1
00:00:09,339 --> 00:00:11,272
Bună.
2
00:00:13,774 --> 00:00:14,873
Ce faci?
3
00:00:14,898 --> 00:00:17,098
Ce crezi că fac?
4
00:00:17,123 --> 00:00:18,656
Olivia! Ți-am spus clar
5
00:00:18,681 --> 00:00:20,314
ca mama ta să nu fie eliberată.
6
00:00:20,339 --> 00:00:21,995
- Și totuși, cumva...
- Am eliberat-o.
7
00:00:22,020 --> 00:00:23,954
Da. Pentru că trebuia.
8
00:00:23,979 --> 00:00:25,628
În orice secundă de acum,
mama se va întâlni
9
00:00:25,653 --> 00:00:28,163
cu oricine a plătit-o s-o
asasineze pe Mellie,
10
00:00:28,188 --> 00:00:30,422
și când o va face,
abia atunci se va termina.
11
00:00:30,447 --> 00:00:31,784
Asta îți spui tu?
12
00:00:31,809 --> 00:00:33,901
- Și dacă greșești?
- Nu greșesc.
13
00:00:34,391 --> 00:00:36,424
Fitz, am încredere în ea.
14
00:00:36,721 --> 00:00:38,625
Trebuie să ai încredere în mine.
15
00:00:38,658 --> 00:00:39,518
Nu face asta.
16
00:00:39,543 --> 00:00:43,151
Nu face asta. Nu astă-seară.
Nu acum. Nu aici.
17
00:00:44,028 --> 00:00:45,626
Mâine e ceremonia.
18
00:00:45,651 --> 00:00:47,584
Pleci mâine.
Te muți în Vermont,
19
00:00:47,619 --> 00:00:49,519
Eu devin Șef de Cabinet.
Asta e pentru noi.
20
00:00:49,554 --> 00:00:51,526
Nu ne petrecem ultima noapte împreună
certându-ne.
21
00:00:51,551 --> 00:00:52,276
Nu voi permite.
22
00:00:52,301 --> 00:00:53,534
Treci aici.
23
00:01:00,262 --> 00:01:01,461
Treci...
24
00:01:01,486 --> 00:01:03,052
aici!
25
00:01:06,990 --> 00:01:09,082
Ești foarte autoritară.
26
00:01:11,032 --> 00:01:13,332
Și ție îți place.
27
00:01:35,625 --> 00:01:40,632
Scandal
Sezonul 6, Ep. 16. Transferul puterii
ULTIMUL EPISOD
28
00:01:42,623 --> 00:01:44,256
Merci.
29
00:01:49,579 --> 00:01:51,752
Unde e toaleta?
30
00:01:57,963 --> 00:02:00,538
Avem ceva.
Pare că o plată.
31
00:02:02,647 --> 00:02:04,806
Ok, se mișcă.
Luați-l.
32
00:02:04,831 --> 00:02:07,581
Mâinile pe ceafă.
Mâinile la ceafă!
33
00:02:07,606 --> 00:02:09,004
În genunchi.
34
00:02:11,963 --> 00:02:13,872
Mi-a dat niște bani să plec.
35
00:02:13,907 --> 00:02:15,792
Nici măcar n-o cunosc.
36
00:02:15,817 --> 00:02:17,719
La dracu!
37
00:02:17,744 --> 00:02:18,838
Haide, mamă.
38
00:02:23,579 --> 00:02:26,587
- Maya a scăpat de emițător.
- Deja?
39
00:02:26,613 --> 00:02:28,712
Liv crede că are un motiv pentru
care a scăpat din lesă.
40
00:02:28,737 --> 00:02:30,268
Și ne cere ajutorul să-i dăm
de cap.
41
00:02:30,293 --> 00:02:31,198
S-o omoare pe Mellie Grant.
42
00:02:31,223 --> 00:02:32,756
Liv crede că Maya încearcă să
ne ajute.
43
00:02:32,781 --> 00:02:33,747
Omorând-o pe Mellie Grant.
44
00:02:33,771 --> 00:02:34,605
Poate că Maya a scos emițătorul
45
00:02:34,630 --> 00:02:35,871
înainte de întâlnire în caz
că o controlau de microfoane.
46
00:02:35,896 --> 00:02:38,988
- Și asta înseamnă...
- Că oricine a angajat-o pe Maya era aproape.
47
00:02:39,901 --> 00:02:43,302
Oameni buni, suntem la doar câteva
ore de a urmări debarcarea națiunii
48
00:02:43,330 --> 00:02:44,862
din capitală de azi dimineață,
49
00:02:44,887 --> 00:02:46,520
când Senatorul Melody Margaret Grant
50
00:02:46,545 --> 00:02:49,573
va depune jurământul și va deveni
al 45-lea Președinte al Americii.
51
00:02:49,598 --> 00:02:51,517
Îmi pare rău, dar nu vorbim
52
00:02:51,542 --> 00:02:52,693
despre așa ceva.
53
00:02:52,718 --> 00:02:54,518
N-ai văzut câtă populație
54
00:02:54,543 --> 00:02:56,009
s-a strâns deja acolo?
55
00:02:56,034 --> 00:02:57,600
Și mai vin.
56
00:02:57,625 --> 00:03:00,893
Duhul a ieșit din lampă.
Ceremonia are loc.
57
00:03:00,918 --> 00:03:02,987
- Ce crezi?
- Cei mai buni oameni sunt la posturi.
58
00:03:03,012 --> 00:03:04,945
Lunetiști pe acoperișuri.
Câini la sol.
59
00:03:04,970 --> 00:03:06,936
Tehnica de scanare a mulțimii,
nici măcar blogurile conspiraționiste
60
00:03:06,961 --> 00:03:08,060
nu știu nimic.
61
00:03:08,085 --> 00:03:10,185
Nu pot oferi garanții...
62
00:03:10,210 --> 00:03:12,377
Dar promit că este cel mai
apărat eveniment
63
00:03:12,402 --> 00:03:14,068
- din istoria omenirii.
- Pot spune ceva?
64
00:03:14,093 --> 00:03:16,026
Dacă ieși acolo,
sunt cu tine,
65
00:03:16,051 --> 00:03:18,829
dar nu mă simt bine să-mi duc
copiii acolo.
66
00:03:18,854 --> 00:03:20,956
Și cred că nici ai tăi n-ar trebui
să fie acolo.
67
00:03:20,981 --> 00:03:22,514
Fără nicio supărare pentru niciunul
dintre voi.
68
00:03:22,539 --> 00:03:23,638
De înțeles.
69
00:03:23,663 --> 00:03:27,865
Mellie,
trebuie să iei decizia corectă aici.
70
00:03:35,975 --> 00:03:38,041
Fără copii pe podium.
71
00:03:38,074 --> 00:03:41,266
Pază în plus la copiii mei
și la ai Lunei.
72
00:03:41,291 --> 00:03:43,705
Oricâți lunetiști ai?
Dublează-i.
73
00:03:43,730 --> 00:03:47,365
Și, Jake,
conduci personal operațiunea.
74
00:03:49,064 --> 00:03:51,095
Să-i dăm drumul.
75
00:03:54,221 --> 00:03:57,355
E ceva făcut în grabă,
dar conține tot ce ai cerut.
76
00:03:57,391 --> 00:03:59,224
Alocă un procent din suma
deja alocată Pentagonului
77
00:03:59,259 --> 00:04:01,211
într-un fond de urgență.
78
00:04:01,236 --> 00:04:03,111
S-ar putea să se plângă cineva,
79
00:04:03,136 --> 00:04:05,501
dar sunt șanse să nici nu observe.
80
00:04:07,720 --> 00:04:10,510
Pot întreba pentru ce anume intenționezi
exact să-l folosești?
81
00:04:10,545 --> 00:04:13,533
Ceva de ultimă oră...
Trebuie să fie important.
82
00:04:13,558 --> 00:04:15,853
Mulțumesc, David.
83
00:04:26,062 --> 00:04:29,529
Coloana oficială a Președintelui
tocmai a ajuns la Capitoliu,
84
00:04:29,554 --> 00:04:32,697
unde o mulțime record de peste
un milion de oameni
85
00:04:32,722 --> 00:04:35,076
și care continuă să crească
au venit să fie martori la jurământul
86
00:04:35,101 --> 00:04:37,401
celui de-al 45-le Președinte
Al Statelor Unite ale Americii.
87
00:04:37,436 --> 00:04:40,388
O absentă notabilă de pe scenă
o constituie lipsa
88
00:04:40,413 --> 00:04:43,474
tovarășului de campanie al lui
Frankie Vargas, Cyrus Beene,
89
00:04:43,499 --> 00:04:47,169
care a ales să nu participe și nici
să comenteze acest eveniment.
90
00:04:47,194 --> 00:04:49,326
Trebuie să te întrebi la ce
gândește acum.
91
00:04:49,351 --> 00:04:52,193
Noah. Crede-mă.
92
00:04:52,218 --> 00:04:53,889
Nu vrei să știi la ce
mă gândesc.
93
00:05:06,023 --> 00:05:07,990
Doamnelor și domnilor,
94
00:05:08,015 --> 00:05:09,662
Președintele Statelor Unite,
95
00:05:09,687 --> 00:05:11,587
Fitzgerald Thomas Grant III.
96
00:05:17,786 --> 00:05:19,620
Prezent!
97
00:05:31,836 --> 00:05:33,665
Doamnelor și domnilor,
98
00:05:33,700 --> 00:05:35,891
Vice-Președintele ales al
Statelor Unite,
99
00:05:35,916 --> 00:05:37,849
Luna Isabella Vargas.
100
00:05:51,293 --> 00:05:53,934
Și Președintele Statelor Unite,
101
00:05:53,959 --> 00:05:55,353
Melody Margaret Grant.
102
00:06:11,395 --> 00:06:13,929
Bună. Îmi pare bine să te văd.
103
00:06:38,310 --> 00:06:40,496
Când ați văzut-o, trageți.
104
00:06:40,521 --> 00:06:42,208
Noul Președinte e programat să
depună jurământul
105
00:06:42,233 --> 00:06:43,520
în aproximativ 10 minute.
106
00:06:43,545 --> 00:06:45,011
Să ne asigurăm că se întâmplă.
107
00:06:45,036 --> 00:06:46,642
Toate astea sunt telefoanele
din zonă
108
00:06:46,667 --> 00:06:47,566
de când a dispărut Maya?
109
00:06:47,591 --> 00:06:48,757
Da. Numere de telefon,
110
00:06:48,782 --> 00:06:50,497
împreună cu adresele oficiale.
111
00:06:50,522 --> 00:06:52,630
Verifică cu baza de date de la
Homeland Security.
112
00:06:52,655 --> 00:06:54,722
- Nimic suspect.
- Poate angajatorul lui Maya
folosește o cartelă.
113
00:06:54,747 --> 00:06:55,809
Poți scoate și numele lor?
114
00:06:55,834 --> 00:06:57,233
Vă rugăm să vă ridicați...
115
00:06:57,258 --> 00:06:59,168
întrucât Șeful Curții Supreme
116
00:06:59,193 --> 00:07:01,560
va oficia depunerea jurământului.
117
00:07:07,604 --> 00:07:09,471
Lunetiștii să raporteze.
118
00:07:09,496 --> 00:07:11,765
Totul e bine aici.
119
00:07:11,790 --> 00:07:13,022
Nimic neobișnuit, Amirale.
120
00:07:13,047 --> 00:07:14,763
Totul e clar și unde stau.
121
00:07:28,539 --> 00:07:30,906
Nu se poate.
122
00:07:30,931 --> 00:07:33,375
Cică avem o cartelă la Capitoliu.
123
00:07:33,400 --> 00:07:34,664
Acum?
124
00:07:34,689 --> 00:07:37,742
Te rog să ridici mâna dreaptă
și să spui după mine.
125
00:07:37,767 --> 00:07:39,234
Sunt milioane de oameni acolo.
126
00:07:39,259 --> 00:07:40,892
Avem la propriu o șansă la un milion
127
00:07:40,924 --> 00:07:42,141
să găsim cine a angajat-o pe Maya?
128
00:07:42,166 --> 00:07:45,367
Eu, Melody Margaret Grant,
jur solemn...
129
00:07:45,392 --> 00:07:48,909
Eu, Melody Margaret Grant,
jur solemn...
130
00:07:48,934 --> 00:07:50,820
că-mi voi îndeplini cu credință...
131
00:07:50,845 --> 00:07:53,189
că-mi voi îndeplini cu credință...
132
00:07:53,214 --> 00:07:55,914
mandatul de Președinte al
Statelor Unite ale Americii...
133
00:07:55,939 --> 00:07:59,188
mandatul de Președinte al
Statelor Unite ale Americii...
134
00:08:00,902 --> 00:08:04,233
cu toată voința.
135
00:08:05,110 --> 00:08:07,244
cu toată voința.
136
00:08:07,269 --> 00:08:08,702
Mamă?
137
00:08:08,727 --> 00:08:10,555
Bună, Livvie.
138
00:08:10,580 --> 00:08:12,054
Vrei să-mi faci un serviciu
139
00:08:12,079 --> 00:08:13,766
să te muți câțiva metri
mai la dreapta?
140
00:08:13,791 --> 00:08:15,023
Mamă!
141
00:08:15,048 --> 00:08:17,349
Sunt destul de sigură că am luat în
calcul vântul,
142
00:08:17,374 --> 00:08:19,574
dar nu am de unde să știu cum va
143
00:08:19,599 --> 00:08:20,992
ricoșa glonțul prin capul ei.
144
00:08:21,017 --> 00:08:23,453
N-aș vrea să te rănesc și pe tine,
draga mea.
145
00:08:25,069 --> 00:08:27,179
Ce?
146
00:08:27,204 --> 00:08:29,805
Cartela e chiar pe scenă.
147
00:08:29,830 --> 00:08:32,162
Unul dintre VIP-uri a angajat-o
pe Maya s-o omoare pe Mellie?
148
00:08:32,187 --> 00:08:33,751
Jobul s-a dat din Casă.
149
00:08:33,775 --> 00:08:36,298
Să respect, să protejez
și să apăr...
150
00:08:36,390 --> 00:08:38,520
Te rog. Te implor.
151
00:08:38,545 --> 00:08:40,500
N-o împușca pe Mellie.
Nu împușca Președintele.
152
00:08:40,525 --> 00:08:43,039
Mellie?
Cine a spus c-o împușc pe Mellie?
153
00:08:43,064 --> 00:08:45,131
Constituția Statelor Unite.
154
00:08:45,156 --> 00:08:46,047
Ce...
155
00:08:46,072 --> 00:08:48,665
Ai vrut un nume.
O să fie și mai bine.
156
00:08:48,690 --> 00:08:51,424
E gata, iubito.
157
00:08:51,449 --> 00:08:53,382
Constituția Statelor Unite.
158
00:08:53,407 --> 00:08:55,565
Spune-mi cine e. Cine e?
159
00:08:55,590 --> 00:08:56,985
Dă-te, fată.
160
00:08:57,010 --> 00:08:58,608
Te poți preda, mamă.
161
00:08:58,633 --> 00:09:00,312
Depui mărturie împotriva lor.
Te voi proteja.
162
00:09:00,337 --> 00:09:02,149
Să mă protejezi?
163
00:09:02,174 --> 00:09:05,118
Iubito. Nu așa merge treaba cu
părinții.
164
00:09:05,143 --> 00:09:06,943
Eu te voi proteja.
165
00:09:06,968 --> 00:09:08,188
Așa să-mi ajute Dumnezeu.
166
00:09:08,213 --> 00:09:13,243
Acum, dacă ți-ai mișca capul
ăla mare al tău...
167
00:09:13,268 --> 00:09:16,390
Stai!
168
00:09:16,988 --> 00:09:20,024
Felicitări, D-nă Președinte.
169
00:09:48,223 --> 00:09:51,591
Ținta e doborâtă.
Repet, ținta e doborâtă.
170
00:09:51,616 --> 00:09:55,053
Mamă? Mamă!
171
00:09:56,067 --> 00:09:57,600
Mama ta a fost neutralizată.
172
00:09:57,625 --> 00:09:59,058
Ce înseamnă asta?
173
00:09:59,083 --> 00:10:00,883
Tată, ce ai făcut?
Ai omorât-o?
174
00:10:00,908 --> 00:10:02,074
Respiră.
175
00:10:02,099 --> 00:10:04,567
Era de partea noastră, tată.
Trebuia să obțin un nume.
176
00:10:04,592 --> 00:10:06,223
S-a terminat, Olivia.
177
00:10:25,071 --> 00:10:26,960
Președintele Grant trece prin dreptul
178
00:10:26,985 --> 00:10:29,531
Arhivelor Naționale în drumul său
spre Pennsylvania Avenue (Casa Albă),
179
00:10:29,556 --> 00:10:31,423
spre standul Președintelui,
180
00:10:31,448 --> 00:10:33,374
de unde va prezida parada
181
00:10:33,399 --> 00:10:34,732
de la Casa Albă.
182
00:10:34,767 --> 00:10:36,657
Când parada se va termina,
183
00:10:36,682 --> 00:10:38,515
Președintele Grant își va întâlni copiii
184
00:10:38,552 --> 00:10:39,977
pentru a-și lua la revedere
de la tatăl lor,
185
00:10:40,002 --> 00:10:43,521
care doar în câteva ore se
va urca în Marine One
186
00:10:43,546 --> 00:10:45,320
și își va lua adio de la Casa Albă.
187
00:10:47,831 --> 00:10:50,966
Hei, Teddy, o cauți pe sora
ta pentru mine?
188
00:10:51,235 --> 00:10:53,168
Merci, amice.
189
00:10:56,922 --> 00:10:59,038
Cine naiba a autorizat asta?
190
00:10:59,063 --> 00:10:59,852
Ar trebui să fi recunoscătoare.
191
00:10:59,877 --> 00:11:01,636
Recunoscătoare?!
Mama ne ajută!
192
00:11:01,661 --> 00:11:03,461
Acum e la urgență,
și se zbate pentru viața ei,
193
00:11:03,486 --> 00:11:05,172
fără să ne poată spune cine
era ținta ei.
194
00:11:05,197 --> 00:11:06,540
Îndrepta o armă spre Mellie.
195
00:11:06,565 --> 00:11:08,542
Îndrepta o armă spre persoana
care a angajat-o,
196
00:11:08,567 --> 00:11:09,688
și dacă tata n-o împușca...
197
00:11:09,713 --> 00:11:11,546
Dacă tatăl tău n-o împușca,
Mellie ar fi murit...
198
00:11:11,571 --> 00:11:12,537
Nu e adevărat!
199
00:11:12,562 --> 00:11:13,461
Ajunge.
200
00:11:14,550 --> 00:11:16,789
Trebuie să vă aduc aminte
201
00:11:16,814 --> 00:11:18,649
câți bani se cheltuie zilnic
202
00:11:18,674 --> 00:11:19,940
pentru siguranța Președintelui?
203
00:11:20,184 --> 00:11:21,817
$2 milioane.
204
00:11:21,852 --> 00:11:22,983
Și că oriunde merg,
205
00:11:23,008 --> 00:11:25,008
e un om care transportă sânge.
206
00:11:25,033 --> 00:11:25,797
Sângele meu.
207
00:11:25,822 --> 00:11:28,891
Că merg cu o mașină care chiar
lansează grenade.
208
00:11:28,916 --> 00:11:30,329
Cu geamuri de 12 cm.
209
00:11:30,354 --> 00:11:33,617
Ușile sunt ca la un Boeing 757.
210
00:11:33,714 --> 00:11:35,737
Mama ta era acolo să mă omoare?
211
00:11:38,411 --> 00:11:39,777
Nu știu.
212
00:11:40,867 --> 00:11:44,359
Dar știu că mă așteaptă un valet
și o croitoreasă
213
00:11:44,384 --> 00:11:46,563
să-mi finalizez ținuta pentru Bal.
214
00:11:46,588 --> 00:11:48,621
Pentru ceilalți 44 președinți,
asta a durat maxim 10 minute.
215
00:11:48,646 --> 00:11:51,696
Dar pentru o femeie Președinte,
asta înseamnă să aleg rochia
216
00:11:51,721 --> 00:11:53,399
care va impresiona blogurile de
modă din New York
217
00:11:53,424 --> 00:11:55,555
fără să insulte conservatorii
din Washington.
218
00:11:55,580 --> 00:11:58,088
Așa că, decât să stau aici la discuții
219
00:11:58,113 --> 00:11:59,844
despre cum aș fi putut muri astăzi,
220
00:11:59,869 --> 00:12:01,985
voi alege o ținută
221
00:12:02,010 --> 00:12:03,859
ca să pot termina cu nebunia asta
222
00:12:03,884 --> 00:12:05,884
și să mă concentrez pe ce e
cu adevărat important...
223
00:12:05,909 --> 00:12:08,645
Să conduc țara.
224
00:12:11,666 --> 00:12:13,289
Îl am pe David Rosen
la telefon pentru Dvs.
225
00:12:13,314 --> 00:12:15,314
A spus că știți despre ce
e vorba.
226
00:12:16,040 --> 00:12:18,071
Răspund de pe hol.
227
00:12:27,582 --> 00:12:30,719
Așezarea de la Bal.
Nu întreba.
228
00:12:31,315 --> 00:12:33,985
Dacă mai ai nevoie de ceva
de la mine...
229
00:12:34,896 --> 00:12:37,183
Abby, stai.
230
00:12:41,033 --> 00:12:43,054
Am nevoie să preiei OPA.
231
00:12:45,063 --> 00:12:47,631
Pleci? Unde pleci?
232
00:12:47,656 --> 00:12:49,833
Undeva normal.
Unde să o pot lua de la capăt.
233
00:12:49,858 --> 00:12:52,157
Să am o slujbă normală.
Să fac brioșe. Să fiu părinte.
234
00:12:52,182 --> 00:12:54,040
Nu poți face brioșe și să
fi părinte aici?
235
00:12:54,266 --> 00:12:55,532
Și Charlie?
236
00:12:55,568 --> 00:12:57,868
I-ai spus că ești însărcinată?
237
00:12:59,605 --> 00:13:02,324
Uite, îl iubesc pe Charlie.
238
00:13:03,121 --> 00:13:05,452
Dar nu știe cum să fie normal.
239
00:13:05,477 --> 00:13:10,055
Am avut o viață înainte de asta.
Plictisitoare, în puf.
240
00:13:10,090 --> 00:13:11,114
Știu ce fac.
241
00:13:11,150 --> 00:13:12,716
Charlie...
242
00:13:14,966 --> 00:13:16,524
l-ar omorî.
243
00:13:21,642 --> 00:13:23,442
Pot să mă gândesc?
244
00:13:23,467 --> 00:13:25,834
Dar să nu te gândești prea mult.
245
00:13:43,488 --> 00:13:45,473
Ce ai nevoie?
246
00:13:46,771 --> 00:13:48,838
L-ai sunat mai devreme pe Fitz.
De ce?
247
00:13:48,863 --> 00:13:50,940
Și azi dimineață în Oval?
Despre ce-a fost vorba?
248
00:13:50,965 --> 00:13:52,778
Am văzut jurnalul, David.
249
00:13:52,803 --> 00:13:54,942
Ai fost ultima persoană care l-a
văzut înainte să plece la Capitoliu.
250
00:13:54,967 --> 00:13:56,597
- Ce vroia?
- N-a fost nimic.
251
00:13:56,622 --> 00:13:57,669
Nimic?
252
00:13:57,693 --> 00:13:59,223
A fost un decret prezidențial de care
a vrut să mă ocup.
253
00:13:59,249 --> 00:14:01,395
- Ce fel de decret?
- Ceva legat de Buget.
254
00:14:01,420 --> 00:14:02,452
Arată-mi.
255
00:14:02,662 --> 00:14:04,228
Nu pot.
256
00:14:09,684 --> 00:14:12,530
Mellie m-a întrebat recent dacă ar trebui
să nominalizăm un nou Procuror General.
257
00:14:12,555 --> 00:14:14,388
Instinctul meu a fost să spun nu,
că ar trebui să te păstrăm,
258
00:14:14,413 --> 00:14:16,762
dar acum mă întreb dacă n-ar fi
mai bine să avem o față nouă.
259
00:14:16,787 --> 00:14:18,620
Ce crezi, David?
260
00:14:20,729 --> 00:14:22,529
Când aveai de gând să-mi spui?
261
00:14:23,232 --> 00:14:27,692
.003% din Bugetul precedent al
Pentagonului, (cam $1,5 miliarde)
262
00:14:27,717 --> 00:14:31,403
transferat pe șestache într-un
fond.
263
00:14:31,427 --> 00:14:34,318
Pentru lumea de afară, complet
inofensiv. Abia sesizabil.
264
00:14:34,343 --> 00:14:36,201
- Pentru tine, însă. Pentru mine...
- Olivia.
265
00:14:36,226 --> 00:14:38,231
Banii merg la reconstruirea B613.
266
00:14:38,256 --> 00:14:39,489
Nu-i așa?
267
00:14:41,877 --> 00:14:45,286
Ce ți-a spus tata de ai
făcut asta?
268
00:14:45,312 --> 00:14:47,631
Ce ți-a mai spus de data asta?
269
00:14:47,656 --> 00:14:49,568
Lucrați împreună acum?
270
00:14:49,593 --> 00:14:52,928
Am făcut ce trebuia să fac ca
Președintele al Americii.
271
00:14:52,953 --> 00:14:55,353
Avem nevoie de apărare acum
mai mult ca oricând.
272
00:14:55,378 --> 00:14:57,123
Știi unde duce drumul ăsta, Fitz.
273
00:14:57,155 --> 00:14:58,951
Ai văzut pe pielea ta.
274
00:14:58,976 --> 00:15:00,224
Va fi altfel de data asta.
275
00:15:00,249 --> 00:15:02,316
- De ce?
- Pentru că eu voi fi la conducere.
276
00:15:05,496 --> 00:15:07,663
Deci așa a făcut-o.
277
00:15:08,642 --> 00:15:11,980
Asta ți-a promis.
Și tu ai crezut.
278
00:15:12,005 --> 00:15:15,621
Ce am făcut a fost să iau problema
în mâini.
279
00:15:15,646 --> 00:15:17,628
Te-a manipulat.
280
00:15:17,653 --> 00:15:20,112
Va lucra împotriva ta de fiecare dată.
281
00:15:20,137 --> 00:15:22,808
Și când va veni momentul,
va încerca să ia controlul...
282
00:15:22,833 --> 00:15:24,175
Și cum va fi diferi
283
00:15:24,200 --> 00:15:25,831
față de ultimii 8 ani?
284
00:15:25,856 --> 00:15:27,745
Crezi că cineva n-a încercat
să ia controlul
285
00:15:27,770 --> 00:15:29,403
său, sub o formă sau alta,
să mă înlocuiască?
286
00:15:29,428 --> 00:15:31,037
Tocmai ai descris fiecare zi.
287
00:15:31,062 --> 00:15:33,129
Am fost la Casa Alba, Olivia.
288
00:15:33,337 --> 00:15:35,417
Asta e șansa mea să fac o
schimbare reală.
289
00:15:35,442 --> 00:15:37,542
Să fac diferența.
290
00:15:38,963 --> 00:15:41,563
Tu, dintre toți oamenii,
trebuia să înțelegi asta.
291
00:15:44,640 --> 00:15:47,233
Am vrut să rămâi.
292
00:15:48,611 --> 00:15:50,077
Ce?
293
00:15:50,102 --> 00:15:53,737
Vroiam să-ți cer să rămâi.
294
00:15:54,008 --> 00:15:56,609
Să uiți de Vermont.
295
00:15:57,682 --> 00:16:00,872
N-am vrut să pleci.
Am vrut să rămâi aici.
296
00:16:00,897 --> 00:16:03,389
- Cu mine.
- Păi, ce crezi.
297
00:16:04,145 --> 00:16:06,045
Acum rămân.
298
00:16:06,831 --> 00:16:09,191
Da. Rămâi.
299
00:16:09,216 --> 00:16:11,870
Acum vei conduce organizația
300
00:16:11,895 --> 00:16:14,711
care a distrus viața tatălui meu.
Și pe a mea.
301
00:16:14,736 --> 00:16:16,985
Am vrut să rămâi. Dar nu așa.
302
00:16:17,010 --> 00:16:18,944
Nu pot privi...
303
00:16:30,516 --> 00:16:31,423
Dacă tocmai ați deschis,
304
00:16:31,459 --> 00:16:32,491
suntem în direct
305
00:16:32,526 --> 00:16:34,522
cum Marine One,
306
00:16:34,547 --> 00:16:35,897
îl așteaptă pe Președintele Grant,
307
00:16:35,922 --> 00:16:38,319
care își va lua la revedere
de la țară
308
00:16:38,344 --> 00:16:40,336
- în orice minut...
- Liv.
309
00:16:40,479 --> 00:16:41,820
N-ar trebui să fi aici.
310
00:16:41,845 --> 00:16:42,835
Crezi că veni o vreme
311
00:16:42,860 --> 00:16:44,091
când nu-mi vei mai spune ce să fac?
312
00:16:44,116 --> 00:16:46,985
Trebuie să pleci.
Să te urci în elicopter.
313
00:16:47,117 --> 00:16:49,459
Știi, pentru falsul adio.
314
00:16:49,588 --> 00:16:52,756
Cum te târăști în fals în Vermont.
315
00:16:52,791 --> 00:16:54,091
Te-ai gândit vreodată
316
00:16:54,126 --> 00:16:56,813
că te vei suci și te vei
întoarce în D.C.?
317
00:16:56,838 --> 00:16:58,905
Că-ți vei muta fundația aici?
318
00:16:58,930 --> 00:17:01,330
S-o folosești ca paravan pentru
noua și îmbunătățita B613?
319
00:17:01,355 --> 00:17:02,954
Inteligent.
320
00:17:03,102 --> 00:17:04,167
Da.
321
00:17:04,203 --> 00:17:07,070
Dar inutil. Am anulat ordinul.
322
00:17:07,095 --> 00:17:09,506
I-am spus lui David să-l distrugă
înainte să-l mai vadă cineva.
323
00:17:09,541 --> 00:17:11,859
I-am spus că te-ai răzgândit.
O eroare de judecată.
324
00:17:11,884 --> 00:17:15,385
Care... asta a fost.
325
00:17:16,814 --> 00:17:18,981
N-am putut s-o fac, Liv.
326
00:17:19,283 --> 00:17:20,540
Ai avut dreptate.
327
00:17:20,565 --> 00:17:21,964
Mereu am dreptate.
328
00:17:22,307 --> 00:17:23,815
Asta e?
329
00:17:24,094 --> 00:17:26,260
Ce vrei să spun?
330
00:17:28,064 --> 00:17:29,497
Că ești un om bun?
331
00:17:29,522 --> 00:17:30,863
Uraaaa?
332
00:17:30,888 --> 00:17:31,784
M-ai salvat.
333
00:17:31,810 --> 00:17:32,621
Nu te-am salvat.
334
00:17:32,646 --> 00:17:33,879
M-ai salvat.
335
00:17:34,301 --> 00:17:35,995
Bine.
336
00:17:36,610 --> 00:17:38,343
Te-am salvat.
337
00:17:39,268 --> 00:17:41,230
Mulțumesc.
338
00:17:44,068 --> 00:17:45,776
Liv.
339
00:17:47,069 --> 00:17:50,894
Nu pot să stau.
Am de condus o fundație.
340
00:17:50,919 --> 00:17:53,211
Iar tu trebuie să schimbi lumea.
341
00:17:53,642 --> 00:17:55,709
Desigur.
342
00:17:56,432 --> 00:17:58,683
Acest adio nu e în fals.
343
00:17:58,708 --> 00:18:01,442
Este adevărat.
344
00:18:09,032 --> 00:18:11,925
Ok. E adevărat.
345
00:18:12,550 --> 00:18:14,266
Ok.
346
00:18:25,322 --> 00:18:27,589
Adio, atunci.
347
00:18:33,128 --> 00:18:34,694
D-le Președinte!
348
00:18:51,800 --> 00:18:53,767
D-le Președinte!
349
00:19:35,938 --> 00:19:37,990
Camerele.
350
00:19:41,024 --> 00:19:43,190
Nu-mi pasă.
351
00:20:06,400 --> 00:20:10,718
A fost o onoare, D-le Președinte.
352
00:20:12,856 --> 00:20:15,524
Onoarea a fost a mea.
353
00:21:43,533 --> 00:21:45,461
Aceasta e o problemă strict americană.
354
00:21:45,486 --> 00:21:48,266
Șeful majordomilor și stafful său
au doar 4 ore
355
00:21:48,291 --> 00:21:49,789
să schimbe Casa Albă
356
00:21:49,814 --> 00:21:51,414
de la un Președinte Grant
la altul.
357
00:21:51,449 --> 00:21:52,949
Și când vor termina,
358
00:21:52,984 --> 00:21:55,454
Biroul Oval va fi complet
transformat,
359
00:21:55,479 --> 00:21:57,897
gata să-și primească primul
ocupant de sex feminin.
360
00:22:10,439 --> 00:22:12,017
Ăștia nu pot fi toți suspecți.
361
00:22:12,042 --> 00:22:14,008
Quinn, îmi trebuie un nume.
Nu 32.
362
00:22:14,033 --> 00:22:15,833
Liv, în acest moment,
tot ce trebuie să facem
363
00:22:15,868 --> 00:22:17,367
e să cercetăm locația și așezarea
la mese.
364
00:22:17,394 --> 00:22:18,455
Cercetăm suspecții,
365
00:22:18,480 --> 00:22:20,981
încercând să micșorăm lotul,
povești ciudate...
366
00:22:21,006 --> 00:22:23,006
Dar aici e Washington.
Toată lumea are o poveste ciudată.
367
00:22:23,031 --> 00:22:24,030
Trebuie să ne mișcăm mai repede.
368
00:22:24,055 --> 00:22:25,554
Cu toții trebuie să ajungem
la Bal,
369
00:22:25,579 --> 00:22:27,883
și trebuie să fiu sigură că nu suntem
împușcați ori că sărim în aer.
370
00:22:27,922 --> 00:22:29,236
Nu trebuie să mergem toți la Bal, nu?
371
00:22:29,261 --> 00:22:31,117
Până nu găsim un nume,
nimeni nu merge nicăieri.
372
00:22:31,142 --> 00:22:33,399
Și să nu va vină ideea să folosiți
asta ca scuză.
373
00:22:33,424 --> 00:22:34,633
- Eu nu!
- Avem o problemă.
374
00:22:34,657 --> 00:22:36,142
Această așezare n-o să ne
ajute deloc.
375
00:22:36,167 --> 00:22:37,337
E depășită. Priviți.
376
00:22:37,363 --> 00:22:38,939
Asta ne arată copiii lui
Mellie aici și aici.
377
00:22:38,964 --> 00:22:40,462
Dar copiii ăștia n-au fost
niciodată acolo.
378
00:22:40,488 --> 00:22:42,227
Nu. A decis că nu-i vroia pe scenă
379
00:22:42,260 --> 00:22:43,626
- în ultimul minut.
- Ce înseamnă asta?
380
00:22:43,651 --> 00:22:46,461
Înseamnă că avem și mai puțin timp
decât aveam acum 2 minute.
381
00:22:46,486 --> 00:22:48,009
Omul nostru se poate strecura
într-unul din aceste locuri,
382
00:22:48,034 --> 00:22:49,133
și noi n-am ști.
383
00:22:49,158 --> 00:22:51,186
Dă-mi filmarea de la asasinarea
lui Frankie.
384
00:22:51,211 --> 00:22:52,759
De ce?
385
00:22:59,320 --> 00:23:01,087
Cu previziunile din Texas...
386
00:23:01,112 --> 00:23:02,915
Statele Unite ale Americii.
387
00:23:02,940 --> 00:23:04,892
Cine câștigă cel mai mult
dacă moare Frankie Vargas?
388
00:23:04,917 --> 00:23:06,916
Trebuie să-mi sun copiii.
Tatăl lor a murit.
389
00:23:06,941 --> 00:23:08,768
Cine a petrecut deceniu
după deceniu
390
00:23:08,792 --> 00:23:10,775
ajutând oameni chiar mai
incompetenți
391
00:23:10,799 --> 00:23:13,213
să ridice mâna în Ziua Jurământului?
392
00:23:13,238 --> 00:23:14,236
Vice-Președintele Statelor Unite...
393
00:23:14,261 --> 00:23:15,611
Luna Vargas.
394
00:23:15,636 --> 00:23:17,755
Ar omorî pentru slujba asta.
395
00:23:17,780 --> 00:23:20,213
Avem o listă foarte scurtă pentru
înlocuitorii D-lui Ballard.
396
00:23:20,238 --> 00:23:22,439
Gândește. Nu vrea să-și
aducă copiii pe scenă.
397
00:23:22,464 --> 00:23:23,430
Gândește.
398
00:23:23,455 --> 00:23:25,188
Asta e. La dracu. Asta e.
399
00:23:25,213 --> 00:23:26,179
Ce anume?
400
00:23:26,204 --> 00:23:27,671
Mama n-a mințit.
401
00:23:27,696 --> 00:23:30,368
Nu țintea spre Mellie.
402
00:23:33,086 --> 00:23:34,642
Olivia. N-am fost...
403
00:23:34,667 --> 00:23:36,736
Felicitări, D-nă Vice-Președinte.
404
00:23:36,761 --> 00:23:38,658
Sunt doar fericită să fac parte
din echipă.
405
00:23:38,683 --> 00:23:41,306
Cred și eu. Să vorbim.
406
00:23:41,710 --> 00:23:43,431
Ia loc. Te rog.
407
00:23:44,088 --> 00:23:46,114
Deși va trebui să mă scuzi
408
00:23:46,139 --> 00:23:47,572
trebuie să mă pregătesc de Bal.
409
00:23:47,597 --> 00:23:49,630
Nu mergi la Bal, Luna.
410
00:23:49,655 --> 00:23:50,887
Poftim?
411
00:23:50,912 --> 00:23:53,012
S-a terminat. E gata.
412
00:23:53,037 --> 00:23:55,071
Planul tău a eșuat. Mellie trăiește.
413
00:23:55,096 --> 00:23:57,392
Vreau să știu dacă există un plan B.
414
00:23:57,417 --> 00:23:58,916
Gândește.
415
00:23:58,941 --> 00:24:01,508
Înainte să spui ceva. Gândește.
416
00:24:01,655 --> 00:24:03,589
Să știi că n-aș fi venit la tine
417
00:24:03,614 --> 00:24:05,380
decât dacă știam adevărul.
418
00:24:10,252 --> 00:24:12,786
Dacă aveai probe,
eram deja încătușată.
419
00:24:12,811 --> 00:24:14,353
Nu amenințată.
420
00:24:14,378 --> 00:24:16,111
Îmi vei spune tot planul...
421
00:24:16,136 --> 00:24:16,835
de la cap la coadă.
422
00:24:16,860 --> 00:24:18,193
Numele tuturor celor implicați.
423
00:24:18,218 --> 00:24:20,318
Sau putem merge undeva privat
424
00:24:20,343 --> 00:24:23,171
și voi invita niște oameni mai
puțin delicați ca mine.
425
00:24:33,689 --> 00:24:35,255
Nu.
426
00:24:35,280 --> 00:24:36,725
Luna...
427
00:24:36,750 --> 00:24:39,241
Nu te poți atinge de mine.
Nu mă poți omorî.
428
00:24:39,266 --> 00:24:40,599
Ai nevoie de mine.
429
00:24:40,624 --> 00:24:43,689
Sunt Vice-Președintele Statelor
Unite ale Americii.
430
00:24:43,714 --> 00:24:46,245
Am cotă mai bună decât Președintele.
431
00:24:46,270 --> 00:24:49,007
Sunt văduva unui erou național.
O icoană.
432
00:24:49,032 --> 00:24:50,147
Dacă pățesc ceva,
433
00:24:50,180 --> 00:24:52,047
mandatul lui Mellie nu mai începe.
434
00:24:52,072 --> 00:24:54,468
Nu-mi trebuie o bombă.
Nu-mi trebuie alt asasin.
435
00:24:54,493 --> 00:24:56,616
Eu. Eu sunt planul B.
436
00:24:56,835 --> 00:24:58,568
Acum ieși din Casa mea
437
00:24:58,592 --> 00:25:01,023
înainte să pun Secret Service
să te dea afară.
438
00:25:05,569 --> 00:25:07,554
Luna are dreptate.
439
00:25:07,579 --> 00:25:10,674
Avem nevoie de ea să treacă
programul lui Mellie.
440
00:25:10,699 --> 00:25:11,702
Și dacă merge la închisoare,
441
00:25:11,727 --> 00:25:15,147
primul mandat al lui Mellie
e înăbușit în scandal.
442
00:25:15,172 --> 00:25:18,473
E prima femeie Președinte.
443
00:25:18,498 --> 00:25:19,995
Nu pot fi greșeli!
444
00:25:20,020 --> 00:25:20,986
Ești frustrată.
445
00:25:21,011 --> 00:25:22,478
Sunt ofticată!
446
00:25:23,855 --> 00:25:25,655
Nu ne putem atinge de ea.
447
00:25:26,081 --> 00:25:27,293
S-a terminat.
448
00:25:27,318 --> 00:25:28,038
Nu! Nu spune asta!
449
00:25:28,063 --> 00:25:30,096
Ce opțiuni avem?
450
00:25:50,716 --> 00:25:53,459
TV-ul e stricat.
451
00:25:53,484 --> 00:25:55,558
Asistența din țara asta...
452
00:25:55,583 --> 00:25:57,823
Doctorii spun că vei fi bine.
453
00:25:57,848 --> 00:26:01,516
Au mai spus și că cineva o să
repare TV-ul.
454
00:26:04,417 --> 00:26:08,109
Vroiai s-o împuști pe Luna...
455
00:26:09,734 --> 00:26:11,504
nu-i așa?
456
00:26:11,529 --> 00:26:14,530
Deci ai mirosit-o pe Lună Vargas.
457
00:26:14,555 --> 00:26:15,921
Bravo ție.
458
00:26:17,925 --> 00:26:20,629
Zdreanța joacă bine, nu?
459
00:26:20,654 --> 00:26:23,988
Toți o iubesc pe Luna.
460
00:26:25,584 --> 00:26:27,017
Ce vei face?
461
00:26:27,052 --> 00:26:28,986
Nimic.
462
00:26:29,191 --> 00:26:32,289
Suntem blocați cu Luna.
Are toate cărțile.
463
00:26:32,324 --> 00:26:35,144
Așa că s-a terminat.
Renunță.
464
00:26:35,169 --> 00:26:37,581
Nu. Nu trebuia să fie așa.
465
00:26:37,606 --> 00:26:40,145
Trebuia să-i dau Ovalul lui Mellie
liber și curat.
466
00:26:40,170 --> 00:26:43,832
De ce ești îngrijorată mereu
pentru alții?
467
00:26:43,946 --> 00:26:45,746
Mellie?
468
00:26:45,781 --> 00:26:48,496
Mellie nu-și face griji pentru tine.
469
00:26:48,521 --> 00:26:52,387
Ce naiba îți pasă dacă latina asta
scapă?
470
00:26:52,454 --> 00:26:55,651
Treci mai departe. Treci peste.
471
00:26:55,676 --> 00:26:57,325
E Casa Albă!
472
00:26:57,350 --> 00:26:59,596
Nu treci mai departe!
473
00:26:59,621 --> 00:27:01,020
Nu treci peste.
474
00:27:01,219 --> 00:27:02,785
Dar acum nu avem de ales!
475
00:27:02,810 --> 00:27:05,402
Luna Vargas ajunge în Casa Albă
pentru care am muncit atât...
476
00:27:05,427 --> 00:27:07,994
Acum înțeleg.
477
00:27:08,019 --> 00:27:09,318
Ce?
478
00:27:09,343 --> 00:27:10,976
E despre tine.
479
00:27:11,292 --> 00:27:14,262
Acea târfă Luna calcă pe
gazonul tău.
480
00:27:14,287 --> 00:27:17,285
Casa Albă e copilul tău.
481
00:27:24,488 --> 00:27:26,521
Am câștigat-o.
482
00:27:26,546 --> 00:27:28,980
O merit.
483
00:27:29,015 --> 00:27:33,048
Atunci, iubito, fă ce trebuie să faci
să-ți recâștigi copilul.
484
00:27:33,074 --> 00:27:39,067
Ești jumate din mine și jumate
din acel nebun.
485
00:27:39,092 --> 00:27:43,853
Nu văd cum poate lupta cineva cu tine
și să câștige.
486
00:27:46,479 --> 00:27:49,166
Nu vei accepta funcția.
487
00:27:53,348 --> 00:27:59,635
Dacă o preiau acum,
va fi un dezastru.
488
00:28:04,279 --> 00:28:06,173
Și ce mă fac?
489
00:28:06,198 --> 00:28:07,931
Mă angajezi.
490
00:28:08,750 --> 00:28:10,923
Dar ai fost Șeful de Cabinet
de la Casa Albă.
491
00:28:10,949 --> 00:28:13,649
Și... voi fi Șeful de Cabinet
de la OPA.
492
00:28:13,674 --> 00:28:14,940
Robin?
493
00:28:15,191 --> 00:28:17,525
Nu știu nimic despre copii.
494
00:28:17,550 --> 00:28:18,463
Nici eu.
495
00:28:18,488 --> 00:28:20,901
Dar ne vom da seama. Împreună.
496
00:28:20,925 --> 00:28:24,439
Vrei să faci un copil?
Să facem un copil.
497
00:28:28,662 --> 00:28:30,795
Până la capăt.
498
00:28:30,830 --> 00:28:33,172
Până la capăt.
499
00:28:33,208 --> 00:28:35,382
Iubito, mă prinde?
500
00:28:35,746 --> 00:28:37,646
Ce este?
501
00:28:38,608 --> 00:28:41,276
Vom avea un copil.
502
00:28:52,788 --> 00:28:55,303
Scuze. Scuze.
503
00:28:55,328 --> 00:28:57,513
Scuze.
504
00:30:01,671 --> 00:30:03,396
Cyrus. Trezește-te.
505
00:30:03,421 --> 00:30:04,482
Cyrus.
506
00:30:06,917 --> 00:30:09,017
Ce... Dumnezeule.
507
00:30:10,562 --> 00:30:12,395
Ce... ce... ce cauți aici?
508
00:30:12,420 --> 00:30:14,295
Îmi trebuie un partener.
509
00:30:14,320 --> 00:30:16,248
Și trebuie să te bărbierești.
510
00:30:16,273 --> 00:30:18,169
Dar, sunt...
511
00:30:18,194 --> 00:30:20,361
De ce eu?
512
00:30:22,890 --> 00:30:26,859
Cyrus, răspund de țară acum.
513
00:30:26,884 --> 00:30:29,017
De toată. E îngrozitor.
514
00:30:29,042 --> 00:30:31,193
Și singura persoană
515
00:30:31,218 --> 00:30:35,099
cu care sper să trec prin
asta ești tu.
516
00:30:35,249 --> 00:30:37,099
Fi partenerul meu.
517
00:30:38,482 --> 00:30:40,506
Te rog.
518
00:31:11,546 --> 00:31:13,546
M-am gândit să-ți țin companie.
519
00:31:13,571 --> 00:31:16,646
Liv?
520
00:31:19,390 --> 00:31:21,037
Știu ce vom face.
521
00:31:25,478 --> 00:31:28,013
Ce e? Și așa întârzii la Bal.
522
00:31:28,038 --> 00:31:28,826
Nu durează.
523
00:31:28,851 --> 00:31:30,607
Am vrut să știi că am găsit o
soluție
524
00:31:30,632 --> 00:31:32,756
care dă bine pentru toți.
525
00:31:32,781 --> 00:31:35,397
Ok. Bine. O să vă fac pe plac.
526
00:31:36,148 --> 00:31:37,580
Vei muri.
527
00:31:37,605 --> 00:31:38,537
Diseară.
528
00:31:38,562 --> 00:31:40,146
Aici în această cameră.
529
00:31:40,171 --> 00:31:41,942
Agenți?
530
00:31:46,150 --> 00:31:47,182
Agenți!
531
00:31:47,207 --> 00:31:48,590
Acei agenți? Nu sunt ai tăi.
532
00:31:48,615 --> 00:31:50,081
Nu sunt nici măcar Secret Service.
533
00:31:50,106 --> 00:31:51,239
Sunt ai mei.
534
00:31:51,274 --> 00:31:53,574
Bună. Stai jos.
535
00:32:00,681 --> 00:32:02,774
Deci, cu ce vreți să ne
înțelegem?
536
00:32:02,799 --> 00:32:04,866
Să ne înțelegem? Nu.
Am trecut de asta.
537
00:32:04,901 --> 00:32:06,968
Mori. Și n-a fost o metaforă.
538
00:32:07,004 --> 00:32:08,303
Ajunge cu amenințările.
539
00:32:08,338 --> 00:32:10,405
Nu mă veți omorî.
Sunt Vice-Președintele.
540
00:32:10,440 --> 00:32:13,026
Ridicați mâna dacă ați mai omorât
un Vice-Președinte.
541
00:32:14,689 --> 00:32:16,144
Era din Argentina.
542
00:32:16,179 --> 00:32:17,487
Se pune.
543
00:32:18,437 --> 00:32:19,803
Al meu a fost american.
544
00:32:19,828 --> 00:32:21,673
Dar ai dreptate.
Nu te vom omorî.
545
00:32:21,698 --> 00:32:24,443
Te vei omorî singură.
546
00:32:26,548 --> 00:32:28,715
Ești nebună.
547
00:32:28,740 --> 00:32:31,540
Chiar dacă...
nu mi-aș abandona copiii.
548
00:32:31,565 --> 00:32:33,203
Îi iubești mult, nu?
549
00:32:33,228 --> 00:32:35,095
Desigur.
Ia pastilele.
550
00:32:35,281 --> 00:32:37,218
Vei adormi, vei avea un infarct,
551
00:32:37,243 --> 00:32:38,767
și nu te mai trezești.
552
00:32:38,792 --> 00:32:41,861
Copiii tăi, lumea,
își vor aminti de o sfântă.
553
00:32:41,886 --> 00:32:43,705
Îl lași pe Jake?
Devine urât.
554
00:32:43,730 --> 00:32:45,736
Te împușcă în față,
se strică hainele,
555
00:32:45,761 --> 00:32:46,927
te lasă într-un șanț.
556
00:32:46,952 --> 00:32:48,885
Te vei descompune,
vei fi mâncată de animale.
557
00:32:48,910 --> 00:32:50,314
Când va investiga poliția,
558
00:32:50,339 --> 00:32:51,830
vor descoperi că ești o criminală.
559
00:32:51,855 --> 00:32:54,103
Vor spune că moartea ta a fost
din răzbunare.
560
00:32:54,128 --> 00:32:56,173
Astea sunt cuvintele pe care
le vor auzi copiii tăi
561
00:32:56,199 --> 00:32:57,838
când îți vor vedea cadavrul la știri
562
00:32:57,863 --> 00:32:59,930
după ce vor afla că mami l-a
omorât pe tati pentru putere!
563
00:32:59,955 --> 00:33:01,510
- Nu, nu eu l-am omorât!
- Ți-ai omorât soțul!
564
00:33:01,535 --> 00:33:03,237
- Nu!
- O vroiai pentru tine!
565
00:33:04,251 --> 00:33:06,068
L-am iubit pe Frankie!
566
00:33:06,413 --> 00:33:07,746
Doar că...
567
00:33:07,771 --> 00:33:10,031
n-am vrut să fiu Prima Doamnă.
568
00:33:10,056 --> 00:33:12,580
N-am vrut să fiu prinsă în
acea viață.
569
00:33:12,605 --> 00:33:15,806
Așa că... am plătit pe cineva
să fiu sigură că pierde,
570
00:33:15,831 --> 00:33:18,065
să fiu sigură că Mellie câștigă.
571
00:33:18,090 --> 00:33:19,857
Și atunci l-au omorât!
572
00:33:19,882 --> 00:33:21,838
Și amuzant e ce se întâmplă
după ce comitem
573
00:33:21,863 --> 00:33:22,822
un act furios ca ăsta.
574
00:33:22,847 --> 00:33:24,673
Recapitulăm. Ne căutăm scuze.
575
00:33:24,698 --> 00:33:27,353
Ne mințim singuri doar ca să
nu-i spunem pe nume.
576
00:33:27,378 --> 00:33:28,603
Nu mint.
577
00:33:28,628 --> 00:33:31,345
Atunci de ce nu ți-ai luat copiii
pe scenă în seara aia?
578
00:33:31,921 --> 00:33:36,624
Pentru că știai.
Știai că vine un glonț.
579
00:33:41,916 --> 00:33:44,583
Asta e.
580
00:33:44,884 --> 00:33:47,185
Te simți bine, nu?
581
00:33:47,210 --> 00:33:49,523
Să nu te mai ascunzi?
582
00:33:53,345 --> 00:33:55,445
Un Președinte e cel mai puternic
583
00:33:55,470 --> 00:33:57,837
în seara alegerilor
și în ziua când moare.
584
00:33:57,862 --> 00:34:00,476
Tot ce este între e...
585
00:34:01,035 --> 00:34:04,882
Frankie ar fi guvernat.
Ar fi făcut compromisuri.
586
00:34:04,907 --> 00:34:06,040
Eu?
587
00:34:08,213 --> 00:34:11,114
Imaginează-ți dacă Jackie Kennedy
ar fi fost Președinte.
588
00:34:11,139 --> 00:34:13,382
Ar fi fost de neoprit.
589
00:34:13,407 --> 00:34:15,835
I-ar fi dat orice ar fi cerut.
590
00:34:15,860 --> 00:34:17,577
Sănătate. Libertăți civile.
591
00:34:17,602 --> 00:34:19,469
Lucruri pe care soțul ei nu le-ar fi
obținut niciodată.
592
00:34:19,494 --> 00:34:22,624
Și doar pentru sângele de pe
costumul roz de la Chanel.
593
00:34:24,980 --> 00:34:27,447
Ideile lui Frankie ar fi
murit din fașă.
594
00:34:27,483 --> 00:34:30,250
Le-am dat o șansă la viață!
595
00:34:32,933 --> 00:34:34,900
Nu sunt răul întruchipat.
596
00:34:36,093 --> 00:34:37,460
Te rog.
597
00:34:45,209 --> 00:34:47,711
Nu ești răul întruchipat.
598
00:34:47,735 --> 00:34:52,135
Îți iubești copiii.
Ai grijă de ei.
599
00:34:52,386 --> 00:34:55,336
Și asta face să fie o decizie
ușoară pentru tine.
600
00:34:57,542 --> 00:34:59,575
Poftim.
601
00:35:00,975 --> 00:35:06,173
Glonțul sau pastilele, Luna?
Tu alegi.
602
00:35:22,724 --> 00:35:24,924
Sună-mă când e moartă.
603
00:35:32,375 --> 00:35:34,264
Ce se întâmplă acum?
604
00:35:34,289 --> 00:35:37,423
Acum? Așteptăm.
605
00:35:46,559 --> 00:35:47,560
Liv!
606
00:35:47,585 --> 00:35:49,503
Ce-ai pățit?
Ai ratat petrecerea.
607
00:35:49,529 --> 00:35:51,934
Am fost acolo
Cred că nu ne-am văzut.
608
00:35:51,959 --> 00:35:53,748
Poftim. Semnează astea.
609
00:35:53,773 --> 00:35:54,818
Ce este?
610
00:35:54,843 --> 00:35:57,458
Un bilet de mulțumire pentru șeful
majordomilor și echipei lui...
611
00:35:57,968 --> 00:35:59,177
Că te-au mutat astăzi în
Casa Albă.
612
00:35:59,202 --> 00:36:02,035
În plus, și primul tău decret.
613
00:36:02,060 --> 00:36:03,790
Alocă un procent din bugetul
Pentagonului
614
00:36:03,815 --> 00:36:04,848
într-un fond de urgență.
615
00:36:04,872 --> 00:36:06,432
Sunt practic bani de prânz
pentru Apărare
616
00:36:06,457 --> 00:36:08,432
cât așteptăm Congresul
să aprobe Bugetul tău.
617
00:36:08,457 --> 00:36:10,238
S-a făcut.
618
00:36:10,263 --> 00:36:12,332
Acum, ia un pahar.
619
00:36:12,357 --> 00:36:13,255
Stai cu noi.
620
00:36:13,280 --> 00:36:16,402
Mi-ar face plăcere,
dar se pare
621
00:36:16,427 --> 00:36:18,927
că munca femeii nu se termină
niciodată.
622
00:36:21,236 --> 00:36:22,949
E gata?
623
00:36:22,974 --> 00:36:24,019
E gata.
624
00:36:24,044 --> 00:36:24,996
B613?
625
00:36:25,021 --> 00:36:27,311
Finanțată complet.
E timpul să aprindem lumina.
626
00:36:39,559 --> 00:36:41,504
Sunt aici să-ți clarific niște treburi.
627
00:36:41,529 --> 00:36:44,496
1... nu mai ai nicio treabă cu Fitz.
S-a dus.
628
00:36:44,521 --> 00:36:46,332
2... Mellie e a mea.
629
00:36:46,357 --> 00:36:48,660
A mea s-o consiliez,
a mea s-o protejez...
630
00:36:48,685 --> 00:36:50,785
De asta am reînființat B613
631
00:36:50,810 --> 00:36:52,042
și o voi conduce eu.
632
00:36:52,067 --> 00:36:53,132
Tu ești pensionat.
633
00:36:59,633 --> 00:37:01,132
3...
634
00:37:01,157 --> 00:37:03,113
te iubesc.
635
00:37:03,351 --> 00:37:07,296
Vreau să cinez duminica cu tine,
să împart această lume cu tine.
636
00:37:07,321 --> 00:37:08,987
Vreau un tată.
637
00:37:09,012 --> 00:37:11,598
Dar dacă mă trădezi iar,
te voi omorî.
638
00:37:13,740 --> 00:37:16,007
Dacă e ceva ce m-ai învățat,
639
00:37:16,032 --> 00:37:18,999
e că familia reprezintă o slăbiciune.
640
00:37:20,237 --> 00:37:22,037
Cum spui tu?
641
00:37:22,062 --> 00:37:24,942
Pradă inteligentă?
642
00:37:26,250 --> 00:37:28,301
Ei bine, asta am devenit.
643
00:37:28,587 --> 00:37:31,721
Nu, tu nu ești pradă inteligentă.
Tu ești prădătorul.
644
00:37:46,204 --> 00:37:49,526
Ne vedem duminică, ok?
645
00:38:03,956 --> 00:38:06,844
Nu eram sigură că vii.
646
00:38:06,869 --> 00:38:11,789
Am spus că bem împreună când
se termină.
647
00:38:12,903 --> 00:38:15,203
Un om de cuvânt.
648
00:38:20,917 --> 00:38:24,531
A fost Luna Vargas în spatele
atentatului la Mellie,
649
00:38:24,556 --> 00:38:27,234
în spatele asasinării lui Frankie.
650
00:38:28,011 --> 00:38:29,410
Luna?
651
00:38:29,435 --> 00:38:30,935
Peus, acea femeie, Samantha...
652
00:38:30,960 --> 00:38:32,877
Ei au făcut partea murdară,
653
00:38:32,902 --> 00:38:34,437
dar Luna a tras sforile.
654
00:38:34,462 --> 00:38:36,023
S-a gândit că soțul ei
655
00:38:36,048 --> 00:38:39,568
ar fi avut un impact mai mare
mort decât viu.
656
00:38:40,092 --> 00:38:43,531
Frate.
657
00:38:43,556 --> 00:38:46,616
Luna nebuna Vargas.
658
00:38:48,814 --> 00:38:52,219
Cam are sens.
659
00:38:52,548 --> 00:38:54,852
Un Președinte e de departe
mai puternic
660
00:38:54,877 --> 00:38:56,727
în seara alegerilor
și în ziua când moare
661
00:38:56,752 --> 00:38:58,218
decât în orice alt punct al
mandatului său.
662
00:38:58,243 --> 00:39:00,422
Mereu am crezut asta.
663
00:39:00,447 --> 00:39:02,047
Iar Luna
664
00:39:02,072 --> 00:39:04,695
cu sânge pe rochie?
665
00:39:04,720 --> 00:39:09,515
E precum Jackie Kennedy
în costumul ei roz de la Chanel.
666
00:39:09,540 --> 00:39:13,859
Dacă o puneai în Oval,
ar fi fost de neoprit.
667
00:39:16,947 --> 00:39:18,880
În fine.
668
00:39:19,194 --> 00:39:21,281
Întrebarea pentru tine acum,
669
00:39:21,306 --> 00:39:24,047
dacă n-ai răspuns deja,
670
00:39:24,072 --> 00:39:26,820
e cum scapi de ea.
671
00:39:29,956 --> 00:39:31,359
Ce?
672
00:39:36,605 --> 00:39:38,906
De ce te uiți așa la mine?
673
00:39:40,550 --> 00:39:42,798
Liv...
674
00:39:44,159 --> 00:39:46,692
Tu ai fost.
675
00:39:46,717 --> 00:39:48,617
Despre ce vorbești?
676
00:39:50,877 --> 00:39:52,843
Jackie Kennedy?
677
00:39:52,868 --> 00:39:54,445
Costumul roz de la Chanel?
678
00:39:54,470 --> 00:39:57,718
Seara când e ales,
ziua în care moare?
679
00:39:57,743 --> 00:39:59,276
De neoprit?
680
00:39:59,301 --> 00:40:01,468
Exact asta a spus și Luna.
681
00:40:01,493 --> 00:40:03,860
Ai plantat asta în capul ei
682
00:40:03,885 --> 00:40:06,485
exact cum o plantezi acum
în mintea mea,
683
00:40:06,510 --> 00:40:09,891
sperând că voi scăpa de Luna
și te voi face VP.
684
00:40:09,916 --> 00:40:13,484
Ăsta e sfârșitul pe care l-ai vrut.
685
00:40:19,636 --> 00:40:21,837
Spune-mi ceva.
686
00:40:22,228 --> 00:40:26,230
Decretul semnat de Mellie?
687
00:40:28,247 --> 00:40:31,435
N-au fost bani de prânz pentru
Apărare, nu-i așa?
688
00:40:34,933 --> 00:40:38,865
Se pare că amândoi am obținut
ce am vrut.
689
00:40:46,761 --> 00:40:48,127
Rămâi în oraș.
690
00:40:48,152 --> 00:40:50,648
Ca să mă bagi iar la închisoare?
691
00:40:50,673 --> 00:40:53,577
Ca să te pot nominaliza.
692
00:40:54,199 --> 00:40:57,768
Cum se simte...
693
00:40:58,046 --> 00:41:01,585
să fi cea mai puternică persoană
din lume?
694
00:41:04,507 --> 00:41:06,006
Bine.
695
00:41:09,351 --> 00:41:12,419
Se simte bine.
696
00:41:16,725 --> 00:41:21,992
corvin.predoiu
www.subtitrări-noi.ro
FINAL DE SEZON