1
00:00:34,893 --> 00:00:37,202
Unde s-a dus de data asta?

2
00:00:37,373 --> 00:00:39,091
-Mexic.
-Mexic?

3
00:00:39,253 --> 00:00:41,403
-Vacantă, dar...
-Dar?

4
00:00:41,573 --> 00:00:44,326
-Păi, pleacă din firmă.
-Poftim?

5
00:00:44,493 --> 00:00:47,530
Nu de tot, dar acum este
un Biscuite cu jumătate de normă.

6
00:00:48,413 --> 00:00:52,201
-Stiu că semestrul a început...
-I-am văzut foaia matricolă.

7
00:00:52,373 --> 00:00:54,284
-N-ar trebui să aibă vreo problemă.
-Minunat.

8
00:00:56,653 --> 00:00:58,291
-Cod vestimentar?
-Nu.

9
00:00:58,533 --> 00:00:59,682
V-ati gândit să introduceti asa ceva?

10
00:00:59,933 --> 00:01:05,530
Pentru că tind să minimizeze agresivitatea si
diferentele pe motiv de bani si ajută la învătat.

11
00:01:05,773 --> 00:01:09,846
-Noi credem că inhibă personalitatea.
-Bine.

12
00:01:11,173 --> 00:01:15,371
Va mai lua procese ocazional.
Doar că nu mai e partener cu numele.

13
00:01:15,613 --> 00:01:17,683
Si cum se va numi firma? Fish?

14
00:01:17,933 --> 00:01:21,050
Va fi bine, Nelle.
Totul va fi minunat.

15
00:01:21,773 --> 00:01:23,968
-Ce s-a întâmplat?
-John e în Mexic.

16
00:01:24,133 --> 00:01:26,010
-Da?
-Micutul?

17
00:01:27,253 --> 00:01:29,323
Nu e micut.

18
00:01:29,573 --> 00:01:32,041
Marele, atunci. Mexic?

19
00:01:32,373 --> 00:01:34,648
-Securitatea?
-Da. Sunt controlate ghiozdanele?

20
00:01:34,813 --> 00:01:37,008
Cum rezolvati corespondenta?

21
00:01:37,253 --> 00:01:40,643
-Este gimnaziu...
-Tragedii se întâmplă în gimnazii.

22
00:01:40,893 --> 00:01:42,087
-Nu în acesta.
-Si cum e cu albinele?

23
00:01:42,293 --> 00:01:44,363
-Albinele?
-Fiica mea a avut odată o reactie.

24
00:01:44,573 --> 00:01:45,369
-Este iarnă.
-Vine primăvara.

25
00:01:45,533 --> 00:01:46,602
-Avem o asistentă.
-Bine pregătită?

26
00:01:46,773 --> 00:01:47,683
-Copii per clasă?
-26.

27
00:01:47,853 --> 00:01:49,047
-E mult.
-Există scoli particulare.

28
00:01:49,213 --> 00:01:50,043
-Sunt elitiste.
-Si dvs nu sunteti?

29
00:01:50,253 --> 00:01:51,447
-Asta a fost o critică?
-Nu, deloc.

30
00:01:51,653 --> 00:01:55,123
Scoala asta are politică
împotriva criticilor?

31
00:01:55,373 --> 00:02:00,493
-Cred că ai exagerat.
-Eu "am exagerat"?

32
00:02:01,293 --> 00:02:04,888
Deci n-ar trebui să mă îngrijorez
în legătură cu agresivii sau securitatea...

33
00:02:05,133 --> 00:02:09,570
...ar trebui să las lucrurile asa cum sunt
si dacă copilul meu moare, asta e?

34
00:02:09,733 --> 00:02:15,251
-Intentionezi să fii un real cosmar.
-Nici nu bănuiesti.

35
00:02:15,533 --> 00:02:16,886
ALLY MCBEAL

36
00:02:17,293 --> 00:02:20,285
Sezonul 5, Episodul 12
ZIUA CEA NOUĂ

37
00:02:21,013 --> 00:02:24,164
Traducerea: Anamaria Macri

38
00:04:14,733 --> 00:04:17,645
Scoală-te si străluceste, Maddie.

39
00:04:20,333 --> 00:04:23,643
Haide, iubito. Trebuie să te scoli
să mergi la scoală.

40
00:04:23,893 --> 00:04:26,361
Nu mă duc azi.

41
00:04:26,533 --> 00:04:29,650
Bineînteles că te duci.
E prima ta zi.

44
00:04:37,493 --> 00:04:42,442
Maddie, e prima ta zi.
Scoala nu e ceva optional.

45
00:04:42,693 --> 00:04:46,322
Bine. Esti o mamă responsabilă.
Ia-ti o prăjitură.

46
00:04:46,813 --> 00:04:49,885
-Iubito.
-Nu mă duc! Ai înteles?

47
00:04:58,493 --> 00:05:04,489
Scoală-ti fundu ăla puturos
si treci la masă. Acum!

48
00:05:05,093 --> 00:05:08,085
Un, doi...

49
00:05:10,173 --> 00:05:12,129
-Ally. Târziu.
-Nu acum. Sunt...

50
00:05:12,293 --> 00:05:14,124
-Multumesc.
-Richard te-a căutat.

51
00:05:14,293 --> 00:05:16,727
-Spune-i că nu pot.
-Nu durează decât o secundă.

52
00:05:16,893 --> 00:05:19,930
-E prima zi a lui Maddie...
-Începe să mă enerveze.

53
00:05:20,093 --> 00:05:22,971
-Nu mai trage de mine.
-John a plecat dinnou.

54
00:05:23,133 --> 00:05:25,522
-Frate. Unde e acum?
-Mexic.

55
00:05:26,093 --> 00:05:28,926
Mexic?

56
00:05:29,093 --> 00:05:33,564
-Se întoarce, dar nu ca partener.
-Cum adică, nu ca partener?

57
00:05:33,733 --> 00:05:38,249
Rămâne în consiliu, dar nu va mai fi
partener cu numele.

58
00:05:38,413 --> 00:05:41,723
Si atunci, cum o să-i spui firmei?
Fish?

59
00:05:42,653 --> 00:05:46,487
Nu. Vreau să schimb numele.
Mă gândeam să verfici prima dată cu tine.

60
00:05:46,653 --> 00:05:49,929
-De ce?
-Vreau să schimb în Fish si McBeal.

61
00:05:50,093 --> 00:05:52,926
Amuzant. Ti se pare
că am timp de glume?

62
00:05:53,293 --> 00:05:56,126
Nu e nicio glumă.
Vreau să te fac partener.

63
00:06:01,773 --> 00:06:07,564
Ally? Te fac partener. Acum ar urma
să mă îmbrătisezi. Un sărut. Chiar cu limba.

64
00:06:08,813 --> 00:06:12,692
Acum? Tocmai...

65
00:06:12,853 --> 00:06:19,008
Tocmai am ajuns într-un punct al vietii
în care nici măcar nu mi-o doresc.

66
00:06:19,173 --> 00:06:21,050
-Acum?
-Acum.

67
00:06:30,053 --> 00:06:33,648
Fish si McBeal?

68
00:06:33,893 --> 00:06:35,804
Da. Da.

69
00:06:39,653 --> 00:06:43,089
Ar suna mai bine
McBeal si Fish.

70
00:06:43,333 --> 00:06:44,482
Da, las-o baltă.

71
00:06:46,133 --> 00:06:50,923
-Fish si McBeal.
-Da.

72
00:06:53,013 --> 00:06:56,449
Fish si McBeal.
Fish... Fish si McBeal.

73
00:06:56,693 --> 00:06:58,012
Fish si McBeal?

74
00:06:58,173 --> 00:07:01,722
Ăsta e zvonul.
Nu esti distrusă?

75
00:07:02,213 --> 00:07:04,647
O face pe ea partener.

76
00:07:04,813 --> 00:07:07,646
E doar un zvon.
N-ai auzit nimic de la mine.

77
00:07:07,893 --> 00:07:10,282
N-ai putea tipa? Nu tine în tine.

78
00:07:17,333 --> 00:07:20,769
A spus că trebuie să facă concedieri
din cauza economiei.

79
00:07:21,013 --> 00:07:25,689
-Ati fost surprinsă să fiti printre cei concediati?
-Da. Îmi câstigasem aproape toate procesele.

80
00:07:25,933 --> 00:07:28,845
-Dar, pe urmă, mi-a spus motivul.
-Care era?

81
00:07:29,373 --> 00:07:30,601
Am SIDA.

82
00:07:31,293 --> 00:07:33,853
Acesta e motivul care vi l-a dat
dl Cobb pentru concediere?

83
00:07:34,093 --> 00:07:37,051
-Da.
-V-a afectat performanta în muncă?

84
00:07:37,293 --> 00:07:39,932
Nu si el a fost foarte diplomat.

85
00:07:40,093 --> 00:07:44,564
A spus că firma a trebuit să facă unele
alegeri dificile pentru viitor.

86
00:07:44,813 --> 00:07:48,647
Si pentru că, statistic vorbind, nu mă puteam
astepta să mai trăiesc în viitor...

87
00:07:48,813 --> 00:07:50,963
...nu avea sens să mă mai păstreze.

88
00:07:51,213 --> 00:07:53,090
-A fost foarte cinstit?
-Brutal de cinstit.

89
00:07:53,333 --> 00:07:55,722
-Dvs ati fost cinstită?
-Poftim?

90
00:07:55,973 --> 00:07:59,443
Când ati dat interviu pentru slujbă,
acum doi ani, erati pozitivă HIV?

91
00:07:59,613 --> 00:08:02,366
-Da.
-L-ati informat pe dl Cobb?

92
00:08:02,613 --> 00:08:07,926
Nu. Fisa mea medicală este ceva personal.
Ca avocat, stiti lucrul acesta.

93
00:08:08,973 --> 00:08:12,329
Ati discutat în timpul interviului
despre posibilitatea de a deveni partener?

94
00:08:12,493 --> 00:08:14,643
-Da.
-Stiati că firma McKinley-Cobb investeste...

95
00:08:14,813 --> 00:08:17,008
-...în viitorul asociatilor săi?
-Da.

96
00:08:17,173 --> 00:08:23,123
Când ati acceptat slujba, era improbabil
să deveniti vreodată partener, nu-i asa?

97
00:08:23,293 --> 00:08:27,730
Cred că întrebarea dvs este
"Voi trăi suficient de mult?"

98
00:08:27,933 --> 00:08:31,289
Exact. Aceasta este întrebarea mea.

99
00:08:31,453 --> 00:08:34,126
Cât v-au dat doctorii?

100
00:08:34,653 --> 00:08:37,292
Domnule judecător, acestea sunt
aspecte personale...

101
00:08:37,453 --> 00:08:42,243
Se respinge. Clienta dvs dă în judecată.
Dânsa a adus aceasta într-un forum public.

102
00:08:45,973 --> 00:08:51,286
-Aveti simptome, dna Bridgeman?
-Am început să am, da.

103
00:08:52,893 --> 00:08:57,409
Îmi cer scuze pentru întrebare,
dar trebuie să vă întreb dinnou.

104
00:08:57,573 --> 00:08:59,803
Cât v-au dat doctorii?

105
00:09:02,413 --> 00:09:04,369
Cam doi ani.

106
00:09:26,493 --> 00:09:29,132
Prin "lectură usoară", înteleg exact asta.

107
00:09:29,293 --> 00:09:31,853
Cărtile pe care le puteti citi cu usurintă.

108
00:09:32,013 --> 00:09:35,130
Ar trebui să vă atragă povestea.

109
00:09:35,293 --> 00:09:38,649
Dacă a citi este prea greu, dacă aveti...

110
00:09:38,813 --> 00:09:43,728
...probleme în a urmări povestea,
atunci nu este o lectură usoară.

111
00:09:43,893 --> 00:09:45,008
Notati aceasta.

112
00:09:45,173 --> 00:09:48,404
În timpul vostru liber, când cititi,
ar trebui să fie distractiv.

113
00:09:48,573 --> 00:09:52,725
Odată ce ati terminat cartea, bifati-o,
ca eu să pot urmări ce faceti.

114
00:09:53,613 --> 00:09:56,810
-Da, mama lui Maddie?
-Cărtile trebuie să fie de pe lista dvs?

115
00:09:57,053 --> 00:10:00,011
Poate să citească una care nu e pe lista dvs,
care pare lectură usoară.

116
00:10:00,253 --> 00:10:02,562
Si dacă pe listă e o carte
pe care eu nu vreau ca ea să o citească...

117
00:10:02,733 --> 00:10:05,008
Există o carte care o găsiti
necorespunzătoare?

118
00:10:05,253 --> 00:10:10,327
Copii citesc o versiune romantată a romanului
"Annie" pe care eu n-as vrea să o citească.

119
00:10:10,613 --> 00:10:13,491
Parcă e o blondă proastă.

120
00:10:13,933 --> 00:10:17,289
Băietelul ăla dolofan
mi-a insultat fiica.

121
00:10:17,933 --> 00:10:20,242
-Dna McBeal...
-Îmi cer scuze, dar îmi fac griji...

122
00:10:20,413 --> 00:10:24,725
...că îsi face noi prieteni.
Băiatul ăla gras e răutăcios...

123
00:10:24,933 --> 00:10:29,768
...iar prejudecătile se nasc din lecturile usoare
pentru că bigotii nu stiu să scrie.

124
00:10:39,133 --> 00:10:41,806
N-am făcut discriminare pe motiv de SIDA.

125
00:10:41,973 --> 00:10:44,328
A trebuit să fac alegeri grele,
pe cine să păstrez.

126
00:10:44,573 --> 00:10:49,203
Să fim cinstiti. Fatpul că Kelly Bridgeman
are SIDA a fost factorul determinant.

127
00:10:49,933 --> 00:10:52,891
-Da.
-Si nu vi se pare aceasta o discriminare?

128
00:10:53,133 --> 00:10:55,886
Firmele de avocatură pierd bani
cu asociatii tineri.

129
00:10:56,053 --> 00:11:00,365
Acceptăm lucrul acesta pentru că
îi pregătim pe partenerii de mâine.

130
00:11:00,613 --> 00:11:04,526
Dacă Kelly nu va mai fi cu noi mâine,
stiu cât de rece sună aceasta...

131
00:11:04,693 --> 00:11:09,369
...am o răspundere fiduciară fată de firmă,
de ceilalti parteneri.

132
00:11:09,613 --> 00:11:12,685
-Afacerile sunt afaceri.
-Obiectez.

133
00:11:12,933 --> 00:11:15,891
-Dvs ati spus-o.
-Afacerile dictează să o eliberăm din functie...

134
00:11:16,053 --> 00:11:18,567
...în vremuri bune sau rele, dra Lipp.

135
00:11:19,093 --> 00:11:25,566
Înainte de Septembrie, când vremurile
erau bune, am păstrat-o, desi...

136
00:11:25,733 --> 00:11:30,966
Dar cu pierderile pe care le avem acum,
din păcate, aceasta este o zi nouă.

137
00:11:31,213 --> 00:11:33,647
Avea performante în muncă, dl Cobb?

138
00:11:33,893 --> 00:11:36,965
-De fapt, nu.
-Ce nu putea face?

139
00:11:37,133 --> 00:11:40,887
O parte a activitătii ei de asociat
este să-si creeze o bază de clienti...

140
00:11:41,053 --> 00:11:46,810
...si să ofere servicii acestora în timp,
în viitor. Ea nu are niciunul.

141
00:11:47,013 --> 00:11:48,366
Nu-mi place să par dur.

142
00:11:48,573 --> 00:11:52,851
Deci de pe un vas care scufundă,
aruncă bolnavii si bătrânii primii?

143
00:11:53,053 --> 00:11:54,202
Nu e asa.

144
00:11:54,373 --> 00:11:58,412
Pierdeti bani cu asociatii? Nu aducea
facturi mai mari ca salariul ei?

145
00:11:58,653 --> 00:12:03,090
-Clientii nu plăteau facturile ei.
-Asta e adevărat cu toti avocatii.

146
00:12:03,333 --> 00:12:06,723
-Corect...
-Ea este cea pe care ati concediat-o.

147
00:12:06,973 --> 00:12:08,645
-Cea cu SIDA.
-Obiectez.

148
00:12:08,893 --> 00:12:10,963
-Nu e drept.
-Dreptatea e un scop pentru dvs?

149
00:12:11,213 --> 00:12:15,047
-Sunt un om drept, dra Lipp, dar...
-Ati dat-o afară pe cea cu SIDA.

150
00:12:15,213 --> 00:12:17,773
-Nu pentru că avea SIDA.
-Ati spus-o singur...

151
00:12:17,973 --> 00:12:19,770
-Nu am concediat-o pentru că avea SIDA.
-Atunci de ce?

152
00:12:19,973 --> 00:12:22,487
Pentru că e pe moarte.

153
00:12:25,773 --> 00:12:27,331
E o diferentă.

154
00:12:28,773 --> 00:12:31,412
Ati dori să ne explicati diferenta?

155
00:12:33,213 --> 00:12:37,411
Firma noastră trebuie
să se reconstruiască, dra Lipp...

156
00:12:37,573 --> 00:12:40,645
...economic si emotional...

157
00:12:41,373 --> 00:12:46,447
-Cum adică "emotional"?
-Mi-am declarat motivele.

158
00:12:46,693 --> 00:12:51,892
Domnule, ce vreti să spuneti cu
reconstruirea emotională?

159
00:12:52,653 --> 00:12:54,484
Răspundeti la întrebare, domnule.

160
00:13:00,853 --> 00:13:04,641
Doi dintre oamenii nostri
erau în primul avion, dra Lipp.

161
00:13:04,813 --> 00:13:07,202
Cu totii am suferit după pierderea lor.

162
00:13:07,933 --> 00:13:10,606
Ultimul lucru de care avem
nevoie acum este...

163
00:13:13,133 --> 00:13:17,923
Deci vă protejati ceilalati membri ai firmei
de o altă pierdere.

164
00:13:18,333 --> 00:13:21,450
O spuneti ca si cum ar fi nimic.

165
00:13:22,613 --> 00:13:26,401
Credeti-mă, nu e nimic.

166
00:13:35,613 --> 00:13:38,969
-De ce nu sunt eu partener?
-Partenerii împart plăcinta.

167
00:13:39,133 --> 00:13:43,251
Dacă împart la trei, eu primesc mai putin.
Nu e acceptabil.

168
00:13:43,413 --> 00:13:48,851
Ceea ce nu mi se pare acceptabil este
răspunul ăsta. Astept ceva adecvat.

169
00:13:49,093 --> 00:13:52,608
Ti se pare John Cage bun?
Un om cu compasiune în el?

170
00:13:52,853 --> 00:13:53,888
Da.

171
00:13:54,133 --> 00:13:56,522
Si-atunci să caut în tine
să umplu golul ăsta? A trecut.

172
00:13:56,773 --> 00:14:00,368
Salariatii o plac pe Ally.
Nelle, tu nu esti o persoană plăcută.

173
00:14:00,613 --> 00:14:03,411
Hai, dă-i drumul, acum.

174
00:14:06,013 --> 00:14:08,686
Ally, ai primit telefoane
de la câtiva părinti.

175
00:14:09,533 --> 00:14:12,047
-Părinti?
-Au confirmat că vin la petrecere.

176
00:14:12,213 --> 00:14:16,252
-Ce petrecere?
-Maddie organizează ceva.

177
00:14:16,413 --> 00:14:20,326
-Am invitat câtiva copii la mine. Si?
-Nu m-ai întrebat înainte.

178
00:14:20,493 --> 00:14:23,053
Am crezut că vrei să-mi fac prieteni.

179
00:14:23,213 --> 00:14:26,842
-Nu asta e ideea, Maddie.
-Care e ideea, Ally?

180
00:14:27,253 --> 00:14:32,247
Sunt părinte si controlez
ce se întâmplă sub acest acoperis.

181
00:14:32,413 --> 00:14:35,610
Si devin deja mama mea.

182
00:14:37,333 --> 00:14:41,167
-Anulez petrecerea.
-Nici asta nu e ideea.

183
00:14:41,413 --> 00:14:45,292
Se pare că nu reusesc
să prind ideea, nu?

184
00:14:49,973 --> 00:14:55,331
Hai să evităm să nu mai prinzi ideea,
si mă întrebi pe mine înainte să faci ceva.

185
00:14:55,493 --> 00:14:58,803
Se aplică si dacă vomit?
Pentru că cred că o să vărs.

186
00:15:02,333 --> 00:15:05,370
Da, se aplică si la vomitat.

187
00:15:24,213 --> 00:15:26,204
N-am chemat instalatorul.

188
00:15:27,013 --> 00:15:30,608
Ascultă, Maddie, nu e
foarte interesant, ok?

189
00:15:32,733 --> 00:15:36,772
O testezi pentru că nu esti
convinsă că te vrea.

190
00:15:36,933 --> 00:15:39,163
Ei bine, te vrea.

191
00:15:39,333 --> 00:15:42,928
Si tu esti un copil destept, asa că
fixezi tu granitele...

192
00:15:43,173 --> 00:15:48,805
...în perioada asta de lună de miere, în timp
ce ea încearcă să-ti demonstreze că te iubeste.

193
00:15:48,973 --> 00:15:51,806
Păi, aici ai dat-o tu în bară, totusi.

194
00:15:51,973 --> 00:15:57,047
Ea nu trebuie să te iubească totusi,
si poate nici n-o va face.

195
00:16:03,613 --> 00:16:09,051
-Te rog să nu faci pe părintele cu copilul meu.
-Doar încercam să te ajut. Îmi pare rău.

196
00:16:09,213 --> 00:16:10,805
-Nu te du acolo.
-De ce?

197
00:16:10,973 --> 00:16:13,646
Las-o pe ea să vină la tine.
Trebuie să-si ceară scuze.

198
00:16:13,893 --> 00:16:17,806
-Are 10 ani.
-E suficient de mare să-si ceară scuze.

199
00:16:27,973 --> 00:16:32,251
E clar că vă pasă unul de celălalt.
Trebuie să rezolvati asta.

200
00:16:32,493 --> 00:16:35,849
Dra Lipp, ea m-a dat pe mine în judecată.
Eu eram fericit să rezolv asta.

201
00:16:36,093 --> 00:16:38,732
Dar ea a angajat un avocat,
a înregistrat o plângere...

202
00:16:38,893 --> 00:16:43,091
...care sustine că sunt discriminatoriu
cu persoanele cu SIDA.

203
00:16:43,333 --> 00:16:48,885
Owen, motivul pe care l-ai sustinut în instantă
nu este motiv legal pentru o concediere.

204
00:16:49,133 --> 00:16:53,206
-Deci sunt victima onestitătii mele?
-O, da, prejudecata e ok...

205
00:16:53,373 --> 00:16:57,002
-...dacă reusesti să scapi de asta.
-Dar e ok să minti dacă esti bolnav?

206
00:16:57,253 --> 00:17:01,212
-N-am mintit.
-Ai stat acolo si ati discutat de viitorul...

207
00:17:01,453 --> 00:17:05,844
...de peste 10 ani. Te-ai gândit
să le spui "Apropos, eu sunt pe moarte"?

208
00:17:06,093 --> 00:17:09,051
Si atunci, n-ar trebui să încerc
să trăiesc, să muncesc?

209
00:17:09,293 --> 00:17:11,523
Kelly, nu e vorba numai de tine!

210
00:17:12,093 --> 00:17:16,723
Eu sunt cea cu SIDA, Owen.
Sistemul meu imunitar se închide.

211
00:17:16,973 --> 00:17:20,443
-Este vorba de mine.
-Cum rămâne cu oamenii care te iubesc?

212
00:17:20,613 --> 00:17:23,730
E pe riscul lor.
Tie nu-ti pasă, bine.

213
00:17:23,973 --> 00:17:29,889
-Eu sunt părintele aici! Trebuie să-mi pese!
-Esti partener senior, nu părinte.

214
00:17:30,053 --> 00:17:32,726
N-am făcut nimic gresit.
Nu accept o întelegere.

215
00:18:12,053 --> 00:18:15,966
Ce e, nu-ti place?
Cheerios e unul din putinele lucruri...

216
00:18:16,133 --> 00:18:17,566
...pe care pot efectiv să le fac.

217
00:18:17,813 --> 00:18:21,249
Cheerios sunt ok.
Flecăreala e cam plictisitoare.

218
00:18:22,013 --> 00:18:23,492
Îmi pare rău.

219
00:18:27,053 --> 00:18:30,682
-Pot să-ti dau un suc?
-Nu stiu, poti? Sunt sigură că poti.

220
00:18:30,853 --> 00:18:34,323
Pari capabilă. Dacă ai permisiunea?
Mă mai gândesc si-ti spun.

221
00:18:51,333 --> 00:18:54,006
E vreo problemă?

222
00:18:54,173 --> 00:18:58,325
Cred că sunt putin nervoasă
în legătură cu petrecerea, asta e tot.

223
00:18:58,493 --> 00:19:01,849
Haide, sunt sigură că va fi ok.

224
00:19:02,933 --> 00:19:05,731
-Vei fi aici, da?
-Da, sigur.

225
00:19:06,253 --> 00:19:10,132
Voi avea niste interviuri cu baby-sittere,
dar voi fi aici.

226
00:19:12,973 --> 00:19:14,326
Sigur esti ok?

227
00:19:27,933 --> 00:19:30,652
-E Chanel-ul meu.
-Îmi pare rău.

228
00:19:35,133 --> 00:19:39,285
Nu-i nimic. Nu-i nimic.

229
00:19:44,573 --> 00:19:47,246
-Poate ar trebui să stai acasă.
-Nu, nu pot.

230
00:19:47,413 --> 00:19:52,248
Am muncit mult să organizez petrecerea asta.
Nu pot anula. Nu mai reusesc să-i adun iar.

231
00:19:59,773 --> 00:20:01,172
O sută de mii?

232
00:20:01,333 --> 00:20:05,326
-În banii de azi, e o sumă mare, Corretta.
-Nu găsesc nimic amuzant.

233
00:20:05,493 --> 00:20:09,486
-Nici nu vroiam să fie ceva amuzant.
-Au concediat-o pentru că are o boală.

234
00:20:09,653 --> 00:20:13,407
-Nu-mi servi pledoaria finală.
-Bine. Atunci îti servesc un simplu "nu".

235
00:20:13,653 --> 00:20:17,566
Ascultă, poate că vei câstiga,
admit asta...

236
00:20:17,813 --> 00:20:21,203
...dar clientul meu, nu stiu din ce motiv,
e încrâncenat.

237
00:20:21,373 --> 00:20:24,410
Ai văzut si tu cum e.
Va face apel până-n pânzele albe.

238
00:20:24,693 --> 00:20:27,969
Ce vrei să spui?
O să târască povestea asta până moare ea?

239
00:20:28,213 --> 00:20:32,286
-Spun doar că am un client foarte încrâncenat.
-Sunt ofensată de asta.

240
00:20:32,453 --> 00:20:36,241
Asa si ar trebui să fii. Si poate
ar trebui să vorbesti cu clienta ta.

241
00:20:36,493 --> 00:20:39,565
O voi face, dar te rog 
vorbeste si tu cu al tău.

242
00:20:53,613 --> 00:20:57,492
-Ce fel de imagini violente?
-Cu mine lovind-o pe ea.

243
00:20:58,213 --> 00:21:00,932
Stiu că n-as face-o niciodată, dar...

244
00:21:01,093 --> 00:21:05,564
-E ceva în neregulă cu mine?
-Ally. Bineînteles că este.

245
00:21:06,173 --> 00:21:10,530
Dar unii dintre cei mai răi oameni
sunt părinti excelenti.

246
00:21:11,213 --> 00:21:14,683
Vezi o imagine violentă
chiar acum, nu?

247
00:21:15,733 --> 00:21:16,882
Ce-i aia?

248
00:21:22,053 --> 00:21:24,726
-Nimic.
-Nu, alea sunt registrele contabile.

249
00:21:24,893 --> 00:21:29,444
Richard te lasă să te uiti la registre.
Chiar esti partener!

250
00:21:32,493 --> 00:21:33,562
Cum, ....

251
00:21:34,413 --> 00:21:37,962
-Ce zic ceilalti?
-Corretta se bucură pentru tine.

252
00:21:38,173 --> 00:21:42,644
Si Glenn si Jenny, dar le e teamă
că pleacă John. Iar Nelle....

253
00:21:42,813 --> 00:21:46,772
-Căteaua aia de scorpie geloasă.
-M-a strigat cineva?

254
00:21:50,133 --> 00:21:52,089
-Nelle.
-Ally.

255
00:21:52,333 --> 00:21:55,848
-Ai venit să mă feliciti?
-Hai să clarificăm ceva.

256
00:21:56,013 --> 00:21:59,608
Promovarea ta se datorează mai mult
stilului anemic de conducere al lui Richard...

257
00:21:59,773 --> 00:22:03,129
...decât talentului tău juridic,
care rămâne în continuare evaziv.

258
00:22:03,453 --> 00:22:04,727
-Nelle.
-Ally.

259
00:22:04,893 --> 00:22:08,124
N-am nicio intentie să-mi umflu
muschii de partener.

260
00:22:08,293 --> 00:22:10,807
Dar dacă-mi faci zile fripte...

261
00:22:15,093 --> 00:22:19,644
-Vei avea necazuri.
-Ally? Numai încearcă să faci pe sefa cu mine.

262
00:22:20,333 --> 00:22:22,767
N-am timp de jocuri din astea de putere...

263
00:22:22,933 --> 00:22:27,688
...asa că te rog să-ti faci pontajul
si să mi-l prezinti pe birou până la ora 5.

264
00:22:27,933 --> 00:22:31,721
-Nu va merge deloc.
-Păi, depinde numai de tine...

265
00:22:31,893 --> 00:22:33,326
...mica mea asociată.

266
00:22:33,853 --> 00:22:37,050
Si, dragă?
Aminteste-ti când îti aranjezi părul...

267
00:22:37,213 --> 00:22:40,762
...să verifici ce mai fac tălpile mele
pe crestetul tău.

268
00:22:44,653 --> 00:22:47,008
-Spui că nu putem câstiga?
-Nu.

269
00:22:47,173 --> 00:22:51,132
-Atunci ce, Raymond?
-Legea e în favoarea ei. Legea Dizabilitatilor...

270
00:22:51,373 --> 00:22:53,443
-Ai spus că SIDA nu e o dizabilitate.
-Nu neapărat.

271
00:22:53,653 --> 00:22:55,052
Refuz o întelegere.

272
00:22:55,253 --> 00:22:57,608
Te rog, nu ridica vocea.

273
00:23:01,453 --> 00:23:04,570
Ea inspiră compasiune.
E este, de asemenea, pe moarte.

274
00:23:05,173 --> 00:23:08,802
Dacă juriul crede că esti
discriminatoriu în ceea ce o priveste...

275
00:23:08,973 --> 00:23:12,090
...te-ar putea lovi
cu o sumă foarte mare.

276
00:23:13,013 --> 00:23:16,562
Am convenit înainte să începem
că aspectele pragmatice sunt în favoarea mea.

277
00:23:16,813 --> 00:23:22,206
De ce încerci  acum să mă convingi?
Spui că are un caz mai puternic.

278
00:23:22,453 --> 00:23:25,251
Pentru că-l are. Nu poti fi discriminatoriu
din cauză de SIDA.

279
00:23:25,493 --> 00:23:28,849
Fiul meu a avut SIDA, bine?!

280
00:23:29,093 --> 00:23:31,448
Asa că nu mă acuza pe mine...

281
00:23:35,933 --> 00:23:38,652
Fiul tău a murit de SIDA?

282
00:23:40,253 --> 00:23:42,608
Anul trecut.

283
00:23:43,693 --> 00:23:47,322
Asa că nu sunt deloc discriminatoriu...

284
00:23:48,973 --> 00:23:51,487
Despre asta e vorba,
fiul tău?

285
00:23:51,733 --> 00:23:54,566
N-are nimic de-a face cu cazul ăsta.

286
00:23:55,813 --> 00:23:58,202
De asta nu ti-am spus până acum.

287
00:24:00,773 --> 00:24:04,812
Vorbesti de protejarea emotională
a firmei tale.

288
00:24:04,973 --> 00:24:08,727
-Te protejezi pe tine, Owen?
-Nu!

289
00:24:08,973 --> 00:24:12,204
Nu, nu despre asta e vorba! Nu.

290
00:24:14,893 --> 00:24:20,445
Aseară, te-ai referit la tine
ca la părinte.

291
00:24:24,173 --> 00:24:28,086
Vreau să rezolvăm cazul ăsta printr-o întelegere.
Cred că pot s-o fac pentru 300.000.

292
00:24:28,333 --> 00:24:30,642
Se încadrează în asigurarea ta, Owen.

293
00:24:31,573 --> 00:24:32,892
Lasă-mă să închei întelegerea.

294
00:24:47,453 --> 00:24:51,002
Tu ai vrut să le vezi.
Nu e ca si cum eu m-am oferit.

295
00:24:52,413 --> 00:24:55,485
-Ne plătesti din banii tăi.
-Am destui.

296
00:24:55,733 --> 00:25:00,887
-De când nu a mai fost John plătit?
-De câteva luni. Ne revenim noi.

297
00:25:01,053 --> 00:25:02,532
Vom fi bine, cu timpul.

298
00:25:02,773 --> 00:25:07,130
-De asta mi-ai oferit să fiu partener?
-Ai câstigat statutul de partener.

299
00:25:07,373 --> 00:25:10,604
Nu trebuie să-ti cumperi cota ta,
dacă asta te îngrijorează.

300
00:25:11,133 --> 00:25:14,443
Nu e asta. Acum, Richard, sunt...

301
00:25:15,013 --> 00:25:17,891
Nu sunt contabil,
dar lucrurile nu stau bine.

302
00:25:18,253 --> 00:25:22,132
Ai prea multe cheltuieli generale.
Nu poti continua să plătesti din buzunar.

303
00:25:22,373 --> 00:25:25,729
Acceptă pozitia de partener
si eu voi accepta inputul tău.

304
00:25:25,973 --> 00:25:31,127
Eu lucrez până la 5:00. Voi lipsi în unele
zile de tot, iar weekendurile sunt excluse.

305
00:25:31,413 --> 00:25:36,123
Oferta rămâne. L-am pierdut pe John.
Nu te pot pierde si pe tine.

306
00:25:38,293 --> 00:25:42,047
-Se va întoarce John vreodată?
-Da, va fi ca si consilier.

307
00:25:42,213 --> 00:25:46,126
Ne va ajuta la procesele mari.
Dar zi de zi?

308
00:25:46,573 --> 00:25:49,041
Nu, nu te pot pierde.

309
00:25:52,933 --> 00:25:54,446
Trebuie să plec.

310
00:26:09,213 --> 00:26:11,932
A venit acasă devreme.
E în camera ei.

311
00:26:12,093 --> 00:26:14,527
-Ce s-a întâmplat?
-Colegii ei au anulat.

312
00:26:14,813 --> 00:26:17,566
Dumnezeule.

313
00:26:20,933 --> 00:26:24,289
-Ar trebui să merg la ea, nu?
-Ar trebui să mergi la ea.

314
00:26:38,573 --> 00:26:41,690
În clasa a patra,
copii aruncau cu pietre după mine.

315
00:26:41,853 --> 00:26:44,811
Nu vreau mila ta.
Doar ajută-mă să mă răzbun.

316
00:26:44,973 --> 00:26:48,443
Dacă te aplici represalii,
doar te vei coborî la nivelul lor.

317
00:26:49,573 --> 00:26:51,609
Ally, vreau să mă cobor.

318
00:26:53,773 --> 00:26:54,842
Ok.

319
00:26:55,973 --> 00:26:59,886
-Ai acces la cărtile lor?
-În timpul pauzei.

320
00:27:00,053 --> 00:27:02,521
-N-am spus asta niciodată.
-N-am vorbit niciodată.

321
00:27:02,733 --> 00:27:06,851
Desenează bărbati goi pe cărtile lor.
Plânge-te că fetele....

322
00:27:07,013 --> 00:27:11,245
...te resping pentru că tu n-o faci.
Profesoara le ia cărtile...

323
00:27:11,493 --> 00:27:15,611
-...găseste desenele si le suspendă.
-Esti extraordinară.

324
00:27:15,853 --> 00:27:19,004
-Tine minte, n-am spus asta niciodată.
-Sigur că nu.

325
00:27:19,493 --> 00:27:25,887
-N-am văzut niciodată un bărbat gol, asa că...
-Si nici n-o să vezi până împlinesti 25.

326
00:27:28,573 --> 00:27:31,167
Victor! Hei.

327
00:27:31,413 --> 00:27:37,249
Ai un minut?
As vrea să vorbim de o instalatie.

328
00:27:39,373 --> 00:27:40,522
Esti nebună?

329
00:27:40,693 --> 00:27:44,447
-Nu e treaba ta.
-Nu poti spune unui copil să facă asta.

330
00:27:44,693 --> 00:27:49,050
-Ti-am cerut eu părerea?
-Nu, dar ce ar putea iesi bine din asta?

331
00:27:49,293 --> 00:27:54,321
-Nu vreau să fie o victimă.
-Va fi dată afară din scoală.

332
00:27:54,573 --> 00:27:57,883
-Care e problema ta?
-Esti concediat.

333
00:27:58,213 --> 00:27:59,487
-Poftim?
-M-ai auzit.

334
00:27:59,653 --> 00:28:03,407
-I-ai cheia franceză si du-te.
-Nu poti concedia instalatorul.

335
00:28:03,653 --> 00:28:05,564
-De ce nu?
- Constitutia Statului Massachusets.

336
00:28:05,813 --> 00:28:11,570
Capitolul 17, Paragraful 2A. E ilegal
să concediezi instalatorul înainte să termine.

337
00:28:11,813 --> 00:28:16,603
Este ca să ne protejeze de a fi dati în judecată.
Avocatul tău ar trebui să stie asta.

338
00:28:16,773 --> 00:28:20,083
-Imediat ce termini, vreau să pleci.
-Bine.

339
00:28:20,333 --> 00:28:22,767
-Bine. Du-te repară tevile.
-Bine.

340
00:28:23,013 --> 00:28:24,002
Bine.

341
00:28:28,933 --> 00:28:31,572
-E o ofertă bună.
-Îmi vreau slujba înapoi.

342
00:28:31,813 --> 00:28:35,567
Niciun juriu nu-ti poate da slujba înapoi,
Kelly, numai bani...

343
00:28:35,733 --> 00:28:39,328
Te rog nu-mi tine lectii.
Stiu ce poate face un juriu.

344
00:28:40,453 --> 00:28:44,731
-Trei sute de mii de dolari...
-E mai mult decât as putea cheltui vreodată.

345
00:28:44,973 --> 00:28:49,091
-Da, să lipim afise cu asta?
-Vrei să te răzbuni pe mine?

346
00:28:50,653 --> 00:28:55,807
Cred că vom câstiga, dar orice poti să spui, numai
că ai fost prevenitoare când te-au angajat, nu.

347
00:28:56,053 --> 00:28:58,169
Există un risc, dacă nu ajungem la o întelegere.

348
00:28:58,893 --> 00:29:03,762
Riscul nu mă prea sperie.
Ar trebui să-ti dai seama.

349
00:29:04,533 --> 00:29:10,927
Nu vreau să mă duc undeva
cu o tescherea de bani si să astept să...

350
00:29:11,493 --> 00:29:14,769
Trebuie să fiu vie, Corretta.
Trebuie să muncesc.

351
00:29:15,253 --> 00:29:19,929
Ca să trăiesti trebuie să înfrunti în fiecare zi
bătăii si victorii si pierderi.

352
00:29:20,973 --> 00:29:23,043
Ai putea lucra în altă parte.

353
00:29:23,213 --> 00:29:26,489
-Să faci muncă pro bono, sau...
-Vreau să lupt.

354
00:29:26,653 --> 00:29:32,569
N-ar fi trebuit să mă concedieze.
Dacă pierd, pierd. Vreau să lupt.

355
00:29:45,653 --> 00:29:47,928
-Am crezut că ai o baby sitteră.
-Am concediat-o.

356
00:29:48,173 --> 00:29:49,367
-De ce?
-Nu era bună.

357
00:29:49,573 --> 00:29:51,404
-De ce?
-O să râzi de mine.

358
00:29:51,573 --> 00:29:55,088
-Promit să nu râd.
-Nu-i plăcea Moulin Rouge.

359
00:29:55,893 --> 00:29:57,804
Si asta era important pentru că...?

360
00:29:58,053 --> 00:30:02,968
Mama si baby-sittera trebuie să fie pe aceeasi
frecventă. Moulin Rouge era un ton.

361
00:30:03,213 --> 00:30:07,092
Ei nu-i plăcea,
asa că n-o puteam eu place pe ea.

362
00:30:07,333 --> 00:30:10,211
-Râzi de mine în sinea ta.
-Unde e Maddie?

363
00:30:10,373 --> 00:30:14,969
În camera ei. Si eu am o întâlnire la servici,
dar ea nu vine cu mine la servici.

364
00:30:15,133 --> 00:30:17,727
E încă supărată de petrecerea ei.
Ea e tristă si eu sunt blocată.

365
00:30:19,333 --> 00:30:22,325
-Dacă mai răzi de mine o dată în sinea ta...
-O supraveghez eu.

366
00:30:22,573 --> 00:30:25,041
-Am o grămadă de făcut pe aici.
-Ai putea?

367
00:30:25,333 --> 00:30:26,322
Da.

368
00:30:26,813 --> 00:30:33,048
Multumesc. Mă întorc până la 5,
dar....

369
00:30:33,653 --> 00:30:37,885
Multumesc, Vicotr. Multumesc mult.
Îti rămân datoare.

370
00:30:40,053 --> 00:30:42,965
Si, tie ti-a plăcut Moulin Rouge?

371
00:30:43,333 --> 00:30:44,368
La nebunie.

372
00:30:44,933 --> 00:30:47,925
Excelent. Ne vedem la 5.

373
00:30:57,053 --> 00:30:58,645
Legea e clară.

374
00:30:58,813 --> 00:31:02,169
Nu poti concedia pe cineva
din cauza unei dizabilităti...

375
00:31:02,333 --> 00:31:05,166
...decât dacă respectiva persoană
nu e capabilă să-si îndeplinească sarcinile.

376
00:31:05,413 --> 00:31:08,052
Kelly Bridgeman
este un excelent avocat.

377
00:31:08,213 --> 00:31:11,330
Deci, îsi poate îndeplini sarcinile.
Owen Cobb recunoaste aceasta.

378
00:31:11,573 --> 00:31:15,327
A fost concediată pentru că
ea ar putea muri în curând...

379
00:31:15,573 --> 00:31:19,771
...iar el nu vroia ca salariatii lui
să treacă prin acea suferintă emotională.

380
00:31:19,933 --> 00:31:25,087
Ce-i asta? Esti bolnav, esti pe moarte,
nu vrem să trebuiască să ne uităm la tine?

381
00:31:25,253 --> 00:31:31,010
Dl Cobb spunea, "Lucrurile stau altfel
după Septembrie. Este o nouă zi."

382
00:31:31,453 --> 00:31:35,571
Si poate că are dreptate,
dar am crezut că ziua cea nouă...

383
00:31:35,733 --> 00:31:39,328
...trebuia să fie cea în care
am redescoperit umanitatea.

384
00:31:39,773 --> 00:31:43,004
Oameni care se tratează unii pe altii
cu mai multă compasiune...

385
00:31:43,173 --> 00:31:47,291
...respectându-si nevoile reciproc.

386
00:31:47,813 --> 00:31:50,646
Ne-am întors deja la
vechea zi?

387
00:31:51,373 --> 00:31:54,012
Afacerile sunt afaceri?
Si atât?

388
00:31:54,173 --> 00:31:59,930
Dumneavoastră, cei 12, stati în boxă
si reprezentati societatea.

389
00:32:00,773 --> 00:32:05,642
De ce nu mergeti în camera voastră...

390
00:32:05,813 --> 00:32:08,088
...si spuneti-ne ce zi e azi.

391
00:32:16,253 --> 00:32:18,642
Este altfel de la Septembrie încoace.

392
00:32:18,813 --> 00:32:23,443
Suntem mai umani.
Cel putin, asa cred.

393
00:32:23,613 --> 00:32:29,688
Asa că de ce un si-ar proteja un patron
salariatii împotriva suferintei?

394
00:32:30,773 --> 00:32:34,163
Doi oameni de la McKinley-Cobb
au fost în Zborul 11.

395
00:32:34,893 --> 00:32:37,965
Biroul încă încearcă să-si revină.

396
00:32:38,133 --> 00:32:42,968
Poate azi, tragem o linie
atât economică, cât si emotională.

397
00:32:43,613 --> 00:32:49,609
Dacă cunosti pe cineva sau ai
pe cineva drag care a murit de SIDA...

398
00:32:49,773 --> 00:32:52,446
...durerea te pote răpune.

399
00:32:53,173 --> 00:32:58,201
Da, cazul ăsta e dureros.
Realitatea este deseori dureroasă.

400
00:32:58,373 --> 00:33:03,242
Kelly Bridgeman si-a pierdut serviciul,
dar Owen Cobb...

401
00:33:03,613 --> 00:33:07,242
...are responsabilitatea fiduciară
de a lua în considerare interesele...

402
00:33:07,413 --> 00:33:10,485
...celorlalti parteneri,
a celorlalti salariati.

403
00:33:10,653 --> 00:33:13,008
Nu a fost discriminare aici.

404
00:33:15,933 --> 00:33:19,130
Poate n-ar trebui să se gândească
la vindecarea salariatilor.

405
00:33:19,413 --> 00:33:25,204
Poate ar trebui să fie doar un partener senior.
Să caute profiturile si dezvoltarea corporativă.

406
00:33:26,573 --> 00:33:30,612
Repet cererea drei Lipp.

407
00:33:30,893 --> 00:33:35,762
Mergeti în camera voastră
si spuneti-ne ce zi e azi.

408
00:34:00,533 --> 00:34:03,445
-Bună.
-Lasă-mă cu "Bună", spune că accepti.

409
00:34:04,013 --> 00:34:06,811
-Accept.
-Păi, excelent.

410
00:34:09,613 --> 00:34:10,966
Ce se întâmplă?

411
00:34:11,133 --> 00:34:14,489
Nimeni nu închide usa când are vesti bune.
De ce ai închis usa?

412
00:34:14,773 --> 00:34:18,812
-Este pentru ceva sexual?
-Nu, Richard, nimic sexual.

413
00:34:19,053 --> 00:34:21,806
-La naiba.
-M-am uitat prin evidentele contabile.

414
00:34:21,973 --> 00:34:26,603
Bagi firma asta în pământ.
Tatăl meu conduce o firmă de avocatură...

415
00:34:26,773 --> 00:34:29,845
-...asa că stiu cum merg treburile.
-Bine.

416
00:34:30,013 --> 00:34:34,006
-Esti partener adminstrativ. Idei?
-Trebuie să restructurăm.

417
00:34:34,173 --> 00:34:36,733
Trebuie să dăm afară unul, poate doi.

418
00:34:37,253 --> 00:34:39,892
Nu pot concedia oameni.
Nu sunt asa.

419
00:34:43,293 --> 00:34:47,002
De asta a plecat John, nu-i asa?
Nici el n-a putut.

420
00:34:47,373 --> 00:34:51,161
Păi, stii, n-a spus asta,
dar e posibil.

421
00:34:51,333 --> 00:34:53,483
Nu pot s-o fac, Ally.

422
00:34:53,853 --> 00:34:57,243
Voi verifica rapoartele de productivitate
si o voi face eu.

423
00:34:58,213 --> 00:35:00,886
Tu ti-ai găsi puterea...?

424
00:35:03,333 --> 00:35:05,369
Chiar ai putea concedia pe cineva?

425
00:35:05,613 --> 00:35:10,482
Iubesc locul ăsta, Richard. Uneori,
partenerii trebuie să ia decizii grele.

426
00:35:11,213 --> 00:35:15,650
-O s-o pui pe Nelle la cutie.
-Voi analiza rapoartele de productivitate.

427
00:35:15,813 --> 00:35:19,123
Salariul ei e cel mai mare.
Ea nu te place.

428
00:35:19,293 --> 00:35:23,969
-E candidatul firesc.
-Voi verifica rapoartele de productivitate.

429
00:35:26,653 --> 00:35:31,249
Si nu vreau să stie nimeni
că am plătit din buzunarul meu.

430
00:35:31,413 --> 00:35:34,325
-Da. E clar?
-Clar.

431
00:35:42,213 --> 00:35:47,003
-Instalatorul găteste.
-Tu ai făcut toate astea?

432
00:35:48,373 --> 00:35:50,204
Îi place să gătească.

433
00:35:50,453 --> 00:35:53,525
-Ar trebui să taberi pe el.
-Multumesc, Maddie.

434
00:35:53,693 --> 00:35:56,366
Te rog, serveste-ti cina.

435
00:35:56,613 --> 00:36:01,767
-Îti fac loc imediat.
-Păi...

436
00:36:01,933 --> 00:36:04,401
Poate ar trebui să te refrisezi putin?

437
00:36:04,653 --> 00:36:09,408
Maddie, cred că esti tu probabil
suficient de refrisată pentru amândoi.

438
00:36:10,333 --> 00:36:13,211
-Am avut o zi mult mai bună la scoală.
-Da?

439
00:36:13,373 --> 00:36:18,322
Mai putin temele,
de care mai bine mă apuc acum.

440
00:36:22,093 --> 00:36:27,008
-Multumesc pentru cină. Apreciez mult.
-E bine să mai gătesti si pentru altcineva.

441
00:36:28,093 --> 00:36:32,928
Am verificat Constitutia Statului Massachusets,
apropos. Capitolul 17, Paragraful 2A.

442
00:36:33,093 --> 00:36:36,563
-Nimic despre instalatori.
-Iar sunt dat afară?

443
00:36:38,013 --> 00:36:40,049
Stii, eu...

444
00:36:40,213 --> 00:36:41,248
Îmi cer scuze.

445
00:36:41,493 --> 00:36:44,883
Stii, e doar, e prea mult.
Am fost făcută partener...

446
00:36:45,133 --> 00:36:48,967
...ceea ce mi-am dorit dintotdeauna,
dar nu tocmai acum, si....

447
00:36:49,133 --> 00:36:53,126
E exact ca si cu copii.
E vorba de moment si ....

448
00:36:53,293 --> 00:36:55,409
Îmi cer scuze.

449
00:36:56,333 --> 00:37:01,248
Nu te cunosc foarte bine, dar începi
să pari putin cam patetică.

450
00:37:01,973 --> 00:37:04,043
-Poftim?
-Te plângi că esti partener?

451
00:37:04,253 --> 00:37:05,049
Nu mă plângeam...

452
00:37:05,253 --> 00:37:07,608
-De un copil minunat?
-Nu...

453
00:37:07,853 --> 00:37:09,286
-Tocmai a făcut-o. Te-am auzit.
-Ba nu.

454
00:37:09,493 --> 00:37:11,484
-Esti concediat dinnou.
-Poftim?

455
00:37:11,653 --> 00:37:15,009
Strânge-ti sculele si iesi afară.
M-am săturat să mă tot judeci.

456
00:37:15,253 --> 00:37:18,529
-Nu te judec.
-Când termini?

457
00:37:18,693 --> 00:37:21,651
-Pot să termin mâine.
-Bun. După aia pleci.

458
00:37:21,813 --> 00:37:27,126
Esti dusă. Concediezi o babysitteră
pentru că nu-i place Moulin Blush...

459
00:37:27,373 --> 00:37:29,091
-Rouge.
-Cum i-o zice.

460
00:37:29,333 --> 00:37:32,882
-Si acum mă concediezi pe mine...
-Nu mă cunosti, bine?

461
00:37:33,053 --> 00:37:37,331
Viata ta e simplă. A mea nu e.
A mea e înselătoare!

462
00:37:42,293 --> 00:37:45,490
Si acum iar râzi de mine
în sinea ta.

463
00:37:45,733 --> 00:37:47,166
Nu o fac.

464
00:37:49,533 --> 00:37:55,165
Ascultă. E suficient de greu să cresti un copil
singură, chiar si pentru o săptămână.

465
00:37:55,413 --> 00:38:00,612
Si n-am făcut-o singură. Te-am avut pe tine.
Ce mă facă când tevile mele o să meargă?

466
00:38:03,173 --> 00:38:08,088
-As putea să mai stau cu ea o vreme.
-Zău?

467
00:38:08,333 --> 00:38:11,723
Da... Mi-ar fi de folos
niste bani în plus.

468
00:38:16,733 --> 00:38:20,931
-Bine, ok. Super. O vreme.
-Bine.

469
00:38:23,613 --> 00:38:27,731
-Victor?
-Mi-ar fi de folos niste bani în plus.

470
00:38:38,893 --> 00:38:41,851
Dl prim-jurat, a ajuns juriul la un verdict?

471
00:38:42,533 --> 00:38:44,728
-Da, domnule judecător.
-Care este acesta?

472
00:38:44,973 --> 00:38:48,363
În cazul Bridgeman vs
McKinley-Cobb...

473
00:38:48,613 --> 00:38:52,811
...suntem în favoarea reclamantei si
ordonăm acuzatului să plătească daune...

474
00:38:52,973 --> 00:38:55,407
...în sumă de 360.000$.

475
00:38:55,773 --> 00:39:01,325
Doamnelor si domnilor jurati, aici se încheie
serviciul dvs. Sedintă încheiată.

476
00:39:03,893 --> 00:39:08,045
-Îmi pare rău. Ar fi putut fi mai rău.
-Da.

477
00:39:10,533 --> 00:39:11,932
Multumesc, Raymond.

478
00:39:15,013 --> 00:39:18,528
-Pot să te conduc acasă sau...?
-Nu, multumesc.

479
00:39:20,293 --> 00:39:24,445
-Ce-ar fi să sărbătorim? Cina?
-Stii, eu...

480
00:39:24,613 --> 00:39:29,050
Cred că voi sta aici putin,
cu mine însumi.

481
00:39:29,493 --> 00:39:32,405
-Sigur.
-Te sun mâine.

482
00:39:33,813 --> 00:39:34,962
Si, multumesc.

483
00:39:40,533 --> 00:39:43,843
-Te duc undeva?
-Chiar da.

484
00:39:44,013 --> 00:39:46,971
Hai.

485
00:39:47,133 --> 00:39:52,651
-Si, felicitări.
-Multumesc.

486
00:40:16,292 --> 00:40:17,292
Traducerea: Anamaria Macri
anamaria.macri@yahoo.com

