1
00:00:07,377 --> 00:00:09,883
Este un vechi indian care spunea...

2
00:00:09,920 --> 00:00:14,885
cã acel ceva dureazã atâta timp
cât o persoanã îºi aminteºte

3
00:00:14,921 --> 00:00:19,923
Poporul meu a ajuns sã aibã
încredere în amintiri ºi nu în istorie.

4
00:00:19,959 --> 00:00:23,883
Amintirile, precum focul,
sunt radiante ºi stabile.

5
00:00:25,133 --> 00:00:28,801
În timp ce istoria serveºte
numai celor ce încearcã sã o controleze.

6
00:00:28,837 --> 00:00:32,182
Aceia care se scufundã
în flacãrã amintirilor

7
00:00:32,219 --> 00:00:35,637
cu scopul de a scoate la suprafaþã
focul periculos al amintirilor

8
00:00:35,673 --> 00:00:38,309
Atenþie la aceºti oameni...

9
00:00:38,346 --> 00:00:42,686
s-au dovedit a fi
periculoºi ºi nu prea înþelepþi.

10
00:00:42,722 --> 00:00:48,558
Istoria lor falsã este scrisã în sângele
celor care poate îºi amintesc..

11
00:00:48,594 --> 00:00:51,326
ºi a celor
ce cautã adevãrul.

12
00:00:51,363 --> 00:00:54,060
Sã plecãm! Jos! Jos!
Nu te miºca!

13
00:00:56,227 --> 00:00:58,436
În genunchi! Mâinile deasupra capului!

14
00:00:59,853 --> 00:01:02,646
- Vreau sã ºtiu unde este Mulder.
- Nu ºtiu.

15
00:01:04,021 --> 00:01:06,105
Maºina sa este parcatã afarã!
A fost aici.

16
00:01:07,523 --> 00:01:10,107
Îl vreau pe Mulder
ºi vreau acele dosare!

17
00:01:10,149 --> 00:01:12,774
Nu vei gãsi ceva aici.

18
00:01:32,740 --> 00:01:36,282
- Ce s-a întâmplat?
- Erau niºte oameni.

19
00:01:37,616 --> 00:01:40,159
Îl cãutau pe partenerul tãu.

20
00:01:42,160 --> 00:01:44,160
Unde este?

21
00:02:07,752 --> 00:02:10,336
Mulder!

22
00:03:35,198 --> 00:03:37,866
Afarã din maºinã!

23
00:03:37,902 --> 00:03:39,825
Haideþi!

24
00:03:39,867 --> 00:03:43,118
Mâinile sus!
Picioarele depãrtate!

25
00:03:44,368 --> 00:03:46,452
- Unde este agentul Mulder?
- Întoarceþi-vã!

26
00:03:48,286 --> 00:03:51,496
- Unde sunt dosarele?
- În portbagaj.

27
00:04:05,334 --> 00:04:08,585
- Avem nevoie de copia DAT! Cine o are?
- Eu nu o am.

28
00:04:08,621 --> 00:04:10,544
Agent Mulder.

29
00:04:13,295 --> 00:04:15,337
Sã plecãm.

30
00:04:26,174 --> 00:04:31,092
Este recomandarea Oficiului
conduitei Profesionale...

31
00:04:31,129 --> 00:04:33,510
ca agentul special Dana Scully...

32
00:04:33,546 --> 00:04:36,266
sã i se dea liber...

33
00:04:36,303 --> 00:04:41,138
pânã când se va întocmi un dosar complet
pentru conduita sa necorespunzãtoare

34
00:04:41,174 --> 00:04:45,973
Aceastã acþiune sumarã este justificatã
de Articolele de Control ale O.C.P.

35
00:04:46,009 --> 00:04:50,408
ºi agentul Scully îºi va executa
suspendarea din funcþie...

36
00:04:50,445 --> 00:04:54,711
fãrã platã sau beneficii de pe urma
insubordonãrii ei...

37
00:04:54,747 --> 00:04:58,977
ºi a nerespectãrii ordinelor
directe ale agenþilor superiori.

38
00:04:59,014 --> 00:05:02,350
Suntem nevoiþi sã-þi cerem
arma ºi insigna...

39
00:05:02,387 --> 00:05:05,688
înainte de a pãrãsi clãdirea,
agent scully.

40
00:05:13,274 --> 00:05:17,984
Totodatã îþi cerem sã fi disponibilã pentru
orice întrebãri viitoare...

41
00:05:18,020 --> 00:05:21,943
în investigaþia noastrã despre
locul unde se aflã agentul Mulder.

42
00:05:21,980 --> 00:05:24,444
V-am spus tot ceea ce útiu.

43
00:05:24,486 --> 00:05:27,195
DupÃ£ toate informaÃ¾iile mele
agentul Mulder este mort.

44
00:05:29,863 --> 00:05:33,531
Sã nu crezi cã acest lucru
nu este dificil pentru toþi.

45
00:05:48,161 --> 00:05:50,578
Agent Scully.

46
00:05:51,495 --> 00:05:53,788
Cine sunt aceºti oameni?

47
00:05:55,621 --> 00:05:57,752
Aceºti oameni îºi fac treaba lor.

48
00:05:57,789 --> 00:05:58,982
Ceea ce fac aceºti oameni

49
00:05:58,983 --> 00:06:00,963
este sã punã ºtampila oficialã
pe perpetuarea unei minciuni.

50
00:06:00,998 --> 00:06:02,874
Aceºti oameni
au un protocol de urmat,

51
00:06:02,875 --> 00:06:04,959
un protocol pe care tu
ºi agentul Mulder nu l-aþi respectat.

52
00:06:04,994 --> 00:06:07,626
Dar cu oamenii ce otrãveau apa agentului
Mulder, ce este? Ce protocol urmau?

53
00:06:07,662 --> 00:06:10,757
- Investigaþia...
- Investigaþia va fi un exerciþiu.

54
00:06:10,793 --> 00:06:12,877
Oamenii ce l-au ucis pe agentul Mulder,
oamenii ce l-au ucis pe tatãl sãu-

55
00:06:12,919 --> 00:06:15,462
- Ei nu sunt meniþi sã fie gãsiþi.
- Noi îi vom gãsi.

56
00:06:15,503 --> 00:06:18,421
Cu toate respectele mele, domnule
cred cã vã supraestimaþi...

57
00:06:18,457 --> 00:06:20,672
poziþia dvs.
în lanþul de comandã.

58
00:06:53,641 --> 00:06:56,267
Unde erau agenþii de pazã
pentru acest lucru?

59
00:06:56,304 --> 00:06:58,893
Aceste dosare nu
trebuiau sã fie vãzute vreodatã.

60
00:06:58,935 --> 00:07:03,186
Patruzeci de ani de muncã-
Paguba s-ar putea sã fie incalculabilã.

61
00:07:03,223 --> 00:07:08,277
- Paguba este fãcutã.
- Domnilor, avem controlul.

62
00:07:08,313 --> 00:07:11,147
Dosarele au fost recuperate ºi
cei implicaþi în furtul lor...

63
00:07:11,184 --> 00:07:13,445
au fost îndepãrtaþi
fãrã incidente.

64
00:07:13,482 --> 00:07:15,774
Este o micã problemã
cu privire la F.B.I.,

65
00:07:15,816 --> 00:07:18,613
dar ne vom ocupa de acest lucru
intern, ca întotdeauna..

66
00:07:18,650 --> 00:07:21,943
Atenþia presei va fi îndreptatã,
cãtre, cel mult, distribuirea...

67
00:07:21,979 --> 00:07:23,902
unor liste cu decese.

68
00:07:23,938 --> 00:07:26,403
Problema Mulder.

69
00:07:29,487 --> 00:07:32,738
Agentul special Mulder
este mort.

70
00:07:32,775 --> 00:07:35,114
Corpul sãu nu va fi gãsit.

71
00:07:35,156 --> 00:07:36,677
El va fi oficial pe lista
persoanelor dispãrute,

72
00:07:36,678 --> 00:07:39,075
pânã când aceastã problemã
va putea sã fie rezolvatã în liniºte.

73
00:07:39,110 --> 00:07:42,450
ªi am recuperat copia
fiºierelor furate din calculator?

74
00:07:42,486 --> 00:07:45,581
Da.

75
00:07:45,618 --> 00:07:50,411
Atunci toate pãrþile pertinente vor fi
informate cã ne putem continua munca.

76
00:07:52,203 --> 00:07:54,287
- Dana.
- Bunã, mamã.

77
00:07:55,204 --> 00:07:57,960
Ce faci cu pantofii?

78
00:07:57,997 --> 00:08:00,706
Pãi, au început
sã mã batã, aºa cã...

79
00:08:00,748 --> 00:08:02,832
Ai venit pe jos la ora asta?

80
00:08:05,041 --> 00:08:07,172
Oh, mamã.

81
00:08:07,208 --> 00:08:13,169
- Ce este, Dana?
- Am fãcut o mare greºala.

82
00:08:15,336 --> 00:08:19,004
Tata s-ar ruºina cu mine.

83
00:08:32,217 --> 00:08:37,635
Vino sã ne spui. Au vãzut ºoimi zburând
în apropiere de carierã...

84
00:08:37,672 --> 00:08:40,220
acolo unde Eric a avut
prima întâlnire cu 'oamenii'.

85
00:08:43,721 --> 00:08:46,930
ªoimul este o pasãre mare,
dar fricoasã.

86
00:08:46,967 --> 00:08:48,973
Nu munceºte pentru prada sa,

87
00:08:49,098 --> 00:08:52,271
lãsând pe alþii sã omoare.

88
00:08:52,307 --> 00:08:55,475
Atunci când i-am vãzut zburând
în cerc în deºert,

89
00:08:55,511 --> 00:08:58,369
mi-am dat seama cã ceva era mort acolo

90
00:08:58,405 --> 00:09:01,227
ºi s-au dus ca sã îi ia rãmãºiþele.

91
00:09:01,263 --> 00:09:03,811
Sau cã moartea este aproape

92
00:09:03,853 --> 00:09:07,562
ºi aºtepta ca ea
sã facã treaba pentru ei.

93
00:09:07,599 --> 00:09:09,902
Noi nu am vãzut ceea ce ei
au vãzut

94
00:09:09,938 --> 00:09:14,190
dar îmi amintesc de ceva
ce am vãzut când eram bãiat tânãr

95
00:09:14,226 --> 00:09:17,488
Ca ºi nepotul meu

96
00:09:17,524 --> 00:09:20,405
ºi eu am gãsit un corp
în carierã...

97
00:09:20,442 --> 00:09:24,193
într-o peºterã,
pe jumãtate îngropat în pietre.

98
00:09:24,229 --> 00:09:27,444
Dar ºi ºoimii,
care mãnâncã orice,

99
00:09:27,481 --> 00:09:29,283
nu s-au atins de el.

100
00:09:29,320 --> 00:09:33,696
Acest loc este unde am gãsit
ceea ce ºoimii cãutau.

101
00:09:33,733 --> 00:09:37,573
La început nu am putut
spune cine sau ce era.

102
00:09:37,609 --> 00:09:40,199
Dar am ºtiut ceea
ce ºi ºoimii ºtiau-

103
00:09:40,235 --> 00:09:43,700
cã mirosul morþii
era deasupra.

104
00:09:53,203 --> 00:09:57,913
- Deºertul nu iartã nici un om,
nici o slãbiciune.

105
00:09:57,949 --> 00:10:00,723
Slab sau puternic,
nu are nici o milã...

106
00:10:00,760 --> 00:10:03,498
ºi poate ucide un om
în mai puþin de o zi.

107
00:10:07,041 --> 00:10:11,584
Pentru a supravieþui,
un om trebuie sã-ºi dezvolte piele,

108
00:10:11,621 --> 00:10:16,128
sã ºtie unde sã gãseascã apã
ºi unde sã se adãposteascã.

109
00:10:29,841 --> 00:10:35,676
Bãrbatul de la F.B.I., cu siguranþã,
ar fi murit. Nu a stat sub pãmânt,

110
00:10:35,712 --> 00:10:39,302
sã se protejeze ca un
iepure sau ca o vulpe.

111
00:10:39,339 --> 00:10:43,113
Chiar ºi aºa, moartea a fost aproape.

112
00:10:43,149 --> 00:10:46,810
Conform vechilor noastre tradiþii,

113
00:10:46,846 --> 00:10:50,264
Punem patru crenguþe de stejar
pe grinda unui adãpost...

114
00:10:50,301 --> 00:10:52,395
pentru a chema oamenii
binecuvântaþi..

115
00:10:52,432 --> 00:10:56,016
ºi sã-i anunþãm cã o
ceremonie va fi þinutã.

116
00:10:56,053 --> 00:10:58,981
Se numeºte "Psalmul Cãii Binecuvântate".

117
00:10:59,017 --> 00:11:04,352
Numai sfinþii pot sã salveze acum,
viaþa omului de la F.B.I.

118
00:11:04,389 --> 00:11:06,311
Este în mâinile lor.

119
00:11:54,453 --> 00:11:56,329
Frohike.

120
00:11:56,330 --> 00:11:59,039
ªtiu cã este târziu.
Dar am auzit ultimele ºtiri.

121
00:12:03,081 --> 00:12:06,415
Poate ar trebui a pleci.
Scuzã-mi îndrãzneala.

122
00:12:06,452 --> 00:12:08,416
Cât ai de gând
sã bei?

123
00:12:10,750 --> 00:12:12,834
De ce?

124
00:12:14,543 --> 00:12:19,045
A fost un prieten bun.

125
00:12:24,255 --> 00:12:28,256
Bãnuiesc cã asta înseamnã
cã îþi lasã þie torþa.

126
00:12:28,293 --> 00:12:30,929
Mi-e teamã cã da.

127
00:12:30,965 --> 00:12:32,966
În curând o sã rãmân fãrã slujbã

128
00:12:33,003 --> 00:12:35,431
Nenorociþii.

129
00:12:35,467 --> 00:12:38,640
Ei controleazã jocul.

130
00:12:38,676 --> 00:12:42,636
ªi precum ºobolanii
s-au întors în gãurile lor

131
00:12:48,263 --> 00:12:50,936
- ªobolanii ce au ucis pisica.
- Ce este asta?

132
00:12:50,972 --> 00:12:55,021
Este o ºtire despre
Kenneth Soona, alias Gânditorul.

133
00:12:55,057 --> 00:12:57,521
Bãrbatul care a spart fiºierele
Ministerului de justiþie.

134
00:12:57,558 --> 00:12:59,955
Cele pe care le-a dat lui Mulder.

135
00:12:59,956 --> 00:13:02,561
"Kenneth J. Soona
a fost ucis într-un stil...

136
00:13:02,596 --> 00:13:04,857
"ce pare a fi fãcutã de
un criminal profesionist.

137
00:13:04,894 --> 00:13:07,770
Corpul lui a fost gãsit într-un câmp
în apropierea oraºului Trenton"

138
00:13:07,806 --> 00:13:10,609
Pe ce datã este?

139
00:13:10,646 --> 00:13:14,814
Alaltãieri.
Asta este dupã ce Mulder a dispãrut.

140
00:13:15,856 --> 00:13:18,773
Sã fie atât de proºti?

141
00:13:20,733 --> 00:13:24,692
Acest ritual de vindecare,
numit "Calea binecuvântãrii",

142
00:13:24,729 --> 00:13:28,652
a fost transmis de cãtre
vechii noºtri strãmoºi Navaho.

143
00:13:28,688 --> 00:13:31,241
Cântecele ºi rugãciunile...

144
00:13:31,278 --> 00:13:34,987
trebuie sã urmeze
ordinea pe care o au de secole.

145
00:13:39,989 --> 00:13:43,449
L-am urmãrit pe tatãl meu când interpreta
cântecele când eram un copil...

146
00:13:43,485 --> 00:13:45,908
ºi am vãzut vindecarea lor magicã.

147
00:13:50,451 --> 00:13:53,332
Dar teama mea pentru omul de la F.B.I...

148
00:13:53,369 --> 00:13:56,432
este cã spiritul sãu
nu a vrut sã fie vindecat.

149
00:13:56,469 --> 00:13:59,334
Cã a vrut sã se alãture
spiritului tatãlui sãu...

150
00:13:59,371 --> 00:14:04,914
care a murit ºi care nu a vrut
sã se întoarcã în lumea celor vii.

151
00:14:07,665 --> 00:14:13,501
Corpul sãu s-a slãbit ºi a obosit
ºi cautã sã se odihneascã.

152
00:14:28,798 --> 00:14:32,346
Dacã lupta pentru
a continua este prea grea...

153
00:14:32,382 --> 00:14:36,217
sau dacã dorinþa sa de a se alãtura
strãmoºilor lui este prea puternicã

154
00:14:36,253 --> 00:14:38,639
trupul sãu va ceda.

155
00:14:38,676 --> 00:14:43,511
Dar dacã dorinþa de a se reîntoarce
la viaþã strãluceºte destul de mult,

156
00:14:43,547 --> 00:14:46,851
Oamenii Binecuvântaþi
vor fi îndurãtori.

157
00:14:46,887 --> 00:14:52,597
Acum, zilele ºi nopþile vor fi, pentru
bãrbatul de la F.B.I., lungi ºi dificile...

158
00:14:52,634 --> 00:14:57,099
pânã când Sfinþii vor veni
ºi-l vor ajuta sã aleagã.

159
00:14:58,391 --> 00:15:01,788
La început am fost lovit
de absenþa timpului,

160
00:15:01,824 --> 00:15:05,185
de lipsa completã a dependenþei
de timp...

161
00:15:05,221 --> 00:15:08,733
ca mãsurã pentru mine ºi viaþa mea.

162
00:15:08,770 --> 00:15:13,584
Privind înapoi, în noaptea perpetuã,
se consumã

163
00:15:13,620 --> 00:15:18,398
scopul ºi nevoia,
toatã pasiunea ºi dorinþa.

164
00:15:21,316 --> 00:15:25,275
Am venit la tine, vechi prieten,
cu insensibila claritate a unui mort,

165
00:15:25,312 --> 00:15:30,735
nu pentru a te chema,
ci pentru a simþi focul...

166
00:15:30,772 --> 00:15:34,784
ºi intensitatea care
încã sunt în tine.

167
00:15:34,820 --> 00:15:38,660
ªi greutatea poverii tale
pe care ºi eu am avut-o cândva.

168
00:15:38,696 --> 00:15:43,412
Acolo este adevãrul, tu ºtii,
prietene, dacã asta este tot ceea ce cauþi.

169
00:15:43,448 --> 00:15:47,866
Dar nu este nici o dreptate ºi nici
o judecatã fãrã ca adevãrul sã nu fie...

170
00:15:47,903 --> 00:15:52,910
vast... mort... abis.

171
00:15:54,410 --> 00:15:56,458
Întoarce-te!

172
00:15:56,494 --> 00:15:59,537
Sã nu priveºti în abis sau sã laºi
abisul sã priveascã în tine.

173
00:15:59,573 --> 00:16:02,496
Trezeºte somnul motivãrii ºi luptã cu...

174
00:16:02,533 --> 00:16:05,206
monºtrii de oriunde.

175
00:16:36,258 --> 00:16:38,764
Bunã, fiule.

176
00:16:38,800 --> 00:16:42,948
Nu am îndrãznit
sã sper sã te vãd din nou.

177
00:16:42,984 --> 00:16:47,394
ªi nici cã voi reuºi sã înfrunt soarta...

178
00:16:47,430 --> 00:16:51,805
cu o viaþã pentru care
am dat o altã viaþã.

179
00:16:52,513 --> 00:16:55,515
Minciunile pe care þi le-am spus

180
00:16:55,551 --> 00:16:58,450
au fost otravã
pentru sufletul meu.

181
00:16:58,486 --> 00:17:01,350
ªi, acum, tu eºti aici din cauza lor.

182
00:17:02,517 --> 00:17:05,310
Minciuni care am crezut cã poate
vor îngropa pentru totdeauna un adevãr...

183
00:17:05,346 --> 00:17:08,227
cu care nu am putut sã trãiesc.

184
00:17:08,264 --> 00:17:10,483
Stau aici ruºinat...

185
00:17:10,520 --> 00:17:13,437
de deciziile pe care
le-am luat cu mult timp în urmã...

186
00:17:13,474 --> 00:17:16,355
când tu erai doar un bãieþel.

187
00:17:17,355 --> 00:17:20,982
Tu eºti amintirea, Fox.

188
00:17:21,018 --> 00:17:22,982
Trãieºte în tine.

189
00:17:24,441 --> 00:17:26,838
Dacã ar fi sã mori acum,

190
00:17:26,874 --> 00:17:29,073
adevãrul ar muri ºi el acum

191
00:17:29,109 --> 00:17:34,111
ºi numai minciunile ar supravieþui.

192
00:17:34,148 --> 00:17:39,047
Sora mea...
este ºi ea aici?

193
00:17:39,084 --> 00:17:43,786
Nu.
Chestia care mã distruge,

194
00:17:43,823 --> 00:17:47,366
adevãrul, pe care eu am crezut
cã nu trebuie sã ºtii vreodatã,

195
00:17:47,402 --> 00:17:51,372
este adevãrul pe care îl vei gãsi tu.

196
00:17:51,409 --> 00:17:53,493
Dacã este menit ca tu sã mergi mai departe.

197
00:18:16,459 --> 00:18:18,918
OK, toatã lumea trebuie sã treacã
prin detectorul de metale

198
00:18:18,955 --> 00:18:20,966
ºi vom începe turul.

199
00:18:21,002 --> 00:18:23,967
Locul unde vã aflaþi se numeºte
Clãdirea J.Edgar Hoover.

200
00:18:24,003 --> 00:18:29,005
A fost finalizatã în 1974 ºi construitã
pe terenul destinat iniþial F.B.I.-ului.

201
00:18:29,041 --> 00:18:31,464
Putem, de asemenea sã vedem lista
celor "10 cei mai cãutaþi oameni"

202
00:18:31,501 --> 00:18:33,803
S-ar putea sã gãsiþi ceva
cunoºtinþe de-ale dvs.

203
00:18:33,840 --> 00:18:37,341
Dacã aveþi ceva întrebãri, puneþi-le
ºi eu îmi voi da silinþa sã vã rãspund.

204
00:18:37,378 --> 00:18:41,259
Te-au determinat sã intri pe
uºa principalã, nu, agent Scully?

205
00:18:41,296 --> 00:18:43,510
Deocamdatã.

206
00:18:45,594 --> 00:18:48,512
- Ai arma la tine?
- Nu.

207
00:18:48,553 --> 00:18:51,054
Îmi pare rãu
cã trebuie sã treci prin asta.

208
00:18:51,091 --> 00:18:53,638
Nu este nimic.

209
00:18:55,347 --> 00:18:57,244
Este ciudat.

210
00:18:57,245 --> 00:19:00,058
Aceastã maºinã porneºte
la cel mai mic obiect.

211
00:19:00,094 --> 00:19:02,558
Dar, poþi sã mergi mai departe.

212
00:19:02,595 --> 00:19:04,600
Mulþumesc.

213
00:19:07,435 --> 00:19:10,352
Scully, intrã, te rog

214
00:19:17,480 --> 00:19:20,481
Ai zis cã ai nevoie de mine în
ceea ce priveºte investigaþia?

215
00:19:20,517 --> 00:19:23,195
Da, domnule.

216
00:19:23,232 --> 00:19:28,109
Am gãsit niºte articole în ziar. Trupul unui
bãrbat a fost gãsit în New Jersey ºi cred...

217
00:19:28,145 --> 00:19:29,609
cã a fost ucis
de aceiaºi oameni responsabili

218
00:19:29,610 --> 00:19:31,069
ºi de dispariþia
agentului Mulder.

219
00:19:31,104 --> 00:19:32,985
Pot sã vãd?

220
00:19:34,736 --> 00:19:37,909
Data morþii este dupã data
dispariþiei agentului Mulder.

221
00:19:37,945 --> 00:19:42,827
Acum ai deja la dosar datele balistice
de la tatãl agentului Mulder.

222
00:19:42,864 --> 00:19:45,578
Aº dori sã nu se ia în considerare
date balistice din dosarul acestei persoane.

223
00:19:45,615 --> 00:19:47,157
Sã încerci ºi sã dovedeºti ce?

224
00:19:47,158 --> 00:19:49,659
Ei bine, cã amândoi bãrbaþii au
fost uciºi cu aceeaºi armã.

225
00:19:49,694 --> 00:19:52,218
Am putea demonstra
cã agentul Mulder nu ºi-a ucis tatãl.

226
00:19:52,254 --> 00:19:54,499
ªi ne-ar putea ajuta
sã descoperim adevãratul ucigaº.

227
00:19:54,535 --> 00:19:56,707
Ai fost destituitã
din funcþia ta în investigaþie.

228
00:19:56,743 --> 00:20:00,703
Da, domnule, ºtiu asta. M-am gândit cã
aceastã informaþie ar putea fi de ajutor.

229
00:20:03,454 --> 00:20:05,913
Mie teamã cã nu.

230
00:20:05,955 --> 00:20:08,711
Acest caz ar fi fost
condus de Poliþia din Treton

231
00:20:08,747 --> 00:20:10,706
Au baza noastrã de date despre droguri
ºi datele balistice.

232
00:20:10,748 --> 00:20:12,921
Dacã ar fi fost vreo asemãnare
între cele douã cadavre

233
00:20:12,957 --> 00:20:15,667
- s-ar fi sunat toate trâmbiþele pânã acum.
- Nu doriþi sã verificaþi?

234
00:20:17,375 --> 00:20:19,340
Domniºoarã Scully,
cred cã îmi subestimaþi...

235
00:20:19,376 --> 00:20:23,628
îndatoririle ºi responsabilitãþile
pe care le am ca director adjunct.

236
00:20:27,129 --> 00:20:29,442
Am încercat sã vã ajut
la investigaþie, domnule.

237
00:20:29,479 --> 00:20:31,763
Sã vã atenuaþi situaþia dvs.
ºi sã vã sporiþi...

238
00:20:31,799 --> 00:20:34,048
- ºansele dvs. de a vã reabilita, nu?
- Nu!

239
00:20:34,090 --> 00:20:37,846
Vreau numai niºte rãspunsuri.
- ªi eu vreau tot la fel.

240
00:20:37,882 --> 00:20:42,759
Vreau sã ºtiu de ce mi s-a cerut un mandat
de percheziþie ptr. apartamentul dvs...

241
00:20:42,796 --> 00:20:44,848
pentru a cãuta o casetã digitalã.

242
00:20:44,885 --> 00:20:45,718
Nu o am.

243
00:20:45,720 --> 00:20:47,637
Aceasta este caseta pentru care
agentul Mulder a murit?

244
00:20:49,178 --> 00:20:53,221
Eu aºa cred. Încerci sã mã induci
în eroare, Scully?

245
00:20:53,258 --> 00:20:55,138
Adu-mi aceastã casetã.

246
00:20:55,180 --> 00:20:58,681
Altfel. Te-aº ruga sã te duci acasã,
sã stai liniºtitã...

247
00:20:58,718 --> 00:21:00,640
sã sã ne laºi pe noi sã ne facem meseria.

248
00:21:03,641 --> 00:21:06,184
Asta este tot, domnule?

249
00:21:08,851 --> 00:21:11,269
Da, asta este tot.

250
00:21:26,941 --> 00:21:29,025
Ai întrebat-o despre caseta?

251
00:21:30,692 --> 00:21:34,860
- Spune cã nu o are.
- Asta este ce spune?

252
00:21:35,777 --> 00:21:37,861
Da, ceea ce spune.

253
00:21:40,279 --> 00:21:43,197
Ei bine, ghinion pentru
toatã lumea.

254
00:21:57,910 --> 00:22:00,624
- Din nou înapoi?
- Sunt curios de un lucru.

255
00:22:00,661 --> 00:22:03,704
- Te superi dacã mai trec o datã pe aici?
- Treci.

256
00:22:11,081 --> 00:22:13,624
Acest lucru este mai sensibil
decât o durere de mãsea.

257
00:22:13,660 --> 00:22:16,166
Poþi sã mai treci dispozitivul
peste mine încã o datã?

258
00:22:17,667 --> 00:22:19,626
Sigur

259
00:22:26,045 --> 00:22:29,629
- Porþi un colier sau aºa ceva?
- Nu. Nu astãzi..

260
00:22:29,666 --> 00:22:32,297
Atunci ce dracu este asta?

261
00:22:43,551 --> 00:22:45,598
Ce crezi
cã ar putea sã fie?

262
00:22:45,635 --> 00:22:48,266
Nu ºtiu.
Este încorporat în þesutul tãu.

263
00:22:48,302 --> 00:22:51,970
Aratã ca ºi când ar fi
o alice sau ceva de genul ãsta.

264
00:22:52,007 --> 00:22:54,554
Nu ºtiu cum ar fi
putut ajunge acolo.

265
00:22:56,930 --> 00:22:59,556
Pot sã-l simt chiar sub piele.

266
00:22:59,598 --> 00:23:03,141
ªi acum cã mã uit la el de aproape,
este o micã cicatrice peste el.

267
00:23:03,177 --> 00:23:07,475
Dac vrei, pot sã fac o micã incizie
ºi sã-l scot de acolo.

268
00:23:07,512 --> 00:23:10,143
Bine.

269
00:23:14,478 --> 00:23:17,396
Mulþumesc cã ai venit pânã aici,
pentru mine, la ora asta târzie.

270
00:23:17,397 --> 00:23:18,647
Nici o problemã.

271
00:23:18,682 --> 00:23:22,356
Probabil cã ai fost rãnitã în vreo misiune
ºi nici nu ai remarcat.

272
00:23:31,275 --> 00:23:36,074
Trei zile, descântecul "Calea
binecuvântãrii" sã fãcut auzit.

273
00:23:36,110 --> 00:23:42,071
Bãrbatul de la F.B.I. a avut frisoane mari
ºi trupul lui a ars ca focul.

274
00:23:42,107 --> 00:23:44,947
Au fost îndoieli în ceea
ce privea recuperarea lui.

275
00:23:44,983 --> 00:23:48,078
Dar spiritele asistau...

276
00:23:48,114 --> 00:23:50,865
pentru cã în noaptea celei de-a treia zi,

277
00:23:50,902 --> 00:23:54,617
a deschis ochii
ºi a cerut apã.

278
00:23:58,410 --> 00:24:03,542
Baia ritualã trebuie sã aibã loc
în afara adãpostului înainte de rãsãrit.

279
00:24:03,578 --> 00:24:08,913
Bãrbatul de la F.B.I. a fost slãbit în urma
cãlãtoriei lui ºi nu a vrut sã vorbeascã.

280
00:24:08,950 --> 00:24:11,890
Dar ca un rãsãrit de soare,

281
00:24:11,927 --> 00:24:14,670
am vãzut în el o renaºtere.

282
00:24:14,707 --> 00:24:19,875
Totuºi, va fi nevoie de timp
ca sã-ºi recapete puterea.

283
00:24:25,377 --> 00:24:29,879
Ei bine, cu siguranþã
nu este o alice.

284
00:24:29,915 --> 00:24:32,968
ªtiu, hmm, cu ce sã-l asemãn,

285
00:24:33,005 --> 00:24:35,589
dar nu pot sã spun cum a ajuns acolo.

286
00:24:35,625 --> 00:24:37,548
Priveºte.

287
00:24:45,134 --> 00:24:47,885
Aratã ca un cip de computer.

288
00:24:47,921 --> 00:24:50,511
Într-adevãr.

289
00:24:52,762 --> 00:24:54,762
Nici mãcar nu ºtiu de când este acolo.

290
00:24:56,304 --> 00:24:59,931
Nu-mi amintesc sã fi fost pus acolo.

291
00:24:59,967 --> 00:25:01,973
Asta este înspãimântãtor.

292
00:25:02,015 --> 00:25:07,100
Dana, asta este foarte serios.
Trebuie sã afli ce este.

293
00:25:07,136 --> 00:25:10,648
Nu am acces la
Laboratoarele F.B.I..

294
00:25:10,684 --> 00:25:13,065
Nu. Vorbesc despre accesarea
proprie tale minþi.

295
00:25:13,102 --> 00:25:15,149
Desigur, cã ai îngropat
aceastã amintire atât de adânc,

296
00:25:15,186 --> 00:25:16,426
cã nu poþi sã þi-o aminteºti
în mod conºtient.

297
00:25:16,427 --> 00:25:17,222
Melissa.

298
00:25:17,223 --> 00:25:20,229
- ªtiu pe cineva care te poate ajuta.
- Nu!

299
00:25:23,897 --> 00:25:29,071
De ce îþi este aºa teamã, Dana?

300
00:25:29,107 --> 00:25:31,275
Da, vreau sã spun cã nu eºti
deschisã altor posibilitãþi...

301
00:25:31,311 --> 00:25:34,239
ar putea fi orice altã explicaþie...

302
00:25:34,276 --> 00:25:37,574
în afara viziunii tale rigide
ºi ºtiinþifice despre lume.

303
00:25:37,610 --> 00:25:41,445
Este ca ºi când ai pierdut orice
legãturã cu propria ta intuiþie

304
00:25:41,481 --> 00:25:45,201
Ai în tine atâta fricã ºi mâhnire,
încât nu poþi vedea...

305
00:25:45,238 --> 00:25:47,905
cã ai construit aceste ziduri
în jurul adevãratelor tale sentimente...

306
00:25:47,942 --> 00:25:49,948
ºi a amintirii a ceea ce
s-a întâmplat cu adevãrat.

307
00:25:51,990 --> 00:25:57,242
Te rog sã faci acest lucru
pentru mine, sora ta... te rog.

308
00:26:06,704 --> 00:26:09,246
Ceea ce am de gând sã fac
este sã induc o stare non-ordinarã,

309
00:26:09,288 --> 00:26:12,747
o formã diferitã de hipnozã,
ceea ce implicã ceea ce este numitã...

310
00:26:12,784 --> 00:26:14,670
respiraþia holotropicã.

311
00:26:14,706 --> 00:26:17,082
Aceasta va liniºti mintea ta
interpretativã astfel încât...

312
00:26:17,124 --> 00:26:20,667
sã putem sã trecem prin interferenþa
cu percepþiile ºi amintirile tale.

313
00:26:20,703 --> 00:26:25,877
Acum, vreau sã te focalizezi
asupra respiraþiei tale.

314
00:26:25,913 --> 00:26:28,466
Relaxeazã-þi respiraþia.

315
00:26:28,503 --> 00:26:32,176
Acum, închide-þi ochii
ºi gândeºte la un loc...

316
00:26:32,212 --> 00:26:36,693
unde te-ai simþit confortabil
ºi în deplinã siguranþã.

317
00:26:36,730 --> 00:26:41,174
Mi-ai spus despre experienþa ta
când ai fost rãpitã...

318
00:26:41,210 --> 00:26:43,305
ºi ai pierdut noþiunea timpului.

319
00:26:43,341 --> 00:26:45,842
Îþi aminteºti cum te-ai simþit
înainte sã se întâmple?

320
00:26:45,879 --> 00:26:48,557
Îmi era teamã.

321
00:26:48,593 --> 00:26:53,595
- Îþi aminteºti de ce anume îþi era teamã?
- Uhh.

322
00:26:55,720 --> 00:26:59,409
- Cã aº putea muri.
- Dar nu ai murit.

323
00:26:59,446 --> 00:27:03,061
Cineva trebuie
sã se fi ocupat de tine.

324
00:27:03,098 --> 00:27:07,266
- Îþi aminteºti cine este aceastã persoanã?
- Erau niºte bãrbaþi,...

325
00:27:08,642 --> 00:27:12,268
Un bãrbat mã luat pe mine.

326
00:27:13,727 --> 00:27:19,895
Era o luminã ºi...
zgomote infernale.

327
00:27:19,932 --> 00:27:22,396
Doamne, uh-

328
00:27:22,438 --> 00:27:26,986
- Urechile îmi explodau.
- Fãceau o operaþie pe tine.

329
00:27:27,023 --> 00:27:29,732
Îþi aminteºti vreo durere
în timpul operaþiei?

330
00:27:29,733 --> 00:27:30,775
Încerc...

331
00:27:32,858 --> 00:27:35,651
Zgomotul este la maximum.

332
00:27:38,318 --> 00:27:41,491
A fost o alarmã.

333
00:27:41,528 --> 00:27:45,487
Este, îmi amintesc, um-

334
00:27:46,530 --> 00:27:48,869
Vroiau sã ºtie dacã sunt bine.

335
00:27:48,905 --> 00:27:53,198
Poate te-ai încrezut în faptul cã nu þi-ar
face nici un rãu. Este posibil?

336
00:27:56,241 --> 00:27:58,497
Nu ºtiu.

337
00:27:58,534 --> 00:28:03,452
La F.B.I., lucrezi cu oameni
în care nu poþi sã ai încredere.

338
00:28:03,488 --> 00:28:05,619
Poate sã fie unul dintre
aceºti oameni?

339
00:28:05,661 --> 00:28:08,662
Trebuie sã am încred în ei.

340
00:28:11,246 --> 00:28:13,330
Am fost neputincioasã.

341
00:28:17,332 --> 00:28:19,332
Nu am putut-

342
00:28:21,833 --> 00:28:23,881
Nu puteam sã le rezist.

343
00:28:23,917 --> 00:28:26,752
Dacã acest lucru este prea dureros,

344
00:28:26,793 --> 00:28:29,461
vreau sã te întorci în locul confortabil de
unde am plecat...

345
00:28:29,497 --> 00:28:32,254
- ºi sã încercãm din nou.
- Nu

346
00:28:34,088 --> 00:28:36,630
Îmi pare rãu.

347
00:28:36,667 --> 00:28:39,173
Încerc.
Încerc.

348
00:28:41,632 --> 00:28:45,300
Nu cred cã acest
lucru funcþioneazã

349
00:28:45,336 --> 00:28:48,301
Nu cred cã ajungem undeva.

350
00:28:50,385 --> 00:28:52,927
Mulþumesc foarte mult.
Scuzã-mã.

351
00:29:34,358 --> 00:29:38,193
Trebuie sã fi atent acum pentru a termina
aceastã ceremonie aºa cum trebuie.

352
00:29:38,229 --> 00:29:41,491
Dacã pleci,
nu trebuie sã munceºti,

353
00:29:41,527 --> 00:29:44,945
sã-þi schimbi hainele
sau sã te speli timp de patru zile.

354
00:29:44,982 --> 00:29:49,447
Asta, cu siguranþã, îmi
va îmbunãtãþi viaþa socialã.

355
00:29:50,364 --> 00:29:52,448
Bãieþii au un
cadou pentru tine.

356
00:30:09,870 --> 00:30:12,371
Ai întrebat de ei
atunci când aveai febrã mare.

357
00:30:17,373 --> 00:30:21,791
În timpul febrei am plecat de aici ºi
am cãlãtorit într-un loc...

358
00:30:21,828 --> 00:30:24,084
Acest loc.

359
00:30:24,167 --> 00:30:27,507
Îl porþi cu tine.
Este înãuntrul tãu.

360
00:30:27,543 --> 00:30:30,377
- Este locul originilor.
- Nu a fost un vis?

361
00:30:30,414 --> 00:30:32,545
Da.

362
00:30:50,968 --> 00:30:53,219
Am terminat.

363
00:31:09,891 --> 00:31:11,975
- Skinner.
- Ai venit sã mã vezi astãzi.

364
00:31:18,561 --> 00:31:21,233
- Scuze?
- Ai venit la apartamentul meu.

365
00:31:21,270 --> 00:31:23,979
Am crezut cã vrei
sã mã vezi în legãturã cu ceva.

366
00:31:24,016 --> 00:31:26,647
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.

367
00:31:26,688 --> 00:31:31,482
- Te-am vãzut ieºind din clãdirea mea.
- Greºeºti. Îmi pare rãu.

368
00:31:38,776 --> 00:31:41,402
Am nevoie de aer.
Scuzã-mã.

369
00:31:49,946 --> 00:31:54,203
Am fost pe podul ce face
legãtura între douã lumi,

370
00:31:54,239 --> 00:31:58,116
legãtura între toate sufletele cu ajutorul
cãrora ne descoperim adevãrata naturã.

371
00:31:59,783 --> 00:32:04,040
Am fost aici astãzi în cãutarea
unui adevãr care þi-a fost luat.

372
00:32:04,076 --> 00:32:06,681
Un adevãr care
nu trebuie vreodatã rostit

373
00:32:06,682 --> 00:32:09,287
ºi care acum ne împinge
înspre scopuri periculoase.

374
00:32:09,323 --> 00:32:12,668
M-am întors din morþi
pentru a continua cu tine.

375
00:32:12,704 --> 00:32:18,081
Dar mi-e teamã cã pericolul este acum foarte
aproape de noi ºi poate este prea târziu.

376
00:32:31,669 --> 00:32:35,337
Ne-am adunat aici pentru a-l
plânge pe William Mulder

377
00:32:35,373 --> 00:32:38,343
pentru a fi alãturi la aceastã pierdere,

378
00:32:38,380 --> 00:32:43,053
pentru a împãrtãºi amintirile unui om
a cãrui viaþã a fost îmbelºugatã

379
00:32:43,090 --> 00:32:46,007
ºi care a fãcut ºi viaþa familiei
ºi prietenilor lui sã fie,

380
00:32:46,008 --> 00:32:48,509
de asemenea îmbelºugatã.

381
00:32:48,545 --> 00:32:52,932
Din pãcate, azi am fost informat de
mamã cã fiul lui William...

382
00:32:52,968 --> 00:32:57,678
Fox, nu poate sã fie alãturi
de noi în acest moment de durere.

383
00:33:06,181 --> 00:33:08,140
- Doamnã Mulder?
- Da?

384
00:33:08,223 --> 00:33:11,349
Sunt Dana Scully.
Am lucrat cu fiul dvs.

385
00:33:11,386 --> 00:33:13,689
Um-

386
00:33:13,725 --> 00:33:17,122
ªtiu ceea ce, poate,
aþi auzit de la F.B.I.,

387
00:33:17,159 --> 00:33:20,443
dar am un presentiment
cã fiul dvs. va fi gãsit.

388
00:33:20,479 --> 00:33:23,729
- Oh, Doamne Dumnezeule.
- Cred cã este încã în viaþã.

389
00:33:23,765 --> 00:33:25,938
De unde ºtii?

390
00:33:26,855 --> 00:33:30,106
Am doar un presentiment
foarte puternic.

391
00:33:45,236 --> 00:33:48,029
Promit cã vã voi anunþa
cât de curând posibil.

392
00:33:48,065 --> 00:33:51,196
Mulþumesc.
Vã mulþumesc foarte mult.

393
00:34:00,533 --> 00:34:02,992
Bunã

394
00:34:03,034 --> 00:34:04,993
Vãd cã eºti
un prieten de familie.

395
00:34:05,034 --> 00:34:07,332
La fel ºi eu.

396
00:34:07,369 --> 00:34:10,724
Crezi cã vom gãsi
un moment sã discutãm?

397
00:34:10,760 --> 00:34:14,001
- Despre?
- Probleme foarte serioase.

398
00:34:14,037 --> 00:34:17,747
Te rog. Gãsim un loc departe
de ceilalþi?

399
00:34:22,624 --> 00:34:26,146
Nu m-am putut abþine
ºi am auzit conversaþia voastrã.

400
00:34:26,182 --> 00:34:29,668
- Crezi cã fiul ei este încã în viaþã?
- Cine eºti tu?

401
00:34:29,704 --> 00:34:31,465
Sunt membrul
unui tip de consorþiu

402
00:34:31,502 --> 00:34:35,758
- Reprezentãm anumite interese globale.
- Ce fel de interese?

403
00:34:35,795 --> 00:34:38,421
Interese care ar putea fi extrem de
ameninþãtoare pe casetã digitalã...

404
00:34:38,457 --> 00:34:41,052
care nu mai este în posesia ta.

405
00:34:41,088 --> 00:34:44,048
- Destul de ameninþãtoare pentru a ucide?
- Oh, Doamne. Da.

406
00:34:45,507 --> 00:34:49,383
- Ce ºtii despre Mulder?
- Cã este mort, Cuibono.

407
00:34:49,425 --> 00:34:52,217
- Minþi.
- Nu sunt aici ca sã-þi spun minciuni.

408
00:34:52,301 --> 00:34:54,072
Pentru ce eºti aici?

409
00:34:54,073 --> 00:34:56,261
Ca sã-þi spun cã
ºi viaþa ta este în pericol.

410
00:34:58,011 --> 00:35:01,137
- Lasã-mã în pace.
- Sunt douã modalitãþi de a te ucide.

411
00:35:02,721 --> 00:35:05,222
Vor trimite pe cineva,
posibil doi oameni,

412
00:35:05,258 --> 00:35:07,686
pentru a te omorî fie în casã
fie în garaj...

413
00:35:07,723 --> 00:35:11,078
cu o armã neînregistratã
ce va fi lãsatã la locul faptei.

414
00:35:11,114 --> 00:35:14,433
Folosind documente false
furnizate de colegi de-ai mei,

415
00:35:14,470 --> 00:35:17,601
vor fi în afara þãrii
în mai puþin de douã ore.

416
00:35:18,768 --> 00:35:22,978
- Ai spus cã sunt douã modalitãþi.
- Da. El sau ea...

417
00:35:23,019 --> 00:35:26,562
va fi cineva apropiat þie
cineva în care tu ai încredere.

418
00:35:26,604 --> 00:35:30,105
Vor aranja o întâlnire sau
vor veni acasã la tine pe neaºteptate.

419
00:35:30,142 --> 00:35:32,523
Ai un alt loc unde
ai putea sã stai?

420
00:35:34,065 --> 00:35:37,733
- De ce? De ce sã mã ucidã pe mine?
- Vrei ceva ce ei nu vor.

421
00:35:37,769 --> 00:35:39,572
Dreptate

422
00:35:39,608 --> 00:35:42,651
ªi pentru cã acum sunt
aproape siguri cã nu ai copia...

423
00:35:42,688 --> 00:35:45,527
fiºierelor de pe calculator
pe care ei le cautã.

424
00:35:45,564 --> 00:35:49,442
- De ce mã protejezi?
- Consider...

425
00:35:49,479 --> 00:35:53,285
cã ai mei colegi
acþioneazã impulsiv.

426
00:35:53,322 --> 00:35:57,698
Moartea ta va atrage
prea multã atenþie asupra grupului nostru.

427
00:35:57,734 --> 00:36:00,967
Tu nu mã protejezi pe mine.
Te protejezi pe tine însãþi.

428
00:36:01,003 --> 00:36:04,200
De ce te-ar mira acest lucru.
Motivele deseori sunt egoiste.

429
00:36:04,237 --> 00:36:09,869
- În ce anume eºti implicat?
- Noi prezicem viitorul.

430
00:36:09,905 --> 00:36:11,828
Cea mai bunã cale
de a prevedea viitorul...

431
00:36:11,864 --> 00:36:14,329
este sã-l inventezi.

432
00:36:16,163 --> 00:36:18,705
O zi bunã, domniºoarã.

433
00:36:44,047 --> 00:36:49,132
- Mamã.
- Oh, Doamne Dumnezeule

434
00:36:49,466 --> 00:36:51,680
Ohh, Fox.

435
00:36:51,717 --> 00:36:56,182
Nu pot sã cred.
Mã aºteptam la ce este mai rãu.

436
00:36:56,218 --> 00:36:59,553
Am nevoie de ajutorul tãu, mamã.
Nu am prea mult timp.

437
00:36:59,589 --> 00:37:01,673
Au spus cã ceva groaznic, þi s-a întâmplat.

438
00:37:01,674 --> 00:37:02,888
Sunt bine.

439
00:37:02,970 --> 00:37:07,514
Dar am nevoie de ajutorul tãu.
Am nevoie ca tu sã-þi aminteºti.

440
00:37:08,597 --> 00:37:10,598
Am nevoie sã ºtiu
mai multe despre tata.

441
00:37:12,307 --> 00:37:14,308
Cine sunt aceºti oameni.

442
00:37:16,517 --> 00:37:18,288
A trecut atât
de mult timp de atunci.

443
00:37:18,289 --> 00:37:20,269
Trebuie sã încerci
sã-þi aduci aminte, mamã.

444
00:37:21,560 --> 00:37:25,770
Aceste fotografii au fost
fãcute în 1972. Unde anume?

445
00:37:25,806 --> 00:37:29,818
- Nu ºtiu.
- Tata lucra pentru Departamentul de Stat.

446
00:37:29,855 --> 00:37:33,820
- Pleca la drum. Unde se ducea?
- Nu-mi amintesc, Fox. Te rog.

447
00:37:33,856 --> 00:37:35,211
Vrei sã te uiþi la aceste
fotografii, mamã?

448
00:37:35,212 --> 00:37:36,566
Nu-mi face asta.

449
00:37:36,649 --> 00:37:37,503
Doar uitã-te la ei!

450
00:37:37,504 --> 00:37:39,484
- Trebuie sã fi vorbit despre munca lui.
- Nu-mi face mie asta.

451
00:37:39,519 --> 00:37:42,567
Despre oamenii cu care lucra. I-a adus
vreodatã acasã? Au fost vreodatã aici?

452
00:37:42,604 --> 00:37:48,236
Da. Dar nu-mi mai amintesc
numele lor

453
00:37:49,236 --> 00:37:51,320
Ce legãturã
au toate astea, Fox?

454
00:37:55,780 --> 00:37:58,073
Cred au legãturã cu Samantha

455
00:37:59,948 --> 00:38:02,866
Cred au legãturã cu ceea
ce s-a întâmplat cu sora mea.

456
00:38:15,370 --> 00:38:17,954
- Alo?
- Dana, sunt sora ta.

457
00:38:17,991 --> 00:38:20,539
- Bunã.
- Bunã. Unde ai fost?

458
00:38:20,580 --> 00:38:24,832
Eu, uh- a trebuit sã plec la Boston,
la o înmormântare.

459
00:38:24,868 --> 00:38:27,880
- Bine, am fost îngrijoratã pentru tine.
- De ce?

460
00:38:27,916 --> 00:38:30,250
Pentru cã nu am ºtiut de tine
de când ai fost sã-l vezi pe dr. Pomerantz.

461
00:38:31,751 --> 00:38:34,939
Missy, ceva ciudat mi
s-a întâmplat astãzi. Eu-

462
00:38:34,976 --> 00:38:38,128
Eu sunt puþin înspãimântatã
de acest lucru.

463
00:38:38,170 --> 00:38:40,587
Bine, uite. Vreau sã trec pe la tine.
Vreau sã discut cu tine.

464
00:38:40,624 --> 00:38:42,630
- Vei fi acasã mai târziu?
- Da-da, voi fi.

465
00:38:42,671 --> 00:38:45,339
Bine, atunci ne vedem mai târziu.
Pa.

466
00:38:52,133 --> 00:38:55,634
Pa.

467
00:39:17,558 --> 00:39:19,517
Intrã. Intrã. Intrã.

468
00:39:25,019 --> 00:39:28,734
Bunã. Sunt Melissa.

469
00:39:28,770 --> 00:39:30,333
Îmi pare rãu cã
nu vã pot rãspunde.

470
00:39:30,335 --> 00:39:31,898
Vã rog sã lãsaþi un mesaj
ºi vã sun eu, bine?

471
00:39:31,933 --> 00:39:34,653
Sã aveþi o zi minunatã.

472
00:39:34,689 --> 00:39:37,607
Missy, sunt eu.
Te rog sã ridici receptorul.

473
00:39:39,066 --> 00:39:43,447
Missy.
Missy, ridicã receptorul-

474
00:39:43,484 --> 00:39:46,068
Vin la tine acasã degrabã
Mã voi, mã voi, uh-

475
00:39:46,104 --> 00:39:48,777
mã voi uita de tine
pe drum. Pa.

476
00:40:20,205 --> 00:40:22,456
Scully, urcã în maºinã.

477
00:40:24,206 --> 00:40:26,665
Trebuie sã vorbesc cu tine.
Este foarte important.

478
00:40:26,666 --> 00:40:28,959
Tocmai mã duceam
la sora mea.

479
00:40:28,994 --> 00:40:31,747
Te duc eu acolo. Chiar acum, am nevoie ca
tu sã vii cu mine.

480
00:40:31,784 --> 00:40:34,501
- Unde ne mergem?
- Într-un loc sã putem sã vorbim în liniºte.

481
00:40:54,883 --> 00:40:56,842
Dupã tine.

482
00:41:02,469 --> 00:41:07,179
Privirea înainte. Þine-þi mâinile astfel
încât sã pot sã þi le vãd.

483
00:41:07,216 --> 00:41:10,347
Nu te întoarce
sau îþi voi zbura creierul.

484
00:41:13,098 --> 00:41:15,474
Sã nu crezi cã nu voi face acest lucru,
fiu de cãþea.

485
00:41:15,510 --> 00:41:18,225
Nu, te cred. Calmeazã-te doar.
Sunt cu þine

486
00:41:18,261 --> 00:41:20,309
Doi paºi înainte.

487
00:41:29,520 --> 00:41:32,813
Acum miºcã-te încet cãtre canapea.

488
00:41:46,609 --> 00:41:50,861
Întoarce-te ºi
aºeazã-te.

489
00:42:01,489 --> 00:42:04,949
- Ai sã mã laºi sã-þi spun de ce sunt aici?
- ªtiu de ce ºti aici.

490
00:42:04,985 --> 00:42:06,991
Vreau sã ºtiu cine te-a trimis,

491
00:42:07,028 --> 00:42:09,343
al cui curier eºti?

492
00:42:09,380 --> 00:42:11,660
Nu mã trimis nimeni.

493
00:42:17,662 --> 00:42:20,288
Ai tot restul vieþii
sã-mi rãspunzi.

494
00:42:49,714 --> 00:42:52,846
Oh, nu.

495
00:42:52,882 --> 00:42:55,883
Oh. La naiba.

496
00:42:55,920 --> 00:42:58,806
Ce este?

497
00:42:58,842 --> 00:43:01,510
Sã mergem-
Sã plecãm de aici.

498
00:43:07,679 --> 00:43:12,102
Cât de sus merge, Skinner?
Cine trage sforile?

499
00:43:12,139 --> 00:43:14,937
Poþi sã mã ucizi, Scully.
Dar le vei face lor munca.

500
00:43:14,973 --> 00:43:20,350
Uitã-þi meseria ºi familia. Îþi vei petrece
restul vieþii în spatele gratiilor.

501
00:43:20,386 --> 00:43:22,392
Nu este nici un proces federal în care
ei sã nu se implice

502
00:43:22,434 --> 00:43:24,481
ªi care ar fi soluþia?
Sã te las sã mã ucizi acum?

503
00:43:24,518 --> 00:43:27,936
Nu am venit aici ca sã te ucid.
Am venit ca sã-þi ofer ceva.

504
00:43:31,979 --> 00:43:34,063
Am caseta digitalã.

505
00:43:36,105 --> 00:43:38,294
- Minþi!
- O am în buzunar.

506
00:43:38,330 --> 00:43:40,482
Am luat-o din biroul lui Mulder.

