1
00:00:07,377 --> 00:00:09,883
Este un vechi indian care spunea...

2
00:00:09,920 --> 00:00:14,885
că acel ceva durează atâta timp
cât o persoană îşi aminteşte

3
00:00:14,921 --> 00:00:19,923
Poporul meu a ajuns să aibă
încredere în amintiri şi nu în istorie.

4
00:00:19,959 --> 00:00:23,883
Amintirile, precum focul,
sunt radiante şi stabile.

5
00:00:25,133 --> 00:00:28,801
În timp ce istoria serveşte
numai celor ce încearcă să o controleze.

6
00:00:28,837 --> 00:00:32,182
Aceia care se scufundă
în flacără amintirilor

7
00:00:32,219 --> 00:00:35,637
cu scopul de a scoate la suprafaţă
focul periculos al amintirilor

8
00:00:35,673 --> 00:00:38,309
Atenţie la aceşti oameni...

9
00:00:38,346 --> 00:00:42,686
s-au dovedit a fi
periculoşi şi nu prea înţelepţi.

10
00:00:42,722 --> 00:00:48,558
Istoria lor falsă este scrisă în sângele
celor care poate îşi amintesc..

11
00:00:48,594 --> 00:00:51,326
şi a celor
ce caută adevărul.

12
00:00:51,363 --> 00:00:54,060
Să plecăm! Jos! Jos!
Nu te mişca!

13
00:00:56,227 --> 00:00:58,436
În genunchi! Mâinile deasupra capului!

14
00:00:59,853 --> 00:01:02,646
- Vreau să ştiu unde este Mulder.
- Nu ştiu.

15
00:01:04,021 --> 00:01:06,105
Maşina sa este parcată afară!
A fost aici.

16
00:01:07,523 --> 00:01:10,107
Îl vreau pe Mulder
şi vreau acele dosare!

17
00:01:10,149 --> 00:01:12,774
Nu vei găsi ceva aici.

18
00:01:32,740 --> 00:01:36,282
- Ce s-a întâmplat?
- Erau nişte oameni.

19
00:01:37,616 --> 00:01:40,159
Îl căutau pe partenerul tău.

20
00:01:42,160 --> 00:01:44,160
Unde este?

21
00:02:07,752 --> 00:02:10,336
Mulder!

22
00:03:35,198 --> 00:03:37,866
Afară din maşină!

23
00:03:37,902 --> 00:03:39,825
Haideţi!

24
00:03:39,867 --> 00:03:43,118
Mâinile sus!
Picioarele depărtate!

25
00:03:44,368 --> 00:03:46,452
- Unde este agentul Mulder?
- Întoarceţi-vă!

26
00:03:48,286 --> 00:03:51,496
- Unde sunt dosarele?
- În portbagaj.

27
00:04:05,334 --> 00:04:08,585
- Avem nevoie de copia DAT! Cine o are?
- Eu nu o am.

28
00:04:08,621 --> 00:04:10,544
Agent Mulder.

29
00:04:13,295 --> 00:04:15,337
Să plecăm.

30
00:04:26,174 --> 00:04:31,092
Este recomandarea Oficiului
conduitei Profesionale...

31
00:04:31,129 --> 00:04:33,510
ca agentul special Dana Scully...

32
00:04:33,546 --> 00:04:36,266
să i se dea liber...

33
00:04:36,303 --> 00:04:41,138
până când se va întocmi un dosar complet
pentru conduita sa necorespunzătoare

34
00:04:41,174 --> 00:04:45,973
Această acţiune sumară este justificată
de Articolele de Control ale O.C.P.

35
00:04:46,009 --> 00:04:50,408
şi agentul Scully îşi va executa
suspendarea din funcţie...

36
00:04:50,445 --> 00:04:54,711
fără plată sau beneficii de pe urma
insubordonării ei...

37
00:04:54,747 --> 00:04:58,977
şi a nerespectării ordinelor
directe ale agenţilor superiori.

38
00:04:59,014 --> 00:05:02,350
Suntem nevoiţi să-ţi cerem
arma şi insigna...

39
00:05:02,387 --> 00:05:05,688
înainte de a părăsi clădirea,
agent scully.

40
00:05:13,274 --> 00:05:17,984
Totodată îţi cerem să fi disponibilă pentru
orice întrebări viitoare...

41
00:05:18,020 --> 00:05:21,943
în investigaţia noastră despre
locul unde se află agentul Mulder.

44
00:05:29,863 --> 00:05:33,531
Să nu crezi că acest lucru
nu este dificil pentru toţi.

45
00:05:48,161 --> 00:05:50,578
Agent Scully.

46
00:05:51,495 --> 00:05:53,788
Cine sunt aceşti oameni?

47
00:05:55,621 --> 00:05:57,752
Aceşti oameni îşi fac treaba lor.

48
00:05:57,789 --> 00:05:58,982
Ceea ce fac aceşti oameni

49
00:05:58,983 --> 00:06:00,963
este să pună ştampila oficială
pe perpetuarea unei minciuni.

50
00:06:00,998 --> 00:06:02,874
Aceşti oameni
au un protocol de urmat,

51
00:06:02,875 --> 00:06:04,959
un protocol pe care tu
şi agentul Mulder nu l-aţi respectat.

52
00:06:04,994 --> 00:06:07,626
Dar cu oamenii ce otrăveau apa agentului
Mulder, ce este? Ce protocol urmau?

53
00:06:07,662 --> 00:06:10,757
- Investigaţia...
- Investigaţia va fi un exerciţiu.

54
00:06:10,793 --> 00:06:12,877
Oamenii ce l-au ucis pe agentul Mulder,
oamenii ce l-au ucis pe tatăl său-

55
00:06:12,919 --> 00:06:15,462
- Ei nu sunt meniţi să fie găsiţi.
- Noi îi vom găsi.

56
00:06:15,503 --> 00:06:18,421
Cu toate respectele mele, domnule
cred că vă supraestimaţi...

57
00:06:18,457 --> 00:06:20,672
poziţia dvs.
în lanţul de comandă.

58
00:06:53,641 --> 00:06:56,267
Unde erau agenţii de pază
pentru acest lucru?

59
00:06:56,304 --> 00:06:58,893
Aceste dosare nu
trebuiau să fie văzute vreodată.

60
00:06:58,935 --> 00:07:03,186
Patruzeci de ani de muncă-
Paguba s-ar putea să fie incalculabilă.

61
00:07:03,223 --> 00:07:08,277
- Paguba este făcută.
- Domnilor, avem controlul.

62
00:07:08,313 --> 00:07:11,147
Dosarele au fost recuperate şi
cei implicaţi în furtul lor...

63
00:07:11,184 --> 00:07:13,445
au fost îndepărtaţi
fără incidente.

64
00:07:13,482 --> 00:07:15,774
Este o mică problemă
cu privire la F.B.I.,

65
00:07:15,816 --> 00:07:18,613
dar ne vom ocupa de acest lucru
intern, ca întotdeauna..

66
00:07:18,650 --> 00:07:21,943
Atenţia presei va fi îndreptată,
către, cel mult, distribuirea...

67
00:07:21,979 --> 00:07:23,902
unor liste cu decese.

68
00:07:23,938 --> 00:07:26,403
Problema Mulder.

69
00:07:29,487 --> 00:07:32,738
Agentul special Mulder
este mort.

70
00:07:32,775 --> 00:07:35,114
Corpul său nu va fi găsit.

71
00:07:35,156 --> 00:07:36,677
El va fi oficial pe lista
persoanelor dispărute,

72
00:07:36,678 --> 00:07:39,075
până când această problemă
va putea să fie rezolvată în linişte.

73
00:07:39,110 --> 00:07:42,450
Şi am recuperat copia
fişierelor furate din calculator?

74
00:07:42,486 --> 00:07:45,581
Da.

75
00:07:45,618 --> 00:07:50,411
Atunci toate părţile pertinente vor fi
informate că ne putem continua munca.

76
00:07:52,203 --> 00:07:54,287
- Dana.
- Bună, mamă.

77
00:07:55,204 --> 00:07:57,960
Ce faci cu pantofii?

78
00:07:57,997 --> 00:08:00,706
Păi, au început
să mă bată, aşa că...

79
00:08:00,748 --> 00:08:02,832
Ai venit pe jos la ora asta?

80
00:08:05,041 --> 00:08:07,172
Oh, mamă.

81
00:08:07,208 --> 00:08:13,169
- Ce este, Dana?
- Am făcut o mare greşală.

82
00:08:15,336 --> 00:08:19,004
Tata s-ar ruşina cu mine.

83
00:08:32,217 --> 00:08:37,635
Vino să ne spui. Au văzut şoimi zburând
în apropiere de carieră...

84
00:08:37,672 --> 00:08:40,220
acolo unde Eric a avut
prima întâlnire cu 'oamenii'.

85
00:08:43,721 --> 00:08:46,930
Şoimul este o pasăre mare,
dar fricoasă.

86
00:08:46,967 --> 00:08:48,973
Nu munceşte pentru prada sa,

87
00:08:49,098 --> 00:08:52,271
lăsând pe alţii să omoare.

88
00:08:52,307 --> 00:08:55,475
Atunci când i-am văzut zburând
în cerc în deşert,

89
00:08:55,511 --> 00:08:58,369
mi-am dat seama că ceva era mort acolo

90
00:08:58,405 --> 00:09:01,227
şi s-au dus ca să îi ia rămăşiţele.

91
00:09:01,263 --> 00:09:03,811
Sau că moartea este aproape

92
00:09:03,853 --> 00:09:07,562
şi aştepta ca ea
să facă treaba pentru ei.

93
00:09:07,599 --> 00:09:09,902
Noi nu am văzut ceea ce ei
au văzut

94
00:09:09,938 --> 00:09:14,190
dar îmi amintesc de ceva
ce am văzut când eram băiat tânăr

95
00:09:14,226 --> 00:09:17,488
Ca şi nepotul meu

96
00:09:17,524 --> 00:09:20,405
şi eu am găsit un corp
în carieră...

97
00:09:20,442 --> 00:09:24,193
într-o peşteră,
pe jumătate îngropat în pietre.

98
00:09:24,229 --> 00:09:27,444
Dar şi şoimii,
care mănâncă orice,

99
00:09:27,481 --> 00:09:29,283
nu s-au atins de el.

100
00:09:29,320 --> 00:09:33,696
Acest loc este unde am găsit
ceea ce şoimii căutau.

101
00:09:33,733 --> 00:09:37,573
La început nu am putut
spune cine sau ce era.

102
00:09:37,609 --> 00:09:40,199
Dar am ştiut ceea
ce şi şoimii ştiau-

103
00:09:40,235 --> 00:09:43,700
că mirosul morţii
era deasupra.

104
00:09:53,203 --> 00:09:57,913
- Deşertul nu iartă nici un om,
nici o slăbiciune.

105
00:09:57,949 --> 00:10:00,723
Slab sau puternic,
nu are nici o milă...

106
00:10:00,760 --> 00:10:03,498
şi poate ucide un om
în mai puţin de o zi.

107
00:10:07,041 --> 00:10:11,584
Pentru a supravieţui,
un om trebuie să-şi dezvolte piele,

108
00:10:11,621 --> 00:10:16,128
să ştie unde să găsească apă
şi unde să se adăpostească.

109
00:10:29,841 --> 00:10:35,676
Bărbatul de la F.B.I., cu siguranţă,
ar fi murit. Nu a stat sub pământ,

110
00:10:35,712 --> 00:10:39,302
să se protejeze ca un
iepure sau ca o vulpe.

111
00:10:39,339 --> 00:10:43,113
Chiar şi aşa, moartea a fost aproape.

112
00:10:43,149 --> 00:10:46,810
Conform vechilor noastre tradiţii,

113
00:10:46,846 --> 00:10:50,264
Punem patru crenguţe de stejar
pe grinda unui adăpost...

114
00:10:50,301 --> 00:10:52,395
pentru a chema oamenii
binecuvântaţi..

115
00:10:52,432 --> 00:10:56,016
şi să-i anunţăm că o
ceremonie va fi ţinută.

116
00:10:56,053 --> 00:10:58,981
Se numeşte "Psalmul Căii Binecuvântate".

117
00:10:59,017 --> 00:11:04,352
Numai sfinţii pot să salveze acum,
viaţa omului de la F.B.I.

118
00:11:04,389 --> 00:11:06,311
Este în mâinile lor.

119
00:11:54,453 --> 00:11:56,329
Frohike.

120
00:11:56,330 --> 00:11:59,039
Ştiu că este târziu.
Dar am auzit ultimele ştiri.

121
00:12:03,081 --> 00:12:06,415
Poate ar trebui a pleci.
Scuză-mi îndrăzneala.

122
00:12:06,452 --> 00:12:08,416
Cât ai de gând
să bei?

123
00:12:10,750 --> 00:12:12,834
De ce?

124
00:12:14,543 --> 00:12:19,045
A fost un prieten bun.

125
00:12:24,255 --> 00:12:28,256
Bănuiesc că asta înseamnă
că îţi lasă ţie torţa.

126
00:12:28,293 --> 00:12:30,929
Mi-e teamă că da.

127
00:12:30,965 --> 00:12:32,966
În curând o să rămân fără slujbă

128
00:12:33,003 --> 00:12:35,431
Nenorociţii.

129
00:12:35,467 --> 00:12:38,640
Ei controlează jocul.

130
00:12:38,676 --> 00:12:42,636
Şi precum şobolanii
s-au întors în găurile lor

131
00:12:48,263 --> 00:12:50,936
- Şobolanii ce au ucis pisica.
- Ce este asta?

132
00:12:50,972 --> 00:12:55,021
Este o ştire despre
Kenneth Soona, alias Gânditorul.

133
00:12:55,057 --> 00:12:57,521
Bărbatul care a spart fişierele
Ministerului de justiţie.

134
00:12:57,558 --> 00:12:59,955
Cele pe care le-a dat lui Mulder.

135
00:12:59,956 --> 00:13:02,561
"Kenneth J. Soona
a fost ucis într-un stil...

136
00:13:02,596 --> 00:13:04,857
"ce pare a fi făcută de
un criminal profesionist.

137
00:13:04,894 --> 00:13:07,770
Corpul lui a fost găsit într-un câmp
în apropierea oraşului Trenton"

138
00:13:07,806 --> 00:13:10,609
Pe ce dată este?

139
00:13:10,646 --> 00:13:14,814
Alaltăieri.
Asta este după ce Mulder a dispărut.

140
00:13:15,856 --> 00:13:18,773
Să fie atât de proşti?

141
00:13:20,733 --> 00:13:24,692
Acest ritual de vindecare,
numit "Calea binecuvântării",

142
00:13:24,729 --> 00:13:28,652
a fost transmis de către
vechii noştri strămoşi Navaho.

143
00:13:28,688 --> 00:13:31,241
Cântecele şi rugăciunile...

144
00:13:31,278 --> 00:13:34,987
trebuie să urmeze
ordinea pe care o au de secole.

145
00:13:39,989 --> 00:13:43,449
L-am urmărit pe tatăl meu când interpreta
cântecele când eram un copil...

146
00:13:43,485 --> 00:13:45,908
şi am văzut vindecarea lor magică.

147
00:13:50,451 --> 00:13:53,332
Dar teama mea pentru omul de la F.B.I...

148
00:13:53,369 --> 00:13:56,432
este că spiritul său
nu a vrut să fie vindecat.

149
00:13:56,469 --> 00:13:59,334
Că a vrut să se alăture
spiritului tatălui său...

150
00:13:59,371 --> 00:14:04,914
care a murit şi care nu a vrut
să se întoarcă în lumea celor vii.

151
00:14:07,665 --> 00:14:13,501
Corpul său s-a slăbit şi a obosit
şi caută să se odihnească.

152
00:14:28,798 --> 00:14:32,346
Dacă lupta pentru
a continua este prea grea...

153
00:14:32,382 --> 00:14:36,217
sau dacă dorinţa sa de a se alătura
strămoşilor lui este prea puternică

154
00:14:36,253 --> 00:14:38,639
trupul său va ceda.

155
00:14:38,676 --> 00:14:43,511
Dar dacă dorinţa de a se reîntoarce
la viaţă străluceşte destul de mult,

156
00:14:43,547 --> 00:14:46,851
Oamenii Binecuvântaţi
vor fi îndurători.

157
00:14:46,887 --> 00:14:52,597
Acum, zilele şi nopţile vor fi, pentru
bărbatul de la F.B.I., lungi şi dificile...

158
00:14:52,634 --> 00:14:57,099
până când Sfinţii vor veni
şi-l vor ajuta să aleagă.

159
00:14:58,391 --> 00:15:01,788
La început am fost lovit
de absenţa timpului,

160
00:15:01,824 --> 00:15:05,185
de lipsa completă a dependenţei
de timp...

161
00:15:05,221 --> 00:15:08,733
ca măsură pentru mine şi viaţa mea.

162
00:15:08,770 --> 00:15:13,584
Privind înapoi, în noaptea perpetuă,
se consumă

163
00:15:13,620 --> 00:15:18,398
scopul şi nevoia,
toată pasiunea şi dorinţa.

164
00:15:21,316 --> 00:15:25,275
Am venit la tine, vechi prieten,
cu insensibila claritate a unui mort,

165
00:15:25,312 --> 00:15:30,735
nu pentru a te chema,
ci pentru a simţi focul...

166
00:15:30,772 --> 00:15:34,784
şi intensitatea care
încă sunt în tine.

167
00:15:34,820 --> 00:15:38,660
Şi greutatea poverii tale
pe care şi eu am avut-o cândva.

168
00:15:38,696 --> 00:15:43,412
Acolo este adevărul, tu ştii,
prietene, dacă asta este tot ceea ce cauţi.

169
00:15:43,448 --> 00:15:47,866
Dar nu este nici o dreptate şi nici
o judecată fără ca adevărul să nu fie...

170
00:15:47,903 --> 00:15:52,910
vast... mort... abis.

171
00:15:54,410 --> 00:15:56,458
Întoarce-te!

172
00:15:56,494 --> 00:15:59,537
Să nu priveşti în abis sau să laşi
abisul să privească în tine.

173
00:15:59,573 --> 00:16:02,496
Trezeşte somnul motivării şi luptă cu...

174
00:16:02,533 --> 00:16:05,206
monştrii de oriunde.

175
00:16:36,258 --> 00:16:38,764
Bună, fiule.

176
00:16:38,800 --> 00:16:42,948
Nu am îndrăznit
să sper să te văd din nou.

177
00:16:42,984 --> 00:16:47,394
Şi nici că voi reuşi să înfrunt soarta...

178
00:16:47,430 --> 00:16:51,805
cu o viaţă pentru care
am dat o altă viaţă.

179
00:16:52,513 --> 00:16:55,515
Minciunile pe care ţi le-am spus

180
00:16:55,551 --> 00:16:58,450
au fost otravă
pentru sufletul meu.

181
00:16:58,486 --> 00:17:01,350
Şi, acum, tu eşti aici din cauza lor.

182
00:17:02,517 --> 00:17:05,310
Minciuni care am crezut că poate
vor îngropa pentru totdeauna un adevăr...

183
00:17:05,346 --> 00:17:08,227
cu care nu am putut să trăiesc.

184
00:17:08,264 --> 00:17:10,483
Stau aici ruşinat...

185
00:17:10,520 --> 00:17:13,437
de deciziile pe care
le-am luat cu mult timp în urmă...

186
00:17:13,474 --> 00:17:16,355
când tu erai doar un băieţel.

187
00:17:17,355 --> 00:17:20,982
Tu eşti amintirea, Fox.

188
00:17:21,018 --> 00:17:22,982
Trăieşte în tine.

189
00:17:24,441 --> 00:17:26,838
Dacă ar fi să mori acum,

190
00:17:26,874 --> 00:17:29,073
adevărul ar muri şi el acum

191
00:17:29,109 --> 00:17:34,111
şi numai minciunile ar supravieţui.

192
00:17:34,148 --> 00:17:39,047
Sora mea...
este şi ea aici?

193
00:17:39,084 --> 00:17:43,786
Nu.
Chestia care mă distruge,

194
00:17:43,823 --> 00:17:47,366
adevărul, pe care eu am crezut
că nu trebuie să ştii vreodată,

195
00:17:47,402 --> 00:17:51,372
este adevărul pe care îl vei găsi tu.

196
00:17:51,409 --> 00:17:53,493
Dacă este menit ca tu să mergi mai departe.

197
00:18:16,459 --> 00:18:18,918
OK, toată lumea trebuie să treacă
prin detectorul de metale

198
00:18:18,955 --> 00:18:20,966
şi vom începe turul.

199
00:18:21,002 --> 00:18:23,967
Locul unde vă aflaţi se numeşte
Clădirea J.Edgar Hoover.

200
00:18:24,003 --> 00:18:29,005
A fost finalizată în 1974 şi construită
pe terenul destinat iniţial F.B.I.-ului.

201
00:18:29,041 --> 00:18:31,464
Putem, de asemenea să vedem lista
celor "10 cei mai căutaţi oameni"

202
00:18:31,501 --> 00:18:33,803
S-ar putea să găsiţi ceva
cunoştinţe de-ale dvs.

203
00:18:33,840 --> 00:18:37,341
Dacă aveţi ceva întrebări, puneţi-le
şi eu îmi voi da silinţa să vă răspund.

204
00:18:37,378 --> 00:18:41,259
Te-au determinat să intri pe
uşa principală, nu, agent Scully?

205
00:18:41,296 --> 00:18:43,510
Deocamdată.

206
00:18:45,594 --> 00:18:48,512
- Ai arma la tine?
- Nu.

207
00:18:48,553 --> 00:18:51,054
Îmi pare rău
că trebuie să treci prin asta.

208
00:18:51,091 --> 00:18:53,638
Nu este nimic.

209
00:18:55,347 --> 00:18:57,244
Este ciudat.

210
00:18:57,245 --> 00:19:00,058
Această maşină porneşte
la cel mai mic obiect.

211
00:19:00,094 --> 00:19:02,558
Dar, poţi să mergi mai departe.

212
00:19:02,595 --> 00:19:04,600
Mulţumesc.

213
00:19:07,435 --> 00:19:10,352
Scully, intră, te rog

214
00:19:17,480 --> 00:19:20,481
Ai zis că ai nevoie de mine în
ceea ce priveşte investigaţia?

215
00:19:20,517 --> 00:19:23,195
Da, domnule.

216
00:19:23,232 --> 00:19:28,109
Am găsit nişte articole în ziar. Trupul unui
bărbat a fost găsit în New Jersey şi cred...

217
00:19:28,145 --> 00:19:29,609
că a fost ucis
de aceiaşi oameni responsabili

218
00:19:29,610 --> 00:19:31,069
şi de dispariţia
agentului Mulder.

219
00:19:31,104 --> 00:19:32,985
Pot să văd?

220
00:19:34,736 --> 00:19:37,909
Data morţii este după data
dispariţiei agentului Mulder.

221
00:19:37,945 --> 00:19:42,827
Acum ai deja la dosar datele balistice
de la tatăl agentului Mulder.

222
00:19:42,864 --> 00:19:45,578
Aş dori să nu se ia în considerare
date balistice din dosarul acestei persoane.

223
00:19:45,615 --> 00:19:47,157
Să încerci şi să dovedeşti ce?

224
00:19:47,158 --> 00:19:49,659
Ei bine, că amândoi bărbaţii au
fost ucişi cu aceeaşi armă.

225
00:19:49,694 --> 00:19:52,218
Am putea demonstra
că agentul Mulder nu şi-a ucis tatăl.

226
00:19:52,254 --> 00:19:54,499
Şi ne-ar putea ajuta
să descoperim adevăratul ucigaş.

227
00:19:54,535 --> 00:19:56,707
Ai fost destituită
din funcţia ta în investigaţie.

228
00:19:56,743 --> 00:20:00,703
Da, domnule, ştiu asta. M-am gândit că
această informaţie ar putea fi de ajutor.

229
00:20:03,454 --> 00:20:05,913
Mie teamă că nu.

230
00:20:05,955 --> 00:20:08,711
Acest caz ar fi fost
condus de Poliţia din Treton

231
00:20:08,747 --> 00:20:10,706
Au baza noastră de date despre droguri
şi datele balistice.

232
00:20:10,748 --> 00:20:12,921
Dacă ar fi fost vreo asemănare
între cele două cadavre

233
00:20:12,957 --> 00:20:15,667
- s-ar fi sunat toate trâmbiţele până acum.
- Nu doriţi să verificaţi?

234
00:20:17,375 --> 00:20:19,340
Domnişoară Scully,
cred că îmi subestimaţi...

235
00:20:19,376 --> 00:20:23,628
îndatoririle şi responsabilităţile
pe care le am ca director adjunct.

236
00:20:27,129 --> 00:20:29,442
Am încercat să vă ajut
la investigaţie, domnule.

237
00:20:29,479 --> 00:20:31,763
Să vă atenuaţi situaţia dvs.
şi să vă sporiţi...

238
00:20:31,799 --> 00:20:34,048
- şansele dvs. de a vă reabilita, nu?
- Nu!

239
00:20:34,090 --> 00:20:37,846
Vreau numai nişte răspunsuri.
- Şi eu vreau tot la fel.

240
00:20:37,882 --> 00:20:42,759
Vreau să ştiu de ce mi s-a cerut un mandat
de percheziţie ptr. apartamentul dvs...

241
00:20:42,796 --> 00:20:44,848
pentru a căuta o casetă digitală.

242
00:20:44,885 --> 00:20:45,718
Nu o am.

243
00:20:45,720 --> 00:20:47,637
Aceasta este caseta pentru care
agentul Mulder a murit?

244
00:20:49,178 --> 00:20:53,221
Eu aşa cred. Încerci să mă induci
în eroare, Scully?

245
00:20:53,258 --> 00:20:55,138
Adu-mi această casetă.

246
00:20:55,180 --> 00:20:58,681
Altfel. Te-aş ruga să te duci acasă,
să stai liniştită...

247
00:20:58,718 --> 00:21:00,640
să să ne laşi pe noi să ne facem meseria.

248
00:21:03,641 --> 00:21:06,184
Asta este tot, domnule?

249
00:21:08,851 --> 00:21:11,269
Da, asta este tot.

250
00:21:26,941 --> 00:21:29,025
Ai întrebat-o despre caseta?

251
00:21:30,692 --> 00:21:34,860
- Spune că nu o are.
- Asta este ce spune?

252
00:21:35,777 --> 00:21:37,861
Da, ceea ce spune.

253
00:21:40,279 --> 00:21:43,197
Ei bine, ghinion pentru
toată lumea.

254
00:21:57,910 --> 00:22:00,624
- Din nou înapoi?
- Sunt curios de un lucru.

255
00:22:00,661 --> 00:22:03,704
- Te superi dacă mai trec o dată pe aici?
- Treci.

256
00:22:11,081 --> 00:22:13,624
Acest lucru este mai sensibil
decât o durere de măsea.

257
00:22:13,660 --> 00:22:16,166
Poţi să mai treci dispozitivul
peste mine încă o dată?

258
00:22:17,667 --> 00:22:19,626
Sigur

259
00:22:26,045 --> 00:22:29,629
- Porţi un colier sau aşa ceva?
- Nu. Nu astăzi..

260
00:22:29,666 --> 00:22:32,297
Atunci ce dracu este asta?

261
00:22:43,551 --> 00:22:45,598
Ce crezi
că ar putea să fie?

262
00:22:45,635 --> 00:22:48,266
Nu ştiu.
Este încorporat în ţesutul tău.

263
00:22:48,302 --> 00:22:51,970
Arată ca şi când ar fi
o alice sau ceva de genul ăsta.

264
00:22:52,007 --> 00:22:54,554
Nu ştiu cum ar fi
putut ajunge acolo.

265
00:22:56,930 --> 00:22:59,556
Pot să-l simt chiar sub piele.

266
00:22:59,598 --> 00:23:03,141
Şi acum că mă uit la el de aproape,
este o mică cicatrice peste el.

267
00:23:03,177 --> 00:23:07,475
Dac vrei, pot să fac o mică incizie
şi să-l scot de acolo.

268
00:23:07,512 --> 00:23:10,143
Bine.

269
00:23:14,478 --> 00:23:17,396
Mulţumesc că ai venit până aici,
pentru mine, la ora asta târzie.

270
00:23:17,397 --> 00:23:18,647
Nici o problemă.

271
00:23:18,682 --> 00:23:22,356
Probabil că ai fost rănită în vreo misiune
şi nici nu ai remarcat.

272
00:23:31,275 --> 00:23:36,074
Trei zile, descântecul "Calea
binecuvântării" să făcut auzit.

273
00:23:36,110 --> 00:23:42,071
Bărbatul de la F.B.I. a avut frisoane mari
şi trupul lui a ars ca focul.

274
00:23:42,107 --> 00:23:44,947
Au fost îndoieli în ceea
ce privea recuperarea lui.

275
00:23:44,983 --> 00:23:48,078
Dar spiritele asistau...

276
00:23:48,114 --> 00:23:50,865
pentru că în noaptea celei de-a treia zi,

277
00:23:50,902 --> 00:23:54,617
a deschis ochii
şi a cerut apă.

278
00:23:58,410 --> 00:24:03,542
Baia rituală trebuie să aibă loc
în afara adăpostului înainte de răsărit.

279
00:24:03,578 --> 00:24:08,913
Bărbatul de la F.B.I. a fost slăbit în urma
călătoriei lui şi nu a vrut să vorbească.

280
00:24:08,950 --> 00:24:11,890
Dar ca un răsărit de soare,

281
00:24:11,927 --> 00:24:14,670
am văzut în el o renaştere.

282
00:24:14,707 --> 00:24:19,875
Totuşi, va fi nevoie de timp
ca să-şi recapete puterea.

283
00:24:25,377 --> 00:24:29,879
Ei bine, cu siguranţă
nu este o alice.

284
00:24:29,915 --> 00:24:32,968
Ştiu, hmm, cu ce să-l asemăn,

285
00:24:33,005 --> 00:24:35,589
dar nu pot să spun cum a ajuns acolo.

286
00:24:35,625 --> 00:24:37,548
Priveşte.

287
00:24:45,134 --> 00:24:47,885
Arată ca un cip de computer.

288
00:24:47,921 --> 00:24:50,511
Într-adevăr.

289
00:24:52,762 --> 00:24:54,762
Nici măcar nu ştiu de când este acolo.

290
00:24:56,304 --> 00:24:59,931
Nu-mi amintesc să fi fost pus acolo.

291
00:24:59,967 --> 00:25:01,973
Asta este înspăimântător.

292
00:25:02,015 --> 00:25:07,100
Dana, asta este foarte serios.
Trebuie să afli ce este.

293
00:25:07,136 --> 00:25:10,648
Nu am acces la
Laboratoarele F.B.I..

294
00:25:10,684 --> 00:25:13,065
Nu. Vorbesc despre accesarea
proprie tale minţi.

295
00:25:13,102 --> 00:25:15,149
Desigur, că ai îngropat
această amintire atât de adânc,

296
00:25:15,186 --> 00:25:16,426
că nu poţi să ţi-o aminteşti
în mod conştient.

297
00:25:16,427 --> 00:25:17,222
Melissa.

298
00:25:17,223 --> 00:25:20,229
- Ştiu pe cineva care te poate ajuta.
- Nu!

299
00:25:23,897 --> 00:25:29,071
De ce îţi este aşa teamă, Dana?

300
00:25:29,107 --> 00:25:31,275
Da, vreau să spun că nu eşti
deschisă altor posibilităţi...

301
00:25:31,311 --> 00:25:34,239
ar putea fi orice altă explicaţie...

302
00:25:34,276 --> 00:25:37,574
în afara viziunii tale rigide
şi ştiinţifice despre lume.

303
00:25:37,610 --> 00:25:41,445
Este ca şi când ai pierdut orice
legătură cu propria ta intuiţie

304
00:25:41,481 --> 00:25:45,201
Ai în tine atâta frică şi mâhnire,
încât nu poţi vedea...

305
00:25:45,238 --> 00:25:47,905
că ai construit aceste ziduri
în jurul adevăratelor tale sentimente...

306
00:25:47,942 --> 00:25:49,948
şi a amintirii a ceea ce
s-a întâmplat cu adevărat.

307
00:25:51,990 --> 00:25:57,242
Te rog să faci acest lucru
pentru mine, sora ta... te rog.

308
00:26:06,704 --> 00:26:09,246
Ceea ce am de gând să fac
este să induc o stare non-ordinară,

309
00:26:09,288 --> 00:26:12,747
o formă diferită de hipnoză,
ceea ce implică ceea ce este numită...

310
00:26:12,784 --> 00:26:14,670
respiraţia holotropică.

311
00:26:14,706 --> 00:26:17,082
Aceasta va linişti mintea ta
interpretativă astfel încât...

312
00:26:17,124 --> 00:26:20,667
să putem să trecem prin interferenţa
cu percepţiile şi amintirile tale.

313
00:26:20,703 --> 00:26:25,877
Acum, vreau să te focalizezi
asupra respiraţiei tale.

314
00:26:25,913 --> 00:26:28,466
Relaxează-ţi respiraţia.

315
00:26:28,503 --> 00:26:32,176
Acum, închide-ţi ochii
şi gândeşte la un loc...

316
00:26:32,212 --> 00:26:36,693
unde te-ai simţit confortabil
şi în deplină siguranţă.

317
00:26:36,730 --> 00:26:41,174
Mi-ai spus despre experienţa ta
când ai fost răpită...

318
00:26:41,210 --> 00:26:43,305
şi ai pierdut noţiunea timpului.

319
00:26:43,341 --> 00:26:45,842
Îţi aminteşti cum te-ai simţit
înainte să se întâmple?

320
00:26:45,879 --> 00:26:48,557
Îmi era teamă.

321
00:26:48,593 --> 00:26:53,595
- Îţi aminteşti de ce anume îţi era teamă?
- Uhh.

322
00:26:55,720 --> 00:26:59,409
- Că aş putea muri.
- Dar nu ai murit.

323
00:26:59,446 --> 00:27:03,061
Cineva trebuie
să se fi ocupat de tine.

324
00:27:03,098 --> 00:27:07,266
- Îţi aminteşti cine este această persoană?
- Erau nişte bărbaţi,...

325
00:27:08,642 --> 00:27:12,268
Un bărbat mă luat pe mine.

326
00:27:13,727 --> 00:27:19,895
Era o lumină şi...
zgomote infernale.

327
00:27:19,932 --> 00:27:22,396
Doamne, uh-

328
00:27:22,438 --> 00:27:26,986
- Urechile îmi explodau.
- Făceau o operaţie pe tine.

329
00:27:27,023 --> 00:27:29,732
Îţi aminteşti vreo durere
în timpul operaţiei?

330
00:27:29,733 --> 00:27:30,775
Încerc...

331
00:27:32,858 --> 00:27:35,651
Zgomotul este la maximum.

332
00:27:38,318 --> 00:27:41,491
A fost o alarmă.

333
00:27:41,528 --> 00:27:45,487
Este, îmi amintesc, um-

334
00:27:46,530 --> 00:27:48,869
Vroiau să ştie dacă sunt bine.

335
00:27:48,905 --> 00:27:53,198
Poate te-ai încrezut în faptul că nu ţi-ar
face nici un rău. Este posibil?

336
00:27:56,241 --> 00:27:58,497
Nu ştiu.

337
00:27:58,534 --> 00:28:03,452
La F.B.I., lucrezi cu oameni
în care nu poţi să ai încredere.

338
00:28:03,488 --> 00:28:05,619
Poate să fie unul dintre
aceşti oameni?

339
00:28:05,661 --> 00:28:08,662
Trebuie să am încred în ei.

340
00:28:11,246 --> 00:28:13,330
Am fost neputincioasă.

341
00:28:17,332 --> 00:28:19,332
Nu am putut-

342
00:28:21,833 --> 00:28:23,881
Nu puteam să le rezist.

343
00:28:23,917 --> 00:28:26,752
Dacă acest lucru este prea dureros,

344
00:28:26,793 --> 00:28:29,461
vreau să te întorci în locul confortabil de
unde am plecat...

345
00:28:29,497 --> 00:28:32,254
- şi să încercăm din nou.
- Nu

346
00:28:34,088 --> 00:28:36,630
Îmi pare rău.

347
00:28:36,667 --> 00:28:39,173
Încerc.
Încerc.

348
00:28:41,632 --> 00:28:45,300
Nu cred că acest
lucru funcţionează

349
00:28:45,336 --> 00:28:48,301
Nu cred că ajungem undeva.

350
00:28:50,385 --> 00:28:52,927
Mulţumesc foarte mult.
Scuză-mă.

351
00:29:34,358 --> 00:29:38,193
Trebuie să fi atent acum pentru a termina
această ceremonie aşa cum trebuie.

352
00:29:38,229 --> 00:29:41,491
Dacă pleci,
nu trebuie să munceşti,

353
00:29:41,527 --> 00:29:44,945
să-ţi schimbi hainele
sau să te speli timp de patru zile.

354
00:29:44,982 --> 00:29:49,447
Asta, cu siguranţă, îmi
va îmbunătăţi viaţa socială.

355
00:29:50,364 --> 00:29:52,448
Băieţii au un
cadou pentru tine.

356
00:30:09,870 --> 00:30:12,371
Ai întrebat de ei
atunci când aveai febră mare.

357
00:30:17,373 --> 00:30:21,791
În timpul febrei am plecat de aici şi
am călătorit într-un loc...

358
00:30:21,828 --> 00:30:24,084
Acest loc.

359
00:30:24,167 --> 00:30:27,507
Îl porţi cu tine.
Este înăuntrul tău.

360
00:30:27,543 --> 00:30:30,377
- Este locul originilor.
- Nu a fost un vis?

361
00:30:30,414 --> 00:30:32,545
Da.

362
00:30:50,968 --> 00:30:53,219
Am terminat.

363
00:31:09,891 --> 00:31:11,975
- Skinner.
- Ai venit să mă vezi astăzi.

364
00:31:18,561 --> 00:31:21,233
- Scuze?
- Ai venit la apartamentul meu.

365
00:31:21,270 --> 00:31:23,979
Am crezut că vrei
să mă vezi în legătură cu ceva.

366
00:31:24,016 --> 00:31:26,647
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

367
00:31:26,688 --> 00:31:31,482
- Te-am văzut ieşind din clădirea mea.
- Greşeşti. Îmi pare rău.

368
00:31:38,776 --> 00:31:41,402
Am nevoie de aer.
Scuză-mă.

369
00:31:49,946 --> 00:31:54,203
Am fost pe podul ce face
legătura între două lumi,

370
00:31:54,239 --> 00:31:58,116
legătura între toate sufletele cu ajutorul
cărora ne descoperim adevărata natură.

371
00:31:59,783 --> 00:32:04,040
Am fost aici astăzi în căutarea
unui adevăr care ţi-a fost luat.

372
00:32:04,076 --> 00:32:06,681
Un adevăr care
nu trebuie vreodată rostit

373
00:32:06,682 --> 00:32:09,287
şi care acum ne împinge
înspre scopuri periculoase.

374
00:32:09,323 --> 00:32:12,668
M-am întors din morţi
pentru a continua cu tine.

375
00:32:12,704 --> 00:32:18,081
Dar mi-e teamă că pericolul este acum foarte
aproape de noi şi poate este prea târziu.

376
00:32:31,669 --> 00:32:35,337
Ne-am adunat aici pentru a-l
plânge pe William Mulder

377
00:32:35,373 --> 00:32:38,343
pentru a fi alături la această pierdere,

378
00:32:38,380 --> 00:32:43,053
pentru a împărtăşi amintirile unui om
a cărui viaţă a fost îmbelşugată

379
00:32:43,090 --> 00:32:46,007
şi care a făcut şi viaţa familiei
şi prietenilor lui să fie,

380
00:32:46,008 --> 00:32:48,509
de asemenea îmbelşugată.

381
00:32:48,545 --> 00:32:52,932
Din păcate, azi am fost informat de
mamă că fiul lui William...

382
00:32:52,968 --> 00:32:57,678
Fox, nu poate să fie alături
de noi în acest moment de durere.

383
00:33:06,181 --> 00:33:08,140
- Doamnă Mulder?
- Da?

384
00:33:08,223 --> 00:33:11,349
Sunt Dana Scully.
Am lucrat cu fiul dvs.

385
00:33:11,386 --> 00:33:13,689
Um-

386
00:33:13,725 --> 00:33:17,122
Ştiu ceea ce, poate,
aţi auzit de la F.B.I.,

387
00:33:17,159 --> 00:33:20,443
dar am un presentiment
că fiul dvs. va fi găsit.

388
00:33:20,479 --> 00:33:23,729
- Oh, Doamne Dumnezeule.
- Cred că este încă în viaţă.

389
00:33:23,765 --> 00:33:25,938
De unde ştii?

390
00:33:26,855 --> 00:33:30,106
Am doar un presentiment
foarte puternic.

391
00:33:45,236 --> 00:33:48,029
Promit că vă voi anunţa
cât de curând posibil.

392
00:33:48,065 --> 00:33:51,196
Mulţumesc.
Vă mulţumesc foarte mult.

393
00:34:00,533 --> 00:34:02,992
Bună

394
00:34:03,034 --> 00:34:04,993
Văd că eşti
un prieten de familie.

395
00:34:05,034 --> 00:34:07,332
La fel şi eu.

396
00:34:07,369 --> 00:34:10,724
Crezi că vom găsi
un moment să discutăm?

397
00:34:10,760 --> 00:34:14,001
- Despre?
- Probleme foarte serioase.

398
00:34:14,037 --> 00:34:17,747
Te rog. Găsim un loc departe
de ceilalţi?

399
00:34:22,624 --> 00:34:26,146
Nu m-am putut abţine
şi am auzit conversaţia voastră.

400
00:34:26,182 --> 00:34:29,668
- Crezi că fiul ei este încă în viaţă?
- Cine eşti tu?

401
00:34:29,704 --> 00:34:31,465
Sunt membrul
unui tip de consorţiu

402
00:34:31,502 --> 00:34:35,758
- Reprezentăm anumite interese globale.
- Ce fel de interese?

403
00:34:35,795 --> 00:34:38,421
Interese care ar putea fi extrem de
ameninţătoare pe casetă digitală...

404
00:34:38,457 --> 00:34:41,052
care nu mai este în posesia ta.

405
00:34:41,088 --> 00:34:44,048
- Destul de ameninţătoare pentru a ucide?
- Oh, Doamne. Da.

406
00:34:45,507 --> 00:34:49,383
- Ce ştii despre Mulder?
- Că este mort, Cuibono.

407
00:34:49,425 --> 00:34:52,217
- Minţi.
- Nu sunt aici ca să-ţi spun minciuni.

408
00:34:52,301 --> 00:34:54,072
Pentru ce eşti aici?

409
00:34:54,073 --> 00:34:56,261
Ca să-ţi spun că
şi viaţa ta este în pericol.

410
00:34:58,011 --> 00:35:01,137
- Lasă-mă în pace.
- Sunt două modalităţi de a te ucide.

411
00:35:02,721 --> 00:35:05,222
Vor trimite pe cineva,
posibil doi oameni,

412
00:35:05,258 --> 00:35:07,686
pentru a te omorî fie în casă
fie în garaj...

413
00:35:07,723 --> 00:35:11,078
cu o armă neînregistrată
ce va fi lăsată la locul faptei.

414
00:35:11,114 --> 00:35:14,433
Folosind documente false
furnizate de colegi de-ai mei,

415
00:35:14,470 --> 00:35:17,601
vor fi în afara ţării
în mai puţin de două ore.

416
00:35:18,768 --> 00:35:22,978
- Ai spus că sunt două modalităţi.
- Da. El sau ea...

417
00:35:23,019 --> 00:35:26,562
va fi cineva apropiat ţie
cineva în care tu ai încredere.

418
00:35:26,604 --> 00:35:30,105
Vor aranja o întâlnire sau
vor veni acasă la tine pe neaşteptate.

419
00:35:30,142 --> 00:35:32,523
Ai un alt loc unde
ai putea să stai?

420
00:35:34,065 --> 00:35:37,733
- De ce? De ce să mă ucidă pe mine?
- Vrei ceva ce ei nu vor.

421
00:35:37,769 --> 00:35:39,572
Dreptate

422
00:35:39,608 --> 00:35:42,651
Şi pentru că acum sunt
aproape siguri că nu ai copia...

423
00:35:42,688 --> 00:35:45,527
fişierelor de pe calculator
pe care ei le caută.

424
00:35:45,564 --> 00:35:49,442
- De ce mă protejezi?
- Consider...

425
00:35:49,479 --> 00:35:53,285
că ai mei colegi
acţionează impulsiv.

426
00:35:53,322 --> 00:35:57,698
Moartea ta va atrage
prea multă atenţie asupra grupului nostru.

427
00:35:57,734 --> 00:36:00,967
Tu nu mă protejezi pe mine.
Te protejezi pe tine însăţi.

428
00:36:01,003 --> 00:36:04,200
De ce te-ar mira acest lucru.
Motivele deseori sunt egoiste.

429
00:36:04,237 --> 00:36:09,869
- În ce anume eşti implicat?
- Noi prezicem viitorul.

430
00:36:09,905 --> 00:36:11,828
Cea mai bună cale
de a prevedea viitorul...

431
00:36:11,864 --> 00:36:14,329
este să-l inventezi.

432
00:36:16,163 --> 00:36:18,705
O zi bună, domnişoară.

433
00:36:44,047 --> 00:36:49,132
- Mamă.
- Oh, Doamne Dumnezeule

434
00:36:49,466 --> 00:36:51,680
Ohh, Fox.

435
00:36:51,717 --> 00:36:56,182
Nu pot să cred.
Mă aşteptam la ce este mai rău.

436
00:36:56,218 --> 00:36:59,553
Am nevoie de ajutorul tău, mamă.
Nu am prea mult timp.

437
00:36:59,589 --> 00:37:01,673
Au spus că ceva groaznic, ţi s-a întâmplat.

438
00:37:01,674 --> 00:37:02,888
Sunt bine.

439
00:37:02,970 --> 00:37:07,514
Dar am nevoie de ajutorul tău.
Am nevoie ca tu să-ţi aminteşti.

440
00:37:08,597 --> 00:37:10,598
Am nevoie să ştiu
mai multe despre tata.

441
00:37:12,307 --> 00:37:14,308
Cine sunt aceşti oameni.

442
00:37:16,517 --> 00:37:18,288
A trecut atât
de mult timp de atunci.

443
00:37:18,289 --> 00:37:20,269
Trebuie să încerci
să-ţi aduci aminte, mamă.

444
00:37:21,560 --> 00:37:25,770
Aceste fotografii au fost
făcute în 1972. Unde anume?

445
00:37:25,806 --> 00:37:29,818
- Nu ştiu.
- Tata lucra pentru Departamentul de Stat.

446
00:37:29,855 --> 00:37:33,820
- Pleca la drum. Unde se ducea?
- Nu-mi amintesc, Fox. Te rog.

447
00:37:33,856 --> 00:37:35,211
Vrei să te uiţi la aceste
fotografii, mamă?

448
00:37:35,212 --> 00:37:36,566
Nu-mi face asta.

449
00:37:36,649 --> 00:37:37,503
Doar uită-te la ei!

450
00:37:37,504 --> 00:37:39,484
- Trebuie să fi vorbit despre munca lui.
- Nu-mi face mie asta.

451
00:37:39,519 --> 00:37:42,567
Despre oamenii cu care lucra. I-a adus
vreodată acasă? Au fost vreodată aici?

452
00:37:42,604 --> 00:37:48,236
Da. Dar nu-mi mai amintesc
numele lor

453
00:37:49,236 --> 00:37:51,320
Ce legătură
au toate astea, Fox?

454
00:37:55,780 --> 00:37:58,073
Cred au legătură cu Samantha

455
00:37:59,948 --> 00:38:02,866
Cred au legătură cu ceea
ce s-a întâmplat cu sora mea.

456
00:38:15,370 --> 00:38:17,954
- Alo?
- Dana, sunt sora ta.

457
00:38:17,991 --> 00:38:20,539
- Bună.
- Bună. Unde ai fost?

458
00:38:20,580 --> 00:38:24,832
Eu, uh- a trebuit să plec la Boston,
la o înmormântare.

459
00:38:24,868 --> 00:38:27,880
- Bine, am fost îngrijorată pentru tine.
- De ce?

460
00:38:27,916 --> 00:38:30,250
Pentru că nu am ştiut de tine
de când ai fost să-l vezi pe dr. Pomerantz.

461
00:38:31,751 --> 00:38:34,939
Missy, ceva ciudat mi
s-a întâmplat astăzi. Eu-

462
00:38:34,976 --> 00:38:38,128
Eu sunt puţin înspăimântată
de acest lucru.

463
00:38:38,170 --> 00:38:40,587
Bine, uite. Vreau să trec pe la tine.
Vreau să discut cu tine.

464
00:38:40,624 --> 00:38:42,630
- Vei fi acasă mai târziu?
- Da-da, voi fi.

465
00:38:42,671 --> 00:38:45,339
Bine, atunci ne vedem mai târziu.
Pa.

466
00:38:52,133 --> 00:38:55,634
Pa.

467
00:39:17,558 --> 00:39:19,517
Intră. Intră. Intră.

468
00:39:25,019 --> 00:39:28,734
Bună. Sunt Melissa.

469
00:39:28,770 --> 00:39:30,333
Îmi pare rău că
nu vă pot răspunde.

470
00:39:30,335 --> 00:39:31,898
Vă rog să lăsaţi un mesaj
şi vă sun eu, bine?

471
00:39:31,933 --> 00:39:34,653
Să aveţi o zi minunată.

472
00:39:34,689 --> 00:39:37,607
Missy, sunt eu.
Te rog să ridici receptorul.

473
00:39:39,066 --> 00:39:43,447
Missy.
Missy, ridică receptorul-

474
00:39:43,484 --> 00:39:46,068
Vin la tine acasă degrabă
Mă voi, mă voi, uh-

475
00:39:46,104 --> 00:39:48,777
mă voi uita de tine
pe drum. Pa.

476
00:40:20,205 --> 00:40:22,456
Scully, urcă în maşină.

477
00:40:24,206 --> 00:40:26,665
Trebuie să vorbesc cu tine.
Este foarte important.

478
00:40:26,666 --> 00:40:28,959
Tocmai mă duceam
la sora mea.

479
00:40:28,994 --> 00:40:31,747
Te duc eu acolo. Chiar acum, am nevoie ca
tu să vii cu mine.

480
00:40:31,784 --> 00:40:34,501
- Unde ne mergem?
- Într-un loc să putem să vorbim în linişte.

481
00:40:54,883 --> 00:40:56,842
După tine.

482
00:41:02,469 --> 00:41:07,179
Privirea înainte. Ţine-ţi mâinile astfel
încât să pot să ţi le văd.

483
00:41:07,216 --> 00:41:10,347
Nu te întoarce
sau îţi voi zbura creierul.

484
00:41:13,098 --> 00:41:15,474
Să nu crezi că nu voi face acest lucru,
fiu de căţea.

485
00:41:15,510 --> 00:41:18,225
Nu, te cred. Calmează-te doar.
Sunt cu ţine

486
00:41:18,261 --> 00:41:20,309
Doi paşi înainte.

487
00:41:29,520 --> 00:41:32,813
Acum mişcă-te încet către canapea.

488
00:41:46,609 --> 00:41:50,861
Întoarce-te şi
aşează-te.

489
00:42:01,489 --> 00:42:04,949
- Ai să mă laşi să-ţi spun de ce sunt aici?
- Ştiu de ce şti aici.

490
00:42:04,985 --> 00:42:06,991
Vreau să ştiu cine te-a trimis,

491
00:42:07,028 --> 00:42:09,343
al cui curier eşti?

492
00:42:09,380 --> 00:42:11,660
Nu mă trimis nimeni.

493
00:42:17,662 --> 00:42:20,288
Ai tot restul vieţii
să-mi răspunzi.

494
00:42:49,714 --> 00:42:52,846
Oh, nu.

495
00:42:52,882 --> 00:42:55,883
Oh. La naiba.

496
00:42:55,920 --> 00:42:58,806
Ce este?

497
00:42:58,842 --> 00:43:01,510
Să mergem-
Să plecăm de aici.

498
00:43:07,679 --> 00:43:12,102
Cât de sus merge, Skinner?
Cine trage sforile?

499
00:43:12,139 --> 00:43:14,937
Poţi să mă ucizi, Scully.
Dar le vei face lor munca.

500
00:43:14,973 --> 00:43:20,350
Uită-ţi meseria şi familia. Îţi vei petrece
restul vieţii în spatele gratiilor.

501
00:43:20,386 --> 00:43:22,392
Nu este nici un proces federal în care
ei să nu se implice

502
00:43:22,434 --> 00:43:24,481
Şi care ar fi soluţia?
Să te las să mă ucizi acum?

503
00:43:24,518 --> 00:43:27,936
Nu am venit aici ca să te ucid.
Am venit ca să-ţi ofer ceva.

504
00:43:31,979 --> 00:43:34,063
Am caseta digitală.

505
00:43:36,105 --> 00:43:38,294
- Minţi!
- O am în buzunar.

506
00:43:38,330 --> 00:43:40,482
Am luat-o din biroul lui Mulder.

