1
00:00:04,282 --> 00:00:07,284
În Navajo,
Pământul şi creaturile sale...

2
00:00:07,319 --> 00:00:10,287
au o mare influenţă
asupra existenţei noastre.

3
00:00:12,079 --> 00:00:15,256
Legendele s-au transmis
din generaţie în generaţie

4
00:00:15,291 --> 00:00:19,127
pentru a ne ajuta pe noi să înţelegem
motivul pentru lacrimile noastre de tristeţe

5
00:00:19,162 --> 00:00:21,426
şi, totodată, lacrimile de bucurie.

6
00:00:21,461 --> 00:00:24,881
Animale precum ursul, păianjenul
şi coiotul...

7
00:00:24,916 --> 00:00:28,301
sunt simboluri puternice
pentru oamenii noştri.

8
00:00:31,011 --> 00:00:35,015
Atunci când Mulder, bărbatul de la F.B.I,
a fost salvat de oamenii sfinţi

9
00:00:35,050 --> 00:00:37,940
ne-am amintit de povestea Monstrului Gila

10
00:00:37,975 --> 00:00:41,644
ce simbolizează puterile tămăduitoare
al Doctorului.

11
00:00:41,679 --> 00:00:45,238
În acest mit,
Monstrul Gila reintegrează un om...

12
00:00:45,273 --> 00:00:49,658
luându-i toate părţile corpului
şi punându-le apoi la loc

13
00:00:49,693 --> 00:00:54,530
Sângele lui este adunat de furnici,
ochii şi urechile de către Soare,

14
00:00:54,565 --> 00:00:58,450
creierul de către Zeul Vorbitor
şi Băiatul de Polen.

15
00:01:01,285 --> 00:01:05,330
Apoi Tunetul şi Fulgerul
readuce omul la viaţă.

16
00:01:11,877 --> 00:01:13,837
La sfârşitul ceremoniei,

17
00:01:13,879 --> 00:01:16,637
atunci când bărbatul de la F.B.I.
a fost vindecat,

18
00:01:16,672 --> 00:01:20,842
am auzit noutăţile de la alţi
Americani Nativi din Câmpiile Nordice...

19
00:01:20,877 --> 00:01:24,393
şi anume, că un mare eveniment a avut loc.

20
00:01:24,428 --> 00:01:29,182
Ca şi în Navajo, aceşti oameni
au propriile lor legende şi mituri.

21
00:01:29,217 --> 00:01:32,536
Una din aceste legende vorbeşte despre
Femeia Bivol Alb...

22
00:01:32,571 --> 00:01:35,854
care a venit din paradisuri
şi i-a învăţat pe indieni...

23
00:01:35,889 --> 00:01:38,353
cum să ducă o viaţă virtuoasă...

24
00:01:38,387 --> 00:01:40,781
şi cum să se roage Creatorului.

25
00:01:40,816 --> 00:01:43,658
Le-a spus oamenilor că
într-o bună zi se va întoarce.

26
00:01:43,693 --> 00:01:47,530
Apoi s-a transformat într-un bivol alb
şi s-a ridicat printre nori,

27
00:01:47,565 --> 00:01:51,874
fără a mai fi văzută vreodată.

28
00:01:51,909 --> 00:01:54,181
Dar în această zi,

29
00:01:54,182 --> 00:01:58,081
când oamenii sfinţi au făcut
pentru bărbatul de la F.B.I. un miracol

30
00:01:58,115 --> 00:02:00,631
un bivol alb s-a născut.

31
00:02:00,666 --> 00:02:05,461
Şi fiecare American Nativ a aflat,
chiar dacă el crede sau nu în legendă,

32
00:02:05,496 --> 00:02:08,313
că acesta a fost un mare semn...

33
00:02:08,348 --> 00:02:11,132
şi că mari schimbări vor avea loc.

34
00:02:46,201 --> 00:02:50,087
- Am caseta digitală.
- Minţi.

35
00:02:50,122 --> 00:02:52,498
O am în buzunar.
Am luat-o din birou lui Mulder.

36
00:03:04,925 --> 00:03:07,100
Lasă jos arma!

37
00:03:07,135 --> 00:03:10,137
- Las-o jos, Scully!
- Nici nu mă gândesc.

38
00:03:10,172 --> 00:03:12,844
- Am spus s-o laşi jos!
- Am spus nu!

39
00:03:12,879 --> 00:03:15,516
- Mă enervezi!
- Încerc să te ajut.

40
00:03:15,558 --> 00:03:20,193
Atunci lasă arma jos şi ia loc!
Ai spus că nu ai venit ca să mă ucizi.

41
00:03:20,228 --> 00:03:22,465
Nu am venit aici ca să
am îndreptată o armă înspre mine.

44
00:03:26,727 --> 00:03:28,701
Pune-o jos!

45
00:03:28,736 --> 00:03:30,788
Ce dracu se întâmplă aici?
Ce anume tragi aici?

46
00:03:30,789 --> 00:03:31,989
Scully, eşti bine?

47
00:03:32,023 --> 00:03:34,656
- Mda.
- Ia-i arma.

48
00:03:36,033 --> 00:03:39,125
Dăi arma ei!

49
00:03:39,160 --> 00:03:42,371
Dă-i-o ei!
- Foarte bine.

50
00:03:44,331 --> 00:03:47,299
Acum vreau o explicaţie.

51
00:03:47,334 --> 00:03:49,543
Am fost avertizat că
cineva va încerca a mă ucidă.

52
00:03:51,045 --> 00:03:53,713
Cineva în care eu am încredere.

53
00:03:56,799 --> 00:04:00,260
Voi băga mâna în buzunarul hainei
şi vom termina şarada aceasta, bine?

54
00:04:01,637 --> 00:04:06,522
Presupun că amândoi ştiţi ce este asta.
Acum, vreau o explicaţie.

55
00:04:06,557 --> 00:04:08,235
Amicul tău fumător
l-a ucis pe tatăl meu

56
00:04:08,236 --> 00:04:10,436
pentru această casetă şi apoi
m-a ucis pe mine.

57
00:04:10,470 --> 00:04:14,396
- Despre ce vorbeşti?
- Am fost un om mort, dar acum m-am întors.

58
00:04:14,438 --> 00:04:15,926
Ce este pe această casetă?

59
00:04:15,927 --> 00:04:19,026
Fişierele Departamentului de Apărare,
care se presupun că nu există.

60
00:04:19,060 --> 00:04:22,362
Adevărul despre implicarea Guvernului nostru
într-o conspiraţie a tăcerii...

61
00:04:22,397 --> 00:04:24,703
despre existenţa unor forme
de viaţă extraterestre.

62
00:04:24,738 --> 00:04:27,573
- Dă-mi această casetă.
- Uh-uh. Această casetă rămâne la mine.

63
00:04:27,608 --> 00:04:30,666
- Dă-i ei caseta.
- Dacă ceea ce spui este adevărat,

64
00:04:30,701 --> 00:04:33,126
dacă informaţia de pe casetă
este îndeajuns de preţioasă pentru a ucide,

65
00:04:33,161 --> 00:04:37,498
atunci este singura dovadă pe care
am avea-o pentru ai aduce în faţa justiţiei.

66
00:04:37,533 --> 00:04:40,376
Nu ne-ar fi de nici un ajutor
dacă va pica din nou în mâinile lor.

67
00:04:44,087 --> 00:04:46,672
Atunci trebuie să te asiguri de acest lucru.

68
00:04:48,006 --> 00:04:50,676
- Haide, Scully. Să plecăm.
- Unde?

69
00:04:50,759 --> 00:04:54,095
Acolo afară sunt adevăruri
care nu sunt pe această casetă.

70
00:05:12,776 --> 00:05:15,153
- Mulder, eu-
- Scully, orice vrei să-mi spui-

71
00:05:15,188 --> 00:05:17,863
Am fost la înmormântarea tatălui tău.

72
00:05:19,699 --> 00:05:23,201
I-am spus mamei tale că vei fi bine.

73
00:05:23,236 --> 00:05:25,543
Cum ai ştiut?

74
00:05:25,578 --> 00:05:28,080
Pur şi simplu am ştiut.

75
00:05:43,509 --> 00:05:45,760
Uh, fiica mea a fost adusă aici.
Încerc să o găsesc.

76
00:05:45,802 --> 00:05:48,305
- Foarte Bine. Cum se numeşte?
- Uh, Scully. Dana Scully.

77
00:05:48,340 --> 00:05:53,148
- Melissa Scully?
- Nu, este sora ei.

78
00:05:53,183 --> 00:05:57,353
Ei bine, noi avem pe Melissa Scully în
operaţie pentru o rană împuşcată în craniu.

79
00:06:14,783 --> 00:06:18,328
Missy? Este mama.

80
00:06:19,871 --> 00:06:22,019
Am luat măsuri de precauţii drastice...

81
00:06:22,054 --> 00:06:24,166
având în vedere natura rănii de la cap.

82
00:06:24,208 --> 00:06:27,294
Am indus comă pentru a încerca
să eliminăm trauma de pe creier.

83
00:06:30,504 --> 00:06:31,650
Va fi bine?

84
00:06:31,651 --> 00:06:34,050
Am făcut tot ceea
ce se putea face momentan.

85
00:06:34,084 --> 00:06:37,052
O vom monitoriza din oră în oră.

86
00:06:40,387 --> 00:06:44,349
Soră, de ce nu-i dai
doamnei Scully un scaun confortabil?

87
00:06:46,226 --> 00:06:49,561
- Acesta este tatăl meu, cel din stânga.
- Aceasta a fost făcută, când?

88
00:06:49,596 --> 00:06:51,653
Aproximativ 1973.

89
00:06:51,688 --> 00:06:54,565
Extraordinar.
Langley, i-a uită-te.

90
00:06:54,600 --> 00:06:57,407
Recunoşti vreun bărbat dintre aceştia?

91
00:06:57,442 --> 00:06:59,888
Eşti familiar cu Proiectul de după
al Doilea Războiul Mondial

92
00:06:59,889 --> 00:07:01,988
cunoscut şi ca
Operaţiunea Paper Clip?

93
00:07:02,022 --> 00:07:04,705
Înţelegerea noastră cu diavolul.
Guvernul Statelor Unite a asigurat azil...

94
00:07:04,740 --> 00:07:06,335
pentru anumiţi
criminali de război nazişti

95
00:07:06,336 --> 00:07:08,035
în schimbul unor
cunoştinţe ştiinţifice de-ale lor.

96
00:07:08,069 --> 00:07:12,085
Ştiu cine este acest bărbat.
Victor Klemper.

97
00:07:12,120 --> 00:07:15,040
Bărbatul ce stă alături de tatăl tău
este unul din aceşti criminali

98
00:07:15,075 --> 00:07:17,673
deşi nu este cel
mai celebru din grup.

99
00:07:17,708 --> 00:07:20,593
Werner Von Braun, proiectantul
rachetelor V2 ce vizau Londra...

100
00:07:20,628 --> 00:07:24,130
este cel mai faimos, dar Victor Klemper
primeşte cu siguranţă premiul...

101
00:07:24,165 --> 00:07:27,633
pentru cel mai diabolic nazist
ce a scăpat de procesele de la Nuremberg.

102
00:07:27,668 --> 00:07:30,892
- Ce a făcut?
- Experimenta pe evrei.

103
00:07:30,927 --> 00:07:35,597
Îi îneca, îi sufoca, îi punea în încăperi
de presiune. Totul în numele ştiinţei.

104
00:07:35,632 --> 00:07:38,273
Împreună cu Von Braun, Klemper
ne-a ajutat să câştigăm cursa spaţială.

105
00:07:38,308 --> 00:07:41,561
Utilizând datele sale ştiinţifice despre
efectele zborului la altitudine înaltă,

106
00:07:41,596 --> 00:07:43,896
am reuşit să trimitem astronauţii
pe Lună înaintea sovieticilor.

107
00:07:43,938 --> 00:07:46,404
Un pas uriaş pentru omenire.

108
00:07:46,439 --> 00:07:50,025
Ce-o fi căutând
într-o fotografie cu tatăl tău?

109
00:07:50,060 --> 00:07:53,612
Nu ştiu. Pe altcineva nu recunoşti
în fotografie?

110
00:07:53,647 --> 00:07:55,697
- Nu.
- Operaţiunea Paper Clip...

111
00:07:55,822 --> 00:08:00,075
se presupune că a fost terminată în 1950,
dar dacă asta a fost făcută în 1973-

112
00:08:00,110 --> 00:08:02,626
- Ce s-a întâmplat cu Klemper?
- Este încă aici,

113
00:08:02,661 --> 00:08:05,413
Trăind foarte bine pe socoteala
contribuabililor americani.

114
00:08:08,666 --> 00:08:13,009
De necrezut!
Am crezut eşti deja în istorie.

115
00:08:13,044 --> 00:08:16,046
Va trebui să aştepţi puţin mai mult pentru
colecţia mea de casete video, Frohike.

116
00:08:16,081 --> 00:08:18,013
Unde ai fost?
Te-am căutat peste tot.

117
00:08:18,048 --> 00:08:20,591
Jos la D.C.General.
Scanăm frecvenţa poliţiei...

118
00:08:20,626 --> 00:08:23,136
Când am auzit un raport
despre nişte împuşcături.

119
00:08:24,178 --> 00:08:28,223
- Agent Scully.
- Ce? Ce s-a întâmplat?

120
00:08:28,258 --> 00:08:31,601
Sora ta este în stare critică.

121
00:08:34,644 --> 00:08:36,813
Scully!

122
00:08:37,981 --> 00:08:40,441
Scully, aşteaptă!
Scully!

123
00:08:41,734 --> 00:08:43,693
Scully, aşteaptă!
Scully!

124
00:08:43,776 --> 00:08:46,828
Trebuie să merg acolo, Mulder.
Acel glonţ era pentru mine.

125
00:08:46,863 --> 00:08:50,428
Dacă încerca să te ucidă,
acela este primul loc unde te vor căuta.

126
00:08:50,463 --> 00:08:51,717
Nenorociţii.

127
00:08:51,718 --> 00:08:53,917
Vom suna pe cineva care
cred că ne va fi de ajutor.

128
00:08:53,951 --> 00:08:58,121
Singurul lucru pe care-l poţi face pentru ea
acum, este să încerci să-i crucifici.

129
00:09:05,377 --> 00:09:07,385
Aceasta este o greşala serioasă.

130
00:09:07,420 --> 00:09:10,882
- O femeie nevinovată a fost împuşcată.
- Poate să se dea de urmele acesteia?

131
00:09:10,917 --> 00:09:14,843
- Acesta este omul tău.
- A fost o greşala.

132
00:09:14,878 --> 00:09:18,530
- Va fi îndreptată.
- De cine?

133
00:09:18,565 --> 00:09:22,147
De cine va fi ea îndreptată?

134
00:09:22,182 --> 00:09:25,602
De asasinii tăi ridicol de ineficienţi?

135
00:09:25,637 --> 00:09:27,985
Aceşti oameni sunt profesionişti.

136
00:09:28,020 --> 00:09:31,148
Nu este nici un profesionalism
pentru oamenii care fac greşeli.

137
00:09:31,183 --> 00:09:33,990
Dumnezeule, crezi că ne
determini să credem...

138
00:09:34,025 --> 00:09:36,401
că poţi să rezolvi totul
foarte uşor cu câteva gloanţe?

139
00:09:38,654 --> 00:09:41,030
- Nu.
- Această femeie-

140
00:09:41,113 --> 00:09:43,032
Scully-

141
00:09:43,074 --> 00:09:46,291
ştii, ea crede că partenerul ei
este încă în viaţă.

142
00:09:46,326 --> 00:09:49,711
Mulder este mort.
Am avut grijă personal de acest lucru.

143
00:09:49,746 --> 00:09:53,332
Şi înregistrarea din calculator
ce conţine fişierele furate...

144
00:09:53,367 --> 00:09:55,708
ne-ai spus că a fost recuperată-

145
00:09:55,743 --> 00:09:58,711
Poţi să ne-o arăţi?

146
00:10:00,587 --> 00:10:04,591
Nu am ştiut că onestitatea mea
este pusă la îndoială.

147
00:10:04,626 --> 00:10:06,884
Ai caseta?

148
00:10:08,803 --> 00:10:12,973
- Bineînţeles că o am.
- Cred că aş vrea să o văd.

149
00:10:13,008 --> 00:10:14,855
Şi eu.

150
00:10:14,890 --> 00:10:19,186
Am ascuns-o
din motive de securitate.

151
00:10:19,221 --> 00:10:21,396
O voi aduce aici pentru voi mâine.

152
00:10:23,106 --> 00:10:26,525
Până atunci toată această
chestiune se va clarifica.

153
00:10:46,708 --> 00:10:49,466
- Victor Klemper?
- Da.

154
00:10:49,501 --> 00:10:52,629
Numele meu este Fox Mulder.
Ea este Dana Scully.

155
00:10:52,664 --> 00:10:55,555
- Numele tău este Mulder?
- Da.

156
00:10:55,590 --> 00:10:58,557
- Cred că îl cunoşti pe tatăl meu.
- Despre ce este vorba?

157
00:10:58,592 --> 00:10:59,945
Atunci când ai venit
în această ţară,

158
00:10:59,946 --> 00:11:01,846
ai făcut anumite lucruri pentru
guvernul nostru.

159
00:11:01,880 --> 00:11:04,722
Sunt un om bătrân acum.
Istoria mă plictiseşte.

160
00:11:04,757 --> 00:11:07,273
Pentru că te-a salvat?

161
00:11:07,308 --> 00:11:11,901
- Sau pentru că ai salvat-o?
- Freud, Salk, Crick, Watson.

162
00:11:11,936 --> 00:11:15,898
Acestea sunt numele pe care le vor
celebra la sfârşitul mileniului.

163
00:11:15,933 --> 00:11:18,573
Mari savanţi.
Şi Klemper?

164
00:11:18,608 --> 00:11:21,659
El va fi amintit pur şi simplu
ca un măcelar.

165
00:11:21,694 --> 00:11:24,529
Istoria s-ar putea să fie
singură dreptate pe care o vei cunoaşte.

166
00:11:24,564 --> 00:11:28,205
Îmi cunoşti munca?
Ştii ceea ce am realizat?

167
00:11:28,240 --> 00:11:30,826
Ca nazist sau pentru banii însângeraţi
pe care ţi i-au fost plătiţi?

168
00:11:30,861 --> 00:11:33,411
Eram nişte tineri
cuprinşi de o febră.

169
00:11:33,453 --> 00:11:36,289
Dar experimentele noastre
au schimbat lumea.

170
00:11:36,324 --> 00:11:39,183
Pentru o mulţime de evrei nevinovaţi.

171
00:11:39,218 --> 00:11:42,027
Progresul cere sacrificii,
iar eu-

172
00:11:42,062 --> 00:11:44,802
m-am confruntat cu demonii mei.

173
00:11:44,837 --> 00:11:48,173
- Şi în curând voi muri.
- Ca şi tatăl meu.

174
00:11:48,208 --> 00:11:51,057
L-au ucis
şi cred că ştii cine.

175
00:11:51,092 --> 00:11:54,428
Cred că ar ucide pe oricine
dacă ar fi în interesul muncii.

176
00:11:54,463 --> 00:11:57,729
Ce este această "muncă"
în care este implicat tatăl meu.

177
00:11:57,764 --> 00:12:00,849
- Nu am nici un răspuns pentru tine.
- Ei bine, îl cunoşti! A fost şi el ucis?

178
00:12:03,393 --> 00:12:05,937
Sunt anumite lucruri pe care
tu nu trebuie să le ştii.

179
00:12:05,972 --> 00:12:09,816
Nu, am nevoie să ştiu.
Am nevoie să ştiu adevărul.

180
00:12:09,851 --> 00:12:12,108
Nu este ceea ce-ţi doreşti?

181
00:12:12,150 --> 00:12:15,569
Ca adevărul să fie cunoscut?

182
00:12:19,240 --> 00:12:23,291
- Ştii formula pentru constanta Napier?
- Da. De ce?

183
00:12:23,326 --> 00:12:27,704
Fotografia a fost făcută la Compania
Minieră Strughold în West Virginia

184
00:12:27,739 --> 00:12:29,706
şi este tot ceea ce-ţi voi spune.

185
00:12:29,747 --> 00:12:32,041
Restul poţi să-l descoperi singur.

186
00:12:32,076 --> 00:12:34,460
Să mergem, Scully.

187
00:12:47,053 --> 00:12:49,103
Alo?

188
00:12:49,138 --> 00:12:51,765
Da, un moment.

189
00:12:56,853 --> 00:12:59,020
Este pentru dvs., domnule.

190
00:12:59,062 --> 00:13:01,947
- Da.
- Sunt Klemper.

191
00:13:01,982 --> 00:13:05,025
- Victor.
- Ce mai faci, prietene?

192
00:13:05,060 --> 00:13:08,035
Am fost departe prea mulţi ani.

193
00:13:08,070 --> 00:13:11,406
- Ce este asta, Victor?
- Tocmai am fost vizitat...

194
00:13:11,441 --> 00:13:13,740
de fiul unuia dintre vechii noştri colegi.

195
00:13:15,284 --> 00:13:17,418
Ce i-ai spus, Victor?

196
00:13:17,453 --> 00:13:21,414
I-am spus că erai cel mai corupt om
pe care l-am întâlnit vreodată.

197
00:13:21,449 --> 00:13:24,291
În afară de asta,
nu i-am spus nimic.

198
00:13:28,961 --> 00:13:31,547
Mulder trăieşte.

199
00:13:32,672 --> 00:13:35,348
Cred că este timpul să-i
chemăm pe amicii noştri,

200
00:13:35,383 --> 00:13:38,719
care se vor ocupa de acest lucru
într-un mod mai satisfăcător.

201
00:14:01,487 --> 00:14:04,747
- Aştepţi pe cineva?
- Este Dana? Este Dana aici?

202
00:14:04,782 --> 00:14:07,158
Nu, este un bărbat.
Zice că a fost chemat să vină aici.

203
00:14:12,788 --> 00:14:14,998
Mă numesc Albert Hosteen.

204
00:14:15,040 --> 00:14:17,534
Mi s-a spus să vin aici
şi să te ajut cu fiica ta.

205
00:14:17,535 --> 00:14:18,835
Trebuie să fie o greşeală.

206
00:14:18,869 --> 00:14:21,085
Fiica ta lucrează la F.B.I.?

207
00:14:21,127 --> 00:14:23,762
- Dana?
- Da. Îşi cere scuze...

208
00:14:23,797 --> 00:14:25,756
dar nu poate fi aici
pentru a te consola.

209
00:14:25,798 --> 00:14:30,052
- Ştii unde este? Este bine?
- Da, cel puţin aşa cred.

210
00:14:45,271 --> 00:14:47,732
Este slăbită.

211
00:14:47,767 --> 00:14:50,157
Se va face bine.

212
00:14:50,192 --> 00:14:54,050
Are cei mai buni doctori.
Este tot timpul monitorizată.

213
00:14:54,085 --> 00:14:57,907
Dacă nu vă deranjează,
aş vrea să mă rog pentru ea aici.

214
00:15:55,327 --> 00:15:57,669
Ce crezi că ar fi făcut
tatăl tău într-un asemenea loc?

215
00:15:57,704 --> 00:16:02,207
Nu ştiu, dar niciodată nu a venit
acasă purtând caschetă de mâner.

216
00:16:09,922 --> 00:16:12,048
Mulder, i-a priveşte.

217
00:16:21,806 --> 00:16:26,810
- Ce crezi?
- Aş vrea să încerc uşa numărul unu, Monty.

218
00:16:34,317 --> 00:16:37,534
Încerc 27828.
Nu funcţionează.

219
00:16:37,569 --> 00:16:39,619
- Nici aici nu merge.
- Eşti sigur că este numărul corect?

220
00:16:39,654 --> 00:16:42,990
Sigur. Constanta Napier este
baza tuturor logaritmilor naturali.

221
00:16:43,025 --> 00:16:45,343
Cred că având o rangă
şi un mic dispozitiv nuclear...

222
00:16:45,378 --> 00:16:47,660
vom putea să trecem peste
unul dintre aceste obstacole.

223
00:16:50,370 --> 00:16:52,623
Mulder.

224
00:16:53,707 --> 00:16:56,125
Nu, aşteaptă.
Aşteaptă o secundă.

225
00:16:56,160 --> 00:16:58,426
Indiferent de ceea ce vom găsi aici,

226
00:16:58,461 --> 00:17:00,802
nu cred că avem timp să procesăm
toate prin câte am trecut.

227
00:17:00,837 --> 00:17:01,965
Sunt bine, Scully.

228
00:17:01,966 --> 00:17:03,966
Nu ai putut nici măcar să mergi
la înmormântarea tatălui tău.

229
00:17:04,000 --> 00:17:07,468
Şi dacă aici este ceva ce ar pune
la îndoială ce fel de om era-

230
00:17:10,845 --> 00:17:13,389
Ştiu doar cum m-ar afecta pe mine.

231
00:17:21,479 --> 00:17:24,773
Tu mai chemat pe mine.

232
00:17:24,808 --> 00:17:27,025
Da, te-am chemat.

233
00:17:27,943 --> 00:17:30,618
Pentru?

234
00:17:30,653 --> 00:17:33,988
Este posibil să fi localizat caseta digitală
pe care o cauţi.

235
00:17:34,023 --> 00:17:37,040
- Ai localizat-o?
- Da, deşi este o posibilitate mare...

236
00:17:37,075 --> 00:17:40,619
să fi ajuns în mâinile unor oameni care o
vor utiliza în scopuri diferite de ale tale.

237
00:17:40,654 --> 00:17:43,288
Vrei să facem o înţelegere?

238
00:17:43,323 --> 00:17:45,922
Este ceea ce cred eu?

239
00:17:45,957 --> 00:17:49,918
Să-ţi spun ceva.
Eu nu fac înţelegeri.

240
00:17:51,461 --> 00:17:54,053
Am crezut că vrei
să cunoşti anumite posibilităţi.

241
00:17:54,088 --> 00:17:55,317
Ai caseta?

242
00:17:55,318 --> 00:17:57,718
Precum am spus,
este posibil să o fi localizat.

243
00:17:57,752 --> 00:18:01,184
Ai caseta asta blestemată sau nu?

244
00:18:01,219 --> 00:18:02,962
Voi ştii mai multe când
ne vom întâlni data viitoare.

245
00:18:02,963 --> 00:18:03,763
Nu negociez.

246
00:18:03,797 --> 00:18:07,515
- Înţelegi?
- Da, domnule.

247
00:18:07,550 --> 00:18:09,565
Eu nu cred.

248
00:18:09,600 --> 00:18:11,769
Nu cred că ai înţeles deloc.

249
00:18:14,062 --> 00:18:17,523
Nu, ştiu politica dvs.
în ceea ce priveşte acestea.

250
00:18:19,608 --> 00:18:22,193
Atunci sper ca următorul
mod de acţiune va fi mult mai...

251
00:18:22,228 --> 00:18:26,114
precaut şi informat.

252
00:18:43,002 --> 00:18:45,671
Mulder, i-a priveşte.

253
00:18:51,508 --> 00:18:53,927
Parcă ar fi fişete cu dosare.

254
00:18:55,179 --> 00:18:58,014
Ce fel de dosare?

255
00:19:03,060 --> 00:19:06,416
Dosare medicale,
după cum arată.

256
00:19:06,451 --> 00:19:09,774
Au numele în ordine alfabetică.

257
00:19:28,622 --> 00:19:31,797
O grămadă de fişiere.

258
00:19:31,832 --> 00:19:34,876
ŞI încă şi mai multe fişiere.

259
00:19:36,086 --> 00:19:38,234
Ce sunt aceste fişiere?

260
00:19:38,269 --> 00:19:40,346
Forme medicale standard.

261
00:19:40,381 --> 00:19:42,259
Astea sunt
certificate de naştere,

262
00:19:42,260 --> 00:19:44,259
certificate pentru vaccin
împotriva variolei.

263
00:19:44,293 --> 00:19:46,476
- Şi apoi mai este asta.
- Ce este asta?

264
00:19:46,511 --> 00:19:50,180
Este o casetă cu o mostră de ţesut.
Cele noi sunt din plastic.

265
00:19:50,222 --> 00:19:52,850
Aceste fişiere conţin toate
acelaşi tip de informaţii?

266
00:19:52,851 --> 00:19:53,850
Da, exact.

267
00:19:53,884 --> 00:19:56,310
- În ce an a fost această persoană născută?
- 1955.

268
00:19:56,352 --> 00:19:59,854
- Toate aceste fişiere sunt din 1955.
- În ce an te-ai născut?

269
00:19:59,889 --> 00:20:01,780
1964. De ce?

270
00:20:01,815 --> 00:20:04,233
Să mergem la 1964.

271
00:20:07,736 --> 00:20:10,029
Cauţi un fişier despre mine?

272
00:20:11,656 --> 00:20:15,492
- Dana Catherine Scully.
- Ce?

273
00:20:22,747 --> 00:20:25,541
Asta este înregistrare mai recentă.

274
00:20:25,576 --> 00:20:28,335
Ce dracu se întâmplă aici, Mulder?

275
00:20:28,370 --> 00:20:30,754
Nu ştiu, Scully.

276
00:20:49,728 --> 00:20:52,646
- Acesta este fişierul sorei tale.
- Da.

277
00:20:54,440 --> 00:20:57,150
- Ce cauţi?
- Nu ştiu.

278
00:21:00,820 --> 00:21:03,447
Ia te uită, Scully.

279
00:21:08,284 --> 00:21:11,411
- Acest Fişier a fost iniţial al meu.
- Nu înţeleg.

280
00:21:18,250 --> 00:21:21,586
- Aştepta aici, Scully.
- Mulder, unde te duci?

281
00:21:42,186 --> 00:21:44,563
Mulder?

282
00:21:50,692 --> 00:21:52,652
Mulder!

283
00:23:50,329 --> 00:23:52,581
Să mergem!

284
00:23:59,420 --> 00:24:03,131
Acolo!

285
00:24:07,217 --> 00:24:09,303
Găseşte şi femeia!

286
00:24:38,159 --> 00:24:41,995
- Mulder!
- Scully?

287
00:24:46,540 --> 00:24:49,376
Mulder, aici jos!

288
00:24:52,671 --> 00:24:54,630
- Eşti teafără, Scully?
- Am auzit împuşcături.

289
00:24:54,672 --> 00:24:56,805
- Te-am căutat.
- Ce ţi s-a întâmplat?

290
00:24:56,840 --> 00:25:00,093
Au o mică armată afară.
Cred că ne-au prins într-o capcană.

291
00:25:00,128 --> 00:25:02,678
Cred că este o
cale de ieşire aici jos.

292
00:25:49,632 --> 00:25:52,015
Acest loc nici nu este pe hartă.
Cum ai ajuns aici?

293
00:25:52,050 --> 00:25:54,886
Ai fi surprins de ceea ce nu este
trecut pe hartă în această ţară...

294
00:25:54,921 --> 00:25:57,103
şi de ceea ce ar face guvernul nostru
pentru a rămâne aşa.

295
00:25:57,138 --> 00:25:58,425
Cum vine asta?

296
00:25:58,426 --> 00:26:00,725
Aseară am fost urmăriţi de un fel de
echipă de lunetişti...

297
00:26:00,759 --> 00:26:03,810
ce conduceau maşini
ce părea a fi ca cele de la C.I.A.

298
00:26:07,813 --> 00:26:11,024
Ei bine, aş putea să încerc o negociere
pentru a vă garanta siguranţa.

299
00:26:11,059 --> 00:26:13,669
- Ce fel de înţelegere?
- Voi returna caseta digitală...

300
00:26:13,704 --> 00:26:16,075
în schimbul repunerii voastre în drepturi.
- Nu, domnule

301
00:26:16,110 --> 00:26:18,447
Am nevoie de acea casetă.
Am nevoie de acele fişiere.

302
00:26:18,482 --> 00:26:20,621
Vorbesc despre o modalitate
de a vă salva vieţile.

303
00:26:20,656 --> 00:26:23,367
Iar eu vorbesc despre o conspiraţie
elaborată împotriva americanilor de rând.

304
00:26:23,402 --> 00:26:26,167
Şti ce-am găsit noi seara trecută?

305
00:26:26,202 --> 00:26:27,465
Ce anume?

306
00:26:27,466 --> 00:26:30,165
Un sistem foarte elaborat de fişete
cu dosare medicale.

307
00:26:30,199 --> 00:26:33,257
- Închise într-o pivniţă în munte.
- Cu ce motiv?

308
00:26:33,292 --> 00:26:38,344
Nu ştiu. Dar răspunsul
trebuie să fie pe casetă, în acele fişiere.

309
00:26:38,379 --> 00:26:40,041
Merită să vă daţi viaţa pentru ele?

310
00:26:40,042 --> 00:26:42,342
Este evident că merită
să ne ucidă pentru ele.

311
00:26:42,376 --> 00:26:45,635
Ce speri că vei găsi, agentule Mulder?

312
00:26:45,670 --> 00:26:49,012
De ce l-au ucis pe tatăl meu.

313
00:26:50,263 --> 00:26:52,766
Şi ce s-a întâmplat cu sora mea?

314
00:26:54,808 --> 00:26:57,811
Şi ce i-au făcut agentului Scully.

315
00:26:59,771 --> 00:27:02,273
Cred că ar trebui să-l lăsăm
să facă înţelegerea, Mulder.

316
00:27:05,400 --> 00:27:09,904
Uite, acele răspunsuri nu înseamnă
nimic dacă vom fi vânaţi precum animalele.

317
00:27:09,939 --> 00:27:12,657
Acţionăm în afara legii chiar acum,

318
00:27:12,697 --> 00:27:15,957
am renunţat la orice
noţiune a dreptăţii.

319
00:27:15,992 --> 00:27:20,454
Am devenit noi înşine nişte amatori.
Am pierdut dreptul la acces şi la protecţie.

320
00:27:20,489 --> 00:27:23,254
Ce te face să crezi că există
un lucru precum dreptate, Scully?

321
00:27:23,289 --> 00:27:26,125
Atunci ce folos au aceste răspunsuri
pentru alţii, dacă nu pentru tine, Mulder?

322
00:27:26,160 --> 00:27:29,044
- Ceea ce am găsit aseară-
- Uite şi eu vreau ceea ce vrei şi tu.

323
00:27:31,505 --> 00:27:35,258
Dar vreau să o văd pe sora mea.

324
00:27:44,807 --> 00:27:48,608
Presupun că ai încercat deja
să faci o copie a casetei.

325
00:27:48,643 --> 00:27:51,311
Oricine a descărcat acele fişiere
a pus o protecţie de copiere pe ele.

326
00:27:51,346 --> 00:27:53,237
Nu am reuşit nici să iau o copie
scrisă ca să pot să o listez.

327
00:27:53,272 --> 00:27:55,366
Ce te face să crezi că vor
respecta această înţelegere?

328
00:27:55,367 --> 00:27:56,566
Pentru că dacă nu o vor face

329
00:27:56,600 --> 00:27:59,527
mă voi duce şi voi depune plângere.

330
00:28:00,820 --> 00:28:03,321
Sau vor trebui să mă ucidă şi pe mine.

331
00:28:07,574 --> 00:28:09,827
Depinde de tine, Scully.

332
00:28:40,350 --> 00:28:42,776
I-am spus lui Skinner
să facă înţelegerea.

333
00:28:42,811 --> 00:28:45,771
Dar să nu predea caseta
până când tu nu aprobi acest lucru.

334
00:28:47,231 --> 00:28:49,628
Îmi pare rău pentru sora ta, Scully.

335
00:28:49,663 --> 00:28:52,027
Vreau să ştiu
doar că se va face bine.

336
00:29:06,872 --> 00:29:11,334
De două zile mă rog pentru
sora femeii de la F.B.I.

337
00:29:12,960 --> 00:29:15,594
Doctorii ei spun
că se simte mai bine

338
00:29:15,629 --> 00:29:20,424
şi mama ei, care nu a plecat de lângă
patul ei, a reuşit să adoarmă puţin.

339
00:29:22,843 --> 00:29:25,345
Dar am primit veste
de la fraţii mei din nord...

340
00:29:25,386 --> 00:29:28,638
care nu mi-au dat prea mari speranţe.

341
00:29:28,673 --> 00:29:31,773
Puiul alb de bivol a supravieţuit.

342
00:29:31,808 --> 00:29:36,437
Însă după o zi, nu a mai băut lapte
de la mama sa.

343
00:29:41,775 --> 00:29:45,277
În a treia zi, mama bivol
s-a aşezat jos în staulul ei...

344
00:29:45,312 --> 00:29:47,946
şi nu s-a mai ridicat.

345
00:29:47,987 --> 00:29:51,824
Au spus că oamenii nu au
putut face nimic pentru ea.

346
00:29:51,859 --> 00:29:54,368
În aceea noapte a murit.

347
00:29:55,869 --> 00:29:58,371
Tatăl meu m-a învăţat
când eram copil...

348
00:29:58,406 --> 00:30:00,755
că aşa este viaţa,

349
00:30:00,790 --> 00:30:02,839
că pentru ca ceva să supravieţuiască,

350
00:30:02,874 --> 00:30:06,502
altceva, de cele mai multe ori,
trebuie sacrificat.

351
00:30:06,537 --> 00:30:10,547
Asta a fost teamă mea
pentru tânăra femeie.

352
00:30:12,090 --> 00:30:14,050
Am venit ca să o văd pe
Melissa Scully.

353
00:30:16,885 --> 00:30:20,013
Mă numesc Walter Skinner.
Sunt director adjunct la F.B.I.

354
00:30:27,686 --> 00:30:29,646
Îmi pare foarte rău
pentru fiica dvs.

355
00:30:31,355 --> 00:30:34,149
Dana m-a trimis aici pentru
a vă transmite un mesaj.

356
00:30:34,184 --> 00:30:36,401
- Ai vorbit cu ea?
- Da.

357
00:30:38,152 --> 00:30:40,744
Vreau să ştiu unde este
şi dacă este bine.

358
00:30:40,779 --> 00:30:44,825
Este bine, dar este într-o situaţie foarte
serioasă care o împiedică să fie aici.

359
00:30:46,784 --> 00:30:49,453
- Ce fel de situaţie?
- Una care sperăm că se va răsturna...

360
00:30:49,488 --> 00:30:52,414
astfel încât Dana
să se poată întoarce la lucru.

361
00:30:55,457 --> 00:30:59,336
Bărbatul pe care tocmai l-ai văzut
era foarte curios de această cameră.

362
00:31:05,549 --> 00:31:06,995
Cine eşti?

363
00:31:06,996 --> 00:31:10,095
Numele meu este Albert Hosteen.
Mi s-a cerut să vin aici.

364
00:31:10,129 --> 00:31:12,388
Foarte bine, Albert. Să nu părăseşti
această încăpere. Ai înţeles?

365
00:31:12,430 --> 00:31:14,598
Da.

366
00:32:28,657 --> 00:32:31,659
Mi-ar prinde bine o bere.

367
00:32:31,694 --> 00:32:34,262
Mai vrei altceva?

368
00:32:34,297 --> 00:32:36,829
- Nu.
- Eşti sigur?

369
00:32:36,864 --> 00:32:39,332
Da.

370
00:33:26,244 --> 00:33:28,454
Domnule Klemper?

371
00:33:32,666 --> 00:33:34,917
Domnule Klemper?

372
00:33:45,634 --> 00:33:48,768
Bună din nou, domnişoară.

373
00:33:48,803 --> 00:33:51,889
- Unde este Victor Klemper?
- Oh, bietul Klemper.

374
00:33:51,924 --> 00:33:54,940
L-au găsit ieri, aici,
printre florile sale.

375
00:33:54,975 --> 00:33:58,519
- În aparenţă, inima sa a cedat.
- L-ai ucis, nu-i aşa?

376
00:34:00,438 --> 00:34:04,107
Eşti unul dintre cei care apar în această
fotografie. L-ai cunoscut pe tatăl meu.

377
00:34:04,142 --> 00:34:06,324
Da.
Pe când eram tineri.

378
00:34:06,359 --> 00:34:10,070
Am fost implicaţi în acest proiect.
Ştii de ce s-au strâns informaţiile.

379
00:34:10,105 --> 00:34:13,371
Da, într-adevăr ştiu.

380
00:34:13,406 --> 00:34:18,994
În 1947, o navă spaţială
a fost raportată în New Mexico.

381
00:34:19,029 --> 00:34:21,003
Nu am nici un dubiu că ştii despre asta

382
00:34:21,038 --> 00:34:24,755
şi despre raportul recuperării
unui corp la locul faptei.

383
00:34:24,790 --> 00:34:28,543
Aceste incidente nu au coincis numai cu
sfârşitul celui de-al Doilea Război...

384
00:34:28,578 --> 00:34:33,589
ci şi cu un proiect ruşinos ce a adus
savanţi şi criminali nazişti...

385
00:34:33,624 --> 00:34:36,276
în această ţară pentru a le
exploata cunoştinţele.

386
00:34:36,311 --> 00:34:38,850
- Operaţiunea Paper Clip.
- Da. Ştii deja despre ea.

387
00:34:38,885 --> 00:34:42,596
Şi trebuie să ştii şi despre munca
doctorului Joseph Mengele.

388
00:34:42,631 --> 00:34:44,515
Îngerul Nazist Al Morţii.

389
00:34:44,556 --> 00:34:48,392
Mengele a crezut că poate creea o rasă
superioară cu ajutorul ingineriei genetice.

390
00:34:48,427 --> 00:34:50,443
Ca mulţi dintre colegii săi...

391
00:34:50,478 --> 00:34:53,021
la Institutul Biologic de Ereditate
şi Igienă Rasială.

392
00:34:53,056 --> 00:34:56,524
- Precum Victor Klemper?
- Bietul Victor

393
00:34:56,559 --> 00:34:59,033
Îşi iubea orhideele.

394
00:34:59,068 --> 00:35:02,904
Ştii că a reuşit să creeze unele
din cele mai frumoase rase hibride?

395
00:35:02,939 --> 00:35:05,996
Klemper a încercat să creeze
un hibrid extraterestru-uman.

396
00:35:06,031 --> 00:35:10,952
Este ceea ce am văzut în vagon.
Utiliza subiecţi umani pentru teste.

397
00:35:10,987 --> 00:35:13,336
- Mulder, aştepta.
- Tatăl meu a fost implicat în asta?

398
00:35:13,371 --> 00:35:17,457
Tehnologia nu era acolo, Mulder.
ADN a fost descoperit abia în 1944.

399
00:35:17,492 --> 00:35:21,185
- Totul este o minciună.
- Atunci când tatăl tău a realizat...

400
00:35:21,220 --> 00:35:24,879
la ce foloseau informaţiile medicale
a obiectat foarte serios.

401
00:35:24,914 --> 00:35:27,138
El a adunat acele fişiere?

402
00:35:27,173 --> 00:35:29,932
Cu ameninţarea
holocaustului nuclear din anii 50,

403
00:35:29,967 --> 00:35:33,095
guvernul a instruit oameni, precum
tatăl tău, să adune date genetice...

404
00:35:33,130 --> 00:35:36,437
de la populaţie în scopul...

405
00:35:36,472 --> 00:35:39,599
unor identificări post-apocaliptice.

406
00:35:40,684 --> 00:35:43,568
Înregistrările vaccinurilor.

407
00:35:43,603 --> 00:35:46,689
Au luat probe de la toţi cei care
au avut variolă.

408
00:35:46,724 --> 00:35:49,190
Sute de milioane de americani.

409
00:35:49,232 --> 00:35:51,901
Şi astfel, Victor Klemper a avut
acces la baza de date cu ADN...

410
00:35:51,936 --> 00:35:54,691
la aproape toţi cei
născuţi din 1950 încoace.

411
00:35:54,726 --> 00:35:57,630
Mulder, acest om îţi spune
ceea ce vrei tu să auzi.

412
00:35:57,665 --> 00:36:00,498
Dar este o născocire.
Este pur şi simplu fantastic.

413
00:36:00,533 --> 00:36:02,779
Nu a fost nici un experiment
cu extratereştrii.

414
00:36:02,780 --> 00:36:04,579
De ce te-aş minţi?

415
00:36:04,613 --> 00:36:06,788
Cum ai spus mai înainte,
ca să te protejezi pe tine.

416
00:36:06,823 --> 00:36:10,329
Şi continuarea
agendei naziste, testele umane.

417
00:36:10,364 --> 00:36:13,287
De ce a fost şi dosarul
tău acolo, Scully?

418
00:36:13,322 --> 00:36:16,136
- Nu ştiu.
- Erau date recente în dosar.

419
00:36:16,171 --> 00:36:18,922
Da, dar date de la ce, Mulder?

420
00:36:29,806 --> 00:36:34,275
Ei mi-au luat sora.
De ce?

421
00:36:34,310 --> 00:36:37,562
Au luat-o ca asigurare
deoarece tatăl tău...

422
00:36:37,597 --> 00:36:39,689
ameninţa că va
demasca proiectul.

423
00:36:39,724 --> 00:36:42,562
De ce ea?
De ce nu eu?

424
00:36:42,597 --> 00:36:45,284
Nu pot eu să-ţi spun.

425
00:36:45,319 --> 00:36:48,487
Dar şi viaţa ta
este în pericol acum.

426
00:36:48,522 --> 00:36:51,581
Şi tu ameninţi
că vei demasca proiectul.

427
00:36:51,616 --> 00:36:54,951
- Ai devenit precum tatăl tău.
- De ce îmi spui asta?

428
00:36:54,986 --> 00:36:59,079
Este ceea ce vrei să ştii, nu?

429
00:37:02,248 --> 00:37:04,834
Altceva mai este?

430
00:37:06,376 --> 00:37:08,754
Mai mult decât vei bănui vreodată.

431
00:37:17,803 --> 00:37:19,770
Da.

432
00:37:19,805 --> 00:37:22,014
Da, abia a sosit.
Un moment, vă rog

433
00:37:22,049 --> 00:37:24,308
Aveţi un telefon, domnule.

434
00:37:24,343 --> 00:37:26,518
Mulţumesc.

435
00:37:28,102 --> 00:37:31,146
- Alo?
- Sunt în viaţă.

436
00:37:33,148 --> 00:37:38,152
- Nu-i asta o surpriză?
- Ba da, foarte bine. Unde eşti?

437
00:37:38,187 --> 00:37:41,404
Undeva unde nu mă vei găsi niciodată,
nenorocitule.

438
00:37:41,439 --> 00:37:46,332
- Eşti sigur?
- Sunt sigur de asta-

439
00:37:46,367 --> 00:37:50,828
cu toate că "agreez"
atât de mult prezenţa ta

440
00:37:50,863 --> 00:37:55,290
te voi face un om
foarte, foarte celebru.

441
00:37:55,325 --> 00:37:58,502
- Ai înţeles?
- Da. Mulţumesc.

442
00:37:58,537 --> 00:38:02,338
Te voi raporta grupului.

443
00:38:05,048 --> 00:38:08,433
Tocmai am primit confirmarea
că acea casetă digitală...

444
00:38:08,468 --> 00:38:12,179
ce conţinea fişierele furate a fost distrusă
în explozia unei maşini

445
00:38:12,221 --> 00:38:14,910
în care se afla şi cel
care a ucis-o pe agentul Scully.

446
00:38:14,945 --> 00:38:17,600
Ce se aude despre
Mulder şi Scully?

447
00:38:19,351 --> 00:38:23,021
Am o întâlnire la F.B.I.
Ei...ei vor să facem o înţelegere.

448
00:38:23,056 --> 00:38:26,124
- Pentru ce?
- Pentru nimic.

449
00:38:26,159 --> 00:38:29,116
Nu va fi nici o înţelegere.

450
00:38:29,151 --> 00:38:32,070
Nu este nici o
înţelegere de făcut.

451
00:38:40,243 --> 00:38:41,786
- Fox?
- Da.

452
00:38:41,870 --> 00:38:44,204
- Cât este ceasul?
- Este trecut de 2:00.

453
00:38:44,239 --> 00:38:46,540
Ai venit până aici?
De ce nu ai sunat?

454
00:38:46,582 --> 00:38:48,624
Am vrut să te văd personal.

455
00:38:48,666 --> 00:38:50,716
Vreau să te întreb ceva.

456
00:38:50,751 --> 00:38:53,378
Vreau să te întreb despre ceva ce
s-a întâmplat cu mult timp în urmă.

457
00:38:53,420 --> 00:38:55,429
Oh, Fox.

458
00:38:55,464 --> 00:38:58,591
Nu-mi amintesc nimic.
Ţi-am spus şi mai înainte.

459
00:38:58,626 --> 00:39:02,225
Mamă, ascultă-mă.
Atunci când Samantha-

460
00:39:02,260 --> 00:39:06,972
Înainte să dispară, tata te-a întrebat
vreodată pe care ne preferi?

461
00:39:07,007 --> 00:39:09,846
- Te-a întrebat vreodată asta?
- Fox, te rog.

462
00:39:09,881 --> 00:39:12,650
Mamă, ţi-a cerut vreodată să faci o alegere?

463
00:39:12,685 --> 00:39:15,730
- Nu face asta-
- Mamă, ascultă-mă! Vreau să ştiu!

464
00:39:15,765 --> 00:39:18,648
Te-a făcut să
faci o alegere?

465
00:39:18,683 --> 00:39:22,109
Nu. Nu am putut alege.

466
00:39:23,569 --> 00:39:26,279
A fost alegerea tatălui tău.

467
00:39:26,314 --> 00:39:28,955
Şi l-am urât pentru asta.

468
00:39:28,990 --> 00:39:31,784
Chiar şi în mormânt,
încă îl mai urăsc.

469
00:39:53,009 --> 00:39:55,511
Şi, ai vrut să mă vezi?

470
00:40:00,890 --> 00:40:03,184
Am caseta pe care o cauţi.

471
00:40:04,185 --> 00:40:06,151
Într-adevăr?

472
00:40:06,186 --> 00:40:08,416
Sunt pregătit să ţi-o dau
sau să o distrug

473
00:40:08,417 --> 00:40:10,816
în schimbul siguranţei
pentru Mulder şi Scully...

474
00:40:10,850 --> 00:40:12,775
şi pentru reabilitarea lor aici.

475
00:40:12,817 --> 00:40:16,701
Ce ţi-am spus, Domnule Skinner?
Eu nu negociez.

476
00:40:16,736 --> 00:40:19,238
Mai ales cu amatori ca tine
care cred că mă pot duce de nas.

477
00:40:20,614 --> 00:40:23,784
- Să te duc de nas?
- Nu ai nici o casetă

478
00:40:23,819 --> 00:40:25,666
şi nu ai nici o înţelegere.

479
00:40:25,701 --> 00:40:29,788
Nu poţi să joci poker dacă nu ai
nici o carte, domnule Skinner.

480
00:40:29,823 --> 00:40:33,375
Ţi-ai imaginat vreodată
cum este să, uh

481
00:40:33,410 --> 00:40:36,383
să mori într-un accident aviatic?

482
00:40:36,418 --> 00:40:37,418
Sufocat?

483
00:40:37,419 --> 00:40:41,798
Chiar şi un atac de cord nu este ceva ieşit
din comun pentru o persoană la vârsta ta.

484
00:40:41,833 --> 00:40:44,925
Crezi că este o cacialma?

485
00:40:46,343 --> 00:40:49,137
Nu am terminat încă.

486
00:40:58,102 --> 00:41:00,521
Albert.

487
00:41:09,027 --> 00:41:10,927
Ce este asta?

488
00:41:10,928 --> 00:41:14,027
Este că te vei zgribuli
şi-mi vei pupa fundul.

489
00:41:14,066 --> 00:41:16,760
- Acum ascultă-
- Tu să mă asculţi pe mine, nemernicule.

490
00:41:16,795 --> 00:41:19,418
Numele acestui om este Albert.
Ar trebui să-ţi aminteşti,

491
00:41:19,453 --> 00:41:21,420
pentru că dacă agenţii Mulder şi Scully
vor avea chiar şi cel mai mic semn de gripă,

492
00:41:21,455 --> 00:41:23,454
Albert este pregătit
să recite,

493
00:41:23,455 --> 00:41:26,125
capitol şi poezie, tot ceea ce este
pe preţioasa ta casetă.

494
00:41:26,160 --> 00:41:28,159
Asta-i o încercare bună, Skinner.

495
00:41:28,160 --> 00:41:30,796
Sunt sigur că te gândeşti la Albert
ca la un bătrân

496
00:41:30,830 --> 00:41:34,590
şi că există o mulţime de modalităţi
de a-l ucide şi pe el.

497
00:41:34,625 --> 00:41:36,716
Aşa că, urmând vechea
tradiţie a poporului său

498
00:41:36,758 --> 00:41:41,060
a spus la alte 20 de persoane
informaţia din acele fişiere.

499
00:41:41,095 --> 00:41:45,077
Aşadar, numai dacă ucizi orice Navajo,
ce trăiesc în patru state

500
00:41:45,112 --> 00:41:49,059
informaţia respectivă este disponibilă
cu un simplu apel telefonic.

501
00:41:50,227 --> 00:41:54,022
Bun venit în minunatul ţinut
al înaltei tehnologii.

502
00:41:54,057 --> 00:41:58,317
- Minţi.
- Oare?

503
00:42:23,420 --> 00:42:26,255
S-a întâmplat acum trei ore.

504
00:42:26,297 --> 00:42:30,759
A intrat în operaţie şi i-a afectat creierul
mai mult decât se aşteptau ei.

505
00:42:31,843 --> 00:42:36,555
Presiunea ei sangvină
a început să crească. Şi, um

506
00:42:36,590 --> 00:42:39,224
şi a adormit.

507
00:42:41,768 --> 00:42:44,109
Ea a murit pentru mine.

508
00:42:44,144 --> 00:42:48,440
Şi am încercat să-i spun cât înseamnă pentru
mine, dar nu cred că v-a ştii cât de mult.

509
00:42:48,475 --> 00:42:51,293
Oh, ea ştie.

510
00:42:51,328 --> 00:42:54,111
Melissa ştie.

511
00:42:56,571 --> 00:43:01,534
Suntem aici.
Nu este nici o dreptate.

512
00:43:02,660 --> 00:43:04,834
Nu cred că este vorba
de dreptate aici, Scully.

513
00:43:04,869 --> 00:43:06,834
Atunci despre ce este vorba?

514
00:43:06,835 --> 00:43:10,834
Cred că este ceva la care noi
nu putem să ne implicăm.

515
00:43:10,868 --> 00:43:13,167
Cred că este vorba de soartă.

516
00:43:22,092 --> 00:43:25,142
Skinner mi-a spus
că a vorbit cu tine,

517
00:43:25,177 --> 00:43:28,304
că erai nerăbdător
să te întorci la serviciu.

518
00:43:29,889 --> 00:43:33,851
- Acum, dacă moartea Melissei este-
- Am nevoie de ceva ca sprijin.

519
00:43:33,886 --> 00:43:38,604
Simt la fel.
Amândoi am pierdut atât de mult.

520
00:43:42,566 --> 00:43:44,943
Cred că ceea ce căutăm...

521
00:43:44,985 --> 00:43:49,989
este în Dosarele X şi mai mult
ca sigur că adevărul este acolo.

522
00:43:50,024 --> 00:43:52,490
Am auzit adevărul, Mulder,

523
00:43:53,825 --> 00:43:57,161
Acum vreau răspunsuri.

