1
00:00:22,000 --> 00:00:24,642
- Domnule Simon? Sunteþi gata?
- Da.

2
00:00:26,683 --> 00:00:28,724
Sã mergem.

3
00:00:50,459 --> 00:00:54,021
Scuzaþi, domnule director.
E ora 5:00, domnule.

4
00:00:54,101 --> 00:00:57,143
- Cum e Neech?
- E încã cu soþia lui.

5
00:00:57,223 --> 00:00:59,145
Nu, adicã cum e?
Cum se descurcã?

6
00:00:59,225 --> 00:01:02,747
Pãi, nu a mâncat
ºi n-a vrut sã-l vadã pe capelan.

7
00:01:02,827 --> 00:01:06,950
- I-a spus sã iasã dracului afarã.
- Dar omul angajat?

8
00:01:07,070 --> 00:01:08,591
E pe drum.

9
00:01:10,912 --> 00:01:14,435
În regulã.
Sã-l pregãtim pe Neech.

10
00:01:14,515 --> 00:01:16,316
Da, domnule.

11
00:01:16,396 --> 00:01:20,199
Dacã Domnul nu-i poate salva fundul,
nici eu nu pot.

12
00:01:32,207 --> 00:01:34,288
E timpul, Neech!

13
00:01:34,368 --> 00:01:36,289
2,000 volþi, omule.

14
00:01:36,369 --> 00:01:39,251
Nu te vei mai întoarce niciodatã,
ciudatule!

15
00:01:41,933 --> 00:01:43,894
E aºa cum þi-am spus întotdeauna.

16
00:01:43,934 --> 00:01:46,736
- Îþi jur pe viaþa mea, Neech.
- E timpul sã mergem.

17
00:01:48,978 --> 00:01:52,300
Nu voi mai iubi un alt bãrbat.

18
00:01:52,380 --> 00:01:55,502
Mã auzi? Nu o voi face.

19
00:01:57,383 --> 00:02:00,505
Nu-þi voi trãda dragostea.
Niciodatã.

20
00:02:00,585 --> 00:02:03,748
E timpul, Neech.
Trebuie sã mergem.

21
00:02:03,828 --> 00:02:06,509
Apelul telefonic va sosi

22
00:02:06,589 --> 00:02:09,992
ºi guvernatorul
va fi pe fir.

23
00:02:16,876 --> 00:02:18,838
Trebuie sã mergem acum.

24
00:03:34,368 --> 00:03:36,289
Avem o cagulã dacã vrei.

25
00:03:36,369 --> 00:03:39,171
- E opþiunea ta.
- Nu.

26
00:03:39,251 --> 00:03:41,893
Ai ceva de spus, Neech?

27
00:03:41,933 --> 00:03:43,974
Niºte ultime cuvinte?

28
00:03:44,054 --> 00:03:46,096
Da.

29
00:03:48,057 --> 00:03:51,819
Am stat aici 11 ani ºi 56 de zile,
iar acum mã veþi ucide.

30
00:03:51,939 --> 00:03:56,262
Domnul spune cã trebuie sã fii
milos ºi drept. Eu nu cunosc milã.

31
00:03:56,342 --> 00:03:59,424
Allah spune cã spiritul
se va ridica din nou...

32
00:03:59,504 --> 00:04:01,466
ºi va fi renãscut în aceastã viaþã.

33
00:04:01,506 --> 00:04:03,627
- Sufletul se va transforma.
- Ar trebui sã începeþi, pãrinte.

34
00:04:03,667 --> 00:04:05,549
- Nãscut într-o carne nouã.
- "Domnul e pãstorul meu"

35
00:04:05,629 --> 00:04:09,271
Mã voi întoarce pentru
a rãzbuna tirania...

36
00:04:09,351 --> 00:04:11,432
ºi cruzimea pe care le-am suferit.

37
00:04:11,512 --> 00:04:14,034
Voi fi transformat, reîncarnat,

38
00:04:14,114 --> 00:04:16,796
spirit ºi carne reunite.

39
00:04:16,876 --> 00:04:18,917
Notaþi cuvintele mele.

40
00:04:18,957 --> 00:04:20,919
Cinci bãrbaþi vor muri.

41
00:04:20,999 --> 00:04:23,641
- Las-o baltã.
- Cinci bãrbaþi vor cãdea!

42
00:04:23,761 --> 00:04:27,723
Asta va fi dreptatea mea!
Asta va fi legea mea!

43
00:04:27,843 --> 00:04:29,805
Asta va fi pedeapsa mea capitalÃ£

44
00:04:29,845 --> 00:04:32,647
ºi nu va fi acordatã
nici o amânare a execuþiei,

45
00:04:32,727 --> 00:04:36,089
pentru cã nu va exista nici o pãrtinire,
nici o probã de admis,

46
00:04:36,169 --> 00:04:39,531
- nici un avocat care sã nu-ºi facã treaba.
- Prãjiþi-l.

47
00:04:39,611 --> 00:04:43,013
Aceºti bãrbaþi vor avea o
moarte binemeritatã!

48
00:05:38,891 --> 00:05:41,852
Napoleon "Neech" Manley.

49
00:05:41,933 --> 00:05:44,374
A fost condamnat în 1984
pentru o dublã crimã...

50
00:05:44,454 --> 00:05:46,416
în timpul unui jaf a unui
magazin din Florida.

51
00:05:46,496 --> 00:05:48,457
Trãgãtorul a fost ucis
în timpul urmãririi.

52
00:05:48,537 --> 00:05:51,219
Manley conducea maºina cu care au fugit
ºi a fost condamnat la moarte.

53
00:05:51,339 --> 00:05:54,381
A fost executat pe scaunul
electric acum trei zile.

54
00:05:54,461 --> 00:05:55,903
A mai fost
de douã ori pe scaun,

55
00:05:55,904 --> 00:05:58,304
dar guvernatorul i-a acordat
amânãri în ultimul moment.

56
00:05:58,383 --> 00:06:01,666
A treia oarã-i cu noroc.
De ce te intereseazã cazul?

57
00:06:01,746 --> 00:06:04,347
Manley era interesant.
Era cultivat, charismatic.

58
00:06:04,427 --> 00:06:07,469
Devenise scriitor,
un fel de filozof al închisorii.

59
00:06:07,550 --> 00:06:09,511
Cu o sãptãmânã înainte de execuþie,
umbla vorba prin închisoare...

60
00:06:09,591 --> 00:06:11,592
cã Neech a spus cã se va reîncarna.

61
00:06:11,672 --> 00:06:14,634
Cã se va întoarce din morþi.

62
00:06:14,714 --> 00:06:16,617
Reîncarnarea a fost
întotdeauna popularã

63
00:06:16,618 --> 00:06:18,918
printre condamnaþii
la moarte, din raþiuni evidente.

64
00:06:19,037 --> 00:06:22,600
Se pare cã asta a fost mai mult
decât speranþã unui om pe moarte.

65
00:06:22,720 --> 00:06:24,202
Cum adicã?

66
00:06:24,203 --> 00:06:26,603
Manley nu doar a susþinut
cã se va întoarce,

67
00:06:26,682 --> 00:06:29,964
dar ºi cã se va rãzbuna pe cinci
oameni care îl maltrataserã.

68
00:06:32,446 --> 00:06:34,728
Ieri unul dintre gardieni a fost
gãsit mort în interiorul celulei...

69
00:06:34,808 --> 00:06:37,289
pe care Manley o ocupase
ultimii 11 ani.

70
00:06:38,930 --> 00:06:41,332
Moartea sã nu poate fi explicatã.

71
00:06:43,974 --> 00:06:45,935
A fost determinatã cauza morþii?

72
00:06:45,975 --> 00:06:47,656
Sufocare,
din câte putem spune.

73
00:06:47,736 --> 00:06:50,258
Cineva probabil l-a
înãbuºit cu o pernã.

74
00:06:50,338 --> 00:06:52,259
Aveþi idee cum ar putea
fi ucis un gardian...

75
00:06:52,379 --> 00:06:54,301
într-o celulã goalã ca asta?

76
00:06:54,381 --> 00:06:56,902
Nu. Nu se putea întâmpla,
nu cu toate precauþiile pe care le luãm.

77
00:06:57,022 --> 00:07:00,865
Vãd cã toþi gardienii poartã aparate de
panicã. Al victimei era activat?

78
00:07:00,945 --> 00:07:04,067
Nu. Se pare cã nu l-a atins.

79
00:07:06,469 --> 00:07:09,110
Potrivit rapoartelor noastre, au existat
ameninþãri privind posibilitatea atacului.

80
00:07:09,190 --> 00:07:11,112
Aici existã tot timpul
ameninþãri cu violenþa.

81
00:07:11,192 --> 00:07:13,633
Închisoarea e de fapt
un stat poliþienesc.

82
00:07:13,714 --> 00:07:15,635
Vi se par credibile afirmaþiile lui
Neech Manley...

83
00:07:15,715 --> 00:07:17,996
cã se va întoarce
pentru a se rãzbuna?

84
00:07:18,076 --> 00:07:20,038
Neech Manley. Hmm.

85
00:07:20,118 --> 00:07:22,920
Un om deºtept.
Un om foarte deºtept.

86
00:07:23,000 --> 00:07:25,802
De fapt, dacã ar fi rãmas afarã,
mi-l închipui câºtigând premiul Nobel.

87
00:07:25,922 --> 00:07:30,525
Dar a fãcut o greºealã.
Pe care a plãtit-o cu viaþa.

88
00:07:30,645 --> 00:07:32,886
Un om cu o aºa inteligenþã,
dacã-l închizi pentru 10 sau 11 ani,

89
00:07:32,966 --> 00:07:34,888
va trebui sã plãteºti pentru asta.

90
00:07:34,968 --> 00:07:39,210
- Cum adicã?
- Aici nu existã decât urã ºi resentiment...

91
00:07:39,290 --> 00:07:43,533
7 zile pe sãptãmânã, 24 de ore
pe zi, 365 de zile pe an.

92
00:07:43,613 --> 00:07:45,655
Care se ascut la culme.

93
00:07:45,735 --> 00:07:47,656
Deci credeþi cã Manley
a plãnuit asta...

94
00:07:47,736 --> 00:07:49,537
ºi o duce la îndeplinire
cu ajutorul altcuiva.

95
00:07:49,617 --> 00:07:52,019
Elaborat ca Shakespeare.

96
00:07:52,099 --> 00:07:55,221
Acum, dacã vreþi sã vedeþi
corpul victimei...

97
00:07:55,301 --> 00:07:58,663
Vin vizitatori!
Femeie în blocul de celule!

98
00:08:07,109 --> 00:08:09,030
Pãstrãm corpul pânã când
medicul legist...

99
00:08:09,110 --> 00:08:12,953
va sosi dupã-masã ºi va
face autopsia oficialã.

100
00:08:13,033 --> 00:08:16,035
Acele informaþii ne vor
ajuta sã rezolvãm crima.

101
00:08:16,115 --> 00:08:18,637
Manley avea mulþi prieteni
printre deþinuþi?

102
00:08:18,717 --> 00:08:21,719
Trebuie sã ai prieteni în închisoare
pentru a-þi supraveghea duºmanii.

103
00:08:21,799 --> 00:08:23,280
În cea mai mare parte,
oamenii se temeau de el.

104
00:08:23,281 --> 00:08:24,081
Domnule director?

105
00:08:24,160 --> 00:08:26,642
- Ce e?
- Corpul.

106
00:08:26,722 --> 00:08:29,244
Cred cã ar trebui sã
aruncaþi o privire.

107
00:08:31,845 --> 00:08:33,406
Vã sugerez sã-l congelaþi,

108
00:08:33,486 --> 00:08:35,968
sau nu veþi mai avea
ce sã autopsiaþi.

109
00:08:36,088 --> 00:08:38,050
Oh, Doamne.

110
00:08:45,975 --> 00:08:48,977
Mi s-a spus cã crezi
afirmaþiile lui Neech Manley.

111
00:08:49,017 --> 00:08:51,098
Nu se punea problema de cum
sau dacã se va întoarce.

112
00:08:51,178 --> 00:08:53,860
Întrebarea era, când...

113
00:08:53,940 --> 00:08:57,382
- Se va întoarce...
- Ce vrei sã spui, Speranza?

114
00:08:57,422 --> 00:08:59,464
Crezi cã Manley
l-a ucis pe gardian?

115
00:08:59,544 --> 00:09:02,786
- Tu cum ai explica-o?
- Un prizonier aºteaptã ocazia...

116
00:09:02,866 --> 00:09:04,787
Hei, uitã-te în jur.
Nu avem nici mãcar ocazia...

117
00:09:04,867 --> 00:09:06,829
de a ne scãrpina când
suntem afarã din celule.

118
00:09:06,869 --> 00:09:10,511
Da, dar existã prizonieri cu drept de muncã.
De încredere. Unul ar fi putut s-o ia razna.

119
00:09:10,631 --> 00:09:13,233
Ãsta e blocul "Q", condamnaþii la moarte.
Nimeni nu intrã sau iese de aici...

120
00:09:13,313 --> 00:09:16,235
fãrã un gardian, iar în ultima vreme,
de douã ori pe-atât.

121
00:09:16,315 --> 00:09:18,556
De ce?

122
00:09:20,157 --> 00:09:22,999
Pentru cã toþi se tem de ceea ce
spun cã nu poate fi adevãrat.

123
00:09:24,400 --> 00:09:27,202
- Neech s-a întors.
- Reîncarnat.

124
00:09:27,242 --> 00:09:29,764
Ei, el ar fi numit-o
"transmigraþia sufletului."

125
00:09:29,844 --> 00:09:33,366
- În ce formã?
- Eu, tu, salteaua asta... nu ºtiu.

126
00:09:33,446 --> 00:09:36,408
Nu a spus cum,
dar s-a întors.

127
00:09:36,488 --> 00:09:39,050
O pot simþi.

128
00:09:39,170 --> 00:09:42,612
Omul era electric, înþelegi ce spun?
Energie purã.

129
00:09:45,574 --> 00:09:47,936
Putem vedea celulã unde
a fost ucis gardianul?

130
00:09:49,817 --> 00:09:52,619
O voi deschide.

131
00:09:52,699 --> 00:09:57,542
- Ai idee cum a fãcut-o?
- Cum am spus, omul...

132
00:10:15,354 --> 00:10:18,316
Nimic nu a fost atins.
E aºa cum a lãsat-o Neech.

133
00:10:29,243 --> 00:10:33,967
- Îl cunoºteaþi pe Neech Manley?
- Oh, da. Îl cunoºteam.

134
00:10:34,047 --> 00:10:35,968
- Cum era?
- Neech?

135
00:10:36,048 --> 00:10:38,750
Neech era atât de plin de minciuni,
încât nici el nu se suporta.

136
00:10:38,751 --> 00:10:39,851
Cum aºa?

137
00:10:39,890 --> 00:10:43,253
Începuse sã creadã toate rahaturile pe
care le predicase în toþi aceºti ani,

138
00:10:43,333 --> 00:10:47,055
de parcã cunoaºterea religiilor
l-ar fi transformat în ceva zeu.

139
00:10:47,135 --> 00:10:50,377
- Cine credeþi cã a ucis gardianul?
- Nu ºtiu cine l-a ucis,

140
00:10:50,457 --> 00:10:52,979
dar ºtiu al naibii de bine
cine n-a fãcut-o.

141
00:10:53,059 --> 00:10:55,141
Nu vã temeþi deloc?

142
00:10:55,221 --> 00:10:59,463
Eu? Îmi pãzesc doar spatele
ºi þin ochii deschiºi.

143
00:10:59,544 --> 00:11:02,345
- Ca întotdeauna.
- Fornier!

144
00:11:02,465 --> 00:11:04,507
Hei, aici jos!

145
00:11:06,468 --> 00:11:08,429
Vã voi verifica partenerul.

146
00:11:17,956 --> 00:11:20,878
- Totul e okay acolo?
- Da, suntem bine.

147
00:11:56,341 --> 00:11:59,383
Shh!

148
00:11:59,423 --> 00:12:01,585
Nu-þi voi face rãu.

149
00:12:01,665 --> 00:12:04,186
Vreau doar sã-þi vorbesc,
okay?

150
00:12:06,068 --> 00:12:08,029
ªtiu pe cine va omorî.

151
00:12:08,109 --> 00:12:11,711
Existã o listã.
Unul dintre deþinuþi o are.

152
00:12:11,832 --> 00:12:14,113
Un om numit Roque.

153
00:12:17,195 --> 00:12:19,156
Cine eºti?

154
00:12:19,196 --> 00:12:22,238
Mã numesc Parmelly.
Vreau sã vã ajut.

155
00:12:22,319 --> 00:12:24,640
Agent Scully?

156
00:12:31,685 --> 00:12:33,686
Mã uitam doar pe aici.

157
00:12:33,766 --> 00:12:36,128
Nu-i un loc unde o femeie
singurã sã facã asta.

158
00:12:39,250 --> 00:12:41,331
Mulder.

159
00:12:43,573 --> 00:12:47,255
- Sunt gata.
- Okay. Voi fi acolo.

160
00:12:53,379 --> 00:12:56,261
- Gardian!
- Care-i problema, Scully?

161
00:12:56,341 --> 00:12:58,302
Sunt doar gata sã ies de-aici.

162
00:13:27,442 --> 00:13:29,443
Vreau ca fiecare pensulã ºi cuþit...

163
00:13:29,483 --> 00:13:31,605
sã fie numãrate,
s-a înþeles?

164
00:13:40,490 --> 00:13:42,892
Haideþi, domnilor,
miºcaþi-vã.

165
00:14:02,105 --> 00:14:04,226
E gardianul.
E Fornier.

166
00:14:04,306 --> 00:14:06,428
Haideþi, bãieþi.
Terminaþi.

167
00:14:06,468 --> 00:14:08,469
Înapoi.

168
00:14:08,509 --> 00:14:10,510
Am spus înapoi.

169
00:14:17,195 --> 00:14:19,156
Presupun cã n-au
recuperat încã corpul,

170
00:14:19,196 --> 00:14:22,759
aºa cã va fi dificil de stabilit
cauza exactã a morþii.

171
00:14:25,320 --> 00:14:27,322
Ce a dezvãluit examenul preliminar?

172
00:14:27,402 --> 00:14:30,003
Se pare cã capul a fost retezat
chiar sub linia mandibulei...

173
00:14:30,083 --> 00:14:32,925
prin lovituri repetate
cu un cuþit artizanal.

174
00:14:34,406 --> 00:14:36,768
Nu existã alte urme de
traume pe craniu.

175
00:14:36,888 --> 00:14:41,171
Dupã mãrturiile martorilor oculari,
larve de muºte infestaserã deja carnea.

176
00:14:41,251 --> 00:14:44,093
Pare neobiºnuit, având în vedere
timpul mic scurs de la moarte.

177
00:14:44,133 --> 00:14:47,535
Nu neapãrat.
Sã vã arãt ceva.

178
00:14:52,618 --> 00:14:56,181
Lucilia Cuprina, mai cunoscutã ca
musca verde de sticlã.

179
00:14:56,261 --> 00:14:58,983
Îºi pot depune ouãle
la un minut dupã moarte

180
00:14:59,023 --> 00:15:02,585
ºi se înmulþesc mai rapid într-un
mediu cald ºi umed.

181
00:15:02,665 --> 00:15:04,826
În mediul anaerobic dintr-o
cutie de vopsea?

182
00:15:04,907 --> 00:15:07,068
La autopsia primei victime,

183
00:15:07,148 --> 00:15:10,630
am constatat cã plãmânii
erau infestaþi complet.

184
00:15:10,710 --> 00:15:14,193
Hmm. Care a fost cauza acelei morþi?

185
00:15:14,313 --> 00:15:18,596
Dupã câte mi-am putut da seama,
a fost sufocat pânã la moarte.

186
00:15:18,676 --> 00:15:21,758
Ori asta...
ori s-a înecat.

187
00:15:26,641 --> 00:15:28,922
Ai un vizitator, Roque.

188
00:15:33,445 --> 00:15:38,849
- Am auzit cã ai o listã.
- Prefer sã nu vorbesc despre asta aici.

189
00:15:38,889 --> 00:15:40,890
Nu în blocul celulelor.

190
00:15:43,252 --> 00:15:44,933
Gardian?

191
00:15:47,495 --> 00:15:50,577
Eºti mort, Roque!
Mã auzi?

192
00:15:50,697 --> 00:15:53,339
O sã-þi descojesc capul
ca pe o ceapã!

193
00:15:53,419 --> 00:15:57,101
O sã te rup în bucãþi. Mã auzi?

194
00:15:57,181 --> 00:15:59,463
N-o sã-þi spunã decât o
grãmadã de minciuni!

195
00:15:59,543 --> 00:16:02,585
Dacã vorbeºti, gunoiule,
te omor!

196
00:16:02,665 --> 00:16:04,586
E un mincinos!

197
00:16:04,666 --> 00:16:08,589
Cum ai dat peste lista asta
pe care pretinzi cã o ai?

198
00:16:08,669 --> 00:16:13,032
L-am auzit pe Neech într-o noapte
spunându-i lui Speranza.

199
00:16:14,993 --> 00:16:18,035
- Câte nume sunt în listã?
- Cinci.

200
00:16:18,155 --> 00:16:20,357
Dupã cum spunea Neech.

201
00:16:20,477 --> 00:16:22,798
Deci ºtiai cã cei doi
gardieni vor fi uciºi.

202
00:16:24,760 --> 00:16:27,682
ªtiam cã-s pe listã, da.

203
00:16:27,762 --> 00:16:29,683
Cine crezi cã i-a ucis?

204
00:16:29,763 --> 00:16:31,684
Nu ºtiu.

205
00:16:31,764 --> 00:16:35,046
ªtiu doar cine-i pe listã.

206
00:16:35,086 --> 00:16:37,568
Vrei sã faci o înþelegere, nu?

207
00:16:37,648 --> 00:16:42,531
Corect. Vreau un
transfer din gaura asta.

208
00:16:42,611 --> 00:16:44,573
De ce? Eºti ºi tu pe listã?

209
00:16:44,653 --> 00:16:46,974
Nu spun nimic.

210
00:16:47,054 --> 00:16:49,096
Nu pânã nu ajungem
la o înþelegere.

211
00:16:49,176 --> 00:16:52,738
ªi dacã ei nu-þi dau ceea ce vrei?

212
00:16:52,858 --> 00:16:56,581
Atunci îi vor vedea morþi
ºi pe ceilalþi trei.

213
00:17:03,946 --> 00:17:06,707
- Nu pot face înþelegerea.
- Nu ai autoritatea?

214
00:17:06,787 --> 00:17:09,830
Nu. Dacã fac înþelegerea asta,
vor mai urma ºi altele.

215
00:17:09,910 --> 00:17:14,232
Orice deþinut cu jumãtate de creier
ar apãrea cu o schemã ca asta.

216
00:17:14,312 --> 00:17:17,234
Dar dacã salvezi trei vieþi?
Nu meritã?

217
00:17:17,314 --> 00:17:19,236
Uitaþi, treaba mea e sã
controlez anarhia.

218
00:17:19,316 --> 00:17:21,757
Nu conduc închisoarea
Doar o patrulez.

219
00:17:21,837 --> 00:17:23,799
Aici se poartã un rãzboi.

220
00:17:23,879 --> 00:17:25,800
Noi avem libertate.
Ei nu.

221
00:17:25,880 --> 00:17:30,323
Orice vor oamenii ãºtia,
cumva îºi va gãsi drumul încoace.

222
00:17:30,443 --> 00:17:33,605
Dacã vor un alt deþinut mort,
cineva va gãsi o cale pentru a o face.

223
00:17:33,645 --> 00:17:36,407
Nu sunt deþinuþi.
Cei omorâþi sunt gardieni.

224
00:17:36,487 --> 00:17:38,649
Da, ºi dacã cedez acum,
tot ce voi face...

225
00:17:38,729 --> 00:17:42,491
e sã trimit un mesaj despre
avantajele omorârii gardienilor.

226
00:17:42,531 --> 00:17:44,813
Aici are loc o conspiraþie.

227
00:17:44,893 --> 00:17:46,814
Nu ºtiu cine e în spatele ei.

228
00:17:46,894 --> 00:17:50,016
Dar o voi scoate la ivealã.
Asta mi-e treaba.

229
00:17:55,220 --> 00:17:58,022
Ohh... Ce dracu'?
Gardian!

230
00:17:58,142 --> 00:18:01,584
Gardian! Gardian! Treci aici!

231
00:18:03,105 --> 00:18:06,507
Cred cã acum va reuºi sã-ºi
termine autopsia, Scully.

232
00:18:15,113 --> 00:18:17,434
Avea o bibliotecã serioasã.

233
00:18:17,514 --> 00:18:19,436
Mda.

234
00:18:21,997 --> 00:18:24,359
Se pare cã Neech Manley
îºi cunoºtea Biblia.

235
00:18:26,000 --> 00:18:27,921
Ascultã.

236
00:18:28,001 --> 00:18:30,203
"Voi reveni
la începutul sfârºitului...

237
00:18:30,283 --> 00:18:32,484
"pentru a reîncepe
cãlãtoria sufletelor,

238
00:18:32,604 --> 00:18:37,248
divinitatea universalã pentru care
nu existã moarte, ci doar viaþa veºnicã."

239
00:18:37,328 --> 00:18:40,410
- De unde-i asta?
- Neech Manley, 1994.

240
00:18:40,490 --> 00:18:43,732
Chestia continuã pe pagini întregi.
Cu referinþe cãtre Hindu Atman,

241
00:18:43,812 --> 00:18:46,734
Prarabdha, Rosicruciani,
Zoroastrianism.

242
00:18:46,814 --> 00:18:48,775
Omul era obsedat de reîncarnare.

243
00:18:48,855 --> 00:18:50,897
Sã fii obsedat nu înseamnã
cã poþi s-o ºi faci.

244
00:18:50,977 --> 00:18:52,938
Doar dacã nu cumva
ºtia ceva ce noi nu ºtim.

245
00:18:52,978 --> 00:18:54,859
Ce?
Parolã secretã?

246
00:18:54,939 --> 00:18:58,742
Toate religiile importante îmbrãþiºeazã
ideea vieþii dupã moarte.

247
00:18:58,822 --> 00:19:02,024
Asta înseamnã milioane de oameni care
cred într-un fel de transmigraþie...

248
00:19:02,104 --> 00:19:03,985
sau renaºtere a sufletului.

249
00:19:04,065 --> 00:19:06,787
Îmi pare rãu, Mulder.
Nu aºa am fost învãþatã în catehism.

250
00:19:06,867 --> 00:19:09,429
Ei, chiar ºi creºtinismul
predicã despre renaºtere...

251
00:19:09,549 --> 00:19:11,510
ºi ridicarea la ceruri.

252
00:19:11,550 --> 00:19:15,313
Chiar crezi cã Neech Manley s-a întors din
morþi pentru a-i ucide pe oamenii ãia?

253
00:19:15,353 --> 00:19:19,155
- Existã altã teorie?
- Una foarte bunã ºi mult mai credibilã.

254
00:19:19,235 --> 00:19:21,157
Cã asta e o schemã complexã,

255
00:19:21,237 --> 00:19:23,758
cã omul fãrã cap pus în spatele
biroului supraveghetorului...

256
00:19:23,839 --> 00:19:25,800
este opera unei
conspiraþii a unor deþinuþi.

257
00:19:25,840 --> 00:19:28,442
Sau gardieni.

258
00:19:28,522 --> 00:19:30,683
Okay, dar imagineazã-þi
dacã ar fi adevãrat, Scully.

259
00:19:30,763 --> 00:19:33,407
Imagineazã-þi dacã
ai putea sã te întorci

260
00:19:33,408 --> 00:19:36,208
ºi sã elimini cinci oameni
care te-au fãcut sã suferi.

261
00:19:36,287 --> 00:19:39,449
- Cine ar fi?
- Doar cinci?

262
00:19:39,529 --> 00:19:42,891
Mi-am amintit de ziua ta anul ãsta
nu-i aºa, Scully?

263
00:19:45,053 --> 00:19:48,495
Existã cineva cu care
nu am vorbit încã.

264
00:19:48,575 --> 00:19:50,937
Ea ar trebui sã ºtie cel mai bine.

265
00:19:58,742 --> 00:20:01,343
- Doamna Manley?
- Da?

266
00:20:01,423 --> 00:20:03,225
Suntem de la F.B.I.

267
00:20:03,265 --> 00:20:06,027
Am vrea sã vã punem niºte întrebãri
despre soþul dumneavoastrã.

268
00:20:12,511 --> 00:20:14,472
Am avut un vis.

269
00:20:14,552 --> 00:20:16,554
De multe ori.

270
00:20:16,594 --> 00:20:19,556
Cã îl pun pe Neech
în scaunul ãla,

271
00:20:19,636 --> 00:20:21,917
cã acþioneazã întrerupãtorul,

272
00:20:21,997 --> 00:20:23,998
dar cã el nu moare.

273
00:20:26,000 --> 00:20:28,041
Ei nu-l pot omorî.

274
00:20:30,523 --> 00:20:32,444
E un om puternic.

275
00:20:34,525 --> 00:20:35,948
Foarte puternic.

276
00:20:35,949 --> 00:20:38,649
V-a împãrtãºit din gândurile
lui despre moarte?

277
00:20:38,728 --> 00:20:41,170
Neech nu se temea de moarte.

278
00:20:41,250 --> 00:20:44,332
Din cauza credinþei lui?

279
00:20:44,412 --> 00:20:46,333
Câteodatã...

280
00:20:47,934 --> 00:20:50,536
Vedeþi, nu am avut
drept de vizitã...

281
00:20:50,616 --> 00:20:52,537
decât înaintea zilelor execuþiilor.

282
00:20:52,577 --> 00:20:56,540
Au fost trei în ultimii 11 ani.

283
00:20:56,620 --> 00:20:58,621
Dar câteodatã...

284
00:20:58,702 --> 00:21:01,744
puteam sã-i simt
puterea credinþei...

285
00:21:01,824 --> 00:21:04,185
chiar prin geamul
care ne despãrþea.

286
00:21:05,906 --> 00:21:08,108
Credeþi cã s-a întors, nu-i aºa?

287
00:21:10,469 --> 00:21:12,991
ªtiþi,

288
00:21:13,071 --> 00:21:17,154
cred cã dacã cineva ar putea,

289
00:21:17,234 --> 00:21:19,315
acela ar fi Neech.

290
00:21:34,085 --> 00:21:37,487
Sus, Roque.
Îþi punem lanþurile.

291
00:21:37,567 --> 00:21:39,569
Hei, omule, pentru ce?

292
00:21:39,649 --> 00:21:41,770
Directorul vrea
sã-þi vorbeascã.

293
00:21:54,699 --> 00:21:57,701
- Pe dincolo.
- Unde mergem?

294
00:21:57,781 --> 00:21:59,662
Pe aici.

295
00:22:04,465 --> 00:22:06,667
Dã-mi drumul!
Merg!

296
00:22:06,747 --> 00:22:08,708
Ce vrei de la mine, oricum?

297
00:22:10,589 --> 00:22:12,831
Nu mã mai împinge!

298
00:22:23,398 --> 00:22:25,519
Hei, Roque.

299
00:22:29,682 --> 00:22:32,884
- Vreau sã vorbim despre listã.
- Nu voi spune nimic.

300
00:22:33,004 --> 00:22:34,925
Haide, Roque,
ai o gurã mare.

301
00:22:35,006 --> 00:22:38,768
De ce sã taci acum?

302
00:22:45,012 --> 00:22:47,013
Cine e pe listã?

303
00:22:51,977 --> 00:22:55,979
Sunt eu pe listã, Roque?
Sunt eu pe listã?

304
00:22:57,540 --> 00:22:59,542
Numele meu e în listã?

305
00:23:01,983 --> 00:23:03,865
Eºti numãrul cinci.

306
00:23:07,267 --> 00:23:10,469
Cum e sã ºtii cã eºti
condamnat, directore?

307
00:23:12,430 --> 00:23:15,472
I-ai observat limbajul corpului?

308
00:23:15,552 --> 00:23:18,314
Era nervoasã...
sau speriatã.

309
00:23:18,354 --> 00:23:20,916
De ce? Cã soþul ei
se va þine de cuvânt?

310
00:23:20,956 --> 00:23:23,758
S-ar fi putut întâmpla multe în viaþa ei în
cei 11 ani cât Neech a fost în închisoare.

311
00:23:23,798 --> 00:23:27,040
- Probabil s-au ºi întâmplat.
- Te gândeºti cã ea crede cã e pe listã?

312
00:23:27,120 --> 00:23:30,843
Nu ºtiu, dar m-am gândit
mult la lista aia, Scully.

313
00:23:34,365 --> 00:23:36,286
Scully.

314
00:23:38,087 --> 00:23:40,009
Suntem pe drum.

315
00:23:41,530 --> 00:23:44,452
Era directorul.
A mai murit unul.

316
00:23:44,532 --> 00:23:46,493
- Cine?
- Roque.

317
00:23:46,613 --> 00:23:49,215
L-au gãsit mort în bãtaie la duºuri.

318
00:24:00,582 --> 00:24:02,504
Trebuie sã plec acum.

319
00:24:02,584 --> 00:24:06,226
Oh, Doamne.

320
00:24:06,306 --> 00:24:08,468
Mã sperii când faci asta.

321
00:24:08,548 --> 00:24:11,670
De ce?
Crezi cã e el?

322
00:24:11,750 --> 00:24:15,232
- U... unde pleci?
- Mã duc la servici.

323
00:24:15,312 --> 00:24:17,554
Parm, sunt speriatã.

324
00:24:17,634 --> 00:24:19,675
Simþi?
Tremur ca un pisoi.

325
00:24:19,755 --> 00:24:21,796
Hei.

326
00:24:25,199 --> 00:24:27,520
De ce þi-e fricã?

327
00:24:27,600 --> 00:24:30,602
Dacã aflã cineva?
Adicã, dacã...

328
00:24:30,682 --> 00:24:33,804
Vrei sã nu-þi mai faci griji?

329
00:24:33,844 --> 00:24:36,927
Totul va fi în regulã. Hmm?

330
00:24:47,774 --> 00:24:49,815
El nu se va întoarce,
Danielle.

331
00:24:53,137 --> 00:24:55,099
Nu o va face.

332
00:25:04,385 --> 00:25:07,547
Hei. Hei, te muþi aici?

333
00:25:07,627 --> 00:25:10,069
Am loc la mine în celulã
pentru tine, scumpo.

334
00:25:15,872 --> 00:25:18,074
- Cine a gãsit corpul?
- Unul dintre gardieni.

335
00:25:18,154 --> 00:25:21,916
- N-a auzit nimeni nimic?
- Nimeni care-ar fi trebuit.

336
00:25:21,956 --> 00:25:25,799
Am ordonat izolarea complexului
pânã ce situaþia va fi sub control.

337
00:25:25,879 --> 00:25:28,921
În ce mã priveºte, oricine
a avut contact cu Neech Manley...

338
00:25:29,001 --> 00:25:30,962
este suspect.

339
00:25:35,245 --> 00:25:37,647
Domnule director?

340
00:25:38,808 --> 00:25:40,849
Te-am prevenit.

341
00:25:40,969 --> 00:25:42,930
Cu asta fac trei.

342
00:25:44,892 --> 00:25:47,253
Domnule director?

343
00:25:47,333 --> 00:25:49,615
De ce Roque?

344
00:25:49,695 --> 00:25:51,616
Neech îl ura pe Roque.

345
00:25:51,696 --> 00:25:53,577
Odatã aproape s-au omorât între ei.

346
00:25:53,657 --> 00:25:56,820
- Dar celelalte victime?
- Neech probabil îi ura ºi pe ei.

347
00:25:56,900 --> 00:25:59,101
Neech a avut conflicte cu
gardienii care au murit?

348
00:25:59,181 --> 00:26:01,423
Neech avea o micã
problemã de comportament...

349
00:26:01,503 --> 00:26:03,784
acum vreun an,
un an ºi jumãtate.

350
00:26:03,864 --> 00:26:06,146
Fornier ºi ceilalþi au trebuit
sã-l... disciplineze.

351
00:26:06,266 --> 00:26:08,187
Cât de rãu a fost bãtut?

352
00:26:08,267 --> 00:26:10,949
- A luat o mamã de bãtaie.
- Deci avem un model aici.

353
00:26:11,069 --> 00:26:13,391
O logicã. Toþi oamenii ãia aveau
antecedente de violenþã cu Neech.

354
00:26:13,471 --> 00:26:15,832
Cu toþii l-au fãcut sã sufere fizic.

355
00:26:15,912 --> 00:26:17,134
Unde vreþi sã ajungeþi?

356
00:26:17,135 --> 00:26:19,235
Izolarea s-ar putea sã
nu vã rezolve problema.

357
00:26:19,315 --> 00:26:22,236
- E sigur cã-i va pune capac.
- Dacã e o conspiraþie între deþinuþi.

358
00:26:22,317 --> 00:26:24,318
Dar câþi dintre ei ar fi putut
sã vã punã corpul ãla în birou?

359
00:26:24,398 --> 00:26:26,559
Câþi puteau avea acces?

360
00:26:26,599 --> 00:26:28,561
Vreþi sã spuneþi cã
gardienii sunt implicaþi?

361
00:26:28,601 --> 00:26:31,523
Ceea ce spun e cã Roque
s-ar putea sã nu fie numãrul trei.

362
00:26:32,803 --> 00:26:34,725
Acum, am nevoie de un nume
de la dumneavoastrã.

363
00:26:34,805 --> 00:26:36,886
Am nevoie de numele
cãlãului lui Neech.

364
00:26:38,127 --> 00:26:40,088
- E confidenþial.
- Câþi oameni îl cunosc?

365
00:26:40,168 --> 00:26:43,090
Trei oameni, inclusiv eu.

366
00:26:43,130 --> 00:26:45,092
Dãm un anunþ,
îl plãtim cu bani gheaþã.

367
00:26:45,132 --> 00:26:47,934
- Nu existã înregistrãri scrise.
- Viaþa sa ar putea fi în pericol.

368
00:26:48,014 --> 00:26:50,415
- Nu se poate...
- Priviþi-o aºa, domnule director.

369
00:26:50,495 --> 00:26:53,297
Dacã am dreptate, lista suspecþilor
s-ar reduce la patru.

370
00:26:53,377 --> 00:26:56,179
Am spus cã trei oameni
îi cunoºteau numele.

371
00:26:56,259 --> 00:26:59,741
Îl numãr ºi pe Neech Manley.

372
00:27:19,274 --> 00:27:21,316
Domnul Simon?

373
00:27:24,798 --> 00:27:26,879
Perry Simon?

374
00:27:32,003 --> 00:27:34,845
Poºta pe câteva zile.

375
00:28:21,516 --> 00:28:23,477
Mulder.

376
00:28:26,599 --> 00:28:28,560
Ce e?

377
00:28:59,981 --> 00:29:01,943
Oh, Doamne.

378
00:29:08,187 --> 00:29:10,108
V-am spus, nu-i aºa?

379
00:29:11,429 --> 00:29:13,670
Mi-ai spus tot în afarã
de ce mã interesa.

380
00:29:15,231 --> 00:29:17,113
Cine mai e pe listã, John?

381
00:29:17,193 --> 00:29:19,154
- Nu-þi pot spune.
- Cum o face, John?

382
00:29:19,194 --> 00:29:21,556
- Chiar nu-þi pot spune.
- ªi o sã-i laºi sã moarã pur ºi simplu?

383
00:29:21,636 --> 00:29:23,557
- Nu eu hotãrãsc!
- Vor da vina pe cineva!

384
00:29:23,637 --> 00:29:25,598
- Vor da vina pe tine.
- Ce o sã facã?

385
00:29:25,678 --> 00:29:27,600
- ªi ce-o sã-mi facã?
- Te vor bãga la carcerã.

386
00:29:27,680 --> 00:29:31,922
O orã pe sãptãmânã afarã din celulã,
nici un contact cu nimeni.

387
00:29:32,003 --> 00:29:35,445
Se spune cã te doboarã.

388
00:29:35,485 --> 00:29:37,446
Nu-þi pot spune, omule.

389
00:29:39,287 --> 00:29:41,289
Te temi de Neech?

390
00:29:42,810 --> 00:29:45,532
- L-am vãzut.
- L-ai vãzut pe Neech.

391
00:29:45,612 --> 00:29:48,013
Stând în faþa celulei mele,
mare cât viaþa.

392
00:29:48,093 --> 00:29:51,976
Spune-mi cine mai e pe listã, John.
Cine urmeazã?

393
00:29:52,056 --> 00:29:54,537
Nu-þi pot spune
cine e pe listã.

394
00:29:54,578 --> 00:29:58,300
Dar pot sã-þi spun cã Roque...
nu era.

395
00:29:58,380 --> 00:30:00,381
Roque nu era?

396
00:30:01,622 --> 00:30:03,584
Mulder, ai o clipã?

397
00:30:07,826 --> 00:30:11,229
Am verificat telefoanele date de Neech
în ultimele douã luni.

398
00:30:11,309 --> 00:30:14,271
Peste 30 dintre ele au fost cãtre
un bãrbat numit Danny Charez,

399
00:30:14,311 --> 00:30:16,912
- de douã ori mai multe decât cãtre soþie.
- ªi?

400
00:30:16,992 --> 00:30:21,595
Charez a fost aici de trei ori în vizitã
la Speranza de la prima crimã încoace.

401
00:30:21,676 --> 00:30:23,877
Putea sã lucreze cu el afarã.

402
00:30:29,721 --> 00:30:32,203
Uite, nu am nimic de ascuns.

403
00:30:32,323 --> 00:30:35,845
Okay. Ce treabã ai cu
John Speranza?

404
00:30:35,965 --> 00:30:38,887
Încercãm sã-i obþin lui
Speranza o înþelegere.

405
00:30:38,967 --> 00:30:41,609
- Ce fel de înþelegere?
- O rejudecare, poate.

406
00:30:41,689 --> 00:30:44,731
Redeschiderea cazului.
Am unele relaþii în guvern.

407
00:30:44,811 --> 00:30:46,732
Ce fel de relaþii?

408
00:30:46,812 --> 00:30:49,094
Am fost avocat.

409
00:30:49,134 --> 00:30:52,056
Eu l-am reprezentat
pe Neech Manley.

410
00:30:52,136 --> 00:30:55,338
Ai fost avocatul lui
Neech Manley?

411
00:30:55,378 --> 00:30:57,419
Aveam 26 de ani.
Am fost numit de curte.

412
00:30:57,499 --> 00:30:59,741
Nu aveam ce cãuta într-un
caz cu condamnare la moarte.

413
00:30:59,861 --> 00:31:03,143
De ce-l ajuþi pe Speranza acum?

414
00:31:03,223 --> 00:31:07,186
Am auzit de lista morþii a lui Neech.
Zvonurile circulã.

415
00:31:07,266 --> 00:31:09,187
ªi ºtiu cã mã învinovãþea
pentru cã a fost prãjit,

416
00:31:09,267 --> 00:31:11,228
aºa cã m-am gândit cã
trebuie sã încerc ceva.

417
00:31:11,308 --> 00:31:13,990
Crezi cã Speranza avea
o înþelegere cu Neech?

418
00:31:14,110 --> 00:31:15,733
Încerc doar
sã-mi salvez pielea.

419
00:31:15,734 --> 00:31:18,434
Am fost la guvernator,
la Speranza, la soþia lui Neech...

420
00:31:18,513 --> 00:31:20,154
De ce la soþia lui Neech?

421
00:31:20,234 --> 00:31:22,996
Poate ºi ea are ceva cu el.
Nu ºtiu.

422
00:31:23,076 --> 00:31:26,639
Oricum, am fost alungat de-acolo
de nebunul de prieten al ei.

423
00:31:26,719 --> 00:31:29,881
- Are un prieten?
- Lucreazã la închisoare.

424
00:31:29,961 --> 00:31:31,922
Mi-a fluturat o armã în faþã.

425
00:31:42,049 --> 00:31:44,330
- Bunã, John.
- Ce vrei?

426
00:31:44,451 --> 00:31:46,412
Oh, nu, stai jos.

427
00:31:46,532 --> 00:31:49,294
Îþi vreau binele.

428
00:31:49,334 --> 00:31:52,296
- Ce vrei sã spui?
- Vreau sã fiu avocatul tãu.

429
00:31:52,376 --> 00:31:55,818
Îi voi face sã-þi
reexamineze cazul,

430
00:31:55,898 --> 00:31:57,939
voi trage câteva sfori
în Tallahassee.

431
00:31:58,020 --> 00:32:01,702
- ªi ce vrei de la mine?
- Cheamã doar câinii înapoi.

432
00:32:01,782 --> 00:32:04,464
Asta-i tot.

433
00:32:06,265 --> 00:32:09,587
Cum se spune?
O mânã spalã pe cealaltã.

434
00:32:10,868 --> 00:32:12,789
În regulã.

435
00:32:22,316 --> 00:32:26,398
Cineva de la biroul guvernatorului
va veni sã te vadã pânã la weekend.

436
00:33:45,331 --> 00:33:48,653
Unde-ai fost?

437
00:33:48,733 --> 00:33:53,016
- Afarã.
- Afarã. Cum adicã, afarã?

438
00:33:53,096 --> 00:33:55,137
Ce e cu tine?

439
00:33:55,177 --> 00:33:58,740
Vezi cine-i afarã
supraveghind casa?

440
00:34:00,701 --> 00:34:03,223
Vezi maºina de acolo?

441
00:34:03,343 --> 00:34:06,305
ªtii ce-i aia?
Ha? Este F.B.I.-ul.

442
00:34:06,425 --> 00:34:08,266
Au venit în seara asta
sã-ntrebe de tine.

443
00:34:08,346 --> 00:34:10,187
- De mine?
- Spuneau cã te-au vãzut...

444
00:34:10,267 --> 00:34:13,269
fluturând o armã în faþa
unui avocat în curtea mea.

445
00:34:13,349 --> 00:34:16,952
- E o nebunie!
- Spuneai cã nimeni nu ºtie de noi!

446
00:34:17,032 --> 00:34:18,953
Acum uitã-te.

447
00:34:24,597 --> 00:34:26,878
Femeia începe sã se
simtã singurã.

448
00:34:26,958 --> 00:34:30,761
Câteodatã nu poate aºtepta ca
un bãrbat sã se reîncarneze.

449
00:34:34,043 --> 00:34:36,045
Cred cã ar trebui sã-l
anunþãm pe director.

450
00:34:53,936 --> 00:34:56,578
- Ãsta-i omul?
- El e.

451
00:34:56,658 --> 00:34:58,619
Parmelly.

452
00:35:05,224 --> 00:35:08,826
Da, daþi-mi graficul de turã al lui
Vincent Parmelly pe ultima sãptãmânã.

453
00:35:08,906 --> 00:35:11,108
Mulþumesc.

454
00:35:11,188 --> 00:35:14,270
Spuneþi cã l-aþi vãzut
cu nevasta lui Neech?

455
00:35:14,310 --> 00:35:18,433
Da. Nu am raportat,
dar acelaºi gardian m-a înghesuit...

456
00:35:18,513 --> 00:35:20,754
ºi a început negocierile
pentru deþinutul Roque.

457
00:35:20,834 --> 00:35:23,316
- Are legãturi cu Roque?
- Nu vi se pare plauzibil...

458
00:35:23,396 --> 00:35:25,517
cã Parmelly este
asasinul lui Neech?

459
00:35:25,597 --> 00:35:28,840
Nu-l cunosc bine pe Parmelly.
S-a transferat din afara statului.

460
00:35:28,920 --> 00:35:31,401
E aici doar de ºase luni.

461
00:35:31,441 --> 00:35:35,244
Potrivit unui avocat, a scos o armã
în faþa casei.

462
00:35:35,324 --> 00:35:37,285
Ce avocat?

463
00:35:37,365 --> 00:35:39,807
Un om pe nume Charez.

464
00:35:41,328 --> 00:35:43,289
Îl cunoaºteþi?

465
00:35:43,409 --> 00:35:45,691
Toatã lumea îl cunoaºte
pe Danny Charez.

466
00:35:45,731 --> 00:35:49,234
A fost gãsit mort în seara asta
în apartamentul sãu.

467
00:35:49,235 --> 00:35:50,535
Crimã?

468
00:35:50,614 --> 00:35:54,176
Sufocat pânã la moarte,
aºa se pare.

469
00:35:54,256 --> 00:35:56,258
Ar putea fi a cincea victimã.

470
00:35:59,300 --> 00:36:01,982
Cred cã cineva ar trebui sã meargã
ºi sã-l aresteze pe Vincent Parmelly.

471
00:36:53,976 --> 00:36:56,618
Oh, Doamne.

472
00:37:04,783 --> 00:37:06,825
Nu.

473
00:37:49,613 --> 00:37:51,614
Neech.

474
00:37:53,376 --> 00:37:55,777
Ce dracu' faci?

475
00:37:55,857 --> 00:37:58,899
- El e aici.
- Ce vrei sã spui?

476
00:37:58,979 --> 00:38:02,061
Neech. L-am vãzut.

477
00:38:02,141 --> 00:38:04,903
E cineva aici,
dar nu e Neech.

478
00:38:10,507 --> 00:38:12,468
Ei vin încoace.

479
00:38:17,752 --> 00:38:20,153
- Eºti tu, nu-i aºa?
- Ce?

480
00:38:21,674 --> 00:38:25,357
- Tu eºti el.
- Eºti nebunã, scumpo.

481
00:38:32,442 --> 00:38:34,723
Lasã arma jos, Danielle.
Acolo e poliþia.

482
00:38:34,803 --> 00:38:36,325
Sunt agentul Mulder.
Vã rog deschideþi uºa.

483
00:38:36,326 --> 00:38:37,126
Trebuia sã fi ºtiut.

484
00:38:37,205 --> 00:38:39,766
Trebuia sã-mi deschid ochii.

485
00:38:39,846 --> 00:38:42,128
Doamnã Manley, suntem agenþi
federali. Deschideþi uºa.

486
00:38:42,248 --> 00:38:44,209
- Felul în care mã atingeai.
- Danielle!

487
00:38:44,329 --> 00:38:46,251
ªi sunetul vocii tale.

488
00:38:46,331 --> 00:38:48,612
Lasã arma, Danielle.
Îþi spun.

489
00:38:48,692 --> 00:38:52,575
Te vor închide ca
pe bãtrânul tãu.

490
00:38:52,655 --> 00:38:56,017
- Nu te apropia.
- Vezi fantome.

491
00:38:57,258 --> 00:38:59,540
Doamnã Manley, deschideþi uºa.

492
00:39:07,305 --> 00:39:09,346
Are o armã îndreptatã
spre Parmelly.

493
00:39:09,426 --> 00:39:11,347
Camera din mijloc, cu spatele.

494
00:39:11,427 --> 00:39:13,709
La numãrãtoare.

495
00:39:18,152 --> 00:39:22,115
- Aruncã arma!
- Pune-o jos!

496
00:39:22,195 --> 00:39:24,356
- Pune-o jos!
- Aruncã arma, Danielle.

497
00:39:28,919 --> 00:39:30,840
Chemaþi un paramedic.

498
00:39:30,920 --> 00:39:34,763
Era el.
S-a întors.

499
00:39:37,044 --> 00:39:40,247
Lasã.

500
00:39:41,848 --> 00:39:44,810
Jur cã era el.
Era Neech.

501
00:40:03,342 --> 00:40:05,703
- Nu, pe aici.
- Cum adicã?

502
00:40:05,784 --> 00:40:08,826
- Cineva vrea sã-þi vorbeascã.
- Ce rahat mai e ºi ãsta?

503
00:40:08,866 --> 00:40:11,107
Cine vrea sã-mi vorbeascã?

504
00:40:11,187 --> 00:40:13,108
Biroul directorului e pe-acolo.

505
00:40:13,188 --> 00:40:15,110
- Mergem pe-aici.
- Nu.

506
00:40:15,190 --> 00:40:18,272
Omule, asta-i o porcãrie!
Nu mã duc!

507
00:40:18,352 --> 00:40:21,474
Ce dracu'-i asta, omule?
De ce vrei sã-mi vorbeºti la duºuri?

508
00:40:21,554 --> 00:40:23,515
Ce...

509
00:40:23,555 --> 00:40:25,517
John.

510
00:40:26,998 --> 00:40:30,440
Ai auzit de prietenul tãu
Parmelly asearã?

511
00:40:30,560 --> 00:40:33,082
- Nu e prietenul meu.
- Oh, nu e prietenul tãu?

512
00:40:33,162 --> 00:40:37,485
Ei, oricum acum nu
mai conteazã, nu?

513
00:40:37,565 --> 00:40:42,288
- Mi-ai promis o înþelegere.
- Asta era când aveam de ce s-o facem.

514
00:40:48,612 --> 00:40:50,533
Cine mai era bãgat, John?

515
00:40:50,568 --> 00:40:51,525
Nu pot sã-þi spun.

516
00:40:55,477 --> 00:40:56,647
Spune-mi.

517
00:40:57,308 --> 00:40:58,633
Pot sã-þi spun ceea ce ºtiu.

518
00:40:59,336 --> 00:41:00,464
Ei, spune-mi ce ºtii atunci.

519
00:41:00,892 --> 00:41:04,983
Neech trãieºte ºi mai are de
omorât un om.

520
00:41:46,330 --> 00:41:47,770
De ce ne-am oprit?

521
00:41:50,420 --> 00:41:51,899
ªtii, pur ºi simplu nu are sens.

522
00:42:01,105 --> 00:42:01,924
Ce?

523
00:42:02,314 --> 00:42:03,801
Nu se potriveºte cu Parmelly.

524
00:42:07,189 --> 00:42:08,553
Credeam cã am mai trecut prin asta.

525
00:42:09,098 --> 00:42:11,358
Nu te deranjeazã cã era de servici
doar când unul dintre paznici a fost ucis

526
00:42:11,863 --> 00:42:14,122
ºi cã nu era printre cei trei care
cunoºteau numele cãlãului?

527
00:42:14,579 --> 00:42:16,644
Înseamnã cã lucra cu cineva,
iar acesta trebuie gãsit.

528
00:42:16,902 --> 00:42:18,460
De ce a încercat atunci
sã obþinã lista?

529
00:42:18,798 --> 00:42:21,018
Pentru a folosi frica pentru obþinerea
unei înþelegeri pentru Roque.

530
00:42:21,195 --> 00:42:22,138
Dar Parmelly îl ura pe Roque.

531
00:42:22,528 --> 00:42:23,970
Dacã Parmelly lucra cu Roque,
n-ar fi fãcut aºa ceva, nu?

532
00:42:24,484 --> 00:42:25,107
Nu ºtiu.

533
00:42:25,699 --> 00:42:27,803
Poate Parmelly a rãmas
la planul iniþial.

534
00:42:28,139 --> 00:42:30,747
Sunt sigurã cã nici sã se încurce cu
nevasta lui nu fãcea parte din plan.

535
00:42:32,118 --> 00:42:33,948
Sau poate, faptul cã nevasta lui Neech
l-a omorât pe Parmelly

536
00:42:34,376 --> 00:42:35,857
fãcea parte din plan
de la bun început,

537
00:42:36,092 --> 00:42:37,572
pentru ca el sã ducã
secretul cu el în mormânt.

538
00:42:37,863 --> 00:42:39,460
Eu nu vãd nici un mobil, tu?

539
00:42:40,942 --> 00:42:42,304
Nu cred cã Parmelly
a omorât pe cineva.

540
00:42:43,893 --> 00:42:44,867
Atunci cine a fãcut-o?

541
00:42:45,181 --> 00:42:46,310
Neech Manley?

542
00:42:47,973 --> 00:42:49,689
Nevasta lui spune cã da.

543
00:42:50,895 --> 00:42:53,154
S-a terminat, Mulder,
hai sã mergem acasã.

