1
00:00:07,993 --> 00:00:11,915
V-am revăzut cazul şi
dosarul de servici...

2
00:00:12,415 --> 00:00:14,916
Misiuni de luptă
în Panama, Grenada,

3
00:00:14,951 --> 00:00:17,384
servici remarcabil
în Golf,

4
00:00:17,419 --> 00:00:21,256
mari triumfuri
şi mari tragedii.

5
00:00:21,673 --> 00:00:23,175
E clar pentru mine, domnule
locotenent colonel,

6
00:00:23,676 --> 00:00:25,451
că aceste tentative de sinucidere
ale dumneavoastră sunt doar...

7
00:00:25,452 --> 00:00:26,053
strigăte de ajutor.

8
00:00:26,510 --> 00:00:30,348
Aţi încercat şi aţi eşuat în a vă sinucide
de trei ori în tot atâtea săptămâni.

9
00:00:30,765 --> 00:00:34,269
Cinstit, dacă chiar vroiaţi...
- Nu înţelegeţi.

10
00:00:34,304 --> 00:00:38,772
El nu mă lasă.
El nu mă va lăsa să mor.

11
00:00:38,807 --> 00:00:41,108
Cine? Cine nu vă lasă să muriţi?

12
00:00:55,539 --> 00:00:57,833
Relaxaţi-vă o clipă. Mă întorc cu ceva
care vă va ajuta să dormiţi.

13
00:01:56,432 --> 00:01:58,559
Pe loc repaus, domnule
locotenent colonel.

14
00:02:02,103 --> 00:02:05,523
Nu!
De data asta nu!

15
00:02:06,024 --> 00:02:09,736
Aah!
Dă-mi drumul!

16
00:02:10,236 --> 00:02:12,113
Oh, Doamne.

17
00:02:20,538 --> 00:02:23,790
- Unde e?
- Aici. E aici.

18
00:02:32,257 --> 00:02:33,759
Încet.

19
00:02:44,686 --> 00:02:49,023
V-am spus că nu mă va lăsa să mor.

20
00:03:45,869 --> 00:03:48,212
Nu mai vreau să vorbesc
despre asta.

21
00:03:48,247 --> 00:03:51,250
Le-am spus şi iar le-am spus,
dar nu vor să mă asculte.

22
00:03:51,285 --> 00:03:54,170
- Adică nu vă cred.
- Nu, domnule

23
00:03:54,670 --> 00:03:56,505
Aţi spus în raport că
la timpul accidentului,

24
00:03:56,880 --> 00:03:58,381
credeaţi că cineva e în cameră.

25
00:03:58,882 --> 00:04:01,761
N-a fost nici un accident.
Nu înţelegeţi?

26
00:04:02,220 --> 00:04:04,012
Dar persoana asta v-a
salvat viaţa, corect?

27
00:04:04,389 --> 00:04:08,856
Priviţi la mine. Priviţi!

28
00:04:08,891 --> 00:04:10,893
Nu am nici o viaţă.
El mi-a luat totul.

29
00:04:11,395 --> 00:04:14,898
Aveţi idee cine e?

30
00:04:15,232 --> 00:04:20,653
Nu-l văd niciodată clar, dar arată
ca un soldat, stând totdeauna drepţi.

31
00:04:21,029 --> 00:04:24,031
- Soldat american?
- Sau unul din băieţii lui Saddam,

32
00:04:24,532 --> 00:04:27,431
venit să mă tragă la răspundere.

33
00:04:27,465 --> 00:04:30,329
Oricine ar fi,
îmi ştie numele.

34
00:04:30,746 --> 00:04:33,380
Vă vorbeşte?

35
00:04:33,415 --> 00:04:36,294
"Ţi-a venit timpul,"
mi-a spus.

36
00:04:37,795 --> 00:04:40,799
Apoi a început să-mi ia totul.

37
00:04:40,833 --> 00:04:43,842
Ce să vă ia?

38
00:04:44,259 --> 00:04:45,927
Totul.

39
00:04:46,428 --> 00:04:49,472
Soţia, copiii.

40
00:04:49,973 --> 00:04:52,435
Şi cum a făcut asta?
Cum...

41
00:04:54,395 --> 00:04:56,360
I-a ars de vii.

44
00:05:05,780 --> 00:05:08,866
Agenţii Mulder şi Scully,
vă pot vorbi puţin?

45
00:05:19,001 --> 00:05:22,003
Mi s-a cerut să vă suspend orice
investigaţie aţi fi început aici.

46
00:05:22,039 --> 00:05:23,721
Cine v-a cerut, căpitane?

47
00:05:23,756 --> 00:05:26,842
Generalul Callahan, şeful
direct al locotenent-colonelului.

48
00:05:27,134 --> 00:05:29,185
- E ceva în neregulă?
- Protocolul cere...

49
00:05:29,220 --> 00:05:31,472
ca orice investigaţie asupra
personalului militar...

50
00:05:31,763 --> 00:05:34,725
să fie făcută prin canale militare
de către ofiţeri superiori.

51
00:05:34,760 --> 00:05:36,524
Ce? N-am semnat la intrare?

52
00:05:36,559 --> 00:05:38,687
Aţi încălcat codul şi procedura.

53
00:05:39,021 --> 00:05:42,524
Scuzaţi-mă, dar generalul Callahan
are vreun superior?

54
00:05:42,559 --> 00:05:45,026
- Doamnă?
- Presupunând că vrem să-l cercetăm,

55
00:05:45,527 --> 00:05:47,821
- cu cine ar trebui să vorbim?
- Să-l investigaţi pentru ce?

56
00:05:48,154 --> 00:05:48,992
Orice.

57
00:05:48,993 --> 00:05:51,993
Generalul Callahan este ofiţerul
cel mai înalt în grad aici.

58
00:05:52,368 --> 00:05:54,153
Atunci, am vrea să vorbim
cu el până plecăm.

59
00:05:54,154 --> 00:05:54,954
Nu ştiu dacă e disponibil.

60
00:05:55,369 --> 00:05:58,582
Cereţi-i să se facă disponibil.
Spuneţi-i că ăsta e protocolul nostru.

61
00:05:59,039 --> 00:06:02,043
Între timp, am vrea să terminăm
cu domnul locotenent-colonel.

62
00:06:02,077 --> 00:06:03,837
Nu poţi şti când va încerca
din nou să se sinucidă.

63
00:06:10,426 --> 00:06:12,011
Să terminăm cu asta,
Mulder.

64
00:06:31,696 --> 00:06:34,914
Am acelaşi vis aproape
în fiecare noapte.

65
00:06:34,949 --> 00:06:38,829
Ştiu mai mulţi infirmi care
au acelaşi vis: "mersul."

66
00:06:39,330 --> 00:06:43,373
În vis, mă ridic din scaun
şi pot sta pe picioare.

67
00:06:43,408 --> 00:06:45,340
Şi mă uit pe hol,

68
00:06:45,375 --> 00:06:47,379
doar că nu mai sunt
acolo, sunt acasă.

69
00:06:47,414 --> 00:06:49,297
Şi acolo e fetiţa mea.

70
00:06:49,756 --> 00:06:51,680
Fără ca măcar să mă gândesc,

71
00:06:51,715 --> 00:06:56,185
fac un pas către ea,
apoi un altul.

72
00:06:56,220 --> 00:07:00,725
Apoi o ridic şi o duc afară
pe propriile mele picioare.

73
00:07:01,226 --> 00:07:02,977
Afară e băieţelul meu.

74
00:07:03,012 --> 00:07:05,104
Fugim împreună.

75
00:07:05,604 --> 00:07:10,109
Fugim. Eu! Picioarele mele,
cum erau înainte.

76
00:07:11,609 --> 00:07:14,613
Jucăm puţin football.
Îi arăt câteva mişcări.

77
00:07:14,648 --> 00:07:16,614
Ştii, că bătrânul.

78
00:07:17,115 --> 00:07:19,582
Plecăm apoi acasă.

79
00:07:19,617 --> 00:07:23,121
Fără cârje, fără scaune cu rotile.

80
00:07:23,621 --> 00:07:26,124
Ştiu că nu voi mai umbla vreodată,
dar visul ăsta pare atât de real.

81
00:07:26,159 --> 00:07:28,625
Nu mă pot împiedica să mă
gândesc că poate într-o zi...

82
00:07:29,085 --> 00:07:31,420
Nu-ţi ţine răsuflarea.

83
00:07:33,590 --> 00:07:35,425
Cred că ne-ar interesa pe toţi
punctul tău de vedere, Leonard.

84
00:07:35,925 --> 00:07:38,364
Oh, chiar vreţi să
ştiţi ce cred eu?

85
00:07:38,399 --> 00:07:40,804
Mi-e milă de voi toţi.
Chiar aşa.

86
00:07:41,263 --> 00:07:44,141
Cu basketul vostru de handicapaţi
şi cursele în scaune cu rotile.

87
00:07:44,601 --> 00:07:47,312
Vă purtaţi de parcă am
fi nişte oameni normali.

88
00:07:47,603 --> 00:07:48,965
Suntem oameni normali.

89
00:07:48,966 --> 00:07:51,566
Nu ştiu dacă te-ai privit în
oglindă, prietene,

90
00:07:51,600 --> 00:07:55,068
dar îţi lipseşte un picior.

91
00:07:57,069 --> 00:08:00,574
Eu nu am niciunul.
Unde... unde mi-au dispărut braţele?

92
00:08:02,909 --> 00:08:05,620
- Ştim cu toţii cum te simţi.
- Nu, nu e adevărat.

93
00:08:06,120 --> 00:08:08,624
Cum dracu' aţi putea
şti cum mă simt?

94
00:08:09,124 --> 00:08:10,834
Există un singur mod în
care aţi putea şti

95
00:08:11,167 --> 00:08:14,669
şi pot doar să mă rog la Dumnezeu să coboare
şi să vă ia mâinile şi picioarele...

96
00:08:15,170 --> 00:08:17,465
ca să vă dea o idee
despre cum mă simt!

97
00:08:23,429 --> 00:08:25,555
Roach.

98
00:08:34,564 --> 00:08:37,317
Îmi cer scuze, domnilor.
S-o luăm de la capăt.

99
00:08:41,613 --> 00:08:44,282
- Ce e, Roach?
- Ce e, ce?

100
00:08:44,317 --> 00:08:46,635
Ai faţa aia de "sunt îngrozit".

101
00:08:46,669 --> 00:08:48,918
- Ce se întâmplă?
- Nu e nimic.

102
00:08:48,953 --> 00:08:51,957
Minciuni. Am petrecut doi
ani cu tine în turela aia.

103
00:08:51,992 --> 00:08:53,975
Ştiu când ai ceva în cap.

104
00:08:54,011 --> 00:08:56,237
Haide, soldat.
Raportează.

105
00:08:56,271 --> 00:08:58,462
E FBI-ul, omule.
Sunt jos.

106
00:08:58,963 --> 00:09:00,930
Pun întrebări despre
locotenent-colonel.

107
00:09:00,965 --> 00:09:03,968
La dracu' cu federalii.
În regulă, Roach? Mă auzi?

108
00:09:04,003 --> 00:09:07,012
La dracu' cu ei.
Uită de ei.

109
00:09:10,975 --> 00:09:13,352
Domnule general.

110
00:09:13,386 --> 00:09:15,604
Domnule?

111
00:09:15,896 --> 00:09:18,149
Agenţii Mulder şi Scully
vor să vă vadă, domnule.

112
00:09:18,183 --> 00:09:21,360
Mulţumesc, căpitane.
Aş vrea să ştiţi...

113
00:09:21,694 --> 00:09:23,987
că am ordonat căpitanului să
contacteze departamentul de justiţie...

114
00:09:24,022 --> 00:09:27,157
pentru a-i anunţa de neregulile
făcute de FBI aici.

115
00:09:27,491 --> 00:09:30,202
Cred că nu e momentul potrivit pentru
a vă mulţumi că ne primiţi.

116
00:09:30,493 --> 00:09:33,288
Vreau să vă asigur că această problemă
nu va rămâne fără urmări.

117
00:09:33,664 --> 00:09:36,666
Sper că nu, având în vedere starea
extremă a cazului locotenent-colonelului.

118
00:09:37,166 --> 00:09:39,544
Ce caz?
Nu există nici un caz.

119
00:09:39,578 --> 00:09:41,921
Stans e un om foarte bolnav.

120
00:09:42,047 --> 00:09:44,013
Da, ne-am dat seama.
Dar din dosarul său lipsesc...

121
00:09:44,048 --> 00:09:46,008
câteva fapte importante care
au reieşit din audierea lui.

122
00:09:46,426 --> 00:09:49,679
Sunt sigur că dosarul lui Stans e complet.

123
00:09:50,012 --> 00:09:52,973
În afară de orice referire la moartea
soţiei şi a celor doi copii...

124
00:09:53,009 --> 00:09:54,850
într-un incendiu casnic
cu trei luni în urmă.

125
00:09:56,269 --> 00:09:59,521
A fost un accident tragic.
- Fără îndoială.

126
00:09:59,855 --> 00:10:02,774
Dar nu există nici o referire
la vreo anchetă.

127
00:10:03,233 --> 00:10:05,485
Stans a încercat să-şi salveze
familia în acea noapte.

128
00:10:05,902 --> 00:10:07,904
După spusele lui, a fost
împiedicat s-o facă...

129
00:10:07,939 --> 00:10:10,365
de un fel de soldat-fantoma.

130
00:10:10,782 --> 00:10:12,748
Uitaţi. Îl cunosc pe Stans
de mult timp

131
00:10:12,783 --> 00:10:15,078
şi nu există nici un dubiu
că a suferit teribil.

132
00:10:15,369 --> 00:10:17,747
Ca şi sergentul Kevin Aiklen.

133
00:10:18,206 --> 00:10:21,168
Îl cunoaşteţi pe sergentul Aiklen,
nu-i aşa, domnule?

134
00:10:21,204 --> 00:10:22,967
Mi-a fost subordonat în Golf, da.

135
00:10:23,002 --> 00:10:27,214
Cu şase luni în urmă, Aiklen şi-a pierdut
şi el familia într-un incendiu casnic.

136
00:10:27,715 --> 00:10:30,551
După aceea, a fost sub tratament
psihiatric pentru comportament deluziv,

137
00:10:30,587 --> 00:10:33,804
spunând doctorilor că vrea să
moară, dar cineva îl împiedică.

138
00:10:34,095 --> 00:10:36,536
Asta înainte de a se aruncă
de la etajul spitalului.

139
00:10:36,571 --> 00:10:38,976
Aşa că, lăsând deoparte
procedura şi protocolul,

140
00:10:39,393 --> 00:10:41,896
aş spune că coincidenţa a fost trecută
în mod ciudat cu vederea, domnule.

141
00:10:41,931 --> 00:10:45,233
Staţi puţin. Cine e suspect aici?

142
00:10:48,026 --> 00:10:51,030
Uitaţi. Nu-mi cer scuze pentru
tristeţea vieţilor acestor oameni.

143
00:10:51,065 --> 00:10:52,822
Sunt victime de război,

144
00:10:53,323 --> 00:10:56,534
odată nişte oameni curajoşi, pentru care
nu putem face nimic decât să simţim milă.

145
00:10:56,952 --> 00:11:00,246
Dacă credeţi că e vorba de mai mult,
vă înşelaţi.

146
00:11:00,580 --> 00:11:02,547
Asta e concluzia dumneavoastră,
domnule general.

147
00:11:02,582 --> 00:11:05,586
Dar sper că ne veţi acorda ocazia
să ajungem la una proprie.

148
00:11:20,140 --> 00:11:22,977
Chiar crezi că generalul
are ceva de ascuns?

149
00:11:23,012 --> 00:11:26,529
Nu. Cred că are totul de ascuns.

150
00:11:26,564 --> 00:11:29,532
Nu crezi că doar îşi
protejează oamenii?

151
00:11:29,568 --> 00:11:32,069
Mulder, ştiu că nu asta e ceea
ce te aşteptai de la cazul ăsta,

152
00:11:32,104 --> 00:11:35,572
dar cred că e foarte clar
ce se petrece aici.

153
00:11:35,607 --> 00:11:37,540
Ce?

154
00:11:37,575 --> 00:11:40,042
Generalul îşi protejează
oamenii, dar...

155
00:11:40,077 --> 00:11:42,579
de acuzaţiile de crimă
împotriva familiilor lor.

156
00:11:42,615 --> 00:11:44,515
- De ce ar face asta?
- Nu ştiu.

157
00:11:44,550 --> 00:11:46,416
Dar mă pot gândi la câteva motive.

158
00:11:46,791 --> 00:11:49,585
Pentru că erau soldaţii lui
şi se simte cumva responsabil...

159
00:11:49,620 --> 00:11:52,380
de tragediile care au avut loc?
- Ăsta ar putea fi unul.

160
00:11:52,881 --> 00:11:55,091
Sau poate cunoaşte secretele
mai ascunse ale nebuniei lor,

161
00:11:55,126 --> 00:11:57,302
armele biologice la care au fost
expuşi în timpul războiului,

162
00:11:57,337 --> 00:11:59,136
cauza efectului.

163
00:11:59,636 --> 00:12:03,099
Având în vedere totala negare de către
guvern a sindromului războiului din Golf,

164
00:12:03,134 --> 00:12:07,436
aş spune că e un motiv bun pentru
a ne împiedica investigaţia.

165
00:12:07,936 --> 00:12:09,438
Dar nu o crezi.

166
00:12:09,938 --> 00:12:13,796
Nu. Ceea ce nu înţeleg e de ce
un om atât de hotărât...

167
00:12:13,831 --> 00:12:17,655
să se sinucidă ar lăsa unica
intrare în cameră neîncuiată.

168
00:12:17,988 --> 00:12:21,157
Dar pe de altă parte, am doar o vagă
idee a procedurii şi protocolului militar.

169
00:12:25,328 --> 00:12:27,831
Intră.

170
00:12:31,334 --> 00:12:32,835
Aş vrea să-mi cer scuze, domnule.

171
00:12:33,336 --> 00:12:34,838
Nu am vrut să vă pun în lumina
reflectoarelor mai devreme.

172
00:12:35,338 --> 00:12:39,342
Ştiu, căpitane. Întreaga
această situaţie e nefericită.

173
00:12:39,377 --> 00:12:41,309
Vă mai pot ajuta cu ceva?

174
00:12:41,344 --> 00:12:43,346
Nu. Du-te acasă şi odihneşte-te.

175
00:12:43,381 --> 00:12:45,348
Ne vom ocupa de
problemă dimineaţă.

176
00:12:45,848 --> 00:12:48,850
Relaxează-te, căpitane.
E un ordin.

177
00:12:49,351 --> 00:12:51,354
Da, domnule.

178
00:13:15,419 --> 00:13:17,254
Ţi-a sosit timpul, ucigaşule.

179
00:16:07,125 --> 00:16:09,128
General Callahan.

180
00:16:09,377 --> 00:16:13,757
Unul dintre detectivi spune că moartea
căpitanului Draper n-a fost accidentală.

181
00:16:13,792 --> 00:16:15,759
Are vânătăi pe gât şi pe umeri,

182
00:16:16,259 --> 00:16:18,553
cam de mărimea unor
urme de degete.

183
00:16:18,588 --> 00:16:20,890
Şi cineva a înecat-o?

184
00:16:21,181 --> 00:16:23,683
Vânătăile şi urmele arată
că a fost o luptă.

185
00:16:26,435 --> 00:16:29,188
Îi veţi contacta familia?

186
00:16:29,647 --> 00:16:32,115
Nu avea familie.

187
00:16:32,149 --> 00:16:33,944
Armată era familia ei.

188
00:16:34,318 --> 00:16:36,862
Îmi pare rău. Sincer.

189
00:16:39,240 --> 00:16:41,825
Am vorbit cu militarii de gardă.

190
00:16:42,326 --> 00:16:45,162
În afară de căpitanul Draper, nu au văzut pe
nimeni să intre sau să iasă de la piscină.

191
00:16:45,538 --> 00:16:47,748
Dar poliţia spune
că a fost înecată.

192
00:16:48,040 --> 00:16:51,918
- Domnule general, aveţi familie?
- Da. De ce?

193
00:16:52,085 --> 00:16:53,755
Dacă modelul pe care l-am
observat corespunde,

194
00:16:53,756 --> 00:16:55,256
dumneavoastră
şi familia aţi putea fi în pericol.

195
00:16:55,589 --> 00:16:57,882
Pe ce bază, moartea
adjunctului meu?

196
00:16:58,175 --> 00:17:01,323
Supravegheaţi-i doar.
Fiţi atent la orice lucru neobişnuit.

197
00:17:01,358 --> 00:17:04,472
- Mulder, vorbeşti serios?
- Asta e o bază militară, Scully.

198
00:17:04,507 --> 00:17:07,440
Au gărzi peste tot. Nimeni n-a
văzut sau auzit ceva.

199
00:17:07,475 --> 00:17:10,228
Nu e aşa de greu de crezut. Ţipetele
i-au fost probabil înăbuşite de apă.

200
00:17:10,263 --> 00:17:12,195
Şi n-ar exista nici amprente.

201
00:17:12,229 --> 00:17:15,233
Corespunde modului de operare al ucigaşului
fantomă al locotenent-colonelului Stans.

202
00:17:15,268 --> 00:17:18,361
Agent Mulder,
ce vreţi să spuneţi?

203
00:17:18,396 --> 00:17:20,779
Era doar o vorbă, domnule.

204
00:17:21,239 --> 00:17:24,116
Nu, vroiam să spun "orice
lucru neobişnuit."

205
00:17:24,532 --> 00:17:26,493
orice fenomen neobişnuit
sau inexplicabil.

206
00:17:30,789 --> 00:17:34,292
Noaptea trecută, am văzut
pe cineva la mine în birou.

207
00:17:34,327 --> 00:17:37,251
Mi-a spus pe nume, dar când
m-am întors, dispăruse.

208
00:17:37,286 --> 00:17:40,173
Apoi, robotul telefonic a luat-o
razna din nou.

209
00:17:40,631 --> 00:17:42,843
Din nou?
S-a mai întâmplat?

210
00:17:43,217 --> 00:17:46,721
Nu, ce am văzut, nu.
Dar telefoanele, da.

211
00:17:47,221 --> 00:17:48,723
De încă două ori, acasă.

212
00:18:05,615 --> 00:18:08,618
Mamă, a venit poşta!

213
00:18:14,665 --> 00:18:17,800
Mamă! Mamă!

214
00:18:17,836 --> 00:18:21,470
Mamă! Mamă! Mamă!

215
00:18:21,506 --> 00:18:24,300
Ce e?
Ce s-a întâmplat, dragă?

216
00:18:24,335 --> 00:18:27,093
- Mamă, a fost un om aici.
- Cine?

217
00:18:58,415 --> 00:19:01,105
Oh, ce bine că eşti acasă.
Am încercat să dau de tine.

218
00:19:01,140 --> 00:19:03,719
Trevor a văzut pe cineva în casă
acum câteva minute.

219
00:19:03,754 --> 00:19:07,277
- E bine?
- E sus, în camera lui, dar e îngrozit.

220
00:19:07,312 --> 00:19:10,767
- Şi eu tremur.
- Frances, dânşii sunt de la FBI.

221
00:19:10,802 --> 00:19:13,104
- Pentru pătrunderea ilegală?
- De ce nu-l verifici pe Trevor?

222
00:19:13,105 --> 00:19:13,806
Urc imediat.

223
00:19:13,840 --> 00:19:17,308
- De ce? Ce se întâmplă?
- Frances, te rog.

224
00:19:17,344 --> 00:19:19,311
Vorbim sus.

225
00:19:23,814 --> 00:19:25,608
Pe aici.

226
00:19:30,780 --> 00:19:36,160
Se porneşte deodată.
Telefonul nici măcar nu sună.

227
00:19:36,195 --> 00:19:38,161
La început, credeam
că e un banc.

228
00:19:42,667 --> 00:19:44,668
Le-aţi salvat pe celelalte?

229
00:19:44,703 --> 00:19:48,673
Nu, le-am şters.

230
00:19:56,763 --> 00:20:01,268
Am sunat şi la compania de
telefoane, ca să-mi verifice linia.

231
00:20:01,303 --> 00:20:04,271
Au verificat toată casa.
N-au găsit nimic în neregulă.

232
00:20:04,771 --> 00:20:06,773
Nu aţi observat vreo altă
interferenţă electronică,

233
00:20:06,808 --> 00:20:09,775
la radio sau la televizor?

234
00:20:09,810 --> 00:20:12,868
Nu. Nimic.

235
00:20:12,903 --> 00:20:14,823
E cineva în curtea din spate.

236
00:20:16,198 --> 00:20:19,201
Am văzut pe cineva afară.
Sunt sigură.

237
00:20:22,705 --> 00:20:25,082
Priveşte.

238
00:20:27,960 --> 00:20:30,463
Mai bine aţi chema poliţia,
domnule general.

239
00:20:35,634 --> 00:20:38,853
Vei simţi o înţepătură.

240
00:20:38,888 --> 00:20:42,306
Aşa e.
Nu pot schimba dozajul.

241
00:20:44,934 --> 00:20:46,937
Aşa. E bine.

242
00:20:48,939 --> 00:20:51,149
Mă întorc într-un minut.

243
00:20:59,949 --> 00:21:03,537
A fost prea aproape, omule.
Nu o mai fac.

244
00:21:03,661 --> 00:21:07,289
- Ce?
- Am spus că n-o mai fac.

245
00:21:07,665 --> 00:21:09,166
Îmi eşti dator, Roach.

246
00:21:09,667 --> 00:21:11,919
N-aş fi în scaunul ăsta blestemat
dacă nu erai tu.

247
00:21:14,171 --> 00:21:18,306
Hei! Aici nu e vorba
de noi doi, omule.

248
00:21:18,341 --> 00:21:20,218
Este vorba de toate
ţipetele şi toţi infirmii...

249
00:21:20,253 --> 00:21:22,095
şi toţi băieţii care s-au întors
acasă într-o cutie.

250
00:21:23,347 --> 00:21:26,182
Inamicul trebuie învins
şi noi o vom face.

251
00:21:26,641 --> 00:21:29,144
Tu îţi vei face partea ta,
iar eu pe a mea.

252
00:21:30,270 --> 00:21:32,689
Soră!

253
00:21:32,724 --> 00:21:35,073
Hei!

254
00:21:35,108 --> 00:21:37,235
Ce faci, omule, când
cânt rap în tanc?

255
00:21:37,694 --> 00:21:40,447
Prinde-i, prinde-i,
foc de voie.

256
00:21:40,696 --> 00:21:42,663
Bine.

257
00:21:42,698 --> 00:21:44,783
Eşti în regulă.

258
00:21:46,286 --> 00:21:50,582
Soră, vino!
Asta mă omoară!

259
00:21:56,211 --> 00:21:59,214
Ce dezastru. Trebuie să
înveţi să stai nemişcat.

260
00:22:00,883 --> 00:22:03,177
Dar dacă tu nu
o faci ca lumea?

261
00:22:04,677 --> 00:22:06,179
Poftim.
Asta ar trebui să ţină.

262
00:22:22,821 --> 00:22:26,324
- Ai găsit ceva?
- Nu. Dar începe să-mi placă.

263
00:22:26,360 --> 00:22:28,665
Ei, noi am fost ceva mai norocoşi.

264
00:22:28,700 --> 00:22:30,703
Oricine l-ar fi urmărit pe general
nu a lăsat doar urme de picioare.

265
00:22:30,737 --> 00:22:32,831
Au lăsat şi amprente.

266
00:22:32,866 --> 00:22:34,665
Da. Unde?

267
00:22:35,040 --> 00:22:36,966
Criminaliştii tocmai au ridicat două urme
de arătător şi una de deget mare.

268
00:22:37,001 --> 00:22:38,695
Una de pe cutia poştală de
lângă uşa din faţă

269
00:22:38,696 --> 00:22:40,296
şi una de pe uşa
dinspre curtea din spate.

270
00:22:40,671 --> 00:22:42,923
Să le verificăm.

271
00:22:43,215 --> 00:22:45,509
Le-am trimis deja la N.C.I.C.

272
00:22:53,600 --> 00:22:56,854
FBI. Deschideţi uşa!

273
00:22:58,522 --> 00:23:01,108
- Mâinile sus! Deasupra capului!
- Nu trageţi!

274
00:23:01,567 --> 00:23:03,443
Întoarce-te!
Okay, okay.

275
00:23:03,943 --> 00:23:06,279
Mâinile la spate.
Încătuşaţi-l.

276
00:23:08,448 --> 00:23:10,450
Quinton Freely,
eşti arestat pentru crimă.

277
00:23:10,867 --> 00:23:12,369
Ai dreptul să nu spui nimic.

278
00:23:12,870 --> 00:23:15,329
Orice spui poate şi va fi folosit
împotriva ta la proces.

279
00:23:15,455 --> 00:23:18,957
Dacă vrei un avocat, ţi se va da.
Dacă nu ai unul...

280
00:23:48,236 --> 00:23:50,238
"Căpitan Janet Draper.

281
00:23:50,738 --> 00:23:53,241
Sergent Kevin Aiklen.
Locotenent colonel Victor Stans."

282
00:23:53,276 --> 00:23:56,577
Generalul şi doamna
Thomas Callahan.

283
00:23:56,612 --> 00:23:59,122
L-am prins, Mulder.

284
00:24:25,187 --> 00:24:26,940
Păzeşte-ţi flancul stâng.

285
00:24:28,858 --> 00:24:30,902
Okay.

286
00:24:59,055 --> 00:25:01,223
Trevor?
Hei, Trevor!

287
00:25:16,321 --> 00:25:18,907
Avem destule dovezi care te plasează
la fiecare din locurile crimelor.

288
00:25:18,942 --> 00:25:21,875
În afară de complicitate la
crimă, mai ai conspiraţie,

289
00:25:21,910 --> 00:25:24,787
intrare prin efracţie, comiterea unei
infracţiuni pe o proprietate federală...

290
00:25:24,822 --> 00:25:27,040
- Pot primi o ţigară?
- Nu.

291
00:25:27,499 --> 00:25:30,127
Ştim că nu ai acţionat singur, Quinton.
Ştim că ai un complice.

292
00:25:30,162 --> 00:25:32,670
Cum a făcut-o, Quinton?

293
00:25:32,705 --> 00:25:34,636
Nu ştiu.

294
00:25:34,671 --> 00:25:36,424
Nu ştiu despre ce vorbiţi.

295
00:25:36,756 --> 00:25:38,259
Cum a trecut de gărzi?

296
00:25:38,759 --> 00:25:40,261
Cum l-a omorât?
Trevor avea doar opt ani.

297
00:25:40,761 --> 00:25:43,264
Nu ştiu.
N-am omorât pe nimeni.

298
00:25:43,764 --> 00:25:45,767
Sunt doar poştaşul.

299
00:25:46,266 --> 00:25:48,768
Ce înseamnă,
"eşti doar poştaşul"?

300
00:25:49,269 --> 00:25:52,772
Sunt poştaşul lui Rappo.

301
00:25:55,066 --> 00:25:56,826
Leonard Trimble, corect?

302
00:25:56,861 --> 00:25:58,987
Dacă ăsta e omul
la care ei îi spun Rappo.

303
00:25:59,022 --> 00:26:00,954
El e.
Ce a făcut?

304
00:26:00,989 --> 00:26:02,955
E suspect de două crime.

305
00:26:02,991 --> 00:26:06,286
Rappo? Probabil faceţi o greşeală.

306
00:26:06,321 --> 00:26:08,212
De ce?

307
00:26:08,246 --> 00:26:13,292
Acolo. Judecaţi şi singuri.
I-au fost amputate toate membrele.

308
00:26:13,792 --> 00:26:15,877
La naiba.

309
00:26:15,912 --> 00:26:17,928
Ne-a minţit.

310
00:26:17,963 --> 00:26:19,966
A spus că e poştaşul.
Oare la ce se referea?

311
00:26:20,000 --> 00:26:22,468
Nu ştiu. O să o adaug pe listă.
Vii?

312
00:26:22,503 --> 00:26:25,428
Nu. Ne vedem mai târziu.

313
00:27:01,714 --> 00:27:03,591
Cunoaşte locul ăsta.

314
00:27:04,092 --> 00:27:06,761
Mă poate găsi aici.

315
00:27:06,796 --> 00:27:09,395
Cunoaşte locul ăsta!

316
00:27:09,430 --> 00:27:12,932
A mai fost aici!
Nu sunt în siguranţă aici!

317
00:27:13,434 --> 00:27:16,605
- Hei, nu mai fă gălăgie!
- Scoateţi-mă de aici!

318
00:27:16,640 --> 00:27:19,647
Mă va omorî!
Sunt un om mort!

319
00:27:20,189 --> 00:27:23,318
Lăsaţi-mă afară!
Lăsaţi-mă afară!

320
00:27:23,353 --> 00:27:25,154
Nu-ţi mai spun o dată.

321
00:27:25,189 --> 00:27:28,948
Mă va omorî!

322
00:27:31,784 --> 00:27:35,872
E aici!
E aici!

323
00:27:45,381 --> 00:27:46,883
N-aţi vrea să-l porniţi din nou.

324
00:27:47,382 --> 00:27:50,157
Era destul de furios acum o oră.

325
00:27:50,192 --> 00:27:52,931
Nu aşa de furios cum voi fi eu.

326
00:27:56,475 --> 00:27:58,519
Ai vizitator. În picioare!

327
00:28:00,980 --> 00:28:02,773
Doamne sfinte.

328
00:28:20,665 --> 00:28:22,674
Cum s-a întâmplat?

329
00:28:22,709 --> 00:28:25,253
Sufocare. Cearşaful
îi era înfundat în gât.

330
00:28:25,546 --> 00:28:27,839
- N-a fost nimeni în celulă cu el?
- A făcut-o singur.

331
00:28:28,298 --> 00:28:30,173
- Puţin probabil.
- Puţin probabil?

332
00:28:30,632 --> 00:28:32,551
A fost ajutat, Scully. Şi nu minţea
pentru că eu cred că omul...

333
00:28:32,586 --> 00:28:34,737
- care l-a omorât este Leonard Trimble.
- Rappo?

334
00:28:34,772 --> 00:28:36,888
- Da.
- Nu poate umbla, dar să omoare pe cineva.

335
00:28:37,265 --> 00:28:39,057
Vezi asta?
E o radiografie dentară.

336
00:28:39,475 --> 00:28:41,476
Ştiu, te plimbi cu ea
de când am venit.

337
00:28:41,977 --> 00:28:45,230
Nu, de fapt, cele cu care mă plimbam
le-am developat la spital.

338
00:28:45,522 --> 00:28:47,816
Vezi, asta o aveam când
l-am văzut pe Stans,

339
00:28:47,851 --> 00:28:49,902
asta în vestiar,
în piscină,

340
00:28:50,402 --> 00:28:52,112
în biroul generalului şi asta
în casa generalului.

341
00:28:52,613 --> 00:28:55,449
- Toate expuse la un fel de radiaţie.
- De la ce?

342
00:28:56,950 --> 00:28:58,994
De la soldatul fantomă al lui Stans.

343
00:28:59,495 --> 00:29:01,412
Am venit întrebându-mă dacă
ar putea fi adevărat,

344
00:29:01,872 --> 00:29:05,208
dacă ceea ce lt-colonelul Stans descrisese
era un caz de proiecţie astrală.

345
00:29:05,666 --> 00:29:07,633
Vrei să spui că acest om, Rappo,

346
00:29:07,668 --> 00:29:09,922
îşi părăseşte corpul şi pluteşte
prin oraş ucigând oameni?

347
00:29:10,254 --> 00:29:12,256
Cei care o practică spun că în timpul
unei transe hipnotice autoinduse,

348
00:29:12,291 --> 00:29:15,642
corpul astral se poate
detaşa şi pluti oriunde,

349
00:29:15,677 --> 00:29:18,512
câteodată invizibil,
dar câteodată apărând ca o fantomă.

350
00:29:18,930 --> 00:29:21,432
Pretind chiar că corpul astral
posedă puteri psihokinetice...

351
00:29:21,467 --> 00:29:23,649
cu mult mai mari decât corpul fizic.

352
00:29:23,684 --> 00:29:27,438
Mulder... Atunci de ce ar fi avut
nevoie de Quinton Freely?

353
00:29:27,897 --> 00:29:31,858
Poate are nevoie de o conexiune psihică
cu un loc sau obiect... o scrisoare.

354
00:29:32,360 --> 00:29:34,653
De aceea Quinton îşi spunea poştaşul.
- E o nebunie.

355
00:29:35,112 --> 00:29:38,199
Câteodată singurul răspuns corect
într-o lume nebună e o nebunie.

356
00:29:38,616 --> 00:29:40,409
Ştii ceva despre mascarea pe dos?

357
00:29:40,826 --> 00:29:44,079
Adică mesajele înregistrate
invers din cântece?

358
00:29:44,413 --> 00:29:47,373
Da. Sau pe robotul telefonic
al generalului. Ascultă asta.

359
00:29:53,504 --> 00:29:58,843
Ţi-a venit timpul, ucigaşule.
Ţi-a venit timpul.

360
00:30:13,691 --> 00:30:16,736
- Leonard Trimble?
- Nu, e Fred Astaire.

361
00:30:17,068 --> 00:30:21,573
Domnule Trimble, am vrea să vă punem
câteva întrebări despre Quinton Freely.

362
00:30:22,074 --> 00:30:25,452
- Roach? Ce a mai făcut?
- E mort.

363
00:30:27,954 --> 00:30:31,791
Oh. Aşa-i trebuie.

364
00:30:32,167 --> 00:30:33,960
- Cum adică?
- Cum adică?

365
00:30:34,377 --> 00:30:37,798
E doar tipul din cauza căruia mi-au
fost smulse mâinile şi picioarele.

366
00:30:38,256 --> 00:30:40,759
În afară de asta,
era un tip de treabă.

367
00:30:40,794 --> 00:30:42,302
Atunci de ce să-l omori?

368
00:30:42,802 --> 00:30:44,637
Ce nu înţelegi din ce vezi?

369
00:30:44,930 --> 00:30:46,896
Ţi-am citit dosarul medical,
Leonard.

370
00:30:46,931 --> 00:30:49,183
Ştim că ai refuzat orice
încercare de reabilitare.

371
00:30:49,218 --> 00:30:51,435
Ai refuzat chiar să-ţi
fie implantate proteze.

372
00:30:51,936 --> 00:30:53,938
Mare scofală. Poate că nu vreau
nici o porcărie din-aia.

373
00:30:53,973 --> 00:30:55,940
Poate pentru că n-ai nevoie de ele...

374
00:30:56,440 --> 00:30:58,441
pentru că îţi poţi părăsi
corpul când vrei.

375
00:30:58,476 --> 00:31:00,444
Să omori pe cine vrei când vrei.

376
00:31:00,945 --> 00:31:05,115
Dacă mi-aş putea părăsi corpul acum,
aş avea alte lucruri de făcut.

377
00:31:05,150 --> 00:31:07,117
Cum ar fi să-l ucizi pe băiatul
generalului Callahan?

378
00:31:07,617 --> 00:31:09,495
Familia locotenent-colonelului Stans?
A sergentului Aiklen?

379
00:31:09,996 --> 00:31:12,081
- Eşti dus într-adevăr.
- Oh, sunt "dus"?

380
00:31:12,582 --> 00:31:14,081
Pentru că te-am ghicit?
Eşti soldat.

381
00:31:14,582 --> 00:31:16,341
Ştiai în ce te bagi
când te-ai înrolat.

382
00:31:16,376 --> 00:31:18,420
Vrei să dai vina pe altcineva.
De ce să dai vina pe comandant?

383
00:31:18,455 --> 00:31:21,422
Ei sunt de vină pentru tot
ce ni s-a întâmplat.

384
00:31:21,923 --> 00:31:23,967
N-ai idee cum e.

385
00:31:24,467 --> 00:31:26,343
Voi... voi aţi stat acasă
şi aţi privit războiul...

386
00:31:26,802 --> 00:31:30,806
la televizor de parcă ar fi fost
un blestemat de joc video.

387
00:31:30,841 --> 00:31:32,773
Habar n-aveţi de
băieţii care au murit,

388
00:31:32,808 --> 00:31:36,605
de sângele din nisip, despre
cum te simţi când eşti lovit.

389
00:31:37,020 --> 00:31:39,523
Chestia e că nu vă pasă, nu?

390
00:31:39,982 --> 00:31:41,921
V-aţi obţinut petrolul.

391
00:31:41,956 --> 00:31:43,860
Schimbaţi doar postul, nu?

392
00:31:44,278 --> 00:31:49,032
Ucigaşul şi-a primit premieră.
Locotenent-colonelul şi-a primit medaliile.

393
00:31:49,532 --> 00:31:52,076
Acum priviţi-mă pe mine.
Eu cu ce m-am ales?

394
00:31:53,954 --> 00:31:58,125
Nimeni nu ştie cum mă simt.

395
00:31:58,160 --> 00:32:00,501
Mi-au furat viaţa.

396
00:32:00,960 --> 00:32:03,712
Da, aşa că tu le-o iei pe-a lor.

397
00:32:05,507 --> 00:32:08,976
Dacă aş putea.

398
00:32:09,010 --> 00:32:12,262
Acum, dacă aţi terminat cu
interogatoriul, aş vrea să dorm puţin.

399
00:32:14,014 --> 00:32:15,933
Fără umblat în somn.

400
00:32:17,352 --> 00:32:20,021
E bună. Pe asta n-o ştiam.

401
00:32:20,312 --> 00:32:22,481
Hardy-har-har.

402
00:32:33,158 --> 00:32:35,126
Ce vrei să faci?

403
00:32:35,161 --> 00:32:37,954
Sună-l pe generalul Callahan
şi spune-i să nu se întoarcă la el acasă.

404
00:32:57,140 --> 00:32:59,433
Frances?

405
00:33:09,235 --> 00:33:11,068
Dragă, lasă aia.

406
00:33:12,988 --> 00:33:16,825
Nu, ştiu cât te supără când...
jucăriile îi sunt împrăştiate peste tot.

407
00:33:21,663 --> 00:33:23,665
Putem să trecem peste asta,
Frances.

408
00:33:25,083 --> 00:33:28,003
Nu vreau să trec peste asta.

409
00:33:28,038 --> 00:33:29,922
Îmi vreau fiul înapoi.

410
00:34:36,736 --> 00:34:39,072
Frances!

411
00:34:49,081 --> 00:34:53,085
Oh... Doamne.

412
00:35:17,233 --> 00:35:19,610
Nu răspunde nimeni.
Nici robotul telefonic.

413
00:35:40,213 --> 00:35:43,550
- Domnul general?
- Locotenent colonel.

414
00:35:45,844 --> 00:35:49,556
- Ce faceţi?
- Ai avut dreptate, Victor.

415
00:35:49,591 --> 00:35:52,517
- Nu te lasă să mori.
- Domnule?

416
00:35:52,976 --> 00:35:56,937
Ne omoară nevestele şi copiii,

417
00:35:56,972 --> 00:35:58,690
dar nu ne lasă să murim.

418
00:36:05,905 --> 00:36:09,950
Ştiu cine e, domnule general.

419
00:36:12,662 --> 00:36:14,664
Ştiu cine e.

420
00:36:50,448 --> 00:36:53,449
General Callahan, domnule.
Vă aşteptam.

421
00:36:55,451 --> 00:36:57,246
Cine eşti?

422
00:36:57,662 --> 00:37:00,291
Unul dintre băieţii dumneavoastră,
domnule general.

423
00:37:00,326 --> 00:37:02,007
Mi-ai ucis soţia.

424
00:37:02,042 --> 00:37:05,128
Aşa e, domnule.
Şi băiatul.

425
00:37:12,303 --> 00:37:14,930
Haide, ucigaşule.

426
00:37:16,430 --> 00:37:19,809
Haide, ucigaşule Callahan.
Prinde-i! Prinde-i!

427
00:37:21,478 --> 00:37:25,565
Haide, ucigaşule.
Fă-o! Foc de voie!

428
00:37:25,982 --> 00:37:28,485
Haide, ucigaşule.
Fă-o!

429
00:37:37,410 --> 00:37:39,286
Ce-a fost asta?

430
00:37:39,745 --> 00:37:42,623
Haide, ucigaşule.
Poţi mai mult de atât! Haide!

431
00:37:43,123 --> 00:37:46,126
Vei suferi că şi noi restul.

432
00:37:50,339 --> 00:37:53,883
Oh, crezi că am să las să se
termine aşa? Da? Aşa crezi?

433
00:37:59,473 --> 00:38:01,307
Domnule general.

434
00:38:01,766 --> 00:38:05,687
Vroia să-l omor.
Nu am făcut-o.

435
00:38:11,526 --> 00:38:13,319
Am terminat aici.

436
00:38:15,612 --> 00:38:17,615
Scully?

437
00:38:23,620 --> 00:38:25,707
Are un fel de criză.

438
00:38:25,742 --> 00:38:27,708
Nu, nu cred.

439
00:38:34,298 --> 00:38:36,849
Soră!

440
00:38:36,885 --> 00:38:38,969
Domnule general Callahan!

441
00:39:24,304 --> 00:39:26,522
Ucigaşule?

442
00:39:26,557 --> 00:39:29,268
Haide, ucigaşule.

443
00:39:55,125 --> 00:39:57,879
Ţi-a sosit timpul.

444
00:40:29,951 --> 00:40:31,953
General Callahan!

445
00:40:41,462 --> 00:40:44,172
General Callahan!

446
00:41:13,409 --> 00:41:15,411
Nu răspunde la stimuli.

447
00:41:15,828 --> 00:41:17,664
Haide.

448
00:41:30,593 --> 00:41:32,303
Legaţi-l la monitoare şi
pregătiţi trusa.

449
00:41:32,338 --> 00:41:34,304
- Intră în stop cardiac.
- Okay.

450
00:41:41,102 --> 00:41:43,069
Locotenent colonel!

451
00:41:43,104 --> 00:41:45,614
Adu cheile.
Trebuie să deschidem uşa.

452
00:41:45,648 --> 00:41:48,818
Deschide uşa!
Locotenent colonele, deschide uşa!

453
00:42:15,511 --> 00:42:18,514
General Callahan,
sunteţi rănit?

454
00:42:18,549 --> 00:42:20,349
Sunt okay.

455
00:42:50,712 --> 00:42:53,214
"Nu au fost găsite probe care
să-l lege pe Leonard Trimble...

456
00:42:53,249 --> 00:42:56,682
"de morţile soţiei şi fiului
generalului Callahan.

457
00:42:56,716 --> 00:43:01,722
"Oficial, investigaţia rămâne
deschisă. Crimele nerezolvate.

458
00:43:02,222 --> 00:43:07,226
"Familia lui Leonard Trimble a cerut să fie
înmormântat la cimitirul naţional Arlington.

459
00:43:07,727 --> 00:43:10,194
"Armata a refuzat cererea.

460
00:43:10,229 --> 00:43:13,983
"Trimble a fost incinerat,
iar cenuşa sa îngropată...

461
00:43:14,018 --> 00:43:17,702
"într-un cimitir civil
din Tannersville, Pennsylvania.

462
00:43:17,737 --> 00:43:20,740
"Misiunea lui Leonard Trimble
nu a fost să-şi ucidă duşmanii,

463
00:43:21,241 --> 00:43:23,846
"ci să le distrugă vieţile,
ţinându-i în viaţă,

464
00:43:23,847 --> 00:43:26,247
pentru a suferi
de aceeaşi durere ca el,

465
00:43:26,746 --> 00:43:29,082
"urmărind totul din
scaunul său cu rotile.

466
00:43:32,125 --> 00:43:35,505
"Cei cu membre amputate simt câteodată
dureri în membre fantomă,

467
00:43:36,004 --> 00:43:40,599
"fantome ale mâinilor amorţite,
dureri în picioare.

468
00:43:40,634 --> 00:43:45,431
"Oare nu e posibil ca Trimble să
fi avut un suflet-fantomă?

469
00:43:45,888 --> 00:43:50,352
"Un psihic malefic care s-a răzbunat pe cei
pe care-i consideră răspunzători.

470
00:44:04,950 --> 00:44:09,120
"Războiul a fost cel care i-a
distrus trupul lui Leonard Trimble.

471
00:44:09,155 --> 00:44:13,464
"Dar rana sa mergea dincolo
de pierderea membrelor.

472
00:44:13,499 --> 00:44:18,003
"Ce a distrus acele părţi din el
care ne definesc ca fiinţe umane,

473
00:44:18,038 --> 00:44:20,506
"acei îngeri mai buni
ai firii noastre?

474
00:44:23,009 --> 00:44:25,010
N-aş putea spune."

