1
00:00:14,306 --> 00:00:16,225
Grãbiþi-vã!

2
00:00:28,820 --> 00:00:31,114
Salut!

3
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
Totul e-n regulã.

4
00:04:52,668 --> 00:04:55,712
SEDIUL FBI
WASHINGTON D.C.

5
00:04:56,588 --> 00:04:59,341
Intrã!

6
00:05:02,761 --> 00:05:04,680
La ce te uiþi?

7
00:05:04,763 --> 00:05:08,100
La ceva ce-am primit prin poºtã.

8
00:05:08,141 --> 00:05:11,228
Tu nu te prea uiþi la aºa ceva.

9
00:05:11,270 --> 00:05:13,230
Ce e?

10
00:05:13,272 --> 00:05:16,900
Potrivit reclamei din revistã, la care
am rãspuns, e autopsia unui extraterestru.

11
00:05:16,942 --> 00:05:18,694
Garanteazã cã e autenticã.

12
00:05:18,777 --> 00:05:20,821
Ai dat bani pe asta?

13
00:05:20,904 --> 00:05:23,907
29.95, plus taxe poºtale.

14
00:05:25,826 --> 00:05:29,121
Mulder, asta e mai falsã chiar ºi decât
cea pe care au difuzat-o la televizor.

15
00:05:29,204 --> 00:05:31,248
Nici mãcar nu vezi
pe ce opereazã.

16
00:05:31,373 --> 00:05:33,292
Da, dar pare autenticã.

17
00:05:33,375 --> 00:05:35,836
Adicã, cadrul ºi procedurile.

18
00:05:35,919 --> 00:05:39,798
Aratã ca ºi cum s-ar face
o autopsie adevãratã, nu-i aºa?

19
00:05:39,840 --> 00:05:42,801
Din punct de vedere tehnic, nu ºtiu
de ce ar purta mãºti de gaz.

20
00:05:42,843 --> 00:05:45,137
Poate cã e din cauza
substanþei aceleia verzi

21
00:05:45,179 --> 00:05:47,598
pe care par s-o extragã din subiect.

22
00:05:47,639 --> 00:05:49,600
Poþi s-o identifici?

23
00:05:49,641 --> 00:05:51,685
Ulei de mãsline?
Ulei de ºarpe?

24
00:05:51,727 --> 00:05:53,353
Bãnuiesc cã tu crezi cã
e sânge de extraterestru.

25
00:05:53,395 --> 00:05:55,856
E foarte rãspânditã pãrerea cã
extratereºtrii nu au sânge, Scully.

26
00:05:55,939 --> 00:05:59,067
Cred cã asta demonstreazã cã asta
nu e autopsia unui extraterestru...

27
00:05:59,109 --> 00:06:00,569
Unde-i extraterestrul?

28
00:06:00,611 --> 00:06:02,988
Ce mã intrigã pe mine
e lipsa izbitoare de detalii.

29
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
La ce te aºteptai,
pentru preþul 29.95?

30
00:06:05,490 --> 00:06:07,534
Autopsia pe care ai vãzut-o
la TV era atât de falsã,

31
00:06:07,576 --> 00:06:09,578
tocmai pentru cã a încercat
sã arate prea mult.

32
00:06:09,620 --> 00:06:11,455
ªi asta e adevãratã
pentru cã nu aratã?

33
00:06:11,496 --> 00:06:14,958
Da ºi din cauza...
Din cauza asta.

34
00:06:26,136 --> 00:06:28,055
Cine vinde casetele astea?

35
00:06:28,138 --> 00:06:30,849
Un tip din Allentown, Pennsylvania.

36
00:06:30,933 --> 00:06:34,311
Susþine cã a recepþionat-o de pe
antenã parabolicã la ora 2 dimineaþa.

37
00:07:09,721 --> 00:07:12,641
CASA DE PRODUCÞIE COADÃ DE ªOBOLAN
LÃSAÞI COLETELE AICI

38
00:07:20,065 --> 00:07:23,402
- Uºa de la intrare e dãrâmatã.
- Uºa din spate a fost spartã.

39
00:07:24,570 --> 00:07:26,488
Dar n-a lãsat nimeni
ºobolanul sã iasã.

40
00:07:57,477 --> 00:08:00,063
Mulder, aici!

41
00:08:07,779 --> 00:08:09,740
Încã e cald.

42
00:08:25,464 --> 00:08:27,382
Sunt agent federal!

43
00:08:56,161 --> 00:08:58,247
CoboarÃ£ de acolo!

44
00:09:07,381 --> 00:09:09,758
Mã satur sã-mi tot pierd pistolul.

45
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
Întoarce-te cu faþa spre gard!

46
00:09:20,561 --> 00:09:23,230
Întoarce-te spre gard!

47
00:09:24,565 --> 00:09:27,484
Cum te cheamã?

48
00:09:29,903 --> 00:09:31,905
Vorbeºti limba englezã?

49
00:09:35,158 --> 00:09:37,077
Nemaipomenit.

50
00:09:38,161 --> 00:09:43,959
Dã-mi geanta!

51
00:09:47,045 --> 00:09:50,257
Bine, sã mergem!

52
00:09:51,508 --> 00:09:54,178
Sã mergem!

53
00:10:14,948 --> 00:10:18,535
Ori nu pot sã gãseascã un traducãtor,
ori traducãtorul pe care l-au gãsit,

54
00:10:18,660 --> 00:10:20,829
n-a înþeles bine instrucþiunile
ºi s-a rãtãcit pe undeva.

55
00:10:20,913 --> 00:10:22,539
Nu ºtiu care dintre ele.

56
00:10:22,581 --> 00:10:24,500
Ai încercat la departamentul
teritorial al FBI-ului?

57
00:10:24,541 --> 00:10:27,711
Cumva, asta e o cerere greu de îndeplinit
în Allentown la ora asta târzie.

58
00:10:27,794 --> 00:10:30,839
Uitã-te numai!
O luminã în beznã.

59
00:10:38,430 --> 00:10:41,391
- Agentule Mulder, Scully.
- Asta e o surprizã, dle.

60
00:10:41,475 --> 00:10:43,852
Nu vorbiþi, din întâmplare,
japoneza, nu-i aºa?

61
00:10:43,894 --> 00:10:44,770
Mi-aº dori sã fi ºtiut.

62
00:10:44,853 --> 00:10:47,773
- Ne-ar putea scuti pe toþi de ruºine.
- Ce vreþi sã spuneþi?

63
00:10:47,856 --> 00:10:49,835
Am venit cu un avocat federal
ca sã încercãm

64
00:10:49,836 --> 00:10:51,736
sã rezolvãm
o micã încurcãturã internaþionalã.

65
00:10:51,777 --> 00:10:53,904
El a spus cã aþi arestat
pe cineva astã searã.

66
00:10:53,946 --> 00:10:54,696
Un suspect de crimã, da.

67
00:10:54,780 --> 00:10:58,116
- Mã tem cã va trebui sã-l eliberaþi.
- Despre ce vorbiþi?

68
00:10:58,200 --> 00:11:01,912
Potrivit corpului diplomatic japonez,
bãrbatul e un diplomat de rang înalt.

69
00:11:02,037 --> 00:11:04,456
Bãrbatul ãsta de aici?

70
00:11:08,168 --> 00:11:10,128
E Kazuo Sakari.

71
00:11:10,170 --> 00:11:12,714
Nu i-am reþinut numele. Eram prea
ocupat luând-o pe cocoaºã de la el.

72
00:11:12,798 --> 00:11:15,133
Dar victima, sau rapoartele?

73
00:11:15,217 --> 00:11:18,554
O altã agenþie se va ocupa de ele.

74
00:11:18,637 --> 00:11:20,556
Ce cãutaþi voi doi aici, totuºi?

75
00:11:22,057 --> 00:11:23,976
Eram pe urmele unei chestiuni
legate de pirateria video.

76
00:11:25,894 --> 00:11:29,606
Vã sugerez sã nu vã bãgaþi nasul ºi sã
vã întoarceþi de-ndatã la Washington.

77
00:11:31,149 --> 00:11:34,486
Înainte ca cineva s-o mai încaseze.

78
00:11:46,165 --> 00:11:48,792
Nu ºtiu ce sã zic, Mulder.
Nu se leagã nicicum.

79
00:11:50,252 --> 00:11:52,713
Ce-ar cãuta un diplomat
japonez în casa aceea,

80
00:11:52,796 --> 00:11:55,215
cu un mort cu capul
bãgat într-o faþã de pernã?

81
00:11:55,299 --> 00:11:58,302
E clar cã nu voia sã
întãreascã relaþiile internaþionale.

82
00:11:59,511 --> 00:12:01,722
Ce vrei sã faci acum?
S-o laºi baltã?

83
00:12:01,805 --> 00:12:03,724
Eu mi-am plãtit cei 29.95
de dolari, Scully.

84
00:12:03,807 --> 00:12:07,102
Cred cã am dreptul la încã
câteva rãspunsuri, nu crezi?

85
00:12:07,186 --> 00:12:09,646
Ce faci?

86
00:12:09,771 --> 00:12:14,109
Tocmai mi-am amintit de o dovadã de la
locul crimei, pe care am uitat s-o predau.

87
00:12:24,870 --> 00:12:26,997
Ce sunt alea?

88
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
Aratã ca niºte poze
fãcute din satelit.

89
00:12:29,374 --> 00:12:32,211
Ce voia sã facã cu astea?

90
00:12:32,294 --> 00:12:35,172
Ce voia sã facã cu o listã
a membrilor Reþelei Mutuale OZN,

91
00:12:35,214 --> 00:12:39,134
în Allentown, cu numele
de Betsy Hagopian încercuit?

92
00:12:43,096 --> 00:12:45,557
Poate cã voia sã-i punã
ºi ei o faþã de pernã pe cap.

93
00:12:45,599 --> 00:12:48,936
Ce-ar fi sã mai stai pe-aici. Închiriazã-þi
o camerã la motel ºi cerceteazã dimineaþã.

94
00:12:48,977 --> 00:12:49,895
Tu ce o sã faci?

95
00:12:49,937 --> 00:12:52,898
Eu o sã mã întorc la Washington ca un bãiat
cuminte, aºa cum mi-a spus Skinner sã fac

96
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
ºi sã arãt astea
unor prieteni de-ai noºtri.

97
00:12:57,653 --> 00:13:00,197
Numele vasului e Talapus.

98
00:13:02,407 --> 00:13:04,618
N-are cum sã nu-þi placã
optica asta germanã.

99
00:13:04,701 --> 00:13:06,787
Spui cã asta e de la
un satelit german.

100
00:13:06,870 --> 00:13:10,582
Nu, sistemul optic e german.
Tehnologia probabil cã e a noastrã.

101
00:13:10,666 --> 00:13:14,545
- Dar satelitul e mai mult ca sigur japonez.
- Lansat din America de Sud.

102
00:13:14,586 --> 00:13:16,797
N-are cum sã nu-þi placã
economia globalã, nu?

103
00:13:16,839 --> 00:13:17,714
De unde ai asta, Mulder?

104
00:13:17,798 --> 00:13:20,425
- De la un diplomat japonez.
- Sunt surprins.

105
00:13:20,551 --> 00:13:24,054
Japonezii sunt foarte discreþi în
legãturã cu capacitãþile lor de spionaj

106
00:13:24,137 --> 00:13:26,723
ºi din cale afarã de prudenþi
cu informaþiile lor secrete.

107
00:13:26,765 --> 00:13:28,892
Ce anume spioneazã ei acolo?

108
00:13:28,934 --> 00:13:31,395
Talapus a fost o navã
de salvare, pornitã din San Diego.

109
00:13:31,436 --> 00:13:33,146
Au petrecut luni întregi
cãutând un submarin japonez

110
00:13:33,188 --> 00:13:34,857
care s-a scufundat în
Al Doilea Rãzboi Mondial.

111
00:13:34,898 --> 00:13:37,901
Umbla vorba cã avea la bord
o încãrcãturã de lingouri de aur.

112
00:13:37,943 --> 00:13:41,321
- ªi l-au gãsit?
- Potrivit rapoartelor, nu.

113
00:13:41,405 --> 00:13:44,950
Dar dupã cum vãd eu în poza asta, nava
nu s-a mai întors niciodatã în San Diego.

114
00:13:45,033 --> 00:13:47,578
- De ce spui asta?
- În celelalte poze,

115
00:13:47,619 --> 00:13:50,414
ei urmãresc nava prin Canalul Panama...

116
00:13:51,665 --> 00:13:53,750
pânã în Newport News, Virginia.

117
00:13:53,834 --> 00:13:57,296
- ªantierul naval al marinei militare.
- Dar de ce s-ar duce acolo?

118
00:13:58,755 --> 00:14:01,925
Poate cã, ceea ce au gãsit
nu a fost un submarin japonez.

119
00:14:02,384 --> 00:14:04,636
AMBASADA JAPONIEI
WASHINGTON D.C.

120
00:14:04,678 --> 00:14:06,680
Bunã seara, dle Sakari!

121
00:14:58,524 --> 00:15:01,026
Bunã ziua!
Betsy Hagopian?

122
00:15:01,151 --> 00:15:03,320
Nu, îmi pare rãu.
Betsy nu e aici acum.

123
00:15:03,403 --> 00:15:05,864
Aº putea cumva sã
iau legãtura cu ea?

124
00:15:07,407 --> 00:15:09,868
Îmi cer scuze.
Numele meu e Dana Scully.

125
00:15:09,910 --> 00:15:13,872
- Te cunosc.
- Nu. Cred cã vã înºelaþi.

126
00:15:13,956 --> 00:15:16,875
Te-am vãzut. Penny?
Penny, vino aici!

127
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Mã tem cã nu sunt
cine credeþi dvs. cã sunt.

128
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Dumnezeule!

129
00:15:23,423 --> 00:15:25,884
Ea e una.

130
00:15:27,219 --> 00:15:30,013
- Cum una?
- Una dintre noi.

131
00:15:36,395 --> 00:15:39,982
Trebuie sã fie vreo greºealã.
Eu sunt de la FBI.

132
00:15:40,065 --> 00:15:43,569
- ªi mã aflu aici pentru a ancheta o crimã.
- O crimã?

133
00:15:43,652 --> 00:15:44,653
Cathy, sunt la Betsy acasã.

134
00:15:44,695 --> 00:15:48,198
Poþi sã-i suni pe toþi din grup
ºi sã le spui sã vinã toþi aici?

135
00:15:48,240 --> 00:15:51,869
Un bãrbat pe nume Steven Zinnzser
a fost ucis la vreo 3 km de aici.

136
00:15:51,910 --> 00:15:55,873
- Penny, ai auzit?
- Steve Zinnzser a fost ucis?

137
00:15:55,956 --> 00:15:58,625
- L-aþi cunoscut?
- Era un membru al adunãrii noastre.

138
00:15:58,750 --> 00:16:00,836
Dar înþelegeþi cã eu
nu sunt un membru.

139
00:16:00,919 --> 00:16:03,338
- Eu sunt un agent FBI.
- Asta aþi spus.

140
00:16:03,422 --> 00:16:07,009
Dar la uºã, aþi spus
cã eram una dintre voi.

141
00:16:10,262 --> 00:16:13,682
Vi s-a întâmplat ceva
inexplicabil anul trecut?

142
00:16:13,765 --> 00:16:16,727
Aþi fost datã dispãrutã pentru o perioadã
de timp care nu poate fi justificatã?

143
00:16:16,810 --> 00:16:18,687
De ce mã întrebaþi?

144
00:16:18,729 --> 00:16:21,148
Cred cã aþi face bine
sã vã aºezaþi, drã Scully.

145
00:16:21,607 --> 00:16:23,734
Cred cã sunt niºte oameni
pe care aþi vrea sã-i întâlniþi.

146
00:16:27,696 --> 00:16:30,240
Talapus?

147
00:16:30,324 --> 00:16:33,035
E o navã de salvare
înmatriculatã în San Diego.

148
00:16:33,118 --> 00:16:36,205
Potrivit spuselor comandantului portului,
dvs. v-aþi dus sã întâmpinaþi vasul

149
00:16:36,288 --> 00:16:38,790
când cei de la Vamã nu voiau
sã-l lase sã intre în port.

150
00:16:38,874 --> 00:16:40,792
Da. Aºa e.

151
00:16:40,876 --> 00:16:43,795
Dar nu Vama îl împiedica sã debarce,
ci cei de la Brigada Antidrog.

152
00:16:43,879 --> 00:16:46,882
Brigada Antidrog? De ce?
Care era problema?

153
00:16:46,965 --> 00:16:49,801
Cãutau marfã de contrabandã,
dacã îmi amintesc bine.

154
00:16:49,885 --> 00:16:51,803
Vasul a venit prin Canalul Panama.

155
00:16:51,887 --> 00:16:54,223
Erau motive de îngrijorare cum cã
echipajul lui ar fi luat o încãrcãturã.

156
00:16:54,306 --> 00:16:57,809
- ªi au gãsit ceva?
- N-am ajuns niciodatã la bordul vasului.

157
00:16:57,893 --> 00:17:00,395
Cred cã se punea problema
de a confisca vasul,

158
00:17:00,479 --> 00:17:02,397
dacã echipajul
ar fi fost arestat.

159
00:17:02,481 --> 00:17:05,400
- ªi au fost?
- Se pare cã nu.

160
00:17:05,484 --> 00:17:09,154
Noi am fost chemaþi înapoi, iar vasul
a plecat din port în dimineaþa urmãtoare.

161
00:17:09,279 --> 00:17:12,699
- Asta n-are nici un sens.
- Poftim?

162
00:17:12,824 --> 00:17:14,868
Vasul Talapus a venit
fãrã oprire din Panama.

163
00:17:14,910 --> 00:17:16,787
Ar fi trebuit sã se opreascã pentru
a se realimenta cu combustibil.

164
00:17:16,829 --> 00:17:19,623
N-am toate detaliile în minte.

165
00:17:19,665 --> 00:17:21,542
Îmi puteþi face o favoare?

166
00:17:21,583 --> 00:17:23,627
Aþi putea sã vã uitaþi dacã nu existã
cumva rapoarte legate de povestea asta?

167
00:17:23,669 --> 00:17:27,256
Sã vã uitaþi dacã nu e trecutã
vreo destinaþie pentru vasul Talapus.

168
00:17:27,339 --> 00:17:31,009
- S-ar putea sã am nevoie de ceva timp.
- Nu e nici o problemã. Aºtept bucuros.

169
00:17:39,142 --> 00:17:41,603
Dar nu v-am mai întâlnit
pe nici una dintre voi pânã acum.

170
00:17:41,687 --> 00:17:44,439
Nu v-am mai vãzut în viaþa mea.

171
00:17:44,523 --> 00:17:48,235
S-ar putea sã nu-þi aminteºti.
Þi s-a întâmplat doar o singurã datã.

172
00:17:48,318 --> 00:17:51,196
Majoritatea dintre noi am
fost duse de mai multe ori.

173
00:17:53,448 --> 00:17:56,994
Duse?
Duse unde?

174
00:17:57,035 --> 00:17:59,538
În locul alb ºi strãlucitor.

175
00:18:03,876 --> 00:18:06,587
Îþi aminteºti, nu-i aºa?

176
00:18:06,670 --> 00:18:08,589
Nu ºtiu.

177
00:18:08,672 --> 00:18:11,133
Niºte oameni efectueazã teste.

178
00:18:15,679 --> 00:18:17,806
Ce oameni?

179
00:18:17,890 --> 00:18:20,767
Ei nu-ºi dezvãluie identitatea.
Ne furã amintirile.

180
00:18:20,851 --> 00:18:23,145
Dar cumva, ele încep
sã se strecoare înapoi.

181
00:18:23,228 --> 00:18:26,023
Unele s-ar putea sã-þi fi venit deja înapoi
în minte, dar n-aveau nici un înþeles.

182
00:18:28,358 --> 00:18:30,485
Ai auzit de hipnozã regresivã?

183
00:18:30,569 --> 00:18:33,071
Da, sunt...

184
00:18:33,155 --> 00:18:35,866
Te-ai gândit vreodatã
sã te spui unei ºedinþe?

185
00:18:35,908 --> 00:18:39,328
Scuzaþi-mã. Nu mã simt
pregãtitã sã discut despre asta.

186
00:18:39,411 --> 00:18:42,039
Þi-e teamã sã-þi
aminteºti, nu-i aºa?

187
00:18:43,582 --> 00:18:47,169
Nu-i nimic.
Tuturor ne-a fost fricã la început.

188
00:19:04,061 --> 00:19:05,979
Agentule Mulder?

189
00:22:17,171 --> 00:22:21,133
Nu ºtiu. Când am deschis uºa
ºi te-am vãzut stând acolo,

190
00:22:21,216 --> 00:22:23,177
a fost ca o revelaþie.

191
00:22:23,302 --> 00:22:25,721
Chipul tãu îmi era atât de clar.

192
00:22:25,804 --> 00:22:29,099
Dar eu de ce nu-mi amintesc de voi?

193
00:22:29,141 --> 00:22:31,894
La început nu-þi aminteºti
decât de luminã.

194
00:22:31,977 --> 00:22:35,063
Iar apoi câteodatã, chipurile
oamenilor care au efectuat testele.

195
00:22:51,747 --> 00:22:54,791
De unde ºtiþi cã nu
mã confundaþi cu altcineva?

196
00:22:55,918 --> 00:22:58,086
Ai semnul, nu-i aºa?

197
00:22:59,838 --> 00:23:01,798
Ce semn?

198
00:23:02,841 --> 00:23:06,720
Aici, pe ceafã.

199
00:23:06,803 --> 00:23:10,557
Toate îl avem.
Acolo pun ei implanturile.

200
00:23:26,532 --> 00:23:29,660
Trebuie sã plec.
Eu am venit doar...

201
00:23:29,743 --> 00:23:31,703
- Sã vorbeºti cu Betsy?
- Da.

202
00:23:31,745 --> 00:23:34,998
Sã vorbesc cu Betsy Hagopian. De ce
sunteþi toate în casa ei? Ea unde e?

203
00:23:39,253 --> 00:23:41,588
Ce i s-a întâmplat?

204
00:23:41,672 --> 00:23:45,676
Betsy se aflã într-un stadiu avansat
al unei forme de cancer nediagnosticatã.

205
00:23:45,759 --> 00:23:48,929
Trupul ei e plin de tumori care nu vor
sã reacþioneze la nici un fel de tratament.

206
00:23:49,012 --> 00:23:51,932
ªi credeþi cã a apãrut
ca urmare a rãpirii ei?

207
00:23:52,015 --> 00:23:56,144
Au tot luat-o pe Betsy
încã de când era adolescentã.

208
00:23:56,228 --> 00:23:59,147
- Asta se va întâmpla cu noi toate.
- Ce vrei sã spui?

209
00:23:59,231 --> 00:24:02,651
Nu ºtiu dacã înþelegi
asta sau nu, Dana,

210
00:24:02,734 --> 00:24:05,487
dar vom sfârºi toate cã Betsy.

211
00:24:05,571 --> 00:24:07,823
Toate murim din cauza
lucrurilor pe care ei ni le fac.

212
00:27:04,666 --> 00:27:06,335
Cred cã au gãsit ceea ce cãutau.

213
00:27:09,421 --> 00:27:11,548
Nu-mi amintesc sã-þi
fi dat vreo cheie.

214
00:27:11,632 --> 00:27:16,094
Am venit sã vorbesc cu tine.
Se pare cã am întârziat la petrecere.

215
00:27:16,220 --> 00:27:19,598
Da, cred cã ar trebui sã-mi
concediez femeia de serviciu, nu-i aºa?

216
00:27:19,681 --> 00:27:22,809
Pune pistolul jos, Mulder.
Ai putea sã mai rãneºti pe cineva.

217
00:27:24,186 --> 00:27:26,104
Despre ce vorbiþi?

218
00:27:26,188 --> 00:27:30,025
Kazuo Sakari, diplomatul
pe care l-ai reþinut ieri.

219
00:27:30,108 --> 00:27:32,152
Suspectul nostru de crimã.

220
00:27:32,236 --> 00:27:35,197
N-a prins avionul asearã.

221
00:27:35,280 --> 00:27:38,450
Azi-dimineaþã cadavrul sãu a fost gãsit
plutind cu faþa-n jos pe Canalul CO.

222
00:27:40,410 --> 00:27:44,373
Cred cã putem presupune cã nu fãcea
scufundãri în cãutare de perle.

223
00:27:44,456 --> 00:27:48,168
Guvernul japonez crede cã a fost ucis
din cauza conþinutului unei serviete

224
00:27:48,210 --> 00:27:49,378
pe care o avea la el.

225
00:27:49,419 --> 00:27:52,297
O dovadã care nu a fost
înregistratã la momentul arestului.

226
00:27:52,381 --> 00:27:54,675
Ei ce cred cã se afla în ea?

227
00:27:54,758 --> 00:27:57,761
Departamentul de Stat nu vrea
sã-mi dea pace, Mulder.

228
00:27:57,845 --> 00:28:01,515
Japonezii vor intenta proces
în afara canalelor diplomatice.

229
00:28:01,557 --> 00:28:03,851
- Sã lãsãm prostiile!
- Sunt acuzat de crimã?

230
00:28:03,892 --> 00:28:07,604
- Unde e servieta?
- E la agentul Scully.

231
00:28:07,688 --> 00:28:11,733
- E în portbagajul unei maºini închiriate.
- ªi ea unde e?

232
00:28:11,817 --> 00:28:14,903
Nu ºtiu. N-am mai vorbit cu ea
de când ne-am despãrþit în Allentown.

233
00:28:14,987 --> 00:28:18,115
Atunci ai face bine s-o gãseºti, deoarece
treaba în care ai intervenit în acest caz

234
00:28:18,198 --> 00:28:20,742
duce direct în biroul meu
ºi nu-mi place cum miroase.

235
00:28:22,327 --> 00:28:24,746
Te deranjeazã dacã fac
mai întâi, puþin curat, aici?

236
00:28:26,206 --> 00:28:29,793
Treaba asta e mai importantã decât mine,
decât tine, sau decât FBI-ul, agent Mulder.

237
00:28:40,596 --> 00:28:42,848
Sper cã ai ºi alte nume
în cartea ta de telefon,

238
00:28:42,890 --> 00:28:44,516
pentru cã eu nu mã
bag de data asta.

239
00:28:46,185 --> 00:28:47,936
Eºti pe cont propriu.

240
00:29:01,033 --> 00:29:03,535
BIROUL SENATORULUI RICHARD MATHESON
WASHINGTON D.C.

241
00:29:06,872 --> 00:29:10,375
- Salut, Fox!
- Vã mulþumesc cã m-aþi primit aºa de repede.

242
00:29:16,173 --> 00:29:18,467
Am înþeles cã te afli
într-o situaþie dificilã.

243
00:29:19,927 --> 00:29:22,846
Nu fii atât de surprins. Sunt membru al
comitetului pentru informaþii secrete.

244
00:29:22,888 --> 00:29:25,682
Secretele sunt singura monedã
de schimb cu care lucrãm.

245
00:29:25,807 --> 00:29:28,977
- Atunci ºtiþi deja cu ce mã confrunt.
- Poate mai bine decât tine.

246
00:29:29,061 --> 00:29:32,481
Lucru pentru care, presupun,
cã ai venit aici.

247
00:29:32,564 --> 00:29:35,400
Am nevoie de sfatul dvs.
despre cum sã acþionez mai departe.

248
00:29:35,484 --> 00:29:39,196
- Înapoiazã pozele fãcute de satelit.
- În acest fel m-aº implica.

249
00:29:39,238 --> 00:29:45,369
Un bun jucãtor de ºah ºtie care
piese sã le sacrifice ºi când.

250
00:29:45,452 --> 00:29:48,664
Dar nu-mi pot permite
sã mã încurc într-o anchetã.

251
00:29:48,705 --> 00:29:50,958
- De ce?
- Din cauza a ceea ce am vãzut.

252
00:29:51,041 --> 00:29:54,336
Din cauzã cã le-ar oferi timp sã îngroape
totul, undeva unde sã nu-l mai pot gãsi.

253
00:29:54,378 --> 00:29:56,880
Ai încredere în mine, Fox?

254
00:29:58,048 --> 00:30:01,260
Atunci dã-mi voie sã-þi câºtig
încrederea, spunându-þi adevãrul.

255
00:30:02,511 --> 00:30:05,097
Vã ascult.

256
00:30:16,233 --> 00:30:18,735
Acum câteva sãptãmâni,
în Knoxville, Tennessee,

257
00:30:18,777 --> 00:30:22,072
patru cetãþeni japonezi
au fost uciºi.

258
00:30:22,114 --> 00:30:27,286
Cu toþii doctori de seamã, dupã câte se pare,
angajaþi într-un proiect ultra secret.

259
00:30:27,369 --> 00:30:30,247
Ce fel de proiect?

260
00:30:30,289 --> 00:30:32,583
Autopsia unei forme de
viaþã extraterestrã.

261
00:30:32,666 --> 00:30:34,710
- Asta fãcea parte?
- Nu pot sã-þi spun.

262
00:30:34,793 --> 00:30:39,715
Unele secrete rãmân secrete,
Fox, chiar ºi pentru mine.

263
00:30:39,756 --> 00:30:43,218
ªi eu am aflat, doar adineauri,
numele savanþilor uciºi.

264
00:30:44,928 --> 00:30:47,931
Acreditãrile lor, totuºi,
sunt o chestiune de dosare publice.

265
00:30:47,973 --> 00:30:52,394
Fapte din trecut care ar
putea lãmuri trãdãri din prezent.

266
00:30:53,520 --> 00:30:55,647
Timpul tãu e limitat.

267
00:30:55,731 --> 00:30:58,942
Înainte sã te încurci, cum
ai spus tu, în povestea asta,

268
00:30:59,026 --> 00:31:04,656
dincolo de punctul de a fi pe cale s-o
înþelegi pe deplin sau s-o dai în vileag.

269
00:31:04,740 --> 00:31:06,283
De ce anume am dat eu aici?

270
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Monºtri care zãmislesc alþi monºtri.

271
00:31:39,942 --> 00:31:42,152
- Scully.
- De ce e încuiatã uºa?

272
00:31:42,277 --> 00:31:44,196
Am ceva sã-þi arãt.

273
00:31:44,279 --> 00:31:47,282
- Ai vreo idee pe unde am fost?
- În Allentown?

274
00:31:47,366 --> 00:31:49,493
M-am dus sã vorbesc
cu membrii MUFON,

275
00:31:49,535 --> 00:31:51,787
ca sã aflu câte ceva despre
femeia aia, Betsy Hagopian.

276
00:31:51,829 --> 00:31:52,830
ªi ce-ai aflat?

277
00:31:52,871 --> 00:31:57,167
Am aflat cã e pe moarte, împreunã cu
mai multe femei care susþin acelaºi lucru.

278
00:31:57,209 --> 00:31:59,545
Toate spun cã le-au fost
aºa ceva.

279
00:31:59,628 --> 00:32:04,967
E acelaºi lucru pe care
l-am scos din ceafa mea.

280
00:32:05,008 --> 00:32:06,593
Dar tu n-ai nimic,
nu-i aºa, Scully?

281
00:32:06,635 --> 00:32:10,389
Oare? Nu ºtiu, Mulder.
Au spus cã mã cunosc.

282
00:32:10,430 --> 00:32:12,474
Cã m-au mai vãzut.
A fost înfricoºãtor.

283
00:32:12,516 --> 00:32:14,935
ªtiau lucruri despre mine,
despre dispariþia mea.

284
00:32:15,018 --> 00:32:17,563
E tulburãtor.

285
00:32:17,688 --> 00:32:20,858
Dar nu cred cã ar trebui sã te sperii
pânã nu aflãm ce e chestia asta.

286
00:32:25,988 --> 00:32:27,906
Mulder.

287
00:32:28,949 --> 00:32:32,286
- Vine un fax.
- Ce e asta?

288
00:32:32,369 --> 00:32:34,955
E o fotografie, reprezentând
un grup de doctori japonezi,

289
00:32:34,997 --> 00:32:36,665
fãcutã în timpul celui
de-al Doilea Rãzboi Mondial.

290
00:32:36,707 --> 00:32:37,583
L-am mai vãzut pe omul ãsta.

291
00:32:37,624 --> 00:32:40,836
Nu prea cred. Numai dacã nu cumva
ai fost în Japonia în ultimii 50 de ani.

292
00:32:40,878 --> 00:32:42,546
Nu, l-am mai vãzut înainte.

293
00:32:42,629 --> 00:32:46,300
Numele sãu e Dr. Takeo Ishimaru.
E mort din 1965.

294
00:32:46,383 --> 00:32:49,636
Era comandantul unei secþiuni de elitã
a corpului medical japonez,

295
00:32:49,678 --> 00:32:51,555
cunoscute sub numele de 731,

296
00:32:51,680 --> 00:32:55,017
o unitate despre care se cunoaºte
cã a fãcut experimente pe oameni.

297
00:32:55,058 --> 00:32:57,519
Au efectuat vivisecþii
fãrã anestezie,

298
00:32:57,561 --> 00:33:00,022
au testat toleranþã
la degerãturi pe copii,

299
00:33:00,063 --> 00:33:04,484
au expus prizonieri de rãzboi
nevinovaþi la boli, ciumã.

300
00:33:04,568 --> 00:33:07,779
Ca ºi omologii lor naziºti,
n-au fost niciodatã aduºi în faþa justiþiei.

301
00:33:07,863 --> 00:33:09,781
Ce faci cu astea?

302
00:33:09,865 --> 00:33:13,952
Patru dintre doctorii din pozã erau
ºi pe casetã pe care þi-am arãtat-o,

303
00:33:13,994 --> 00:33:14,745
efectuând autopsia.

304
00:33:14,786 --> 00:33:17,998
Da, dar erau echipaþi în halate
chirurgicale. N-aveai cum sã-i deosebeºti.

305
00:33:18,081 --> 00:33:20,751
Cineva a putut, pentru cã aceºti
patru bãrbaþi au fost uciºi ieri.

306
00:33:20,876 --> 00:33:22,794
Au fost gãsiþi chiar
aici pe teritoriul SUA.

307
00:33:22,878 --> 00:33:26,381
- Pentru ce au fost omorâþi?
- Asta aº vrea sã ºtiu ºi eu.

308
00:33:26,465 --> 00:33:29,301
- Sau de cãtre cine au fost omorâþi?
- De cãtre guvernul nostru, posibil.

309
00:33:29,384 --> 00:33:31,803
De guvernul nostru?
Din ce motiv?

310
00:33:31,887 --> 00:33:35,015
Pentru cã ºi-au continuat munca,
cea pe care o fãceau naziºtii.

311
00:33:35,057 --> 00:33:37,309
Încercau sã creeze
un hibrid om-extraterestru.

312
00:33:37,351 --> 00:33:38,101
Asta e încã o fantezie.

313
00:33:38,185 --> 00:33:40,854
Scully, dupã toate câte ai vãzut...

314
00:33:40,938 --> 00:33:44,816
Dupã toate câte mi-ai spus cã ai vãzut...
tunelul plin de dosare medicale,

315
00:33:44,858 --> 00:33:47,569
fiinþele care au fugit pe lângã tine,
implantul din ceafa ta,

316
00:33:47,653 --> 00:33:49,613
de ce refuzi a crede?

317
00:33:49,655 --> 00:33:52,449
A crede e uºor, Mulder.

318
00:33:52,533 --> 00:33:55,285
Eu sunt mai greu de mulþumit
decât tine. Eu am nevoie de dovezi.

319
00:33:55,369 --> 00:33:57,454
Crezi cã a crede e uºor?

320
00:34:00,874 --> 00:34:03,836
Avem dovada.

321
00:34:03,919 --> 00:34:06,547
Am identificat ce anume
urmãreau acele cinci fotografii.

322
00:34:06,630 --> 00:34:09,341
Un vas care a ridicat un OZN
de pe fundul Oceanului Pacific,

323
00:34:09,424 --> 00:34:14,012
un OZN care se aflã acum într-un
depozit pãzit de cãtre armata SUA.

324
00:34:14,096 --> 00:34:17,724
Un OZN care purta, probabil, EBE-ul acela
pe care l-am vãzut pe casetã cu autopsia.

325
00:34:17,808 --> 00:34:19,518
La ce mã uit?

326
00:34:19,560 --> 00:34:21,353
La o bucatã din calea feratã
secretã a guvernului nostru.

327
00:34:21,436 --> 00:34:23,939
Vagoane folosite pentru
transportarea subiecþilor,

328
00:34:23,981 --> 00:34:26,817
precum ºi pentru autopsia
pe care am vãzut-o.

329
00:34:26,942 --> 00:34:28,861
De unde ai asta?

330
00:34:28,944 --> 00:34:30,863
De la cineva ca tine,
care vrea dovezi.

331
00:34:33,031 --> 00:34:35,409
Care vrea de asemenea sã creadã.

332
00:34:39,454 --> 00:34:42,791
SEDIUL FBI
WASHINGTON D.C.

333
00:34:43,584 --> 00:34:46,128
Uimitor!

334
00:34:46,211 --> 00:34:48,172
ªtii ce e?

335
00:34:48,255 --> 00:34:50,340
Aratã ca un fel de microprocesor.

336
00:34:51,925 --> 00:34:54,052
Vrei sã spui cã a fost fãcut de om.

337
00:34:54,136 --> 00:34:56,513
Ce altceva ar putea fi?

338
00:34:56,555 --> 00:34:59,016
E fãrã doar ºi poate
de ultimã generaþie.

339
00:35:01,143 --> 00:35:03,729
Microlitografia e
extrem de complexã.

340
00:35:03,854 --> 00:35:06,982
N-am mai vãzut pânã acum
nimic care sã aibã o asemenea densitate.

341
00:35:07,065 --> 00:35:09,526
Putem afla cumva cine le fabricã?

342
00:35:09,651 --> 00:35:13,780
Existã câteva companii
în San Jose, vreo douã în Boston.

343
00:35:13,864 --> 00:35:16,200
Ar putea fi oricare.

344
00:35:16,241 --> 00:35:18,285
La ce sunt folosite cipurile acestea?

345
00:35:18,368 --> 00:35:20,412
La jocuri video, sisteme de frânã.

346
00:35:20,496 --> 00:35:22,748
Gãsesc noi moduri de
folosire, pe zi ce trece.

347
00:35:22,831 --> 00:35:26,376
Am citit cã a fost proiectat
unul pentru a-i ajuta pe invalizi

348
00:35:26,418 --> 00:35:28,921
sã foloseascã computerele, prin
intermediul undelor cerebrale.

349
00:35:28,962 --> 00:35:29,922
Cum?

350
00:35:29,963 --> 00:35:32,591
Printr-o interfaþã electrochimicã
legatã direct de cortex.

351
00:35:32,633 --> 00:35:35,385
Destul de incredibil, nu?

352
00:35:36,637 --> 00:35:38,555
Da.

353
00:39:55,395 --> 00:39:57,689
- Scully.
- Scully, eu sunt.

354
00:39:57,773 --> 00:39:59,358
Unde eºti?

355
00:39:59,399 --> 00:40:01,443
La depozitul de trenuri
din Quinnimont, Virginia de Vest.

356
00:40:01,485 --> 00:40:03,320
Un grup de japonezi
a pus pe cineva

357
00:40:03,362 --> 00:40:06,240
într-unul din vagoanele acelea pe care
le-am vãzut în fotografiile din satelit.

358
00:40:06,281 --> 00:40:07,908
Credeam c-ai spus cã era
calea feratã a guvernului nostru.

359
00:40:07,991 --> 00:40:11,286
- Se întâmplã ceva important aici, Scully.
- Ce vrei sã spui?

360
00:40:11,328 --> 00:40:13,831
Fiinþa pe care au bãgat-o
în tren, era vie.

361
00:40:13,872 --> 00:40:16,041
- Mulder...
- Trebuie sã mã urc în trenul ãla.

362
00:40:16,166 --> 00:40:19,294
Se va lega de un personal
canadian lângã Cincinnati.

363
00:40:19,378 --> 00:40:22,256
Mulder, am avut dreptate
în legãturã cu dr. Ishimaru.

364
00:40:22,339 --> 00:40:25,300
Nu e mort.
De fapt, apare pe casetã ta video.

365
00:40:25,342 --> 00:40:27,094
Atunci înseamnã cã
de acolo îl ºtii.

366
00:40:27,177 --> 00:40:30,305
Nu, nicidecum nu-l ºtiu de acolo.

367
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Atenþie, vã rog!

368
00:41:02,880 --> 00:41:06,633
Toþi pasagerii expresului
canadian de nord spre Vancouver,

369
00:41:06,717 --> 00:41:10,095
sã se pregãteascã de
urcare pe peronul patru.

370
00:41:10,179 --> 00:41:14,975
Repet, toþi pasagerii expresului
canadian de nord spre Vancouver,

371
00:41:15,058 --> 00:41:18,020
vã rog, sã vã pregãtiþi
de urcare pe peronul patru.

372
00:42:00,562 --> 00:42:04,483
- Trenul expres spre Vancouver, ce peron?
- Adineauri a plecat.

373
00:42:04,525 --> 00:42:06,777
- Când a plecat?
- Doar ce l-aþi ratat.

374
00:42:06,819 --> 00:42:09,738
- Abia ce a plecat din garã.
- Mulþumesc.

375
00:42:17,246 --> 00:42:18,247
Agentule Scully.

376
00:42:27,422 --> 00:42:28,632
Ce cauþi aici?

377
00:42:28,674 --> 00:42:31,802
- Ai vorbit cu agentul Mulder?
- Nu. De ce?

378
00:42:31,844 --> 00:42:32,845
- E în pericol.
- De unde ºtii?

379
00:42:32,886 --> 00:42:36,807
Urmãreºte un tren.
Nu-l poþi lãsa sã se urce în el.

380
00:42:36,849 --> 00:42:39,226
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.

381
00:42:42,396 --> 00:42:45,232
Trebuie sã-i dai de veste.

382
00:42:45,315 --> 00:42:48,902
De ce ar trebui sã am încredere în tine?
Ne-ai minþit ºi înainte.

383
00:42:48,986 --> 00:42:52,614
Iroseºti timpul.
Înþelegi?

384
00:43:09,381 --> 00:43:10,340
Mulder.

385
00:43:10,382 --> 00:43:12,509
- Mulder, nu te urca în tren.
- De ce nu?

386
00:43:12,593 --> 00:43:15,929
Pentru cã ei ºtiu unde eºti
ºi ºtiu ce vrei sã faci.

387
00:43:16,013 --> 00:43:17,764
Cine þi-a spus?

388
00:43:17,848 --> 00:43:19,850
Ascultã-mã, Mulder!
E prea periculos.

389
00:43:19,933 --> 00:43:22,352
Cine þi-a spus, Scully?

390
00:43:26,899 --> 00:43:28,150
Scully, vine.

391
00:43:28,734 --> 00:43:30,235
- Las-o baltã!
- Nu pot.

392
00:43:36,492 --> 00:43:38,619
Mulder, nu te urca
în tren! Mulder?

393
00:43:40,662 --> 00:43:42,039
Mulder, nu!

394
00:43:58,180 --> 00:44:00,682
VA URMA

