1
00:00:14,306 --> 00:00:16,225
Grăbiţi-vă!

2
00:00:28,820 --> 00:00:31,114
Salut!

3
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
Totul e-n regulă.

4
00:04:52,668 --> 00:04:55,712
SEDIUL FBI
WASHINGTON D.C.

5
00:04:56,588 --> 00:04:59,341
Intră!

6
00:05:02,761 --> 00:05:04,680
La ce te uiţi?

7
00:05:04,763 --> 00:05:08,100
La ceva ce-am primit prin poştă.

8
00:05:08,141 --> 00:05:11,228
Tu nu te prea uiţi la aşa ceva.

9
00:05:11,270 --> 00:05:13,230
Ce e?

10
00:05:13,272 --> 00:05:16,900
Potrivit reclamei din revistă, la care
am răspuns, e autopsia unui extraterestru.

11
00:05:16,942 --> 00:05:18,694
Garantează că e autentică.

12
00:05:18,777 --> 00:05:20,821
Ai dat bani pe asta?

13
00:05:20,904 --> 00:05:23,907
29.95, plus taxe poştale.

14
00:05:25,826 --> 00:05:29,121
Mulder, asta e mai falsă chiar şi decât
cea pe care au difuzat-o la televizor.

15
00:05:29,204 --> 00:05:31,248
Nici măcar nu vezi
pe ce operează.

16
00:05:31,373 --> 00:05:33,292
Da, dar pare autentică.

17
00:05:33,375 --> 00:05:35,836
Adică, cadrul şi procedurile.

18
00:05:35,919 --> 00:05:39,798
Arată ca şi cum s-ar face
o autopsie adevărată, nu-i aşa?

19
00:05:39,840 --> 00:05:42,801
Din punct de vedere tehnic, nu ştiu
de ce ar purta măşti de gaz.

20
00:05:42,843 --> 00:05:45,137
Poate că e din cauza
substanţei aceleia verzi

21
00:05:45,179 --> 00:05:47,598
pe care par s-o extragă din subiect.

22
00:05:47,639 --> 00:05:49,600
Poţi s-o identifici?

23
00:05:49,641 --> 00:05:51,685
Ulei de măsline?
Ulei de şarpe?

24
00:05:51,727 --> 00:05:53,353
Bănuiesc că tu crezi că
e sânge de extraterestru.

25
00:05:53,395 --> 00:05:55,856
E foarte răspândită părerea că
extratereştrii nu au sânge, Scully.

26
00:05:55,939 --> 00:05:59,067
Cred că asta demonstrează că asta
nu e autopsia unui extraterestru...

27
00:05:59,109 --> 00:06:00,569
Unde-i extraterestrul?

28
00:06:00,611 --> 00:06:02,988
Ce mă intrigă pe mine
e lipsa izbitoare de detalii.

29
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
La ce te aşteptai,
pentru preţul 29.95?

30
00:06:05,490 --> 00:06:07,534
Autopsia pe care ai văzut-o
la TV era atât de falsă,

31
00:06:07,576 --> 00:06:09,578
tocmai pentru că a încercat
să arate prea mult.

32
00:06:09,620 --> 00:06:11,455
Şi asta e adevărată
pentru că nu arată?

33
00:06:11,496 --> 00:06:14,958
Da şi din cauza...
Din cauza asta.

34
00:06:26,136 --> 00:06:28,055
Cine vinde casetele astea?

35
00:06:28,138 --> 00:06:30,849
Un tip din Allentown, Pennsylvania.

36
00:06:30,933 --> 00:06:34,311
Susţine că a recepţionat-o de pe
antenă parabolică la ora 2 dimineaţa.

37
00:07:09,721 --> 00:07:12,641
CASA DE PRODUCŢIE COADĂ DE ŞOBOLAN
LĂSAŢI COLETELE AICI

38
00:07:20,065 --> 00:07:23,402
- Uşa de la intrare e dărâmată.
- Uşa din spate a fost spartă.

39
00:07:24,570 --> 00:07:26,488
Dar n-a lăsat nimeni
şobolanul să iasă.

40
00:07:57,477 --> 00:08:00,063
Mulder, aici!

41
00:08:07,779 --> 00:08:09,740
Încă e cald.

44
00:09:07,381 --> 00:09:09,758
Mă satur să-mi tot pierd pistolul.

45
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
Întoarce-te cu faţa spre gard!

46
00:09:20,561 --> 00:09:23,230
Întoarce-te spre gard!

47
00:09:24,565 --> 00:09:27,484
Cum te cheamă?

48
00:09:29,903 --> 00:09:31,905
Vorbeşti limba engleză?

49
00:09:35,158 --> 00:09:37,077
Nemaipomenit.

50
00:09:38,161 --> 00:09:43,959
Dă-mi geanta!

51
00:09:47,045 --> 00:09:50,257
Bine, să mergem!

52
00:09:51,508 --> 00:09:54,178
Să mergem!

53
00:10:14,948 --> 00:10:18,535
Ori nu pot să găsească un traducător,
ori traducătorul pe care l-au găsit,

54
00:10:18,660 --> 00:10:20,829
n-a înţeles bine instrucţiunile
şi s-a rătăcit pe undeva.

55
00:10:20,913 --> 00:10:22,539
Nu ştiu care dintre ele.

56
00:10:22,581 --> 00:10:24,500
Ai încercat la departamentul
teritorial al FBI-ului?

57
00:10:24,541 --> 00:10:27,711
Cumva, asta e o cerere greu de îndeplinit
în Allentown la ora asta târzie.

58
00:10:27,794 --> 00:10:30,839
Uită-te numai!
O lumină în beznă.

59
00:10:38,430 --> 00:10:41,391
- Agentule Mulder, Scully.
- Asta e o surpriză, dle.

60
00:10:41,475 --> 00:10:43,852
Nu vorbiţi, din întâmplare,
japoneza, nu-i aşa?

61
00:10:43,894 --> 00:10:44,770
Mi-aş dori să fi ştiut.

62
00:10:44,853 --> 00:10:47,773
- Ne-ar putea scuti pe toţi de ruşine.
- Ce vreţi să spuneţi?

63
00:10:47,856 --> 00:10:49,835
Am venit cu un avocat federal
ca să încercăm

64
00:10:49,836 --> 00:10:51,736
să rezolvăm
o mică încurcătură internaţională.

65
00:10:51,777 --> 00:10:53,904
El a spus că aţi arestat
pe cineva astă seară.

66
00:10:53,946 --> 00:10:54,696
Un suspect de crimă, da.

67
00:10:54,780 --> 00:10:58,116
- Mă tem că va trebui să-l eliberaţi.
- Despre ce vorbiţi?

68
00:10:58,200 --> 00:11:01,912
Potrivit corpului diplomatic japonez,
bărbatul e un diplomat de rang înalt.

69
00:11:02,037 --> 00:11:04,456
Bărbatul ăsta de aici?

70
00:11:08,168 --> 00:11:10,128
E Kazuo Sakari.

71
00:11:10,170 --> 00:11:12,714
Nu i-am reţinut numele. Eram prea
ocupat luând-o pe cocoaşă de la el.

72
00:11:12,798 --> 00:11:15,133
Dar victima, sau rapoartele?

73
00:11:15,217 --> 00:11:18,554
O altă agenţie se va ocupa de ele.

74
00:11:18,637 --> 00:11:20,556
Ce căutaţi voi doi aici, totuşi?

75
00:11:22,057 --> 00:11:23,976
Eram pe urmele unei chestiuni
legate de pirateria video.

76
00:11:25,894 --> 00:11:29,606
Vă sugerez să nu vă băgaţi nasul şi să
vă întoarceţi de-ndată la Washington.

77
00:11:31,149 --> 00:11:34,486
Înainte ca cineva s-o mai încaseze.

78
00:11:46,165 --> 00:11:48,792
Nu ştiu ce să zic, Mulder.
Nu se leagă nicicum.

79
00:11:50,252 --> 00:11:52,713
Ce-ar căuta un diplomat
japonez în casa aceea,

80
00:11:52,796 --> 00:11:55,215
cu un mort cu capul
băgat într-o faţă de pernă?

81
00:11:55,299 --> 00:11:58,302
E clar că nu voia să
întărească relaţiile internaţionale.

82
00:11:59,511 --> 00:12:01,722
Ce vrei să faci acum?
S-o laşi baltă?

83
00:12:01,805 --> 00:12:03,724
Eu mi-am plătit cei 29.95
de dolari, Scully.

84
00:12:03,807 --> 00:12:07,102
Cred că am dreptul la încă
câteva răspunsuri, nu crezi?

85
00:12:07,186 --> 00:12:09,646
Ce faci?

86
00:12:09,771 --> 00:12:14,109
Tocmai mi-am amintit de o dovadă de la
locul crimei, pe care am uitat s-o predau.

87
00:12:24,870 --> 00:12:26,997
Ce sunt alea?

88
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
Arată ca nişte poze
făcute din satelit.

89
00:12:29,374 --> 00:12:32,211
Ce voia să facă cu astea?

90
00:12:32,294 --> 00:12:35,172
Ce voia să facă cu o listă
a membrilor Reţelei Mutuale OZN,

91
00:12:35,214 --> 00:12:39,134
în Allentown, cu numele
de Betsy Hagopian încercuit?

92
00:12:43,096 --> 00:12:45,557
Poate că voia să-i pună
şi ei o faţă de pernă pe cap.

93
00:12:45,599 --> 00:12:48,936
Ce-ar fi să mai stai pe-aici. Închiriază-ţi
o cameră la motel şi cercetează dimineaţă.

94
00:12:48,977 --> 00:12:49,895
Tu ce o să faci?

95
00:12:49,937 --> 00:12:52,898
Eu o să mă întorc la Washington ca un băiat
cuminte, aşa cum mi-a spus Skinner să fac

96
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
şi să arăt astea
unor prieteni de-ai noştri.

97
00:12:57,653 --> 00:13:00,197
Numele vasului e Talapus.

98
00:13:02,407 --> 00:13:04,618
N-are cum să nu-ţi placă
optica asta germană.

99
00:13:04,701 --> 00:13:06,787
Spui că asta e de la
un satelit german.

100
00:13:06,870 --> 00:13:10,582
Nu, sistemul optic e german.
Tehnologia probabil că e a noastră.

101
00:13:10,666 --> 00:13:14,545
- Dar satelitul e mai mult ca sigur japonez.
- Lansat din America de Sud.

102
00:13:14,586 --> 00:13:16,797
N-are cum să nu-ţi placă
economia globală, nu?

103
00:13:16,839 --> 00:13:17,714
De unde ai asta, Mulder?

104
00:13:17,798 --> 00:13:20,425
- De la un diplomat japonez.
- Sunt surprins.

105
00:13:20,551 --> 00:13:24,054
Japonezii sunt foarte discreţi în
legătură cu capacităţile lor de spionaj

106
00:13:24,137 --> 00:13:26,723
şi din cale afară de prudenţi
cu informaţiile lor secrete.

107
00:13:26,765 --> 00:13:28,892
Ce anume spionează ei acolo?

108
00:13:28,934 --> 00:13:31,395
Talapus a fost o navă
de salvare, pornită din San Diego.

109
00:13:31,436 --> 00:13:33,146
Au petrecut luni întregi
căutând un submarin japonez

110
00:13:33,188 --> 00:13:34,857
care s-a scufundat în
Al Doilea Război Mondial.

111
00:13:34,898 --> 00:13:37,901
Umbla vorba că avea la bord
o încărcătură de lingouri de aur.

112
00:13:37,943 --> 00:13:41,321
- Şi l-au găsit?
- Potrivit rapoartelor, nu.

113
00:13:41,405 --> 00:13:44,950
Dar după cum văd eu în poza asta, nava
nu s-a mai întors niciodată în San Diego.

114
00:13:45,033 --> 00:13:47,578
- De ce spui asta?
- În celelalte poze,

115
00:13:47,619 --> 00:13:50,414
ei urmăresc nava prin Canalul Panama...

116
00:13:51,665 --> 00:13:53,750
până în Newport News, Virginia.

117
00:13:53,834 --> 00:13:57,296
- Şantierul naval al marinei militare.
- Dar de ce s-ar duce acolo?

118
00:13:58,755 --> 00:14:01,925
Poate că, ceea ce au găsit
nu a fost un submarin japonez.

119
00:14:02,384 --> 00:14:04,636
AMBASADA JAPONIEI
WASHINGTON D.C.

120
00:14:04,678 --> 00:14:06,680
Bună seara, dle Sakari!

121
00:14:58,524 --> 00:15:01,026
Bună ziua!
Betsy Hagopian?

122
00:15:01,151 --> 00:15:03,320
Nu, îmi pare rău.
Betsy nu e aici acum.

123
00:15:03,403 --> 00:15:05,864
Aş putea cumva să
iau legătura cu ea?

124
00:15:07,407 --> 00:15:09,868
Îmi cer scuze.
Numele meu e Dana Scully.

125
00:15:09,910 --> 00:15:13,872
- Te cunosc.
- Nu. Cred că vă înşelaţi.

126
00:15:13,956 --> 00:15:16,875
Te-am văzut. Penny?
Penny, vino aici!

127
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Mă tem că nu sunt
cine credeţi dvs. că sunt.

128
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Dumnezeule!

129
00:15:23,423 --> 00:15:25,884
Ea e una.

130
00:15:27,219 --> 00:15:30,013
- Cum una?
- Una dintre noi.

131
00:15:36,395 --> 00:15:39,982
Trebuie să fie vreo greşeală.
Eu sunt de la FBI.

132
00:15:40,065 --> 00:15:43,569
- Şi mă aflu aici pentru a ancheta o crimă.
- O crimă?

133
00:15:43,652 --> 00:15:44,653
Cathy, sunt la Betsy acasă.

134
00:15:44,695 --> 00:15:48,198
Poţi să-i suni pe toţi din grup
şi să le spui să vină toţi aici?

135
00:15:48,240 --> 00:15:51,869
Un bărbat pe nume Steven Zinnzser
a fost ucis la vreo 3 km de aici.

136
00:15:51,910 --> 00:15:55,873
- Penny, ai auzit?
- Steve Zinnzser a fost ucis?

137
00:15:55,956 --> 00:15:58,625
- L-aţi cunoscut?
- Era un membru al adunării noastre.

138
00:15:58,750 --> 00:16:00,836
Dar înţelegeţi că eu
nu sunt un membru.

139
00:16:00,919 --> 00:16:03,338
- Eu sunt un agent FBI.
- Asta aţi spus.

140
00:16:03,422 --> 00:16:07,009
Dar la uşă, aţi spus
că eram una dintre voi.

141
00:16:10,262 --> 00:16:13,682
Vi s-a întâmplat ceva
inexplicabil anul trecut?

142
00:16:13,765 --> 00:16:16,727
Aţi fost dată dispărută pentru o perioadă
de timp care nu poate fi justificată?

143
00:16:16,810 --> 00:16:18,687
De ce mă întrebaţi?

144
00:16:18,729 --> 00:16:21,148
Cred că aţi face bine
să vă aşezaţi, dră Scully.

145
00:16:21,607 --> 00:16:23,734
Cred că sunt nişte oameni
pe care aţi vrea să-i întâlniţi.

146
00:16:27,696 --> 00:16:30,240
Talapus?

147
00:16:30,324 --> 00:16:33,035
E o navă de salvare
înmatriculată în San Diego.

148
00:16:33,118 --> 00:16:36,205
Potrivit spuselor comandantului portului,
dvs. v-aţi dus să întâmpinaţi vasul

149
00:16:36,288 --> 00:16:38,790
când cei de la Vamă nu voiau
să-l lase să intre în port.

150
00:16:38,874 --> 00:16:40,792
Da. Aşa e.

151
00:16:40,876 --> 00:16:43,795
Dar nu Vama îl împiedica să debarce,
ci cei de la Brigada Antidrog.

152
00:16:43,879 --> 00:16:46,882
Brigada Antidrog? De ce?
Care era problema?

153
00:16:46,965 --> 00:16:49,801
Căutau marfă de contrabandă,
dacă îmi amintesc bine.

154
00:16:49,885 --> 00:16:51,803
Vasul a venit prin Canalul Panama.

155
00:16:51,887 --> 00:16:54,223
Erau motive de îngrijorare cum că
echipajul lui ar fi luat o încărcătură.

156
00:16:54,306 --> 00:16:57,809
- Şi au găsit ceva?
- N-am ajuns niciodată la bordul vasului.

157
00:16:57,893 --> 00:17:00,395
Cred că se punea problema
de a confisca vasul,

158
00:17:00,479 --> 00:17:02,397
dacă echipajul
ar fi fost arestat.

159
00:17:02,481 --> 00:17:05,400
- Şi au fost?
- Se pare că nu.

160
00:17:05,484 --> 00:17:09,154
Noi am fost chemaţi înapoi, iar vasul
a plecat din port în dimineaţa următoare.

161
00:17:09,279 --> 00:17:12,699
- Asta n-are nici un sens.
- Poftim?

162
00:17:12,824 --> 00:17:14,868
Vasul Talapus a venit
fără oprire din Panama.

163
00:17:14,910 --> 00:17:16,787
Ar fi trebuit să se oprească pentru
a se realimenta cu combustibil.

164
00:17:16,829 --> 00:17:19,623
N-am toate detaliile în minte.

165
00:17:19,665 --> 00:17:21,542
Îmi puteţi face o favoare?

166
00:17:21,583 --> 00:17:23,627
Aţi putea să vă uitaţi dacă nu există
cumva rapoarte legate de povestea asta?

167
00:17:23,669 --> 00:17:27,256
Să vă uitaţi dacă nu e trecută
vreo destinaţie pentru vasul Talapus.

168
00:17:27,339 --> 00:17:31,009
- S-ar putea să am nevoie de ceva timp.
- Nu e nici o problemă. Aştept bucuros.

169
00:17:39,142 --> 00:17:41,603
Dar nu v-am mai întâlnit
pe nici una dintre voi până acum.

170
00:17:41,687 --> 00:17:44,439
Nu v-am mai văzut în viaţa mea.

171
00:17:44,523 --> 00:17:48,235
S-ar putea să nu-ţi aminteşti.
Ţi s-a întâmplat doar o singură dată.

172
00:17:48,318 --> 00:17:51,196
Majoritatea dintre noi am
fost duse de mai multe ori.

173
00:17:53,448 --> 00:17:56,994
Duse?
Duse unde?

174
00:17:57,035 --> 00:17:59,538
În locul alb şi strălucitor.

175
00:18:03,876 --> 00:18:06,587
Îţi aminteşti, nu-i aşa?

176
00:18:06,670 --> 00:18:08,589
Nu ştiu.

177
00:18:08,672 --> 00:18:11,133
Nişte oameni efectuează teste.

178
00:18:15,679 --> 00:18:17,806
Ce oameni?

179
00:18:17,890 --> 00:18:20,767
Ei nu-şi dezvăluie identitatea.
Ne fură amintirile.

180
00:18:20,851 --> 00:18:23,145
Dar cumva, ele încep
să se strecoare înapoi.

181
00:18:23,228 --> 00:18:26,023
Unele s-ar putea să-ţi fi venit deja înapoi
în minte, dar n-aveau nici un înţeles.

182
00:18:28,358 --> 00:18:30,485
Ai auzit de hipnoză regresivă?

183
00:18:30,569 --> 00:18:33,071
Da, sunt...

184
00:18:33,155 --> 00:18:35,866
Te-ai gândit vreodată
să te spui unei şedinţe?

185
00:18:35,908 --> 00:18:39,328
Scuzaţi-mă. Nu mă simt
pregătită să discut despre asta.

186
00:18:39,411 --> 00:18:42,039
Ţi-e teamă să-ţi
aminteşti, nu-i aşa?

187
00:18:43,582 --> 00:18:47,169
Nu-i nimic.
Tuturor ne-a fost frică la început.

188
00:19:04,061 --> 00:19:05,979
Agentule Mulder?

189
00:22:17,171 --> 00:22:21,133
Nu ştiu. Când am deschis uşa
şi te-am văzut stând acolo,

190
00:22:21,216 --> 00:22:23,177
a fost ca o revelaţie.

191
00:22:23,302 --> 00:22:25,721
Chipul tău îmi era atât de clar.

192
00:22:25,804 --> 00:22:29,099
Dar eu de ce nu-mi amintesc de voi?

193
00:22:29,141 --> 00:22:31,894
La început nu-ţi aminteşti
decât de lumină.

194
00:22:31,977 --> 00:22:35,063
Iar apoi câteodată, chipurile
oamenilor care au efectuat testele.

195
00:22:51,747 --> 00:22:54,791
De unde ştiţi că nu
mă confundaţi cu altcineva?

196
00:22:55,918 --> 00:22:58,086
Ai semnul, nu-i aşa?

197
00:22:59,838 --> 00:23:01,798
Ce semn?

198
00:23:02,841 --> 00:23:06,720
Aici, pe ceafă.

199
00:23:06,803 --> 00:23:10,557
Toate îl avem.
Acolo pun ei implanturile.

200
00:23:26,532 --> 00:23:29,660
Trebuie să plec.
Eu am venit doar...

201
00:23:29,743 --> 00:23:31,703
- Să vorbeşti cu Betsy?
- Da.

202
00:23:31,745 --> 00:23:34,998
Să vorbesc cu Betsy Hagopian. De ce
sunteţi toate în casa ei? Ea unde e?

203
00:23:39,253 --> 00:23:41,588
Ce i s-a întâmplat?

204
00:23:41,672 --> 00:23:45,676
Betsy se află într-un stadiu avansat
al unei forme de cancer nediagnosticată.

205
00:23:45,759 --> 00:23:48,929
Trupul ei e plin de tumori care nu vor
să reacţioneze la nici un fel de tratament.

206
00:23:49,012 --> 00:23:51,932
Şi credeţi că a apărut
ca urmare a răpirii ei?

207
00:23:52,015 --> 00:23:56,144
Au tot luat-o pe Betsy
încă de când era adolescentă.

208
00:23:56,228 --> 00:23:59,147
- Asta se va întâmpla cu noi toate.
- Ce vrei să spui?

209
00:23:59,231 --> 00:24:02,651
Nu ştiu dacă înţelegi
asta sau nu, Dana,

210
00:24:02,734 --> 00:24:05,487
dar vom sfârşi toate că Betsy.

211
00:24:05,571 --> 00:24:07,823
Toate murim din cauza
lucrurilor pe care ei ni le fac.

212
00:27:04,666 --> 00:27:06,335
Cred că au găsit ceea ce căutau.

213
00:27:09,421 --> 00:27:11,548
Nu-mi amintesc să-ţi
fi dat vreo cheie.

214
00:27:11,632 --> 00:27:16,094
Am venit să vorbesc cu tine.
Se pare că am întârziat la petrecere.

215
00:27:16,220 --> 00:27:19,598
Da, cred că ar trebui să-mi
concediez femeia de serviciu, nu-i aşa?

216
00:27:19,681 --> 00:27:22,809
Pune pistolul jos, Mulder.
Ai putea să mai răneşti pe cineva.

217
00:27:24,186 --> 00:27:26,104
Despre ce vorbiţi?

218
00:27:26,188 --> 00:27:30,025
Kazuo Sakari, diplomatul
pe care l-ai reţinut ieri.

219
00:27:30,108 --> 00:27:32,152
Suspectul nostru de crimă.

220
00:27:32,236 --> 00:27:35,197
N-a prins avionul aseară.

221
00:27:35,280 --> 00:27:38,450
Azi-dimineaţă cadavrul său a fost găsit
plutind cu faţa-n jos pe Canalul CO.

222
00:27:40,410 --> 00:27:44,373
Cred că putem presupune că nu făcea
scufundări în căutare de perle.

223
00:27:44,456 --> 00:27:48,168
Guvernul japonez crede că a fost ucis
din cauza conţinutului unei serviete

224
00:27:48,210 --> 00:27:49,378
pe care o avea la el.

225
00:27:49,419 --> 00:27:52,297
O dovadă care nu a fost
înregistrată la momentul arestului.

226
00:27:52,381 --> 00:27:54,675
Ei ce cred că se afla în ea?

227
00:27:54,758 --> 00:27:57,761
Departamentul de Stat nu vrea
să-mi dea pace, Mulder.

228
00:27:57,845 --> 00:28:01,515
Japonezii vor intenta proces
în afara canalelor diplomatice.

229
00:28:01,557 --> 00:28:03,851
- Să lăsăm prostiile!
- Sunt acuzat de crimă?

230
00:28:03,892 --> 00:28:07,604
- Unde e servieta?
- E la agentul Scully.

231
00:28:07,688 --> 00:28:11,733
- E în portbagajul unei maşini închiriate.
- Şi ea unde e?

232
00:28:11,817 --> 00:28:14,903
Nu ştiu. N-am mai vorbit cu ea
de când ne-am despărţit în Allentown.

233
00:28:14,987 --> 00:28:18,115
Atunci ai face bine s-o găseşti, deoarece
treaba în care ai intervenit în acest caz

234
00:28:18,198 --> 00:28:20,742
duce direct în biroul meu
şi nu-mi place cum miroase.

235
00:28:22,327 --> 00:28:24,746
Te deranjează dacă fac
mai întâi, puţin curat, aici?

236
00:28:26,206 --> 00:28:29,793
Treaba asta e mai importantă decât mine,
decât tine, sau decât FBI-ul, agent Mulder.

237
00:28:40,596 --> 00:28:42,848
Sper că ai şi alte nume
în cartea ta de telefon,

238
00:28:42,890 --> 00:28:44,516
pentru că eu nu mă
bag de data asta.

239
00:28:46,185 --> 00:28:47,936
Eşti pe cont propriu.

240
00:29:01,033 --> 00:29:03,535
BIROUL SENATORULUI RICHARD MATHESON
WASHINGTON D.C.

241
00:29:06,872 --> 00:29:10,375
- Salut, Fox!
- Vă mulţumesc că m-aţi primit aşa de repede.

242
00:29:16,173 --> 00:29:18,467
Am înţeles că te afli
într-o situaţie dificilă.

243
00:29:19,927 --> 00:29:22,846
Nu fii atât de surprins. Sunt membru al
comitetului pentru informaţii secrete.

244
00:29:22,888 --> 00:29:25,682
Secretele sunt singura monedă
de schimb cu care lucrăm.

245
00:29:25,807 --> 00:29:28,977
- Atunci ştiţi deja cu ce mă confrunt.
- Poate mai bine decât tine.

246
00:29:29,061 --> 00:29:32,481
Lucru pentru care, presupun,
că ai venit aici.

247
00:29:32,564 --> 00:29:35,400
Am nevoie de sfatul dvs.
despre cum să acţionez mai departe.

248
00:29:35,484 --> 00:29:39,196
- Înapoiază pozele făcute de satelit.
- În acest fel m-aş implica.

249
00:29:39,238 --> 00:29:45,369
Un bun jucător de şah ştie care
piese să le sacrifice şi când.

250
00:29:45,452 --> 00:29:48,664
Dar nu-mi pot permite
să mă încurc într-o anchetă.

251
00:29:48,705 --> 00:29:50,958
- De ce?
- Din cauza a ceea ce am văzut.

252
00:29:51,041 --> 00:29:54,336
Din cauză că le-ar oferi timp să îngroape
totul, undeva unde să nu-l mai pot găsi.

253
00:29:54,378 --> 00:29:56,880
Ai încredere în mine, Fox?

254
00:29:58,048 --> 00:30:01,260
Atunci dă-mi voie să-ţi câştig
încrederea, spunându-ţi adevărul.

255
00:30:02,511 --> 00:30:05,097
Vă ascult.

256
00:30:16,233 --> 00:30:18,735
Acum câteva săptămâni,
în Knoxville, Tennessee,

257
00:30:18,777 --> 00:30:22,072
patru cetăţeni japonezi
au fost ucişi.

258
00:30:22,114 --> 00:30:27,286
Cu toţii doctori de seamă, după câte se pare,
angajaţi într-un proiect ultra secret.

259
00:30:27,369 --> 00:30:30,247
Ce fel de proiect?

260
00:30:30,289 --> 00:30:32,583
Autopsia unei forme de
viaţă extraterestră.

261
00:30:32,666 --> 00:30:34,710
- Asta făcea parte?
- Nu pot să-ţi spun.

262
00:30:34,793 --> 00:30:39,715
Unele secrete rămân secrete,
Fox, chiar şi pentru mine.

263
00:30:39,756 --> 00:30:43,218
Şi eu am aflat, doar adineauri,
numele savanţilor ucişi.

264
00:30:44,928 --> 00:30:47,931
Acreditările lor, totuşi,
sunt o chestiune de dosare publice.

265
00:30:47,973 --> 00:30:52,394
Fapte din trecut care ar
putea lămuri trădări din prezent.

266
00:30:53,520 --> 00:30:55,647
Timpul tău e limitat.

267
00:30:55,731 --> 00:30:58,942
Înainte să te încurci, cum
ai spus tu, în povestea asta,

268
00:30:59,026 --> 00:31:04,656
dincolo de punctul de a fi pe cale s-o
înţelegi pe deplin sau s-o dai în vileag.

269
00:31:04,740 --> 00:31:06,283
De ce anume am dat eu aici?

270
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Monştri care zămislesc alţi monştri.

271
00:31:39,942 --> 00:31:42,152
- Scully.
- De ce e încuiată uşa?

272
00:31:42,277 --> 00:31:44,196
Am ceva să-ţi arăt.

273
00:31:44,279 --> 00:31:47,282
- Ai vreo idee pe unde am fost?
- În Allentown?

274
00:31:47,366 --> 00:31:49,493
M-am dus să vorbesc
cu membrii MUFON,

275
00:31:49,535 --> 00:31:51,787
ca să aflu câte ceva despre
femeia aia, Betsy Hagopian.

276
00:31:51,829 --> 00:31:52,830
Şi ce-ai aflat?

277
00:31:52,871 --> 00:31:57,167
Am aflat că e pe moarte, împreună cu
mai multe femei care susţin acelaşi lucru.

278
00:31:57,209 --> 00:31:59,545
Toate spun că le-au fost
aşa ceva.

279
00:31:59,628 --> 00:32:04,967
E acelaşi lucru pe care
l-am scos din ceafa mea.

280
00:32:05,008 --> 00:32:06,593
Dar tu n-ai nimic,
nu-i aşa, Scully?

281
00:32:06,635 --> 00:32:10,389
Oare? Nu ştiu, Mulder.
Au spus că mă cunosc.

282
00:32:10,430 --> 00:32:12,474
Că m-au mai văzut.
A fost înfricoşător.

283
00:32:12,516 --> 00:32:14,935
Ştiau lucruri despre mine,
despre dispariţia mea.

284
00:32:15,018 --> 00:32:17,563
E tulburător.

285
00:32:17,688 --> 00:32:20,858
Dar nu cred că ar trebui să te sperii
până nu aflăm ce e chestia asta.

286
00:32:25,988 --> 00:32:27,906
Mulder.

287
00:32:28,949 --> 00:32:32,286
- Vine un fax.
- Ce e asta?

288
00:32:32,369 --> 00:32:34,955
E o fotografie, reprezentând
un grup de doctori japonezi,

289
00:32:34,997 --> 00:32:36,665
făcută în timpul celui
de-al Doilea Război Mondial.

290
00:32:36,707 --> 00:32:37,583
L-am mai văzut pe omul ăsta.

291
00:32:37,624 --> 00:32:40,836
Nu prea cred. Numai dacă nu cumva
ai fost în Japonia în ultimii 50 de ani.

292
00:32:40,878 --> 00:32:42,546
Nu, l-am mai văzut înainte.

293
00:32:42,629 --> 00:32:46,300
Numele său e Dr. Takeo Ishimaru.
E mort din 1965.

294
00:32:46,383 --> 00:32:49,636
Era comandantul unei secţiuni de elită
a corpului medical japonez,

295
00:32:49,678 --> 00:32:51,555
cunoscute sub numele de 731,

296
00:32:51,680 --> 00:32:55,017
o unitate despre care se cunoaşte
că a făcut experimente pe oameni.

297
00:32:55,058 --> 00:32:57,519
Au efectuat vivisecţii
fără anestezie,

298
00:32:57,561 --> 00:33:00,022
au testat toleranţă
la degerături pe copii,

299
00:33:00,063 --> 00:33:04,484
au expus prizonieri de război
nevinovaţi la boli, ciumă.

300
00:33:04,568 --> 00:33:07,779
Ca şi omologii lor nazişti,
n-au fost niciodată aduşi în faţa justiţiei.

301
00:33:07,863 --> 00:33:09,781
Ce faci cu astea?

302
00:33:09,865 --> 00:33:13,952
Patru dintre doctorii din poză erau
şi pe casetă pe care ţi-am arătat-o,

303
00:33:13,994 --> 00:33:14,745
efectuând autopsia.

304
00:33:14,786 --> 00:33:17,998
Da, dar erau echipaţi în halate
chirurgicale. N-aveai cum să-i deosebeşti.

305
00:33:18,081 --> 00:33:20,751
Cineva a putut, pentru că aceşti
patru bărbaţi au fost ucişi ieri.

306
00:33:20,876 --> 00:33:22,794
Au fost găsiţi chiar
aici pe teritoriul SUA.

307
00:33:22,878 --> 00:33:26,381
- Pentru ce au fost omorâţi?
- Asta aş vrea să ştiu şi eu.

308
00:33:26,465 --> 00:33:29,301
- Sau de către cine au fost omorâţi?
- De către guvernul nostru, posibil.

309
00:33:29,384 --> 00:33:31,803
De guvernul nostru?
Din ce motiv?

310
00:33:31,887 --> 00:33:35,015
Pentru că şi-au continuat munca,
cea pe care o făceau naziştii.

311
00:33:35,057 --> 00:33:37,309
Încercau să creeze
un hibrid om-extraterestru.

312
00:33:37,351 --> 00:33:38,101
Asta e încă o fantezie.

313
00:33:38,185 --> 00:33:40,854
Scully, după toate câte ai văzut...

314
00:33:40,938 --> 00:33:44,816
După toate câte mi-ai spus că ai văzut...
tunelul plin de dosare medicale,

315
00:33:44,858 --> 00:33:47,569
fiinţele care au fugit pe lângă tine,
implantul din ceafa ta,

316
00:33:47,653 --> 00:33:49,613
de ce refuzi a crede?

317
00:33:49,655 --> 00:33:52,449
A crede e uşor, Mulder.

318
00:33:52,533 --> 00:33:55,285
Eu sunt mai greu de mulţumit
decât tine. Eu am nevoie de dovezi.

319
00:33:55,369 --> 00:33:57,454
Crezi că a crede e uşor?

320
00:34:00,874 --> 00:34:03,836
Avem dovada.

321
00:34:03,919 --> 00:34:06,547
Am identificat ce anume
urmăreau acele cinci fotografii.

322
00:34:06,630 --> 00:34:09,341
Un vas care a ridicat un OZN
de pe fundul Oceanului Pacific,

323
00:34:09,424 --> 00:34:14,012
un OZN care se află acum într-un
depozit păzit de către armata SUA.

324
00:34:14,096 --> 00:34:17,724
Un OZN care purta, probabil, EBE-ul acela
pe care l-am văzut pe casetă cu autopsia.

325
00:34:17,808 --> 00:34:19,518
La ce mă uit?

326
00:34:19,560 --> 00:34:21,353
La o bucată din calea ferată
secretă a guvernului nostru.

327
00:34:21,436 --> 00:34:23,939
Vagoane folosite pentru
transportarea subiecţilor,

328
00:34:23,981 --> 00:34:26,817
precum şi pentru autopsia
pe care am văzut-o.

329
00:34:26,942 --> 00:34:28,861
De unde ai asta?

330
00:34:28,944 --> 00:34:30,863
De la cineva ca tine,
care vrea dovezi.

331
00:34:33,031 --> 00:34:35,409
Care vrea de asemenea să creadă.

332
00:34:39,454 --> 00:34:42,791
SEDIUL FBI
WASHINGTON D.C.

333
00:34:43,584 --> 00:34:46,128
Uimitor!

334
00:34:46,211 --> 00:34:48,172
Ştii ce e?

335
00:34:48,255 --> 00:34:50,340
Arată ca un fel de microprocesor.

336
00:34:51,925 --> 00:34:54,052
Vrei să spui că a fost făcut de om.

337
00:34:54,136 --> 00:34:56,513
Ce altceva ar putea fi?

338
00:34:56,555 --> 00:34:59,016
E fără doar şi poate
de ultimă generaţie.

339
00:35:01,143 --> 00:35:03,729
Microlitografia e
extrem de complexă.

340
00:35:03,854 --> 00:35:06,982
N-am mai văzut până acum
nimic care să aibă o asemenea densitate.

341
00:35:07,065 --> 00:35:09,526
Putem afla cumva cine le fabrică?

342
00:35:09,651 --> 00:35:13,780
Există câteva companii
în San Jose, vreo două în Boston.

343
00:35:13,864 --> 00:35:16,200
Ar putea fi oricare.

344
00:35:16,241 --> 00:35:18,285
La ce sunt folosite cipurile acestea?

345
00:35:18,368 --> 00:35:20,412
La jocuri video, sisteme de frână.

346
00:35:20,496 --> 00:35:22,748
Găsesc noi moduri de
folosire, pe zi ce trece.

347
00:35:22,831 --> 00:35:26,376
Am citit că a fost proiectat
unul pentru a-i ajuta pe invalizi

348
00:35:26,418 --> 00:35:28,921
să folosească computerele, prin
intermediul undelor cerebrale.

349
00:35:28,962 --> 00:35:29,922
Cum?

350
00:35:29,963 --> 00:35:32,591
Printr-o interfaţă electrochimică
legată direct de cortex.

351
00:35:32,633 --> 00:35:35,385
Destul de incredibil, nu?

352
00:35:36,637 --> 00:35:38,555
Da.

353
00:39:55,395 --> 00:39:57,689
- Scully.
- Scully, eu sunt.

354
00:39:57,773 --> 00:39:59,358
Unde eşti?

355
00:39:59,399 --> 00:40:01,443
La depozitul de trenuri
din Quinnimont, Virginia de Vest.

356
00:40:01,485 --> 00:40:03,320
Un grup de japonezi
a pus pe cineva

357
00:40:03,362 --> 00:40:06,240
într-unul din vagoanele acelea pe care
le-am văzut în fotografiile din satelit.

358
00:40:06,281 --> 00:40:07,908
Credeam c-ai spus că era
calea ferată a guvernului nostru.

359
00:40:07,991 --> 00:40:11,286
- Se întâmplă ceva important aici, Scully.
- Ce vrei să spui?

360
00:40:11,328 --> 00:40:13,831
Fiinţa pe care au băgat-o
în tren, era vie.

361
00:40:13,872 --> 00:40:16,041
- Mulder...
- Trebuie să mă urc în trenul ăla.

362
00:40:16,166 --> 00:40:19,294
Se va lega de un personal
canadian lângă Cincinnati.

363
00:40:19,378 --> 00:40:22,256
Mulder, am avut dreptate
în legătură cu dr. Ishimaru.

364
00:40:22,339 --> 00:40:25,300
Nu e mort.
De fapt, apare pe casetă ta video.

365
00:40:25,342 --> 00:40:27,094
Atunci înseamnă că
de acolo îl ştii.

366
00:40:27,177 --> 00:40:30,305
Nu, nicidecum nu-l ştiu de acolo.

367
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Atenţie, vă rog!

368
00:41:02,880 --> 00:41:06,633
Toţi pasagerii expresului
canadian de nord spre Vancouver,

369
00:41:06,717 --> 00:41:10,095
să se pregătească de
urcare pe peronul patru.

370
00:41:10,179 --> 00:41:14,975
Repet, toţi pasagerii expresului
canadian de nord spre Vancouver,

371
00:41:15,058 --> 00:41:18,020
vă rog, să vă pregătiţi
de urcare pe peronul patru.

372
00:42:00,562 --> 00:42:04,483
- Trenul expres spre Vancouver, ce peron?
- Adineauri a plecat.

373
00:42:04,525 --> 00:42:06,777
- Când a plecat?
- Doar ce l-aţi ratat.

374
00:42:06,819 --> 00:42:09,738
- Abia ce a plecat din gară.
- Mulţumesc.

375
00:42:17,246 --> 00:42:18,247
Agentule Scully.

376
00:42:27,422 --> 00:42:28,632
Ce cauţi aici?

377
00:42:28,674 --> 00:42:31,802
- Ai vorbit cu agentul Mulder?
- Nu. De ce?

378
00:42:31,844 --> 00:42:32,845
- E în pericol.
- De unde ştii?

379
00:42:32,886 --> 00:42:36,807
Urmăreşte un tren.
Nu-l poţi lăsa să se urce în el.

380
00:42:36,849 --> 00:42:39,226
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

381
00:42:42,396 --> 00:42:45,232
Trebuie să-i dai de veste.

382
00:42:45,315 --> 00:42:48,902
De ce ar trebui să am încredere în tine?
Ne-ai minţit şi înainte.

383
00:42:48,986 --> 00:42:52,614
Iroseşti timpul.
Înţelegi?

384
00:43:09,381 --> 00:43:10,340
Mulder.

385
00:43:10,382 --> 00:43:12,509
- Mulder, nu te urca în tren.
- De ce nu?

386
00:43:12,593 --> 00:43:15,929
Pentru că ei ştiu unde eşti
şi ştiu ce vrei să faci.

387
00:43:16,013 --> 00:43:17,764
Cine ţi-a spus?

388
00:43:17,848 --> 00:43:19,850
Ascultă-mă, Mulder!
E prea periculos.

389
00:43:19,933 --> 00:43:22,352
Cine ţi-a spus, Scully?

390
00:43:26,899 --> 00:43:28,150
Scully, vine.

391
00:43:28,734 --> 00:43:30,235
- Las-o baltă!
- Nu pot.

392
00:43:36,492 --> 00:43:38,619
Mulder, nu te urca
în tren! Mulder?

393
00:43:40,662 --> 00:43:42,039
Mulder, nu!

394
00:43:58,180 --> 00:44:00,682
VA URMA

