1
00:00:23,065 --> 00:00:25,984
Centrul Hansen
pentru studierea maladiilor

2
00:00:32,950 --> 00:00:35,244
Haideþi! Miºcaþi-vã!

3
00:00:42,543 --> 00:00:45,546
Miºcaþi-vã!

4
00:00:45,587 --> 00:00:47,589
Afarã!

5
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
Miºcaþi-vã!
Haideþi!

6
00:00:50,467 --> 00:00:53,136
Haideþi!
Sã mergem!

7
00:00:55,597 --> 00:00:58,600
Afarã!
Toatã lumea sã iasã!

8
00:00:58,767 --> 00:01:02,354
Haideþi!

9
00:01:02,437 --> 00:01:04,898
Grãbiþi-vã!

10
00:01:05,065 --> 00:01:07,651
Mãriþi pasul!

11
00:01:18,662 --> 00:01:22,040
- Urcaþi!
- Grãbiþi-vã! Sã mergem!

12
00:01:22,165 --> 00:01:24,334
- Urcaþi!
- Nu vã opriþi!

13
00:01:24,459 --> 00:01:26,712
În spate.
Haideþi!

14
00:01:26,753 --> 00:01:28,755
- Haideþi!
- Pânã în spate!

15
00:01:28,797 --> 00:01:31,258
Porniþi!

16
00:01:31,300 --> 00:01:33,760
Am înþeles!

17
00:01:36,096 --> 00:01:38,390
Aduceþi urmãtorul camion!

18
00:01:48,942 --> 00:01:52,237
- Coborâþi toþi! Toatã lumea sã iasã.
- Haideþi!

19
00:01:55,699 --> 00:01:57,993
Alinierea!

20
00:02:06,793 --> 00:02:11,298
Întoarceþi-vã cu faþa în
partea cealaltã! Acum!

21
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
Trageþi!

22
00:03:18,657 --> 00:03:21,118
POLITICA LOR E SCUZÃ

23
00:03:21,159 --> 00:03:23,871
SEZONUL 3, EPISODUL 10

24
00:03:23,912 --> 00:03:26,415
Mulder?
Rãspunde-mi!

25
00:03:28,750 --> 00:03:31,128
La naiba!

26
00:04:00,115 --> 00:04:03,744
- Vreau sã ºtiu ce se aflã în trenul ãla.
- Nu mai conteazã acum.

27
00:04:03,785 --> 00:04:06,038
Guvernul nostru conduce
o cale feratã secretã.

28
00:04:06,121 --> 00:04:09,541
Au pus ceva pe trenul acela
în Virginia de Vest... ceva viu.

29
00:04:09,625 --> 00:04:12,836
- Ce altceva mai e de ºtiut?
- Ce legãturã au japonezii cu asta.

30
00:04:12,878 --> 00:04:15,339
În ce fel e implicat un
bãrbat pe nume Ishimaru.

31
00:04:15,422 --> 00:04:19,551
- Asta nu ºtiu.
- Nu-mi spune cã nu ºtii, nemernicu' drac...

32
00:04:23,138 --> 00:04:26,642
Existã limite...
cunoºtinþelor mele.

33
00:04:26,850 --> 00:04:30,437
- N-am vreme de ignoranþa ta convenabilã.
- Ce voiai sã faci?

34
00:04:30,521 --> 00:04:34,358
Sã mã împuºti, ca ºi cei
care au împuºcat-o pe sora ta?

35
00:04:34,399 --> 00:04:36,860
Îi cunoºti ºi pe ei?

36
00:04:36,985 --> 00:04:42,074
Vrei sã ºtii ce se aflã în trenul
acela, cine þi-a omorât sora?

37
00:04:42,157 --> 00:04:45,285
Aflã ce þi-au pus în ceafã.

38
00:04:45,369 --> 00:04:47,454
Implantul.

39
00:04:47,579 --> 00:04:51,083
Conþine mai multe informaþii
decât þi-aº putea spune eu vreodatã.

40
00:04:51,166 --> 00:04:53,168
Poate chiar tot ceea
ce trebuie sã ºtii.

41
00:05:56,732 --> 00:05:59,401
Scuzaþi-mã, dle.
Am nevoie de ajutorul dvs.

42
00:05:59,526 --> 00:06:03,822
- Sunt un agent federal. MÃ£ numesc Mulder.
- AveÃ¾i nevoie de ajutorul meu?

43
00:06:03,906 --> 00:06:05,532
Trebuie sÃ£ intru Ã®n vagonul acela
aflat Ã®n carantinÃ£

44
00:06:05,574 --> 00:06:06,533
pe care l-aþi luat
în Virginã de Vest.

45
00:06:06,909 --> 00:06:08,994
Îmi pare rãu.
Nu vã pot ajuta.

46
00:06:09,119 --> 00:06:11,413
Sunt un agent federal, dle.
Deschideþi vagonul acela!

47
00:06:11,496 --> 00:06:14,124
Aº face-o dac-aº putea,
dar nici eu nu am acces.

48
00:06:14,208 --> 00:06:17,794
Noi doar luãm aceste vagoane. Orice
s-ar afla în ele, ei nu ne spun niciodatã.

49
00:06:17,920 --> 00:06:20,297
Cineva trebuie sã poatã
intra în vagonul acela.

50
00:06:20,422 --> 00:06:23,175
Avem un doctor în tren.
A urcat la Queen's Gate.

51
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
El s-ar putea sã aibã acces.
L-am vãzut verificând uºa.

52
00:06:26,720 --> 00:06:31,183
- Cum îl cheamã?
- E japonez. Dr. Shiro Zama.

53
00:06:31,225 --> 00:06:34,895
Zicea cã, cãlãtoreºte cu un grup,
dar mie mi s-a pãrut cã era singur.

54
00:06:35,020 --> 00:06:38,106
- Mã puteþi duce la compartimentul sãu?
- Desigur. Pe aici.

55
00:06:43,028 --> 00:06:45,113
Rãmâneþi aici!

56
00:06:47,407 --> 00:06:49,910
Bateþi la uºã, dar
staþi la o parte.

57
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
Dr. Zama?

58
00:06:55,207 --> 00:06:57,209
Mai bateþi odatã!

59
00:06:57,334 --> 00:06:59,503
Sunt conductorul,
Dr. Zama.

60
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Deschideþi-o!

61
00:07:03,298 --> 00:07:05,717
Descuiaþi-o numai ºi apoi
daþi-vã la o parte!

62
00:07:43,172 --> 00:07:45,465
De ce am studiat eu oare
la liceu franceza?

63
00:07:46,967 --> 00:07:49,261
Aveþi vreun loc sigur
unde sã-l puneþi?

64
00:07:49,344 --> 00:07:53,473
Da. Ce sã-i spun doctorului
când va întreba unde e?

65
00:07:53,557 --> 00:07:56,101
Dacã vã gãseºte înainte
sã-l gãsesc eu pe el,

66
00:07:56,143 --> 00:08:00,647
vreau sã-l obligaþi sã se
întindã pe podea pânã mã întorc.

67
00:08:00,689 --> 00:08:03,567
- Aþi mai folosit vreun pistol vreodatã?
- Nu.

68
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
Vreau doar sã-l îndreptaþi spre el.

69
00:08:06,653 --> 00:08:09,656
Nu apãsaþi pe trãgaci!
Altfel vã veþi da de gol.

70
00:08:09,740 --> 00:08:12,618
ªi dacã fuge?

71
00:08:12,659 --> 00:08:15,037
Asiguraþi-vã cã fuge spre mine.

72
00:08:22,461 --> 00:08:24,463
Îi transmit impulsuri cipului.

73
00:08:26,465 --> 00:08:28,467
Graficul înregistreazã randamentul,

74
00:08:28,550 --> 00:08:31,762
care, atunci când opresc curentul,
se schimbã puþin, dar continuã.

75
00:08:31,845 --> 00:08:34,973
Asta înseamnã cã reþeaua neuralã
înmagazineazã informaþii.

76
00:08:35,015 --> 00:08:38,101
- Informaþii biologice?
- Asta a fost prima mea bãnuialã.

77
00:08:38,185 --> 00:08:41,396
Cipul a fost implantat
sub piele, în ceafã, nu?

78
00:08:41,480 --> 00:08:44,608
Deci ar fi logic sã
înregistreze impulsuri

79
00:08:44,691 --> 00:08:47,194
transmise spre, cât ºi dinspre
sistemul nervos central.

80
00:08:47,277 --> 00:08:49,863
- Dar ce?
- Uitã-te la grafic.

81
00:08:49,905 --> 00:08:52,699
Acelea sunt ceea ce noi
numim "bucle de reverberaþie."

82
00:08:52,783 --> 00:08:55,911
Ele indicã prezenþa activitãþii
ciclice neuronale în creier.

83
00:08:55,994 --> 00:08:57,913
Formarea memoriei.

84
00:08:57,996 --> 00:09:01,083
Da. Cipul pare sã
imite acel proces...

85
00:09:01,208 --> 00:09:03,377
reproducând memoria din creier.

86
00:09:03,502 --> 00:09:05,212
Ca un hard-disk de computer.

87
00:09:05,254 --> 00:09:07,756
Da, dar nicidecum cã unul pe care
sã-l fi vãzut noi vreodatã.

88
00:09:07,798 --> 00:09:11,385
O astfel de reþea neuralã ar putea
nu doar sã strângã informaþii,

89
00:09:11,510 --> 00:09:16,515
ci în mod artificial sã reproducã
procesele mintale ale unei persoane.

90
00:09:16,598 --> 00:09:20,394
- Poþi sã ºtii toate gândurile cuiva.
- E înspãimântãtor.

91
00:09:24,106 --> 00:09:27,192
Oricum, am arãtat cipul
câtorva dintre specialiºtii mei

92
00:09:27,317 --> 00:09:29,903
ºi n-au fost atât uluiþi
precum am crezut eu cã vor fi.

93
00:09:29,987 --> 00:09:31,989
Au mai vãzut tehnologia asta?

94
00:09:32,114 --> 00:09:35,200
Au mai vãzut reþele neurale pânã acum,
dar nici una atât de complexã ca aceea,

95
00:09:35,284 --> 00:09:38,412
- ºi nici nu vor vedea prea curând.
- Ce vrei sã spui?

96
00:09:38,495 --> 00:09:41,915
Cipul e atât de sensibil, încât l-am
distrus când am început sã-l studiez,

97
00:09:41,999 --> 00:09:45,878
dar am gãsit ceva în matricea de siliciu,
care cred cã e numele producãtorului.

98
00:09:46,003 --> 00:09:48,714
- E japonez, nu-i aºa?
- De unde ai ºtiut?

99
00:09:48,797 --> 00:09:50,757
Am ghicit doar.

100
00:09:50,799 --> 00:09:53,594
L-am verificat pentru tine.
Am presupus cã asta ai fi vrut.

101
00:09:53,635 --> 00:09:56,430
Nu existã nici un document
sau informaþie despre producãtor,

102
00:09:56,555 --> 00:09:59,600
nici aici, nici în Japonia,
în afarã de asta.

103
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
Le-am cerut tuturor
companiilor de servicii poºtale,

104
00:10:01,977 --> 00:10:03,353
tuturor curierilor comerciali

105
00:10:03,437 --> 00:10:05,856
sã-ºi verifici înregistrãrile
din computere.

106
00:10:05,939 --> 00:10:08,442
Au gãsit o încãrcãturã
trimisã unui dr. Shiro Zama

107
00:10:08,525 --> 00:10:11,653
la un centru de cercetare
din Perkey, Virginia de Vest.

108
00:10:11,737 --> 00:10:15,032
Bine lucrat, agent Pendrell!
Þine-o tot aºa!

109
00:10:15,157 --> 00:10:17,743
Mulþumesc.
Þine-o ºi tu.

110
00:10:24,249 --> 00:10:26,543
"Þine-o ºi tu"?

111
00:10:26,627 --> 00:10:28,545
Ce tãntãlãu!

112
00:11:10,254 --> 00:11:13,549
Vã rog!

113
00:12:12,399 --> 00:12:14,985
Opriþi-vã!

114
00:13:17,339 --> 00:13:19,424
Vã rugãm. Nu.

115
00:13:19,508 --> 00:13:21,802
Nu ne faceþi rãu!
Vã rugãm!

116
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Nu.

117
00:13:43,615 --> 00:13:47,536
Scuzaþi-mã.

118
00:13:54,001 --> 00:13:56,128
- Dumnezeule! E mort.
- Nu.

119
00:13:56,211 --> 00:13:58,964
Nu. Liniºte!
Are doar rãu de miºcare.

120
00:13:59,047 --> 00:14:01,049
Mã duc sã caut un doctor.

121
00:14:01,175 --> 00:14:04,178
Ce-ar fi sã mergeþi sã
cãutaþi altã baie?

122
00:14:04,219 --> 00:14:06,763
Haide, Timmy!
Hai sã plecãm!

123
00:14:14,646 --> 00:14:17,357
Cine sunteþi?

124
00:14:19,276 --> 00:14:22,863
Nu vã faceþi griji. N-o sã vã
fac rãu. Sunt un agent FBI.

125
00:14:24,156 --> 00:14:26,283
Noi trãim aici.

126
00:14:26,366 --> 00:14:29,661
Am trãit aici la centru
aproape toatã viaþa.

127
00:14:29,745 --> 00:14:32,164
Ce fel de centru?

128
00:14:32,247 --> 00:14:35,667
Centrul Hansen
pentru studierea maladiilor.

129
00:14:35,751 --> 00:14:37,878
Hansen...

130
00:14:39,671 --> 00:14:41,757
Vrei sã spui cã aceasta
e o colonie de leproºi?

131
00:14:41,882 --> 00:14:45,969
Nu mai e.
Centrul e închis acum.

132
00:14:50,557 --> 00:14:54,561
Eu am venit aici pentru a-l
gãsi pe dr. Shiro Zama.

133
00:14:54,645 --> 00:14:58,732
Dr. Zama nu mai e aici.

134
00:14:58,774 --> 00:15:02,277
Nimeni din personalul
medical nu mai e.

135
00:15:02,319 --> 00:15:05,280
Unde au plecat?

136
00:15:05,364 --> 00:15:09,952
Au plecat cu toþii... chiar înainte sã
înceapã sã vinã brigãzile de exterminare.

137
00:15:10,077 --> 00:15:12,663
Care brigãzi de exterminare?

138
00:15:14,665 --> 00:15:18,293
De ei ne ascundeam.

139
00:15:18,418 --> 00:15:22,422
Am crezut cã aþi venit sã ne
omorâþi, ca ºi pe ceilalþi.

140
00:15:27,219 --> 00:15:28,971
Câþi au fost omorâþi?

141
00:15:29,012 --> 00:15:31,807
Sute.
Toþi, mai puþin noi.

142
00:15:31,890 --> 00:15:35,185
Nu înþeleg cum au putut
fi aici sute de oameni

143
00:15:35,310 --> 00:15:38,021
când lepra e o boalã vindecabilã.

144
00:15:38,105 --> 00:15:43,610
Aºa e. Eu ºi... ºi cu ceilalþi
oameni din ascunzãtoare

145
00:15:43,694 --> 00:15:45,612
suntem ultimii.

146
00:15:45,696 --> 00:15:48,574
Faptul cã suntem deformaþi ne-a forþat
sã venim în taberele astea

147
00:15:48,615 --> 00:15:49,992
înainte sã existe un tratament.

148
00:15:50,117 --> 00:15:53,287
- Cine au fost ceilalþi?
- N-am ºtiut niciodatã.

149
00:15:53,412 --> 00:15:55,706
Au început sã soseascã
acum câþiva ani,

150
00:15:55,789 --> 00:15:58,083
dar erau þinuþi separat.

151
00:15:58,208 --> 00:16:00,085
ªi sufereau de maladia Hansen?

152
00:16:00,210 --> 00:16:03,422
Nu, nu. Aveau numai
diformitãþile maladiei Hansen.

153
00:16:03,505 --> 00:16:08,719
Dr. Zama îi strângea în
grupuri pentru a-i trata.

154
00:16:10,888 --> 00:16:15,392
Apoi, cei care se întorceau
arãtau mult mai rãu...

155
00:16:15,517 --> 00:16:19,688
cu arsuri îngrozitoare
pe tot corpul lor.

156
00:16:21,899 --> 00:16:24,610
E acolo.

157
00:16:39,249 --> 00:16:41,251
Dumnezeule!

158
00:16:42,461 --> 00:16:45,255
Mai sunt gropi din astea.

159
00:16:47,341 --> 00:16:51,553
Ei aruncã doar cadavrele
unele peste altele...

160
00:16:55,432 --> 00:16:57,434
ca ºi cum ar fi gunoi.

161
00:17:02,356 --> 00:17:04,733
Vin!

162
00:17:04,858 --> 00:17:07,653
Stai!

163
00:17:09,738 --> 00:17:11,949
Nu.

164
00:17:44,231 --> 00:17:46,233
Miºcã-te ºi te omor!

165
00:18:04,001 --> 00:18:05,794
L-am gãsit pe Zama cu patru
vagoane mai în faþã,

166
00:18:05,836 --> 00:18:07,129
- sugrumat în baie.
- Nu se poate.

167
00:18:07,171 --> 00:18:10,090
Vreau sã te duci
ºi sã sigilezi baia aceea.

168
00:18:10,174 --> 00:18:13,677
Spune-i mecanicului sã nu opreascã
trenul ãsta pânã nu-i spun eu. Bine?

169
00:18:13,802 --> 00:18:15,971
Pânã nu gãsesc ucigaºul.

170
00:19:38,512 --> 00:19:41,431
Sunt un poliþist.

171
00:19:41,515 --> 00:19:44,434
- Nu te apropia!
- Pune pistolul ãla jos!

172
00:19:45,811 --> 00:19:48,230
Am sã-þi arãt legitimaþia.

173
00:19:49,815 --> 00:19:52,734
Pune pistolul jos!

174
00:20:00,117 --> 00:20:03,745
Idiotule!

175
00:20:05,414 --> 00:20:09,334
Ridicã mâinile
ºi întoarce-te!

176
00:20:09,376 --> 00:20:11,336
Mâinile sus!

177
00:20:17,718 --> 00:20:20,345
Habar n-ai cu ce ai
de-a face aici.

178
00:20:20,429 --> 00:20:23,432
Poate ar fi trebuit sã mã informezi
înainte sã încerci sã mã omori.

179
00:20:23,515 --> 00:20:27,019
- Cine eºti?
- Ba nu. Cine eºti tu?

180
00:20:27,144 --> 00:20:29,646
Rãspunde-mi!

181
00:20:29,730 --> 00:20:33,025
Lucrez pentru Agenþia
pentru Securitatea Naþionalã.

182
00:20:33,108 --> 00:20:35,611
NSA-ul?

183
00:20:35,736 --> 00:20:41,366
De când au început sã vã emitã
corzi de pian, în loc de pistoale?

184
00:20:46,955 --> 00:20:49,249
De când am aflat...

185
00:20:49,374 --> 00:20:52,377
cã existã o bombã
pe trenul acesta.

186
00:20:52,461 --> 00:20:55,464
Ceva existã pe trenul
acesta, dar nu e o bombã.

187
00:20:55,589 --> 00:20:58,050
Aruncã-l aici!

188
00:21:01,261 --> 00:21:05,849
Vagonul acesta e conectat
la un dispozitiv explozibil.

189
00:21:05,974 --> 00:21:08,977
S-a armat în mod automat
atunci când am intrat în vagon.

190
00:21:09,061 --> 00:21:12,064
- De ce?
- Din cauza a ceea ce se aflã în camera aia.

191
00:21:12,272 --> 00:21:15,150
Pentru cã cel responsabil de ea...

192
00:21:15,275 --> 00:21:17,277
n-a putut-o scoate din þarã

193
00:21:17,361 --> 00:21:19,780
ºi de aceea mai degrabã ar
ucide-o decât s-o lase în viaþã.

194
00:21:19,821 --> 00:21:22,157
Aºa cã l-ai ucis pe el?

195
00:21:22,282 --> 00:21:25,953
Singura alternativã omeneascã,
date fiind împrejurãrile.

196
00:21:27,788 --> 00:21:32,084
Mâinile sus! Bomba asta ar putea
fi conectatã la oricare din vagoane.

197
00:21:32,125 --> 00:21:35,170
Cel mai mic ºoc
ar putea-o declanºa.

198
00:21:35,254 --> 00:21:40,050
Dacã foloseºti arma,
îþi riºti viaþa.

199
00:21:40,175 --> 00:21:42,553
Mi-o voi risca.

200
00:21:56,650 --> 00:21:59,152
Aº vrea sã vorbesc cu
dra Scully între patru ochi.

201
00:22:06,910 --> 00:22:09,371
De unde mi-aþi ºtiut numele?

202
00:22:09,413 --> 00:22:12,499
ªtiu cam totul despre tine, Dana.

203
00:22:14,418 --> 00:22:17,004
Despre ce vorbiþi?

204
00:22:17,212 --> 00:22:19,214
Cred cã ºtii.

205
00:22:19,298 --> 00:22:23,594
Cine sunteþi?
Ce e locul acesta?

206
00:22:23,719 --> 00:22:29,099
Acesta a fost unul dintre cele mai
înspãimântãtoare locuri de pe Pãmânt.

207
00:22:29,224 --> 00:22:34,479
Un loc în care societatea ºi-a trimis
monºtrii sã trãiascã ocãrâþi ºi izolaþi.

208
00:22:34,521 --> 00:22:37,816
Acum boala de care
suferã ei este învinsã.

209
00:22:37,900 --> 00:22:41,695
ªtiinþa a stârpit
mii de ani de suferinþã.

210
00:22:41,820 --> 00:22:43,906
V-am vãzut eu metodele
voastre de stârpire.

211
00:22:44,031 --> 00:22:46,617
Ce s-a întâmplat cu omul
care era cu mine în pãdure?

212
00:22:46,700 --> 00:22:49,703
Dar cu oamenii care
erau în camera aceasta?

213
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
- Au fost expuºi.
- La ce?

214
00:22:52,414 --> 00:22:55,709
La acelaºi lucru ca
ºi toþi ceilalþi.

215
00:22:55,792 --> 00:23:00,130
Victime ale unui proiect inuman
condus de un om pe nume Zama.

216
00:23:00,214 --> 00:23:02,591
Vreþi sã spuneþi Ishimaru.

217
00:23:02,716 --> 00:23:05,093
L-aþi ascuns aici dupã rãzboi.

218
00:23:05,219 --> 00:23:08,013
A stat aici ºi
ºi-a continuat experimentele.

219
00:23:08,096 --> 00:23:11,600
Conducãtorul lumii nu mai este
acum þara cu cei mai curajoºi soldaþi,

220
00:23:11,725 --> 00:23:13,393
ci cea cu cei mai
mari oameni de ºtiinþã.

221
00:23:13,519 --> 00:23:18,607
Din nefericire, Ishimaru a început
sã-ºi facã experimentele în secret...

222
00:23:18,690 --> 00:23:23,153
fãrã sã le spunã celor care au riscat
multe pentru a-i oferi lui azil.

223
00:23:23,237 --> 00:23:26,949
- La ce îi expunea pe aceºti oameni?
- La lucruri îngrozitoare.

224
00:23:27,032 --> 00:23:29,535
Ce fel de lucruri?

225
00:23:30,953 --> 00:23:32,871
- Eu am fost expusã?
- Nu ºtiu.

226
00:23:32,955 --> 00:23:35,457
Cine ºtie?

227
00:23:36,959 --> 00:23:40,170
Te rog. Aº vrea
sã-þi arãt ceva

228
00:23:40,254 --> 00:23:42,548
care sã-þi ofere rãspunsurile.

229
00:24:01,358 --> 00:24:03,652
Agentule Mulder!

230
00:24:03,735 --> 00:24:06,655
Vreþi sã încercãm
sã forþãm uºa asta?

231
00:24:06,738 --> 00:24:08,740
Nu v-aº recomanda.

232
00:24:11,034 --> 00:24:13,662
Nu.

233
00:24:16,456 --> 00:24:19,835
- Unde e cartelã?
- E în buzunarul meu.

234
00:24:19,960 --> 00:24:23,255
Scoate-o afarã... încet.

235
00:24:26,842 --> 00:24:29,052
Pune-o pe masã!

236
00:24:36,852 --> 00:24:39,271
N-o sã meargã.

237
00:24:39,354 --> 00:24:42,608
Nu? Tu cum ai intrat aici?

238
00:24:42,691 --> 00:24:45,402
Existã un cod. Nu?

239
00:24:45,485 --> 00:24:48,780
Zama þi-a dat un cod chiar
înainte sã-l omori. Spune-l!

240
00:24:50,407 --> 00:24:53,202
Patru de unu, un patru,
un ºapte ºi un unu.

241
00:24:53,285 --> 00:24:56,914
1-1-1-1-4-7-1.

242
00:24:56,997 --> 00:24:59,374
Presupun cã Zama e mai deºtept

243
00:24:59,500 --> 00:25:04,296
decât sã-mi dea atât codul de intrare,
cât ºi cel de ieºire.

244
00:25:04,379 --> 00:25:06,507
- Poftim?
- ªtia cã urma sã moarã.

245
00:25:06,590 --> 00:25:10,844
Când am folosit codul pentru
a intra în vagon, a activat bomba.

246
00:25:10,886 --> 00:25:14,097
Dacã-l mai foloseºti încã o datã,
mai mult ca sigur cã o va declanºa.

247
00:25:19,603 --> 00:25:22,981
- Dacã existã o bombã pe tren, unde e?
- Nu ºtiu.

248
00:25:23,106 --> 00:25:25,484
- Ar putea fi oriunde.
- Ba n-ar putea fi oriunde.

249
00:25:25,609 --> 00:25:28,195
Dacã ai activat-o când ai intrat,
trebuie sã fie în vagonul acesta.

250
00:25:28,278 --> 00:25:30,405
Probabil cã ai dreptate.

251
00:25:30,447 --> 00:25:32,908
Unde crezi cã e?

252
00:25:32,950 --> 00:25:34,910
Nu ºtiu.

253
00:25:35,077 --> 00:25:37,996
ªtii ce cred eu?
Cred cã minþi.

254
00:25:38,080 --> 00:25:42,376
Nu cred cã lucrezi pentru NSA
ºi nici cã existã o bombã pe trenul ãsta.

255
00:25:42,501 --> 00:25:46,713
- Ai ales un mod foarte periculos de a afla.
- Taci din gurã!

256
00:26:02,437 --> 00:26:05,023
E al tãu.

257
00:26:05,065 --> 00:26:07,651
Rãspunde!

258
00:26:14,741 --> 00:26:17,536
Da?

259
00:26:17,619 --> 00:26:19,621
Da.

260
00:26:21,623 --> 00:26:23,625
O clipã.

261
00:26:24,751 --> 00:26:27,129
E pentru tine.

262
00:26:28,338 --> 00:26:30,549
Pune-l jos.

263
00:26:39,725 --> 00:26:41,727
- Da?
- Dle Mulder.

264
00:26:41,852 --> 00:26:45,022
E cineva aici care ar vrea
sã vorbeascã cu dvs.

265
00:26:47,024 --> 00:26:50,444
- Mulder, eu sunt.
- Scully, unde eºti?

266
00:26:50,527 --> 00:26:53,655
- Sunt în Virginia de Vest.
- Cine a format numãrul acesta?

267
00:26:53,739 --> 00:26:57,326
Mulder, ne-am implicat în ceva,
dar nu e deloc ceea ce crezi tu.

268
00:26:57,451 --> 00:26:58,660
Despre ce vorbeºti?

269
00:26:58,702 --> 00:27:02,414
Orice s-ar afla în trenul ãla
nu e extraterestru.

270
00:27:02,539 --> 00:27:06,293
- Te înºeli, Scully.
- Mulder, Ishimaru... Zama...

271
00:27:06,335 --> 00:27:10,047
fãcea experimente pe
subiecþi umani nevinovaþi.

272
00:27:10,130 --> 00:27:13,342
O fãcea de ani întregi,
într-o colonie de leproºi.

273
00:27:13,425 --> 00:27:16,553
Oricum l-ar fi chemat,
Scully, e mort.

274
00:27:16,637 --> 00:27:19,014
Nu cred cã asta are
vreo legãturã cu leproºii.

275
00:27:19,139 --> 00:27:22,601
Colonia de leproºi era doar o faþadã.
Testele n-au fost fãcute numai pe leproºi.

276
00:27:22,643 --> 00:27:25,479
Ci ºi pe cei fãrã adãpost
ºi pe cei alienaþi mintal.

277
00:27:25,562 --> 00:27:29,858
Au fost aduºi aici ºi au fost
supuºi unor boli ºi iradieri.

278
00:27:33,695 --> 00:27:36,657
- Cine þi-a spus?
- Cel care mi-a dat telefonul.

279
00:27:36,782 --> 00:27:41,161
- De ce îl crezi?
- Din cauza a ceea ce mi-a arãtat.

280
00:27:41,286 --> 00:27:44,414
Ce anume?

281
00:27:44,456 --> 00:27:47,668
Ce þi-a arãtat?

282
00:27:47,793 --> 00:27:50,045
Mulder, mã aflu într-un vagon

283
00:27:50,087 --> 00:27:52,381
care aratã exact ca ºi cel
de pe casetã ta cu autopsia,

284
00:27:52,464 --> 00:27:55,551
doar cã-mi dau seama
cã am mai fost aici.

285
00:27:55,592 --> 00:27:58,679
- Despre ce vorbeºti?
- Aici m-au adus ei.

286
00:27:58,762 --> 00:28:01,974
Aici mi-au pus implantul în ceafã...
într-unul din vagoanele acestea.

287
00:28:02,057 --> 00:28:04,434
- Scully...
- Totul se leagã, Mulder.

288
00:28:04,476 --> 00:28:07,271
Ishimaru... Zama...
folosea calea feratã secretã

289
00:28:07,396 --> 00:28:09,690
pentru a-ºi face experimentele.

290
00:28:09,773 --> 00:28:13,986
Femeile din Allentown, toate
îºi amintesc de vagoanele acestea.

291
00:28:14,027 --> 00:28:17,364
Scully. Scully?

292
00:28:17,489 --> 00:28:19,783
- Mã auzi?
- Da.

293
00:28:19,867 --> 00:28:22,870
Vrei sã spui cã Zama le-a
rãpit pe aceste femei?

294
00:28:23,078 --> 00:28:27,457
Ce vreau sã spun, Mulder, e cã
nu existã rãpiri fãcute de extratereºtri.

295
00:28:27,583 --> 00:28:30,460
E doar un paravan
creat bucuros de guvernul nostru

296
00:28:30,586 --> 00:28:32,838
pentru a ascunde cea mai
mare minciunã a tuturor timpurilor.

297
00:28:32,880 --> 00:28:35,591
Dar OZN-ul la care
i-am vãzut lucrând?

298
00:28:35,674 --> 00:28:38,969
Acela nu a fost un OZN. Era o bucatã dintr-un
submarin nuclear rusesc care a fost ridicat.

299
00:28:39,094 --> 00:28:41,889
- Alte minciuni.
- Cum poþi fii atât de sigurã?

300
00:28:41,972 --> 00:28:45,517
Pentru cã am ceea ce þi-am
spus cã aveam nevoie, Mulder. Dovada.

301
00:28:45,601 --> 00:28:48,437
Acum douã sãptãmâni, preºedintele
ºi-a cerut scuze în mod public

302
00:28:48,520 --> 00:28:52,816
pentru testele de iradiere secrete
care au fost fãcute pe cetãþeni nevinovaþi

303
00:28:52,900 --> 00:28:55,110
pânã în 1974.

304
00:28:55,235 --> 00:28:58,822
- Dar ia ghici!
- Testele acelea nu s-au încheiat niciodatã.

305
00:28:58,906 --> 00:29:02,826
Mulder, ascultã-mã! Nu trebuie
sã te apropii de vagonul acela.

306
00:29:04,328 --> 00:29:07,706
- De ce?
- Pentru cã se aflã o bombã în el.

307
00:29:07,831 --> 00:29:10,000
Mulder, dacã bomba
aceea explodeazã,

308
00:29:10,125 --> 00:29:12,419
mii de oameni vor muri
de febrã hemoragicã.

309
00:29:12,503 --> 00:29:15,506
La ãsta a fost expus
subiectul din vagon.

310
00:29:15,631 --> 00:29:18,008
Scully, ai cam întârziat puþin.

311
00:29:18,133 --> 00:29:20,219
Sunt închis în vagonul acela.

312
00:29:21,720 --> 00:29:25,641
Atunci trebuie sã te scoatem.
Dispozitivul este ataºat de un cronometru.

313
00:29:25,682 --> 00:29:26,475
Unde e?

314
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
Ar trebui sã fie un grilaj
de ventilaþie pe tavan.

315
00:29:29,019 --> 00:29:31,897
E ascunsã înãuntru.

316
00:29:34,024 --> 00:29:36,735
Dã-te înapoi!

317
00:29:42,407 --> 00:29:44,409
Deschide-l!

318
00:30:08,475 --> 00:30:11,645
- Ai gãsit-o, Mulder?
- Stai puþin!

319
00:30:26,952 --> 00:30:29,246
Da. Am gãsit-o.

320
00:30:33,876 --> 00:30:37,546
- Cât timp ai?
- Ceva mai mult de o orã jumate.

321
00:30:37,671 --> 00:30:42,759
Mulder, trebuie sã le spui sã opreascã
trenul, ca sã te putem da jos de pe el.

322
00:30:42,801 --> 00:30:46,471
Ei vor sã-i spui mecanicului
sã opreascã la gara urmãtoare.

323
00:30:48,557 --> 00:30:50,017
De ce?

324
00:30:50,058 --> 00:30:53,353
Ca sã putem trimite o echipã de
geniºti acolo ºi sã evacuãm trenul.

325
00:30:53,395 --> 00:30:54,813
Scully, se întrerupe transmisia.
Nu te mai aud.

326
00:30:54,855 --> 00:30:58,275
- Ai auzit? Mulder? Muld...
- Scully? Scully?

327
00:31:00,277 --> 00:31:04,072
- Care e urmãtoarea staþie?
- Nu e trecutã pe hartã.

328
00:31:09,870 --> 00:31:12,164
Dã-te la o parte!

329
00:31:15,250 --> 00:31:17,461
Dle conductor!

330
00:31:19,254 --> 00:31:21,340
- Unde suntem?
- În Iowa.

331
00:31:21,465 --> 00:31:24,259
Am trecut de Gara Murray
acum vreo 20 de minute.

332
00:31:24,301 --> 00:31:28,013
Vreau sã-l anunþaþi pe mecanic
cã se aflã o bombã în vagonul acesta.

333
00:31:28,096 --> 00:31:30,891
- O bombã?
- Exact.

334
00:31:31,016 --> 00:31:34,895
Vreau sã-i spuneþi sã nu
facã urmãtoarea oprire programatã,

335
00:31:35,020 --> 00:31:36,897
ci sã schimbe traseul,
aþi înþeles?

336
00:31:36,980 --> 00:31:39,191
- Aºa cred.
- Spuneþi-i sã aleagã un loc

337
00:31:39,316 --> 00:31:43,320
cât se poate de depãrtat de zonele
populate ºi sã separe vagonul acesta.

338
00:31:45,697 --> 00:31:50,202
- Ce faci?
- Hai sã ne mutãm în colþul ãla acum.

339
00:31:52,788 --> 00:31:54,915
O sã ne omori pe amândoi.

340
00:31:56,583 --> 00:31:59,795
Vreau sã îngenunchezi ºi
sã-þi pui mâinile la spate.

341
00:32:02,714 --> 00:32:05,217
N-o sã ne poatã gãsi la timp.

342
00:32:05,300 --> 00:32:09,012
Dacã ceea ce se aflã în trenul acesta e atât
de important pe cât cred eu, ne vor gãsi.

343
00:33:04,234 --> 00:33:07,112
O sã mori, ºtii asta?

344
00:33:07,154 --> 00:33:10,657
Þie ce-þi pasã?
Tu oricum încercai sã mã omori.

345
00:33:46,443 --> 00:33:48,445
Scully la telefon.

346
00:33:48,654 --> 00:33:51,907
Scully, n-ai vãzut America,
pânã n-ai vãzut-o din tren.

347
00:33:51,949 --> 00:33:55,828
- Fir-ar sã fie, Mulder! Ce s-a întâmplat?
- N-o sã ajung la gara aceea, Scully.

348
00:33:55,869 --> 00:33:59,456
Mi-am dat seama de asta.
Ai vreo idee pe unde te afli?

349
00:33:59,498 --> 00:34:01,416
Nu, dar sunt sigur
cã o sã ne gãseascã.

350
00:34:01,458 --> 00:34:04,169
Probabil cã am pornit toþi sateliþii
spion din emisfera asta.

351
00:34:04,211 --> 00:34:06,129
N-am avut de ales, Scully.

352
00:34:06,171 --> 00:34:08,966
Dacã ai dreptate privind
ceea ce se aflã în vagonul acesta,

353
00:34:09,091 --> 00:34:11,468
o explozie în afara zonei
populate ar reduce riscurile.

354
00:34:11,593 --> 00:34:14,096
Dacã am dreptate, ei nu vor
vrea sã te gãseascã.

355
00:34:14,179 --> 00:34:17,683
- Dar tu nu crezi cã am dreptate, nu-i aºa?
- Aºteptãm ºi o sã vedem.

356
00:34:17,766 --> 00:34:21,770
Nu aºteptãm nimic. Trebuie sã te
scoatem de acolo cât de repede cu putinþã.

357
00:34:21,895 --> 00:34:24,398
Iau în considerare toate
propunerile ºi sugestiile.

358
00:34:34,992 --> 00:34:36,994
Nu vor veni, aºa-i?

359
00:34:37,077 --> 00:34:39,872
Þi-am spus eu cã faci o greºealã.

360
00:34:41,874 --> 00:34:43,792
Spune-mi ceva.

361
00:34:43,876 --> 00:34:46,086
Ai urcat în trenul ãsta
ca sã-l omori pe dr. Zama.

362
00:34:46,170 --> 00:34:51,091
ªi apoi? Care erau ordinele
tale dupã asta? Pe cine protejezi?

363
00:34:51,175 --> 00:34:53,760
Dacã nu cumva bomba
e la fel de falsã cã ºi tine,

364
00:34:53,844 --> 00:34:56,388
nu mai avem de trãit
decât vreo jumãtate de orã.

365
00:34:56,430 --> 00:34:58,348
Asta fãcea parte din plan?

366
00:34:58,390 --> 00:35:00,767
Pe ei nu-i intereseazã
sã-mi salveze viaþa.

367
00:35:00,893 --> 00:35:03,145
Dar de chestia aia închisã acolo?

368
00:35:03,187 --> 00:35:06,190
De ea nu-i intereseazã
sã-i salveze viaþa?

369
00:35:06,231 --> 00:35:09,193
Nu ºtiu. Nu se aºteptau
ca eu sã dau greº.

370
00:35:09,276 --> 00:35:11,987
ªtii ce e, nu-i aºa?

371
00:35:14,490 --> 00:35:18,577
O sã mori pentru chestia aia.
E atât de importantã ca sã mori pentru ea?

372
00:35:18,702 --> 00:35:20,787
Ce e, un purtãtor
de ciumã? Un lepros?

373
00:35:22,998 --> 00:35:25,334
Amândoi vom muri aici.

374
00:35:25,417 --> 00:35:28,045
Diferenþa e cã eu voi muri repede.

375
00:35:28,128 --> 00:35:30,506
Ca angajat al Agenþiei
pentru Securitate Naþionalã,

376
00:35:30,631 --> 00:35:33,091
ar trebui sã ºtii cã
un glonþ în stomac

377
00:35:33,133 --> 00:35:36,136
e probabil cel mai dureros
ºi cel mai încet mod de a muri...

378
00:35:36,220 --> 00:35:41,808
dar eu nu sunt un þintaº prea bun
ºi când ratez... ratez de obicei în jos.

379
00:35:46,730 --> 00:35:50,234
- E o armã.
- O armã?

380
00:35:50,317 --> 00:35:52,236
Ce fel de armã?

381
00:35:52,319 --> 00:35:56,323
Întreabã-te, prietene. Ce ar putea
fi mai valoros decât Rãzboiul Stelelor,

382
00:35:56,406 --> 00:35:58,742
mai valoros
decât bomba atomicã

383
00:35:58,826 --> 00:36:01,829
sau decât cea mai
avansatã armã biologicã?

384
00:36:01,870 --> 00:36:04,832
O armatã imunã la
efectele acelor arme.

385
00:36:04,915 --> 00:36:07,793
Asta a fãcut dr. Zama, nu-i aºa?

386
00:36:07,835 --> 00:36:10,170
A descoperit o imunitate
la acele arme.

387
00:36:10,212 --> 00:36:13,841
Încerca sã ducã ilegal chestia aia înapoi
în þara lui ca sã le arate ce-a descoperit,

388
00:36:13,924 --> 00:36:16,927
doar cã guvernul nostru nu prea are
chef sã împartã cunoºtinþele, nu?

389
00:36:16,969 --> 00:36:18,512
Au fãcut experimente
încã din Al Doilea Rãzboi Mondial...

390
00:36:18,554 --> 00:36:20,180
teste efectuate pe
populaþia civilã nevinovatã.

391
00:36:20,222 --> 00:36:24,309
Dar Zama a izbutit
acolo unde ceilalþi au eºuat.

392
00:36:24,434 --> 00:36:26,854
Iar chestia aia de-acolo,

393
00:36:26,895 --> 00:36:29,314
nu e un civil nevinovat.

394
00:36:29,439 --> 00:36:31,984
ªi nu e nici un lepros.

395
00:36:32,025 --> 00:36:34,903
E un hibrid
om-extraterestru, nu-i aºa?

396
00:36:37,239 --> 00:36:39,908
Dar, dacã ar fi adevãrat...

397
00:36:41,743 --> 00:36:45,747
te-ai fi aºteptat ca cineva sã fi ajuns
deja aici ca sã-l salveze, nu-i aºa?

398
00:37:19,656 --> 00:37:24,578
Da. Mã numesc Dana Scully ºi aº vrea
sã vorbesc cu dl senator Matheson acasã.

399
00:37:24,661 --> 00:37:27,080
Am încercat deja la birou.
Vã rog. Este o urgenþã.

400
00:37:27,164 --> 00:37:29,166
Puteþi sã daþi de el?

401
00:37:30,167 --> 00:37:33,962
Da. Numãrul meu de
telefon e 555-0199.

402
00:37:34,046 --> 00:37:36,465
Mulþumesc.
Prefixul de aici.

403
00:38:35,315 --> 00:38:38,026
Da?

404
00:38:38,110 --> 00:38:41,196
- Mulder, cred cã am gãsit ceva.
- Ce?

405
00:38:41,321 --> 00:38:43,574
Cred cã þi-am gãsit codul.

406
00:38:43,615 --> 00:38:46,702
Mã uit la Zama cum îl introduce în
tastaturã dintr-unul din vagoane.

407
00:38:46,827 --> 00:38:50,289
- La ce te uiþi?
- La caseta ta video cu autopsia.

408
00:38:50,414 --> 00:38:53,917
Vrei sã spui cã s-ar putea sã se fi
meritat cei 29.95 de dolari pânã la urmã?

409
00:38:54,001 --> 00:38:56,420
Mai am ºase minute.
Atâta mai ai ºi tu?

410
00:38:56,503 --> 00:38:59,923
- Sã sperãm cã nu. Care e codul?
- Bine.

411
00:39:04,303 --> 00:39:07,222
Unu.

412
00:39:08,515 --> 00:39:11,518
Unu. Zero.

413
00:39:17,524 --> 00:39:20,110
Ce-i? Eºti acolo?

414
00:39:20,194 --> 00:39:24,615
Da. Da.
Unu. Zero. Unu.

415
00:39:24,656 --> 00:39:27,493
1-0-1.

416
00:39:27,534 --> 00:39:31,955
ªi un trei.
Apoi un trei.

417
00:39:32,039 --> 00:39:34,333
3-3.

418
00:39:36,543 --> 00:39:40,464
Nu vãd ultimul numãr
prea clar, de mâna lui.

419
00:39:40,547 --> 00:39:43,967
- Ceasul ticãie, Scully.
- Nu. Iartã-mã.

420
00:39:46,762 --> 00:39:49,431
- Cred cã e unu.
- Crezi cã e unu. Eºti sigurã?

421
00:39:49,556 --> 00:39:52,351
Da. Da, sunt destul de sigurã.

422
00:39:54,436 --> 00:39:57,147
ªi unu.

423
00:39:59,441 --> 00:40:03,237
Mulder?
Mulder!

424
00:41:59,478 --> 00:42:02,189
Bine. Sunã-mã
dacã afli ceva.

425
00:42:02,272 --> 00:42:06,193
Nimic, Scully... nici mecanicii,
nici Departamentul Silviculturii.

426
00:42:06,235 --> 00:42:08,445
Nimeni nu ºtie ce s-a
întâmplat cu vagonul acela.

427
00:42:08,529 --> 00:42:11,240
Nu este nici o fotografie fãcutã
din satelit pe care poþi sã pui mâna?

428
00:42:11,323 --> 00:42:13,534
Senatorul Matheson nu mi-a
rãspuns la telefoane.

429
00:42:13,617 --> 00:42:16,537
Asistenþii sãi spun cã
e plecat din þarã.

430
00:42:16,620 --> 00:42:19,748
Administratorul de la spitalul
în care ai fost internat

431
00:42:19,832 --> 00:42:22,918
a spus cã cineva a sunat ºi i-a
anunþat de locul în care te aflai.

432
00:42:23,043 --> 00:42:25,212
M-am uitat eu însumi peste
listã convorbirilor telefonice,

433
00:42:25,337 --> 00:42:29,216
iar telefonul a fost dat dintr-o
cabinã telefonicã din Blue Earth, Iowa.

434
00:42:29,341 --> 00:42:32,511
Ai localizat valiza
pe care a lãsat-o Zama pe tren?

435
00:42:32,636 --> 00:42:35,222
Da. O am aici.

436
00:42:41,937 --> 00:42:44,106
Nu pare sã fie aceeaºi valizã.

437
00:42:44,147 --> 00:42:48,152
Este cea pe care mi-au dat-o, cea pe
care ziceau cã ai dat-o conductorului.

438
00:42:51,113 --> 00:42:55,242
Astea nu sunt aceleaºi jurnale.
Toate au fost rescrise.

439
00:42:55,284 --> 00:42:55,284
Mulder...

440
00:42:55,325 --> 00:42:58,036
- O sã scape.
- Au scãpat deja.

441
00:42:58,120 --> 00:43:00,747
Cadavrele de la colonia de leproºi
au fost toate îndepãrtate.

442
00:43:00,831 --> 00:43:04,042
Eu ºtiu ce am vãzut pe trenul ãla.
Nu a fost un lepros. Nu era om.

443
00:43:04,126 --> 00:43:06,420
Eu ºtiu ce am vãzut
la centrul de cercetare.

444
00:43:06,545 --> 00:43:09,214
Abia dacã semãna cu un om.
Nu înþelegi, Mulder?

445
00:43:09,339 --> 00:43:11,425
Le faci treaba în locul lor.

446
00:43:11,633 --> 00:43:13,719
Urmãreºti extratereºtri
care nu existã,

447
00:43:13,844 --> 00:43:16,430
ajutându-i astfel sã creeze o poveste
ca sã ascundã adevãrul scandalos.

448
00:43:16,513 --> 00:43:20,350
Iar pentru ceea ce nu pot ascunde, îºi
cer scuze. Politica lor a devenit scuzã.

449
00:43:20,434 --> 00:43:23,145
Nu am nevoie de
o scuzã pentru minciuni.

450
00:43:23,228 --> 00:43:26,648
Nu-mi pasã de invenþiile pe care le
creeazã ei ca sã-ºi ascundã crimele.

451
00:43:26,773 --> 00:43:29,359
Eu vreau sã fie luaþi la rãspundere
pentru ceea ce sã întâmplat cu adevãrat.

452
00:43:29,401 --> 00:43:31,487
Vreau o scuzã pentru adevãr.

453
00:22:30,201 --> 00:22:31,733
pentru cã te-ai mãritat cu mine.

454
00:22:31,800 --> 00:22:34,434
Nu mai e în joc doar viaþa ta.

455
00:22:34,501 --> 00:22:36,767
E ºi viaþa mea în joc,
viaþa mea cu tine.

456
00:22:36,833 --> 00:22:38,767
Poþi sã-i spui lui Swender
ce vrei tu,

457
00:22:38,833 --> 00:22:41,267
dar eu îi spun lui Shepherd
ºi îþi spun ºi þie

458
00:22:41,334 --> 00:22:43,334
cã o sã faci operaþia.

459
00:22:55,201 --> 00:22:56,368
O fi ea prietena ta,

460
00:22:56,433 --> 00:22:59,001
dar asta nu îþi dã dreptul
sã te duci la ea ºi sã...

461
00:22:59,067 --> 00:23:01,867
ªi sã o convingi sã nu facã
o operaþie despre care nu ºtii nimic.

462
00:23:01,934 --> 00:23:04,001
Nu eºti medicul ei,
eºti rezidenta lui Swender.

463
00:23:04,067 --> 00:23:06,567
- Ce ai fãcut nu e numai nepotrivit...
- Derek...

464
00:23:06,634 --> 00:23:09,533
- E lipsã de profesionalism. Ai exagerat.
- Nu, nu ea. Eu am exagerat.

465
00:23:09,600 --> 00:23:13,034
Eu am convins-o pe Izzie
sã nu se opereze.

466
00:23:13,101 --> 00:23:16,067
La mine ar trebui
sã þipi acum.

467
00:23:16,134 --> 00:23:18,500
Eu voi pleca.

468
00:23:18,567 --> 00:23:21,101
Asta dacã nu vrei cumva
sã-þi ceri scuze pentru...

469
00:23:21,167 --> 00:23:23,600
Bine.

470
00:23:26,967 --> 00:23:29,867
Mama mea a dispãrut
în faþa ochilor mei.

471
00:23:29,934 --> 00:23:32,368
Tot ce avea, tot ce era...

472
00:23:32,433 --> 00:23:34,368
Demnitatea ei, memoria ei.

473
00:23:34,433 --> 00:23:36,800
La final, nici mãcar
nu mai era mama mea.

474
00:23:36,867 --> 00:23:38,800
Izzie nu e mama ta.

475
00:23:38,867 --> 00:23:41,201
Nu are o afecþiune incurabilã
a creierului.

476
00:23:41,268 --> 00:23:44,934
Are o tumorã
care poate fi tratatã.

477
00:23:45,001 --> 00:23:46,934
- N-o transforma în ceva personal.
- Nu fãceam asta.

478
00:23:47,001 --> 00:23:48,867
Te-ai dus la Izzie
în calitate de prietenã a ei

479
00:23:48,934 --> 00:23:50,867
ºi ai luat decizia în locul ei.

480
00:23:50,934 --> 00:23:53,600
Acum, ca rezidentã a mea,
tu o vei face sã se rãzgândeascã,

481
00:23:53,667 --> 00:23:55,667
pentru cã altfel,
tumora o va omorî.

482
00:23:59,400 --> 00:24:01,901
Am nevoie sã te consult rapid
în legãturã cu ceva, dr Yang.

483
00:24:03,901 --> 00:24:05,467
Ce faci ?

484
00:24:05,533 --> 00:24:08,234
Mi-am dat seama

485
00:24:08,301 --> 00:24:10,234
cã motivul pentru care
nu i-am zis mamei cã m-am întors

486
00:24:10,301 --> 00:24:12,234
este cã o parte din mine
se aflã încã acolo.

487
00:24:12,301 --> 00:24:14,800
Am fãcut o promisiune armatei
ºi nu mi-am þinut-o.

488
00:24:14,867 --> 00:24:16,800
Dacã unitatea mea
nu ar fi fost distrusã,

489
00:24:16,867 --> 00:24:18,567
eu aº fi încã acolo.

490
00:24:18,634 --> 00:24:20,567
Aºa cã nu mã mir
cã nu pot sã dorm noaptea

491
00:24:20,634 --> 00:24:23,301
ºi nu-mi pot privi mama în ochi.

492
00:24:23,368 --> 00:24:25,301
Nu mã mir cã noi doi
nu putem merge mai departe.

493
00:24:25,368 --> 00:24:27,301
Munca mea acolo nu s-a terminat.

494
00:24:27,368 --> 00:24:30,600
ªi pânã nu o termin,
nu am ce cãuta aici.

495
00:24:30,667 --> 00:24:34,767
Aºa cã... m-am decis
sã mã duc înapoi.

496
00:24:34,834 --> 00:24:38,134
Trebuie sã plec.

497
00:24:38,201 --> 00:24:40,268
Haide, Cristina...

498
00:24:40,334 --> 00:24:42,667
Ce e ? Îmi pare rãu,
ce ar trebui sã spun ?

499
00:24:42,734 --> 00:24:45,867
Aº fi vrut sã am sprijinul tãu.

500
00:24:45,934 --> 00:24:48,667
Nu-l ai.

501
00:24:53,400 --> 00:24:55,800
Dr Torres,

502
00:24:55,867 --> 00:24:59,034
dr O'Malley,

503
00:24:59,101 --> 00:25:01,533
aº vrea sã-mi cer scuze pentru...

504
00:25:01,600 --> 00:25:03,101
Nu-i nimic, Charlie.

505
00:25:03,167 --> 00:25:05,700
- Nu trebuie sã faci asta.
- Ba da,

506
00:25:05,767 --> 00:25:08,700
pentru cã nu aþi încercat
decât sã vã faceþi datoria.

507
00:25:08,767 --> 00:25:11,201
Datoria voastrã e sã faceþi
oamenii sã fie din nou întregi,

508
00:25:11,268 --> 00:25:14,134
nu sã îi mutilaþi,
ºi înþeleg asta.

509
00:25:14,201 --> 00:25:16,634
ªtiu cã vi se pare o nebunie

510
00:25:16,700 --> 00:25:19,301
faptul cã vreau sã mã întorc
în locul acela

511
00:25:19,368 --> 00:25:21,301
în care oamenii sunt rãniþi ºi mor,

512
00:25:21,368 --> 00:25:23,800
dar suntem acolo ca sã încercãm
sã ajutãm oameni,

513
00:25:23,867 --> 00:25:25,800
sã salvãm oameni, ca ºi voi.

514
00:25:25,867 --> 00:25:28,634
E datoria mea,
e ceea ce mã defineºte ca om.

515
00:25:28,700 --> 00:25:30,634
Dacã vi s-ar întâmpla ceva,

516
00:25:30,700 --> 00:25:33,167
ºi n-aþi putea sã mai fiþi doctori,

517
00:25:33,234 --> 00:25:36,067
dacã v-ar spune cineva
cã nu puteþi sã mai faceþi asta,

518
00:25:36,134 --> 00:25:39,101
nu credeþi cã aþi face tot posibilul

519
00:25:39,167 --> 00:25:41,467
sã fiþi doctori din nou ?

520
00:25:45,268 --> 00:25:47,700
Nu au trecut nici 24 de ore de la nuntã

521
00:25:47,767 --> 00:25:50,201
ºi deja ne-am certat.

522
00:25:50,268 --> 00:25:51,967
Ãsta e semn bun.

523
00:25:52,034 --> 00:25:54,034
Dupã ceartã urmeazã
o partidã bunã de sex de împãcare.

524
00:25:56,767 --> 00:25:59,800
Iar te uiþi la pãsãrile
care se învârt deasupra capului meu ?

525
00:25:59,867 --> 00:26:02,734
Acum sunt Albã ca Zãpada ?

526
00:26:02,800 --> 00:26:05,600
Nu vreau sã-l fac sã sufere.

527
00:26:05,667 --> 00:26:07,967
Pânã la urmã o sã-ºi dea seama
cã ai ales ce trebuia.

528
00:26:08,034 --> 00:26:11,001
E posibil sã dureze ceva,
dar dupã ce o sã disparã tumora,

529
00:26:11,067 --> 00:26:14,001
dupã ce o sã te întorci la lucru
sã operezi din nou,

530
00:26:14,067 --> 00:26:16,001
o sã vadã cã ai ales cum trebuie.

531
00:26:19,800 --> 00:26:22,001
Mãcar sunt colibri ?

532
00:26:23,734 --> 00:26:26,101
Îmi plac mult colibri.

533
00:26:29,368 --> 00:26:32,634
Trebuie sã vorbim cu Izzie.

534
00:26:32,700 --> 00:26:35,134
Nu, nu o sã încercãm
s-o convingem pe Izzie sã se opereze

535
00:26:35,201 --> 00:26:37,134
pentru cã viitorul tãu soþ
e supãrat pe tine.

536
00:26:37,201 --> 00:26:39,134
Dar are dreptate sã fie supãrat,

537
00:26:39,201 --> 00:26:41,301
pentru cã am convins-o pe Izzie
sã nu se opereze

538
00:26:41,368 --> 00:26:43,734
nu în calitate de doctori,
ci în calitate de prietene.

539
00:26:43,800 --> 00:26:46,533
Nu, datoria noastrã e sã-i prezentãm
pacientului ce opþiuni are,

540
00:26:46,600 --> 00:26:48,034
sã-i rãspundem la întrebãri

541
00:26:48,101 --> 00:26:51,034
ºi sã-l lãsãm sã hotãrascã
ce tratament vrea sã urmeze.

542
00:26:51,101 --> 00:26:53,034
- Asta am fãcut.
- Da.

543
00:26:53,101 --> 00:26:55,034
Doar cã e posibil ca eu
sã-i fi prezentat opþiunile cam aºa:

544
00:26:55,101 --> 00:26:57,600
numai moartã te las sã te operezi."

545
00:26:59,834 --> 00:27:02,500
Are tot dreptul sã fie supãrat.

546
00:27:02,567 --> 00:27:04,301
Fir-ar sã fie !

547
00:27:04,368 --> 00:27:06,134
Cine e ?

548
00:27:07,867 --> 00:27:10,467
Izzie ?
Ce s-a întâmplat ?

549
00:27:10,533 --> 00:27:12,167
Nu ºtiu.
Unde e Swender ?

550
00:27:12,234 --> 00:27:15,667
- Izzie, lasã-mã pe mine.
- Izzie, stai jos.

551
00:27:24,867 --> 00:27:26,800
Vasele de sânge ºi nervii
sunt separate.

552
00:27:26,867 --> 00:27:28,301
Grefonul cutanat e pregãtit.

553
00:27:28,367 --> 00:27:30,800
Mai spuneþi-mi o datã
de ce fac asta.

554
00:27:30,867 --> 00:27:32,700
Vã rog, sã-mi mai spunã cineva
încã o datã.

555
00:27:36,201 --> 00:27:39,134
N-ai de unde sã ºtii
ce se poate întâmpla cu puºtiul ãsta,

556
00:27:39,201 --> 00:27:43,967
câte bãtãlii ar putea sã câºtige,
câte vieþi ar putea sã salveze.

557
00:27:44,034 --> 00:27:47,067
Dacã nu-l operezi acum,

558
00:27:47,134 --> 00:27:49,800
cu siguranþã nu o sã aibã ºansa
sã facã nimic din toate astea.

559
00:27:49,867 --> 00:27:53,234
Nu facem nimic rãu.
Nu-l vãtãmãm.

560
00:27:53,301 --> 00:27:55,000
Îl salvãm.

561
00:27:55,067 --> 00:27:57,600
Facem ceea ce-ºi doreºte el.

562
00:27:57,667 --> 00:27:59,834
E dorinþa lui.

563
00:28:24,800 --> 00:28:26,501
Tensiunea scade încã.

564
00:28:26,568 --> 00:28:28,733
- Ne trebuie mai mult sânge.
- Trebuie sã ne miºcãm mai repede.

565
00:28:28,800 --> 00:28:31,134
Am terminat, am ajuns la capãt.

566
00:28:31,201 --> 00:28:33,134
N-am gãsit nicio perforaþie
în intestin.

567
00:28:33,201 --> 00:28:35,700
- Trebuie sã fie. Ia-o de la capãt.
- Dr Swender...

568
00:28:35,767 --> 00:28:38,101
Ia-o de la capãt.

569
00:28:38,167 --> 00:28:40,800
Da, doamnã.

570
00:28:40,867 --> 00:28:43,534
Gata cu legenda lui I.L.- 2.

571
00:28:43,600 --> 00:28:46,101
Crezi cã e vina mea ?

572
00:28:46,167 --> 00:28:48,700
Crezi cã eu i-am fãcut asta ?

573
00:28:48,767 --> 00:28:50,201
Nu, doamnã.

574
00:28:50,267 --> 00:28:53,767
Nu existã un leac pentru cancer,
dr Yang.

575
00:28:53,834 --> 00:28:56,767
Nu suntem decât noi, noi douã,
aici, acum,

576
00:28:56,834 --> 00:28:59,700
care ne luptãm atât de agresiv
cât ºtim noi cã o putem face.

577
00:28:59,767 --> 00:29:01,267
ªi asta înseamnã

578
00:29:01,334 --> 00:29:03,733
sã pompãm toxine în pacient
ca sã omorâm cancerul.

579
00:29:03,800 --> 00:29:06,900
ªi, da, uneori, nu foarte des,
dar se întâmplã,

580
00:29:06,967 --> 00:29:09,301
aceste toxine omoarã ºi pacientul.

581
00:29:09,367 --> 00:29:11,434
Dar Alison mai avea trei luni de trãit

582
00:29:11,501 --> 00:29:14,167
când a venit prima oarã la mine

583
00:29:14,234 --> 00:29:17,267
ºi eu am reuºit
sã o þin în viaþã doi ani.

584
00:29:17,334 --> 00:29:20,267
Aºa cã n-am de gând
sã-mi pierd speranþa în ea

585
00:29:20,334 --> 00:29:22,267
sau în I.L.- 2 prea curând,

586
00:29:22,334 --> 00:29:24,967
ºi nici tu nu poþi face asta.

587
00:29:31,900 --> 00:29:34,867
Nu te-am rugat sã vii
sã vezi casa,

588
00:29:34,934 --> 00:29:39,034
te-am rugat sã te muþi cu mine,

589
00:29:39,101 --> 00:29:42,967
dacã vrei, desigur.

590
00:29:43,034 --> 00:29:44,700
Vreau.

591
00:29:44,767 --> 00:29:46,434
Da ?

592
00:29:46,501 --> 00:29:47,934
Da. Însã nu chiar acum.

593
00:29:48,000 --> 00:29:51,134
- Nu, sigur cã nu. Peste an.
- Peste zece ani.

594
00:29:51,201 --> 00:29:53,767
- Cum aºa ?
- Pãi, pentru cã...

595
00:29:53,834 --> 00:29:56,867
o sã fiu rezident
încã ºase ani de acum încolo

596
00:29:56,934 --> 00:29:59,867
ºi apoi aº vrea
sã pun pe picioare un cabinet.

597
00:29:59,934 --> 00:30:01,867
Deci, sã zicem peste ºapte ani ?

598
00:30:01,934 --> 00:30:04,800
- Peste cinci ani ?
- O sã fiu încã rezident.

599
00:30:04,867 --> 00:30:06,800
ªi ce dacã ?
Stevens ºi Karev sunt rezidenþi,

600
00:30:06,867 --> 00:30:08,900
Meredith e rezident,
Bailey e rezident.

601
00:30:08,967 --> 00:30:10,900
Cu toþii sunt cãsãtoriþi
sau urmeazã sã se cãsãtoreascã,

602
00:30:10,967 --> 00:30:13,167
ºi sã trãiascã fericiþi...

603
00:30:14,800 --> 00:30:17,401
Cumva vrei sã mã întrebi...

604
00:30:17,468 --> 00:30:19,468
dacã vreau sã mã mãrit cu tine ?

605
00:30:19,534 --> 00:30:20,633
Nu !

606
00:30:22,401 --> 00:30:24,134
De ce ? Vrei ?

607
00:30:24,201 --> 00:30:27,301
- Chiar vrei sã vorbim despre asta ?
- Nu, probabil cã nu.

608
00:30:27,367 --> 00:30:29,034
- Nu...
- Bine...

609
00:30:29,101 --> 00:30:31,034
Foarte bunã treabã, dr Bailey.

610
00:30:31,101 --> 00:30:33,034
Mulþumesc, domnule.
M-am distrat pe cinste.

611
00:30:33,101 --> 00:30:35,834
Da, nu-i aºa ?

612
00:30:42,234 --> 00:30:45,401
Înþeleg cã aþi avut o zi bunã.

613
00:30:45,468 --> 00:30:48,700
Ce face pacientul tãu
cu neuroblastom ?

614
00:30:48,767 --> 00:30:51,234
Foarte bine.
Operaþia a fost uºoarã

615
00:30:51,301 --> 00:30:53,234
- ...ºi o sã se facã bine.
- Ce bine !

616
00:30:53,301 --> 00:30:55,700
De aceea voiam sã fii ºi tu acolo,

617
00:30:55,767 --> 00:30:58,000
copiii pe care poþi sã-i salvezi

618
00:30:58,067 --> 00:31:00,568
aproape cã te fac sã uiþi de supãrarea
pentru cei pe care nu poþi sã-i ajuþi.

619
00:31:00,633 --> 00:31:03,401
Mã duc sã vãd cum e dupã operaþie

620
00:31:03,468 --> 00:31:06,067
ºi sã le dau pãrinþilor
vestea cea bunã.

621
00:31:06,134 --> 00:31:09,667
- Ar trebui sã vii sã le vezi bucuria.
- Bine.

622
00:31:30,767 --> 00:31:37,267
A trebuit sã facem o rezecþie
a unei pãrþi din intestin.

623
00:31:37,334 --> 00:31:40,534
Din pãcate,
nu am putut finaliza operaþia

624
00:31:40,600 --> 00:31:42,468
pentru cã starea ei era
prea instabilã.

625
00:31:42,534 --> 00:31:46,101
Acum este conectatã la aparate

626
00:31:46,167 --> 00:31:50,167
pentru cã nu poate respira singurã.

627
00:31:50,234 --> 00:31:53,733
Dar o sã puteþi finaliza operaþia, nu ?

628
00:31:53,800 --> 00:31:57,134
Da, dacã starea ei se stabilizeazã.

629
00:31:57,201 --> 00:32:00,067
ªi apoi va putea
sã respire din nou singurã ?

630
00:32:06,167 --> 00:32:11,501
Inima fiicei dv s-a oprit
în timpul operaþiei,

631
00:32:11,568 --> 00:32:15,167
adicã creierul ei n-a mai primit oxigen,

632
00:32:15,234 --> 00:32:17,434
aºa cã este puþin probabil

633
00:32:17,501 --> 00:32:19,367
cã vom putea
sã o deconectãm de la aparate.

634
00:32:21,834 --> 00:32:25,434
Dumnezeule, nu !

635
00:33:02,000 --> 00:33:04,267
Izzie !

636
00:33:04,334 --> 00:33:06,534
Izzie !

637
00:33:06,600 --> 00:33:08,568
Izzie !

638
00:33:08,633 --> 00:33:10,867
M-ai chemat.
Te simþi bine ?

639
00:33:10,934 --> 00:33:14,034
Nu.
Nu ºtiu ce sã fac.

640
00:33:14,101 --> 00:33:16,534
Nu ºtiu dacã sã mã operez sau nu.

641
00:33:16,600 --> 00:33:19,201
Cred cã o sã mor orice aº face.

642
00:33:19,267 --> 00:33:21,501
- Trebuie sã-mi spui ce sã fac.
- ªtii ce trebuie sã faci.

643
00:33:21,568 --> 00:33:23,401
Ba nu.

644
00:33:23,468 --> 00:33:25,834
Nu ºtiu.

645
00:33:25,900 --> 00:33:28,568
Ba da, ºtii,

646
00:33:28,633 --> 00:33:30,501
doar cã þi-e fricã.

647
00:33:30,568 --> 00:33:32,934
Dacã te gândeºti ºi te rãzgândeºti
înseamnã cã þi-e fricã,

648
00:33:33,000 --> 00:33:36,568
dar cã deja ai luat hotãrârea.

649
00:33:38,667 --> 00:33:40,101
Te-ai hotãrât deja.

650
00:33:40,167 --> 00:33:43,600
Ai fãcut asta încã din secunda
în care ai decis sã lupþi.

651
00:33:45,733 --> 00:33:49,867
Uitã-te de unde ai plecat

652
00:33:49,934 --> 00:33:52,900
ºi uitã-te unde eºti acum.

653
00:33:52,967 --> 00:33:55,034
Acum eºti...

654
00:33:55,101 --> 00:33:57,934
un chirurg nemaipomenit...

655
00:33:58,000 --> 00:34:01,301
ºi îi înveþi pe alþii.

656
00:34:03,800 --> 00:34:05,733
Eºti genul de om care acþioneazã,
þi-aduci aminte ?

657
00:34:12,034 --> 00:34:16,767
ªtii exact ce trebuie sã faci.

658
00:34:25,800 --> 00:34:27,167
Intrã.

659
00:34:33,367 --> 00:34:35,334
Îþi dau voie.

660
00:34:35,401 --> 00:34:37,900
Îþi dau voie
sã mã operezi din nou pe creier.

661
00:34:40,834 --> 00:34:42,301
Bine.

662
00:34:42,367 --> 00:34:45,167
Îþi dau voie, dar...

663
00:34:45,234 --> 00:34:47,667
nu vreau sã ajung o legumã.

664
00:34:47,733 --> 00:34:50,733
- Izzie, nu o sã fie aºa.
- Nu, ascultã-mã.

665
00:34:50,800 --> 00:34:53,633
Vreau sã mã operezi chiar acum,

666
00:34:53,700 --> 00:34:55,633
dar dacã ceva nu merge
aºa cum trebuie,

667
00:34:55,700 --> 00:34:58,934
nu vreau sã ajung
sã fiu þinutã în viaþã de o maºinã,

668
00:34:59,000 --> 00:35:01,434
aºa cã semnez
un ordin de neresuscitare.

669
00:35:12,767 --> 00:35:13,934
- Te rog.
- Alex.

670
00:35:14,001 --> 00:35:15,433
Ai luat-o razna.

671
00:35:15,500 --> 00:35:17,433
Când Denny a semnat
ordinul de neresuscitare ai luat-o razna.

672
00:35:17,500 --> 00:35:19,667
Asta vrei ? Vrei sã tai ºi eu
fire de la aparate medicale ?

673
00:35:19,734 --> 00:35:22,534
- Nu...
- Vrei sã-mi distrug cariera ? O s-o fac.

674
00:35:22,600 --> 00:35:24,534
O sã o iau ºi eu razna ºi o sã tai
fire de aparate medicale decât sã te las...

675
00:35:24,600 --> 00:35:26,934
Staþi, opriþi-vã.

676
00:35:27,001 --> 00:35:30,134
Nu te las sã renunþi.

677
00:35:30,201 --> 00:35:32,534
Te rog, rupe-l.

678
00:35:32,600 --> 00:35:36,101
Rupe ordinul de neresuscitare.

679
00:35:38,134 --> 00:35:41,300
Acolo unde ar trebui
sã fie ochii tãi acum

680
00:35:41,367 --> 00:35:44,667
eu vãd o plajã cu nisip alb

681
00:35:44,734 --> 00:35:47,001
ºi un ocean în spatele capului tãu

682
00:35:47,067 --> 00:35:50,067
ºi fantome care vin ºi pleacã.

683
00:35:51,700 --> 00:35:53,901
Nu pot sã trãiesc aºa.

684
00:35:53,967 --> 00:35:56,201
ªi nu pot sã trãiesc...

685
00:35:58,667 --> 00:36:00,600
Dacã ceva nu merge aºa cum trebuie
în timpul operaþiei,

686
00:36:00,667 --> 00:36:03,700
nu vreau sã vã daþi peste cap

687
00:36:03,767 --> 00:36:05,700
sã mã þineþi în viaþã.

688
00:36:05,767 --> 00:36:07,801
Nu asta vreau.

689
00:36:07,867 --> 00:36:10,467
Am luat-o razna când Denny
a semnat ordinul de neresuscitare

690
00:36:10,534 --> 00:36:12,834
pentru cã nu înþelegeam.

691
00:36:12,901 --> 00:36:14,834
Nu înþelegeam,
dar acum înþeleg.

692
00:36:14,901 --> 00:36:18,433
ªi trebuie sã înþelegi ºi tu.

693
00:36:18,500 --> 00:36:20,433
Nu vreau sã o iei razna.

694
00:36:20,500 --> 00:36:23,201
Vreau sã ai o carierã strãlucitã

695
00:36:23,268 --> 00:36:26,201
ºi sper sã fiu ºi eu aici sã vãd asta,

696
00:36:26,268 --> 00:36:29,767
dar dacã nu se va putea,
aº vrea sã trec dincolo.

697
00:36:29,834 --> 00:36:32,767
Nu ºtiu ce mã aºteaptã acolo,
dar trebuie sã fie mai bine decât

698
00:36:32,834 --> 00:36:35,400
paturi de spital ºi tuburi în gât,

699
00:36:35,467 --> 00:36:37,400
aºa cã te rog...

700
00:36:37,467 --> 00:36:40,101
te rog,
nu tãia fire de aparate medicale.

701
00:36:40,168 --> 00:36:43,134
ªi...

702
00:36:43,201 --> 00:36:46,801
dacã se ajunge acolo,

703
00:36:46,867 --> 00:36:49,767
lasã-mã sã mã duc.

704
00:36:57,967 --> 00:37:00,867
ªi acum sãrutã-mã.

705
00:37:00,934 --> 00:37:03,734
Te rog, sãrutã-mã ºi închide ochii

706
00:37:03,801 --> 00:37:06,268
pentru cã plaja
îmi distrage atenþia.

707
00:37:30,067 --> 00:37:32,801
Mereu am crezut cã eu o sã fiu aºa,

708
00:37:34,667 --> 00:37:36,600
cã o sã am Alzheimer ca mama

709
00:37:36,667 --> 00:37:39,268
ºi cã o sã uit de toþi.

710
00:37:43,867 --> 00:37:45,934
Hai sã mergem mâine la primãrie.

711
00:37:47,801 --> 00:37:49,734
Nu vreau sã mai stau încã o zi

712
00:37:49,801 --> 00:37:52,067
fãrã sã fiu mãritatã cu tine.

713
00:37:52,134 --> 00:37:54,201
Bine.

714
00:38:15,467 --> 00:38:19,001
Nu conteazã cât de bun eºti

715
00:38:19,067 --> 00:38:21,001
sau cât de mult munceºti.

716
00:38:21,067 --> 00:38:23,667
Poþi sã studiezi cât vrei,

717
00:38:23,734 --> 00:38:27,134
poþi sã stãpâneºti
ultimele proceduri tehnice,

718
00:38:27,201 --> 00:38:29,134
poþi sã fii cel mai bun,

719
00:38:29,201 --> 00:38:32,168
poþi sã fii
cel mai bun chirurg din lume,

720
00:38:32,234 --> 00:38:35,734
cã tot o sã-þi moarã pacienþii,

721
00:38:37,967 --> 00:38:41,567
pentru cã a doua zi sau peste o lunã

722
00:38:41,634 --> 00:38:44,734
sau peste un an pot fi

723
00:38:44,801 --> 00:38:46,734
loviþi de maºinã sau
li se poate gãsi o aluniþã pe spate

724
00:38:51,567 --> 00:38:55,134
ºi n-ai cum sã împiedici asta.

725
00:38:58,600 --> 00:39:00,901
Nu vreau sã mori.

726
00:39:15,168 --> 00:39:16,767
Þi-e bine ?

727
00:39:19,734 --> 00:39:21,767
Am tãiat un picior sãnãtos.

728
00:39:21,834 --> 00:39:24,268
L-am tãiat pur ºi simplu.

729
00:39:24,333 --> 00:39:26,268
A fost pentru binele pacientului,

730
00:39:26,333 --> 00:39:28,467
dar tot mã simt ca un mãcelar.

731
00:39:28,534 --> 00:39:31,901
Cazul meu minune mai trãieºte
numai datoritã unei maºini.

732
00:39:31,967 --> 00:39:34,901
Credeam s-a întâmplat...

733
00:39:34,967 --> 00:39:38,767
O minune.

734
00:39:40,734 --> 00:39:43,201
Uneori urãsc meseria asta.

735
00:39:43,268 --> 00:39:46,500
Nu ºtiu de ce facem asta.

736
00:39:48,634 --> 00:39:51,134
Haideþi cu mine.

737
00:39:59,367 --> 00:40:02,234
Ce cãutãm aici ?

738
00:40:02,300 --> 00:40:04,433
Am venit sã vedem asta.

739
00:40:04,500 --> 00:40:06,201
Ce anume ?

740
00:40:06,268 --> 00:40:09,300
Bucuria.

741
00:40:09,367 --> 00:40:11,667
O vedem rar,

742
00:40:11,734 --> 00:40:14,700
atât de rar, încât uitãm cã existã.

743
00:40:17,134 --> 00:40:18,834
Dar pentru asta...

744
00:40:18,901 --> 00:40:21,300
pentru asta facem meseria asta...

745
00:40:21,367 --> 00:40:23,268
Aducem bucurie.

746
00:40:35,268 --> 00:40:39,467
<i>Toatã viaþa ne facem griji
pentru ce va fi în viitor...</i>

747
00:40:39,534 --> 00:40:43,101
<i>ne facem planuri pentru viitor,</i>

748
00:40:43,168 --> 00:40:46,734
<i>încercãm sã ghicim viitorul...</i>

749
00:40:46,801 --> 00:40:48,667
Vrei sã vii cu mine ?

750
00:40:54,700 --> 00:40:58,367
<i>De parcã dacã am reuºi sã-l întrevedem
am putea sã atenuãm loviturile.</i>

751
00:40:58,433 --> 00:41:02,600
<i>Dar viitorul se schimbã mereu.</i>

752
00:41:02,667 --> 00:41:04,967
Mai avem unul.

753
00:41:05,034 --> 00:41:08,400
E doctor.
Spune cã trebuie sã se înroleze astãzi.

754
00:41:15,201 --> 00:41:16,667
Intrã.

755
00:41:16,734 --> 00:41:20,600
<i>Viitorul e locul unde se adãpostesc
cele mai adânci temeri ale noastre...</i>

756
00:41:22,901 --> 00:41:25,034
Owen ?

757
00:41:25,101 --> 00:41:28,234
Bunã, mamã !

758
00:41:31,134 --> 00:41:33,268
Am venit acasã.

759
00:41:35,534 --> 00:41:37,433
<i>ªi cele mai fierbinþi nãzuinþe.</i>

760
00:41:45,400 --> 00:41:48,268
<i>Un lucru e sigur...</i>

761
00:41:49,901 --> 00:41:52,101
<i>când în sfârºit se aratã...</i>

762
00:41:52,168 --> 00:41:54,234
Felicitãri, doctore !

763
00:41:54,300 --> 00:41:55,867
Bun venit în armatã !

764
00:41:55,934 --> 00:41:57,367
<i>Viitorul...</i>

765
00:41:57,433 --> 00:41:58,867
Mulþumesc.

766
00:41:58,934 --> 00:42:00,901
<i>Nu e deloc aºa cum ni l-am imaginat.</i>

767
00:42:17,600 --> 00:42:19,700
<i>Doctorii petrec mult timp</i>

768
00:42:19,767 --> 00:42:22,201
<i>gândindu-se la viitor...</i>

769
00:42:22,268 --> 00:42:24,700
<i>fãcându-ºi planuri de viitor...</i>

770
00:42:24,767 --> 00:42:27,168
<i>încercând sã-ºi atingã visurile,</i>

771
00:42:32,001 --> 00:42:34,801
<i>dar, la un moment dat,
îþi dai seama cã</i>

772
00:42:34,867 --> 00:42:37,600
<i>viaþa ta se petrece în prezent...</i>

773
00:42:37,667 --> 00:42:39,934
Vreo schimbare peste noapte ?

774
00:42:40,001 --> 00:42:41,433
Nu.

775
00:42:41,500 --> 00:42:43,867
<i>Nu dupã ce termini facultatea,
nu dupã ce-þi faci rezidenþiatul,</i>

776
00:42:43,934 --> 00:42:46,234
<i>ci chiar acum.</i>

777
00:42:46,300 --> 00:42:48,834
<i>E aici, acum.</i>

778
00:42:48,901 --> 00:42:50,934
<i>Clipeºte ºi ai ratat-o.</i>

779
00:42:53,333 --> 00:42:56,268
E ªeful.
Sã se ducã cineva dupã cafea.

780
00:42:56,333 --> 00:42:58,700
Arãtaþi ca naiba.

781
00:42:58,767 --> 00:43:01,433
Trebuie sã intru în operaþie
în zece minute.

782
00:43:01,500 --> 00:43:03,967
Mer, mã þii la curent ?

783
00:43:04,034 --> 00:43:05,801
Da.

784
00:43:05,867 --> 00:43:08,667
Ar trebui sã ne ducem ºi noi,
probabil o sã mai dureze.

785
00:43:08,734 --> 00:43:10,700
Shepherd a spus
cã o sã se trezeascã de dimineaþã.

786
00:43:10,767 --> 00:43:13,300
Ce þi-a spus ?
A zis doar aºa ?

787
00:43:13,367 --> 00:43:14,801
Ce þi-a spus ?

788
00:43:14,867 --> 00:43:17,534
A zis cã e posibil sã mai dureze.

789
00:43:23,500 --> 00:43:25,567
O sã se trezeascã.

790
00:43:48,700 --> 00:43:50,734
Stevens nu s-a trezit încã

791
00:43:50,801 --> 00:43:54,400
ºi, pe lângã asta,
mã aºteaptã o zi lungã,

792
00:43:54,467 --> 00:43:57,101
aºa nu trebuie sã luaþi în nume personal
figura asta pe care o am.

793
00:43:57,168 --> 00:43:59,967
- E doar figura mea pe ziua de azi.
- I-aþi spus ?

794
00:44:00,034 --> 00:44:02,600
Tu ar trebui sã-i spui

795
00:44:02,667 --> 00:44:04,801
ºi nu lua în nume personal
figura pe care o are...

796
00:44:04,867 --> 00:44:08,034
În numele secþiei
de chirurgie pediatricã,

797
00:44:08,101 --> 00:44:10,567
îþi urez bun venit
în programul de specializare.

798
00:44:10,634 --> 00:44:14,067
Ai obþinut bursa ! Trebuie sã-þi facem rost
de o pereche de pantofi cu rotile.

799
00:44:14,134 --> 00:44:16,234
Felicitãri !

800
00:44:18,600 --> 00:44:20,034
Bine.

801
00:44:20,101 --> 00:44:23,367
ªtiu cã nu te-am sprijinit
în aceastã iniþiativã,

802
00:44:23,433 --> 00:44:27,934
dar acum te susþin.

803
00:44:29,934 --> 00:44:32,367
Încerc sã fac un gest frumos.

804
00:44:32,433 --> 00:44:34,433
Ce-ar fi sã-mi întinzi ºi tu o mânã ?

805
00:44:39,700 --> 00:44:41,634
Trezeºte-te ! Trezeºte-te !

806
00:44:41,700 --> 00:44:43,367
Trezeºte-te ! Trezeºte-te !

807
00:44:43,433 --> 00:44:46,201
Trezeºte-te ! Trezeºte-te !

808
00:44:46,268 --> 00:44:49,634
Mã doare capul.

809
00:44:49,700 --> 00:44:53,534
Te-ai trezit ?

810
00:44:53,600 --> 00:44:55,700
Te-ai trezit ºi vorbeºti.

811
00:44:55,767 --> 00:44:57,567
Ai vorbit, nu ?

812
00:44:57,634 --> 00:44:59,067
Vorbeºte !

813
00:44:59,134 --> 00:45:01,634
Am zis cã mã doare capul.
Nu mai þipa.

814
00:45:01,700 --> 00:45:03,134
Chemaþi-l pe Shepherd !

815
00:45:03,201 --> 00:45:05,134
- Au !
- Scuze !

816
00:45:10,067 --> 00:45:12,734
De ce l-ai îmbrãþiºat pe O'Malley ?

817
00:45:12,801 --> 00:45:14,268
Am dormit, Cristina.

818
00:45:14,333 --> 00:45:17,268
Asearã, am dormit
pentru prima datã în...

819
00:45:17,333 --> 00:45:19,268
Am dormit.

820
00:45:19,333 --> 00:45:21,333
ªi...

821
00:45:21,400 --> 00:45:23,333
l-ai luat în braþe pe O'Malley
de bucurie cã ai dormit ?

822
00:45:23,400 --> 00:45:25,867
Nu, l-am îmbrãþiºat pentru cã
mi-a dat o veste nemaipomenitã

823
00:45:25,934 --> 00:45:29,333
pe care o sã-l las pe el sã v-o spunã,
dar da, aºa cred.

824
00:45:29,400 --> 00:45:31,333
Da, poate l-am luat în braþe
de bucurie cã am dormit.

825
00:45:31,400 --> 00:45:33,134
ªi asta datoritã þie,

826
00:45:33,201 --> 00:45:35,300
pentru cã ai venit cu mine
s-o vãd pe mama,

827
00:45:35,367 --> 00:45:38,367
ºi apoi am dormit
ºi am avut un somn fãrã coºmaruri.

828
00:45:38,433 --> 00:45:40,367
Nu e puþin lucru, Cristina.

829
00:45:40,433 --> 00:45:43,367
E totul pentru mine.

830
00:45:43,433 --> 00:45:45,400
Pot sã fiu un om mai bun.

831
00:45:45,467 --> 00:45:47,901
Pot sã fiu un om mai bun pentru tine
ºi dacã...

832
00:45:47,967 --> 00:45:50,201
sper, dacã mã laºi,

833
00:45:50,268 --> 00:45:52,667
pot sã fiu un om mai bun...
împreunã cu tine.

834
00:45:52,734 --> 00:45:54,667
Nu, nu spune nimic.

835
00:45:54,734 --> 00:45:57,201
Gândeºte-te la asta, bine ?

836
00:46:05,034 --> 00:46:07,467
- Dr Bailey, trebuie sã vã spun ceva.
- Nu acum, O'Malley.

837
00:46:07,534 --> 00:46:09,467
ªtiu. O sã vã spun repede,
pentru cã nu pot sã stau mult,

838
00:46:09,534 --> 00:46:11,967
trebuie sã intru în operaþie cu ªeful.

839
00:46:12,034 --> 00:46:14,467
Cred cã o sã fiþi furioasã la început,

840
00:46:14,534 --> 00:46:16,467
dar sunt pe cale sã fac ceva important

841
00:46:16,534 --> 00:46:18,500
ºi sunt foarte sigur de decizia
pe care am luat-o

842
00:46:18,567 --> 00:46:20,500
ºi cred cã în final
veþi fi mândrã de mine.

843
00:46:20,567 --> 00:46:22,101
Dar mai întâi

844
00:46:22,168 --> 00:46:23,767
probabil cã o sã urlaþi la mine:

845
00:46:23,834 --> 00:46:25,767
"Ce-ai fãcut ?!"

846
00:46:25,834 --> 00:46:29,101
- Nu vreau sã vã imit...
- Asta e repede le tine ?

847
00:46:29,168 --> 00:46:31,168
M-am înrolat în armatã
sã fiu chirurg de traume.

848
00:46:31,234 --> 00:46:33,934
Mã prezint mâine la datorie.

849
00:46:34,001 --> 00:46:36,168
Ce ai fãcut ?!

850
00:46:36,234 --> 00:46:38,168
Da, aºa credeam cã o sã faceþi.

851
00:46:38,234 --> 00:46:40,667
- Se întâmplã ceva cu George.
- Ce anume ?

852
00:46:40,734 --> 00:46:42,834
Owen l-a îmbrãþiºat.
Erau fericiþi.

853
00:46:42,901 --> 00:46:46,034
Noi nu ne îmbrãþiºãm
când suntem fericite.

854
00:46:46,101 --> 00:46:48,901
Eºti mai bine ?

855
00:46:48,967 --> 00:46:50,067
Poftim ?

856
00:46:50,134 --> 00:46:52,634
Cu terapia ta.

857
00:46:52,700 --> 00:46:55,634
Ai zis cã te-ai fãcut bine.
Ei bine, eºti mai bine ?

858
00:46:55,700 --> 00:46:59,168
- Sau doar te prefaci mai bine ?
- Ce vrei sã spui ?

859
00:46:59,234 --> 00:47:01,834
Te întreb dacã...

860
00:47:01,901 --> 00:47:03,834
Chiar eºti altfel ?

861
00:47:03,901 --> 00:47:06,667
Te simþi altfel ?

862
00:47:06,734 --> 00:47:09,433
Mã mãrit azi.
Da, la primãrie.

863
00:47:09,500 --> 00:47:11,934
Fãrã figuri, scurt ºi gata.

864
00:47:12,001 --> 00:47:14,433
Vrei sã vin ºi eu ?

865
00:47:14,500 --> 00:47:16,433
Nu, doar te-am anunþat.

866
00:47:16,500 --> 00:47:18,500
Nu, stai.

867
00:47:18,567 --> 00:47:20,767
Asta e lista mea de cumpãrãturi.

868
00:47:20,834 --> 00:47:25,034
E veche.
Asta e nouã.

869
00:47:25,101 --> 00:47:29,134
Ãsta e pixul meu preferat, aºa cã
îl vreau înapoi. E ceva de împrumut.

870
00:47:29,201 --> 00:47:32,168
ªi toate sunt albastre,
aºa cã ai tot ce-þi trebuie.

871
00:47:32,234 --> 00:47:35,333
Dacã am fi George ºi Owen,

872
00:47:35,400 --> 00:47:37,567
ne-am îmbrãþiºa acum.

873
00:47:42,934 --> 00:47:45,034
Mãiculiþã !

874
00:47:45,101 --> 00:47:47,367
Bãrbat neidentificat,
târât sub un autobuz.

875
00:47:47,433 --> 00:47:49,367
Are maxilarul încleºtat,
aºa cã n-am putut sã-l intubãm.

876
00:47:49,433 --> 00:47:52,367
- N-a oprit când l-a lovit ?
- ªoferul de autobuz n-a ºtiut cã e acolo

877
00:47:52,433 --> 00:47:55,333
- ...ªi a mai parcurs câteva zeci de metri.
- O sã fie bine ?

878
00:47:55,400 --> 00:47:57,367
Mã ocup eu de aici.

879
00:47:57,433 --> 00:48:00,234
Daþi-i 20 de ml de etomidat
ºi 100 de succinilcolin.

880
00:48:03,901 --> 00:48:05,467
Mi-a salvat viaþa.

881
00:48:05,534 --> 00:48:09,067
Autobuzul era sã mã loveascã pe mine,
el m-a tras din faþa lui.

882
00:48:09,134 --> 00:48:12,700
- Grey, scoate-o de aici.
- Eu trebuia sã fiu sub autobuz. E singur.

883
00:48:12,767 --> 00:48:15,867
- ...nici nu ºtiu cine e. Vã rog !
- Bine, staþi acolo ºi nu vã miºcaþi.

884
00:48:15,934 --> 00:48:18,834
- ªi-a revenit.
- Trebuie sã-l examinãm,

885
00:48:18,901 --> 00:48:20,934
ºi sã-i facem analizele.
Aduceþi sânge grupa zero negativ.

886
00:48:21,001 --> 00:48:23,734
Ranã gravã prin sfâºiere
la antebraþul stâng.

887
00:48:29,367 --> 00:48:31,600
Are fracturã cranianã prin înfundare.

888
00:48:31,667 --> 00:48:33,734
- Chemaþi-l pe Shepherd.
- ªi pe Sloan.

889
00:48:33,801 --> 00:48:36,801
Puneþi-l pe antibiotice
ºi curãþaþi-i rãnile.

890
00:48:39,201 --> 00:48:41,467
Acum poþi s-o scoþi de aici ?

891
00:48:43,967 --> 00:48:45,901
Ai scos-o pe toatã ?

892
00:48:45,967 --> 00:48:47,901
Ai scos toatã tumora ?

893
00:48:47,967 --> 00:48:49,901
Lasã-mã sã-mi termin consultaþia.

894
00:48:49,967 --> 00:48:51,901
Cum te numeºti ?

895
00:48:51,967 --> 00:48:54,901
Mã numesc Isobel Stevens.
Suntem în anul 2009.

896
00:48:54,967 --> 00:48:59,201
Sunt la secþia de terapie intensivã de la
neurochirurgie din spitalul Seattle Grace.

897
00:48:59,268 --> 00:49:03,433
- Ai scos-o pe toatã ?
- Am scos-o pe toatã.

898
00:49:03,500 --> 00:49:06,168
- Da ?
- Da.

899
00:49:06,234 --> 00:49:09,567
Ce bine ! Ai scos-o pe toatã !

900
00:49:09,634 --> 00:49:11,400
ªi vorbesc ºi ºtiu cum mã cheamã.

901
00:49:11,467 --> 00:49:13,734
- ªi nu sunt o legumã.
- Nu.

902
00:49:13,801 --> 00:49:16,034
- Fãrã supãrare.
- Fãrã.

903
00:49:16,101 --> 00:49:18,234
Eºti un chirurg mare, dar chiar credeam

904
00:49:18,300 --> 00:49:21,234
cã o sã fiu o legumã.

905
00:49:21,300 --> 00:49:23,567
E incredibil de bine.

906
00:49:23,634 --> 00:49:25,567
Ai rinichii un pic cam leneºi,

907
00:49:25,634 --> 00:49:28,767
aºa cã o sã-þi supraveghem
nivelul electroliþilor

908
00:49:28,834 --> 00:49:30,767
câteva ore.

909
00:49:30,834 --> 00:49:34,467
- Hematocritul dupã operaþie e bun.
- Bine.

910
00:49:34,534 --> 00:49:36,901
Bine.

911
00:49:38,834 --> 00:49:40,867
Cum a decurs operaþia ?

912
00:49:40,934 --> 00:49:44,300
Ai reuºit sã scoþi tumora ?

913
00:49:44,367 --> 00:49:46,433
Iz, tocmai l-ai întrebat.

914
00:49:46,500 --> 00:49:48,268
Tocmai am vorbit despre asta.

915
00:49:48,333 --> 00:49:51,367
Nu-i nimic.
O sã fie puþin confuzã o vreme.

916
00:49:51,433 --> 00:49:52,867
Am scos tumora.

917
00:49:52,934 --> 00:49:55,201
Ai avut puþinã hemoragie
dupã operaþie...

918
00:49:55,268 --> 00:49:57,201
- Ai scos-o ?
- Da.

919
00:49:57,268 --> 00:49:59,201
Pe toatã ?

920
00:49:59,268 --> 00:50:02,268
Uimitor !

921
00:50:02,333 --> 00:50:05,801
Derek Shepherd, eºti un erou !

922
00:50:05,867 --> 00:50:08,467
ªi ºtiu cã tu eºti Derek Shepherd

923
00:50:08,534 --> 00:50:12,801
ºi cã tu eºti Alex
ºi cã ar trebui sã mã sãruþi.

924
00:50:15,667 --> 00:50:17,034
Alex...

925
00:50:17,101 --> 00:50:19,700
Nu mai am tumorã pe creier.

926
00:50:19,767 --> 00:50:21,201
Mi-a scos-o.

927
00:50:21,268 --> 00:50:22,967
Da.

928
00:50:27,067 --> 00:50:30,667
Ce se întâmplã ?
De ce vã uitaþi aºa ?

929
00:50:30,734 --> 00:50:32,867
Nu, nu-i nimic.

930
00:50:32,934 --> 00:50:34,867
Rinichii sunt puþin cam leneºi.

931
00:50:34,934 --> 00:50:37,067
Trebuie sã te supraveghem.

932
00:50:37,134 --> 00:50:40,500
Adicã trebuie sã-mi verifici
nivelul electroliþilor din orã în orã ?

933
00:50:40,567 --> 00:50:41,634
Bine.

934
00:50:41,700 --> 00:50:44,134
Cum a decurs operaþia ?

935
00:50:46,333 --> 00:50:48,901
Ai scos tumora ?

936
00:50:51,001 --> 00:50:53,500
Da.

937
00:50:53,567 --> 00:50:55,201
Am scos-o.

938
00:50:55,268 --> 00:50:57,201
Ai avut puþinã hemoragie,

939
00:50:57,268 --> 00:50:59,201
dar am rezolvat problema.

940
00:50:59,268 --> 00:51:01,333
Ai reuºit ?

941
00:51:01,400 --> 00:51:04,001
Dumnezeule !

942
00:51:04,067 --> 00:51:07,201
ªi vorbesc ºi nu m-ai omorât.

943
00:51:07,268 --> 00:51:11,967
Ce se întâmplã cu voi ?
Ar trebui sã sãrbãtorim.

944
00:51:12,034 --> 00:51:14,034
O sã sãrbãtorim.

945
00:51:15,433 --> 00:51:17,201
E la fel ca femeia aceea

946
00:51:17,268 --> 00:51:20,100
care nu-ºi aducea aminte cã soþul ei
murise ºi trebuia sã-i spunem mereu.

947
00:51:20,167 --> 00:51:22,834
E posibil sã fie doar o stare normalã
de confuzie de dupã operaþie.

948
00:51:22,901 --> 00:51:25,001
Sau e posibil ca hemoragia
din timpul operaþiei

949
00:51:25,067 --> 00:51:27,734
sã-i fi distrus capacitatea
de a reþine informaþii pe termen scurt.

950
00:51:27,800 --> 00:51:29,834
- I-ai prãjit creierul ?
- Karev...

951
00:51:29,901 --> 00:51:32,600
Mã întorc.
Încearcã sã te calmezi.

952
00:51:32,667 --> 00:51:34,600
Nu te ajutã cu nimic
dacã o iei razna.

953
00:51:38,234 --> 00:51:40,634
Trezeºte-te !

954
00:51:42,967 --> 00:51:44,901
Om contra autobuz.
Autobuzul a câºtigat.

955
00:51:44,967 --> 00:51:48,067
Uitã-te la mâna stângã.

956
00:51:48,134 --> 00:51:50,234
Iar intrã în ºoc !

957
00:51:50,301 --> 00:51:52,734
- Ce avem aici ?
- Un accident de maºinã.

958
00:51:52,800 --> 00:51:55,467
A sãrit în faþa unui autobuz
ca sã salveze o femeie.

959
00:51:55,533 --> 00:51:56,901
- E un erou.
- Poþi sã-i faci bine mâna ?

960
00:51:57,068 --> 00:51:59,468
Degetele sunt deja albastre. Mai pot
sã o fac, dar trebuie sã mã grãbesc.

961
00:51:59,533 --> 00:52:02,800
Are pupila dilatatã.
Opriþi resuscitarea.

962
00:52:02,867 --> 00:52:04,567
Daþi-mi un trepan, vã rog.

963
00:52:04,634 --> 00:52:07,368
Grey, vrei sã faci o trepanaþie ?

964
00:52:07,433 --> 00:52:09,734
Sorã, te rog, imobilizeazã-i gâtul.

965
00:52:11,700 --> 00:52:14,400
Dã-i ei trepanul.

966
00:52:14,467 --> 00:52:16,700
Avanseazã încet.
Când simþi cã a trecut, te opreºti,

967
00:52:16,767 --> 00:52:18,800
cã altfel îi lezezi creierul.

968
00:52:18,867 --> 00:52:20,834
Dã-i drumul. Repejor.

969
00:52:25,901 --> 00:52:27,700
Gata !

970
00:52:27,767 --> 00:52:30,467
- Înapoi ! Atât !
- Ajunge !

971
00:52:33,301 --> 00:52:35,134
Bunã treabã, dr Grey.

972
00:52:35,201 --> 00:52:38,001
Mã duc sã aduc niºte bacitracin
pentru faþã.

973
00:52:38,067 --> 00:52:40,001
Gata. Sã-i întoarcem capul. Uºurel.

974
00:52:40,067 --> 00:52:43,734
- Aveþi grijã la gât.
- Bine aþi revenit ! Ne-aþi speriat puþin.

975
00:52:46,834 --> 00:52:48,967
Credeþi cã o sã scape ?

976
00:52:49,034 --> 00:52:50,467
Aºa sper.

977
00:52:50,533 --> 00:52:54,201
Trebuie sã scape

978
00:52:56,600 --> 00:52:58,167
Dr Sloan.

979
00:52:58,234 --> 00:53:00,667
E prea strâns.

980
00:53:00,734 --> 00:53:03,834
Ia-o de la capãt
ºi fã o cusãturã continuã.

981
00:53:03,901 --> 00:53:07,700
Pot sã vã întreb ceva
în legãturã cu asta ?

982
00:53:12,067 --> 00:53:15,500
Ai adus în discuþie mutatul împreunã

983
00:53:15,567 --> 00:53:17,867
ºi cãsãtoria ºi eu te-am refuzat,

984
00:53:17,934 --> 00:53:19,934
ºi acum þi-e jenã,

985
00:53:20,001 --> 00:53:22,800
ºi nu te uiþi în ochii mei pentru cã

986
00:53:22,867 --> 00:53:25,400
ai impresia cã eu deþin toatã puterea
în relaþia noastrã.

987
00:53:25,467 --> 00:53:28,368
Dar nu-mi doresc asta.

988
00:53:28,433 --> 00:53:31,533
Sunt bucuroasã sã o împart cu tine.
Putem sã sãrim peste partea asta ?

989
00:53:31,600 --> 00:53:34,533
Du-te ºi ia un fir chirurgical resorbabil
ca sã-i refaci sutura pacientei.

990
00:53:39,301 --> 00:53:42,500
O sã mã prefac
cã n-am auzit nimic.

991
00:53:42,567 --> 00:53:45,700
De obicei femeile îmi fac asta mie,
nu eu lor.

992
00:53:45,767 --> 00:53:48,400
- "Hai sã ne luãm o casã împreunã."
- E nasol sã fii fatã, nu ?

993
00:53:48,467 --> 00:53:51,201
Nu sunt eu fata.

994
00:53:51,268 --> 00:53:53,600
Ce fac fetele în situaþia asta ?

995
00:53:53,667 --> 00:53:57,600
La început
ne prefacem indiferente,

996
00:53:57,667 --> 00:53:59,767
deci eºti pe drumul cel bun.

997
00:53:59,834 --> 00:54:01,901
Apoi ne ducem la prietenele noastre
ºi ne plângem,

998
00:54:01,967 --> 00:54:04,834
iar prietenele noastre ne spun:
"Dacã vrei sã-þi faci un viitor, "

999
00:54:04,901 --> 00:54:06,834
"fã-þi-l singurã."

1000
00:54:06,901 --> 00:54:09,500
"N-ai nevoie de un bãrbat
sã-þi ofere un viitor."

1001
00:54:09,567 --> 00:54:12,167
"Vrei sã-þi cumperi o casã ?"

1002
00:54:12,234 --> 00:54:14,634
"Cumpãrã o casã !"

1003
00:54:16,600 --> 00:54:18,034
Te pricepi.

1004
00:54:18,101 --> 00:54:21,500
Bine cã ajut pe altcineva
în viaþa sentimentalã,

1005
00:54:21,567 --> 00:54:24,034
a mea e un dezastru.

1006
00:54:24,101 --> 00:54:27,734
A sãrit în faþa unui autobuz...
pentru mine.

1007
00:54:29,667 --> 00:54:32,101
- Ce i-ai fãcut lui O'Malley ?
- Poftim ?

1008
00:54:32,167 --> 00:54:34,533
Mai e cineva pe aici
care ar putea convinge un om

1009
00:54:34,600 --> 00:54:36,967
sã se înroleze în armatã
ºi sã fie chirurg de traume în Irak ?

1010
00:54:37,034 --> 00:54:38,901
- Ce ?!
- În armatã ?!

1011
00:54:38,967 --> 00:54:41,234
Ce ?!

1012
00:54:41,301 --> 00:54:43,734
- Fibrilaþii ventriculare.
- Încãrcaþi padelele la 360.

1013
00:54:43,800 --> 00:54:46,800
- Sunã pe cine trebuie ºi rezolvã problema.
- Dr Bailey, sunt un pic ocupat.

1014
00:54:46,867 --> 00:54:49,001
- Liber !
- George ? George O'Malley ?

1015
00:54:49,067 --> 00:54:50,800
- N-a fost ideea mea.
- Nicio schimbare.

1016
00:54:50,867 --> 00:54:52,901
- Încarcã iar.
- Liber !

1017
00:54:52,967 --> 00:54:56,101
Am fãcut totul ca sã-i ofer
o educaþie decentã despre traumã.

1018
00:54:56,167 --> 00:54:59,201
N-am ºtiut
cã intenþiona sã se înroleze.

1019
00:54:59,268 --> 00:55:01,467
- I se tot opreºte inima.
- Uite de ce. Fracturã pelvianã instabilã.

1020
00:55:01,533 --> 00:55:03,334
Hemoragia e prea puternicã.

1021
00:55:03,400 --> 00:55:05,800
Dacã îl operãm acum,
va muri pe masa de operaþie.

1022
00:55:05,867 --> 00:55:08,268
Trebuie dus la o angiografie
dacã vrem sã oprim

1023
00:55:08,334 --> 00:55:10,433
- ... hemoragia arterialã pelvianã.
- Tahicardie sinusalã. Are puls.

1024
00:55:10,500 --> 00:55:13,600
- E foarte slab, dar este.
- Sã stabilizãm pelvisul.

1025
00:55:13,667 --> 00:55:16,400
ªtiu tot ce se întâmplã
în spitalul ãsta.

1026
00:55:16,467 --> 00:55:19,268
ªtiu cã rãzboiul ãla
te-a nenorocit,

1027
00:55:19,334 --> 00:55:21,500
ºi chiar serios.
Scoate-l din chestia asta.

1028
00:55:21,567 --> 00:55:24,301
Cheamã-mã dacã ai nevoie de mine,
mai am ºi alþi pacienþi.

1029
00:55:26,134 --> 00:55:28,301
Cum ai reuºit sã superi
toate femeile ?

1030
00:55:28,368 --> 00:55:31,767
Hai sã ducem omul
la angiografie.

1031
00:55:31,834 --> 00:55:36,167
- La angiografie ? Pulsul e foarte slab.
- Dacã nu mergem acum, va muri. Haideþi !

1032
00:55:36,234 --> 00:55:37,667
Domnule, ºtiu cã nu e uºor,

1033
00:55:37,734 --> 00:55:39,667
dar eu v-aº fi
foarte recunoscãtor

1034
00:55:39,734 --> 00:55:42,867
dacã aþi încerca sã rãmâneþi
în viaþã în urmãtoarele minute.

1035
00:55:44,751 --> 00:55:47,884
Poate suntem mai agitaþi
la pediatrie decât la chirurgie generalã,

1036
00:55:47,951 --> 00:55:50,217
dar am crezut
cã vei fi încântatã

1037
00:55:50,283 --> 00:55:52,684
ºi cã vei þopãi de bucurie.

1038
00:55:52,751 --> 00:55:55,417
Pari destul de abãtutã
pentru cineva

1039
00:55:55,484 --> 00:55:57,984
care urmeazã sã înceapã
o bursã foarte apreciatã.

1040
00:55:58,051 --> 00:56:00,984
Sper cã urmeazã sã începi
o bursã foarte apreciatã, da ?

1041
00:56:01,051 --> 00:56:04,917
- Am un plan sã-l oprim pe George. Te bagi ?
- De la ce sã-l opriþi ?

1042
00:56:04,984 --> 00:56:07,183
- S-a înrolat în armatã.
- Da, mã bag.

1043
00:56:07,250 --> 00:56:11,250
Bailey, vorbeam cu tine.

1044
00:56:11,317 --> 00:56:13,417
De ce încercaþi
sã-l opriþi ?

1045
00:56:13,484 --> 00:56:15,751
- Pentru cã s-a înrolat în armatã.
- ªi ?

1046
00:56:15,817 --> 00:56:18,084
ªi e fostul meu soþ,

1047
00:56:18,150 --> 00:56:20,517
ºi o ºtiu pe mama lui,
ºi o iubesc pe mama lui,

1048
00:56:20,584 --> 00:56:23,417
ºi, în mod normal,
Izzie i-ar bãga minþile în cap,

1049
00:56:23,484 --> 00:56:26,051
dar ea suferã de cancer
ºi de o problemã mentalã gravã.

1050
00:56:26,118 --> 00:56:29,084
- ... aºa cã va trebui sã-l opresc eu.
- De ce vrei sã-l opreºti ?

1051
00:56:29,150 --> 00:56:31,417
Pentru cã s-a înrolat
în armatã.

1052
00:56:31,484 --> 00:56:34,384
- Nu crezi cã asta e o problemã ?
- Cred cã e grozav.

1053
00:56:34,450 --> 00:56:36,684
Grozav ?

1054
00:56:42,917 --> 00:56:45,051
Ai de gând sã mesteci ?

1055
00:56:45,118 --> 00:56:47,250
Tipul meu care a fost
târât de autobuz e la angiografie

1056
00:56:47,317 --> 00:56:49,751
ºi voi fi chematã imediat.

1057
00:56:49,817 --> 00:56:52,384
- Cum se simte Izzie ? Reþine ceva ?
- Nu.

1058
00:56:52,450 --> 00:56:54,550
Bun, la ora 18:00,

1059
00:56:54,617 --> 00:56:57,417
colegul vostru idiot,
George O'Malley,

1060
00:56:57,484 --> 00:56:59,917
- ... va termina operaþia cu ªeful.
- La ora 18:00,

1061
00:56:59,984 --> 00:57:02,784
veþi sta cu noi pe holul
din faþa sãlii de operaþie

1062
00:57:02,851 --> 00:57:06,250
- ... pregãtiþi pentru o intervenþie.
- Frumos spus "intervenþie",

1063
00:57:06,317 --> 00:57:08,417
pentru cã nu cred
cã la intervenþii

1064
00:57:08,484 --> 00:57:11,150
oamenii sunt bãtuþi la fund
cu cureaua.

1065
00:57:11,217 --> 00:57:13,617
- Ce, s-a apucat de bãut ?
- S-a înrolat în armatã.

1066
00:57:13,684 --> 00:57:15,951
Poftim ?! 007 ?
Nu se poate înrola în armatã.

1067
00:57:16,018 --> 00:57:19,217
- El e ãla care este omorât.
- Care moare curãþându-ºi arma.

1068
00:57:19,283 --> 00:57:22,217
Grey îl va convinge folosind
imaginea de prietenã iubitoare.

1069
00:57:22,283 --> 00:57:24,951
Tu vei folosi logica ºi raþiunea

1070
00:57:25,018 --> 00:57:27,283
ca sã îi arãþi
ce decizie idioatã a luat.

1071
00:57:27,350 --> 00:57:29,283
Stevens se va uita la el
cu ochii triºti, canceroºi.

1072
00:57:29,350 --> 00:57:32,617
ªi dacã nimic nu funcþioneazã,
Karev, scoþi tu la suprafaþã

1073
00:57:32,684 --> 00:57:35,951
originile tale de bãiat
crescut lângã groapa de gunoi

1074
00:57:36,018 --> 00:57:38,951
- ºi-l baþi de-i sunã apa-n cap.
- La ora 18:00.

1075
00:57:39,018 --> 00:57:40,118
La ora 18:00.

1076
00:57:45,684 --> 00:57:47,617
Bunã.

1077
00:57:47,684 --> 00:57:51,118
ªtiu cã eºti speriat,
dar dacã te consoleazã cu ceva,

1078
00:57:51,183 --> 00:57:52,784
eºti un erou get-beget.

1079
00:57:52,851 --> 00:57:54,684
I-ai salvat viaþa acelei femei.

1080
00:58:00,550 --> 00:58:04,484
Încearcã sã scrie ceva ?

1081
00:58:09,684 --> 00:58:13,150
Poþi sã þii ãsta ?

1082
00:58:19,651 --> 00:58:21,417
Bine.

1083
00:58:21,484 --> 00:58:24,917
O sã ai mai multã forþã mâine.

1084
00:58:24,984 --> 00:58:28,317
Anunþaþi la sala de operaþie 1
sã fie pregãtiþi pentru el.

1085
00:58:31,317 --> 00:58:33,917
Amanda, nu ai voie sã fii aici.

1086
00:58:33,984 --> 00:58:38,118
Þi-ar plãcea sã fii singurã
într-un moment ca ãsta ?

1087
00:58:38,183 --> 00:58:40,484
Am interacþionat
pentru 30 de secunde

1088
00:58:40,550 --> 00:58:42,651
înainte sã-mi salveze viaþa

1089
00:58:42,717 --> 00:58:46,417
ºi... nici mãcar
n-am fost drãguþã cu el.

1090
00:58:46,484 --> 00:58:50,550
Eram la un semafor

1091
00:58:50,617 --> 00:58:53,951
când un tip care arãta normal
a venit lângã mine ºi mi-a zâmbit,

1092
00:58:54,018 --> 00:58:57,350
dar... eu eram prea preocupatã

1093
00:58:57,417 --> 00:59:01,550
sã mã uit dupã tipi
care aratã mai bine decât el...

1094
00:59:01,617 --> 00:59:04,917
Aºa cã nici nu am
mai întors capul înspre el.

1095
00:59:04,984 --> 00:59:07,283
În urmãtoarea secundã
mã împingea

1096
00:59:07,350 --> 00:59:10,317
din calea autobuzului
în faþa cãruia urma sã ies

1097
00:59:10,384 --> 00:59:12,317
ºi aproape cã este ucis
pentru cã a fãcut asta.

1098
00:59:12,384 --> 00:59:15,884
Literalmente...
m-a dat pe spate.

1099
00:59:15,951 --> 00:59:20,617
În patul acela stã Fãt-frumosul meu.

1100
00:59:20,684 --> 00:59:24,984
Bine, poþi sã stai aici
pânã îl duc la operaþie.

1101
00:59:36,084 --> 00:59:39,317
- Nu e momentul potrivit.
- Dacã mai pleci o datã,

1102
00:59:39,384 --> 00:59:42,317
mã înfig în pãrul tãu
ºi trag tare.

1103
00:59:42,384 --> 00:59:44,317
Am crescut cu numele
"Arizona".

1104
00:59:44,384 --> 00:59:46,751
Am învãþat sã mã bat
de când eram micã.

1105
00:59:46,817 --> 00:59:50,984
- Am riscat pentru tine, te-am ales.
- Apreciez asta, dar e o decizie dificilã.

1106
00:59:51,051 --> 00:59:53,817
Nu e dificilã, deloc.
E premiul cel mare.

1107
00:59:53,884 --> 00:59:55,817
Suntem exclusiviºti
ºi competitivi

1108
00:59:55,884 --> 00:59:57,817
ºi extrem de buni.

1109
00:59:57,884 --> 00:59:59,817
Nimeni care primeºte aºa ceva
nu refuzã.

1110
00:59:59,884 --> 01:00:01,817
Soþul meu m-a informat ieri

1111
01:00:01,884 --> 01:00:03,817
cã dacã accept
bursa la pediatrie,

1112
01:00:03,884 --> 01:00:06,317
dacã mã înham
la alþi doi ani de ºcolarizare,

1113
01:00:06,384 --> 01:00:09,584
ºi la ore suplimentare,
ºi la toatã munca pe care aº depune-o,

1114
01:00:09,651 --> 01:00:11,584
când aº putea sã fiu
îndrumãtor pe chirurgie generalã

1115
01:00:11,651 --> 01:00:13,584
ºi sã ajung acasã la cinã
în fiecare searã,

1116
01:00:13,651 --> 01:00:16,517
el va divorþa.

1117
01:00:16,584 --> 01:00:19,150
E o decizie dificilã.

1118
01:00:31,817 --> 01:00:34,384
Nu-þi va fi uºor
sã-i salvezi braþul.

1119
01:00:34,451 --> 01:00:36,384
Pot sã-l fac sã fie
complet funcþional,

1120
01:00:36,451 --> 01:00:38,384
dacã ajung la el la timp.

1121
01:00:38,451 --> 01:00:40,484
- Mã gândeam sã cumpãr o casã.
- Bravo þie.

1122
01:00:40,551 --> 01:00:43,484
Meredith ºi cu mine
mergem la primãrie dupã-amiazã.

1123
01:00:43,551 --> 01:00:45,217
- Ne cãsãtorim.
- Serios ?

1124
01:00:46,284 --> 01:00:48,618
- Îmi dai veºti grozave.
- ªtiu.

1125
01:00:48,683 --> 01:00:50,884
Dacã aº putea
s-o salvez pe Stevens...

1126
01:00:50,950 --> 01:00:53,750
Ai dreptul sã fii fericit,
ai dreptul sã te însori.

1127
01:00:53,817 --> 01:00:55,251
Þi-ai câºtigat dreptul ãsta.

1128
01:00:55,317 --> 01:00:57,551
Felicitãri, ticãlos norocos ce eºti !

1129
01:00:57,618 --> 01:00:59,384
Vino încoace
ºi îmbrãþiºeazã-mã.

1130
01:01:00,618 --> 01:01:02,084
De ce se îmbrãþiºeazã
toatã lumea astãzi ?

1131
01:01:02,151 --> 01:01:03,584
Iatã ºi mireasa cea îmbujoratã !

1132
01:01:03,650 --> 01:01:06,084
Uitaþi care e planul
pentru John Doe.

1133
01:01:06,151 --> 01:01:07,750
Shepherd, tu vei evacua
canalul rahidian.

1134
01:01:07,817 --> 01:01:10,451
Grey ºi cu mine
vom repara leziunile interne.

1135
01:01:10,518 --> 01:01:13,484
Asta îi va permite lui Torres
sã plaseze fixatorul intern.

1136
01:01:13,551 --> 01:01:17,050
Sloan, ar trebui sã-þi rãmânã timp
sã lucrezi la braþ.

1137
01:01:17,117 --> 01:01:19,584
Asta dacã pacientul nu prezintã acidozã
prea accentuatã sau devine hipotermic.

1138
01:01:19,683 --> 01:01:22,917
- Crezi cã are ºanse ?
- Au trecut alþii ºi peste mai rãu.

1139
01:01:24,984 --> 01:01:26,917
Am crezut cã eºti în operaþie.

1140
01:01:26,984 --> 01:01:29,417
- Acum mã duc.
- Ai vorbit cu Bailey

1141
01:01:29,484 --> 01:01:31,534
despre treaba cu pediatria ºi Tucker ?

1142
01:01:31,535 --> 01:01:33,584
Nu, am vorbit cu Bailey despre
treaba cu armata ºi George.

1143
01:01:33,650 --> 01:01:35,518
Eºti supãratã pe mine ?

1144
01:01:36,850 --> 01:01:39,984
Nu, mã simt grozav.

1145
01:01:40,050 --> 01:01:43,618
- Calliope...
- Nu, nu mã lua cu "Calliope" !

1146
01:01:43,683 --> 01:01:45,251
Ai spus cã e "grozav".

1147
01:01:45,317 --> 01:01:48,184
George, scumpul de George
care nu poate omorî nicio muscã,

1148
01:01:48,251 --> 01:01:50,184
se înroleazã în armatã
ca sã plece în Irak în plin rãzboi.

1149
01:01:50,251 --> 01:01:53,850
- ... iar tu spui cã e "grozav".
- Chiar e grozav.

1150
01:01:53,917 --> 01:01:57,484
Nu, nu e grozav.
Dumnezeule, cine eºti tu ?

1151
01:01:59,850 --> 01:02:02,783
- Cum se prezintã braþul ?
- Nervii sunt încã intacþi.

1152
01:02:02,850 --> 01:02:05,783
- Trebuie doar sã leg vasele.
- Pot sã încep ?

1153
01:02:05,850 --> 01:02:08,317
Aproape cã am terminat
cu rãnile interne majore.

1154
01:02:08,384 --> 01:02:10,618
Poþi sã te ocupi de pelvis
în câteva minute.

1155
01:02:10,683 --> 01:02:13,317
- Mai am nevoie de tampoane, te rog.
- Voi aþi putea face asta ?

1156
01:02:13,384 --> 01:02:14,767
Sã vã aruncaþi în faþa unui autobuz
pentru un necunoscut ?

1157
01:02:14,768 --> 01:02:16,151
Ne place tuturor
sã credem cã da, dar...

1158
01:02:16,217 --> 01:02:18,683
Cam asta a fãcut
maiorul Hunt

1159
01:02:18,750 --> 01:02:21,950
- ... zilnic, în ultimii ani.
- Nu eu, soldaþii. Eu veneam în urma lor

1160
01:02:22,017 --> 01:02:25,484
cu mãtura ºi fãraºul
ºi fãceam curãþenie.

1161
01:02:25,551 --> 01:02:29,017
Coseai soldaþi
în timp ce în jur se trãgea.

1162
01:02:29,084 --> 01:02:31,850
Nu fãceai curat.

1163
01:02:31,917 --> 01:02:34,317
Cum credeþi cã se va descurca
O'Malley acolo ?

1164
01:02:34,384 --> 01:02:37,351
- Credeþi... cã se va descurca ?
- Nu, nu cred.

1165
01:02:37,417 --> 01:02:39,351
Cred cã ne va surprinde pe toþi.

1166
01:02:39,417 --> 01:02:41,417
Cred cã se întoarce acasã
într-un sicriu.

1167
01:02:41,484 --> 01:02:44,384
Cred cã ar trebui
sã tãceþi toþi !

1168
01:02:44,451 --> 01:02:46,518
Tãceþi naibii din gurã !

1169
01:02:46,584 --> 01:02:48,783
Vã rog, tãceþi.

1170
01:02:53,384 --> 01:02:56,050
"Shepherd þi-a scos
toatã tumora."

1171
01:02:56,117 --> 01:02:58,351
Dumnezeule !

1172
01:02:58,417 --> 01:03:02,184
Alex, de ce nu mi-ai spus ? Dumnezeule !
"Ai probleme cu memoria."

1173
01:03:02,251 --> 01:03:04,917
Dar ne ocupãm de asta.

1174
01:03:04,984 --> 01:03:08,184
Îþi aminteºti la ce orã
te-ai trezit azi-dimineaþã ?

1175
01:03:08,251 --> 01:03:09,683
Nu sunt sigurã.

1176
01:03:09,750 --> 01:03:11,017
La 7:45.

1177
01:03:11,084 --> 01:03:13,717
La 7:45.
"O'Malley s-a înrolat în armatã." ?

1178
01:03:13,783 --> 01:03:16,184
- Poftim ?!
- Va fi chirurg de traume în Irak.

1179
01:03:16,251 --> 01:03:18,284
La ce orã te-ai trezit ?

1180
01:03:18,351 --> 01:03:21,417
- La 7:45. O sã moarã acolo.
- Da, ne ocupãm ºi de asta.

1181
01:03:21,484 --> 01:03:23,518
Tu ºtiai de treaba asta
cu George ?

1182
01:03:23,584 --> 01:03:25,518
Da. Carne de tun.

1183
01:03:25,584 --> 01:03:27,750
Vreau sã-þi mai iau niºte sânge.

1184
01:03:27,817 --> 01:03:30,417
Ultima oarã când am verificat,
nivelul potasiului era 6,3.

1185
01:03:30,484 --> 01:03:33,618
- La ce orã te-ai trezit ?
- Devreme. Nu reþin ora...

1186
01:03:33,717 --> 01:03:36,551
La 7:45.
Nivelul e 6,3 ºi ora e 7:45.

1187
01:03:38,484 --> 01:03:41,551
"O'Malley s-a înrolat în armatã." ?
George ?

1188
01:03:41,618 --> 01:03:43,484
Ne ocupãm de problema asta.

1189
01:03:43,551 --> 01:03:45,284
Care e nivelul potasiului ?

1190
01:03:46,850 --> 01:03:48,783
- Iz, care e nivelul potasiului ?
- ªtii ceva ?

1191
01:03:48,850 --> 01:03:51,317
Dã-i fiºa, sã o citeascã ea

1192
01:03:51,384 --> 01:03:53,384
ºi sã încerce
sã o reþinã, bine ?

1193
01:03:53,451 --> 01:03:56,717
Iar noi o sã vorbim despre
nivelul ridicat al potasiului.

1194
01:04:00,484 --> 01:04:02,417
Tocmai a suferit o operaþie pe creier

1195
01:04:02,484 --> 01:04:04,618
dupã un tratament
extrem de agresiv cu I.L.- 2.

1196
01:04:04,683 --> 01:04:05,917
- Are nevoie de odihnã.
- Trebuie sã-ºi antreneze

1197
01:04:05,984 --> 01:04:08,450
ce i-a mai rãmas din memorie,
înainte sã se degradeze toatã.

1198
01:04:08,517 --> 01:04:11,251
N-o sã se facã bine
dacã tu þipi la ea ca un primitiv.

1199
01:04:11,317 --> 01:04:13,550
- Lasã-mã în pace, Yang.
- E pacienta mea.

1200
01:04:13,551 --> 01:04:14,984
Nu-mi pasã cã eºti soþul ei.

1201
01:04:15,050 --> 01:04:18,151
Vrei sã vezi ce repede pot sã-þi reduc
orele de vizitã la zero ?

1202
01:04:18,217 --> 01:04:20,650
A semnat un nenorocit
de ordin de neresuscitare

1203
01:04:20,717 --> 01:04:23,151
ºi m-a pus sã-i promit cã o sã scape
din asta cu o viaþã adevãratã,

1204
01:04:23,217 --> 01:04:26,017
nu într-un pat de spital,
nu fãrã creier.

1205
01:04:26,084 --> 01:04:28,017
A trebuit sã-i promit
cã o sã aibã o viaþã adevãratã.

1206
01:04:28,084 --> 01:04:29,850
Ce o sã se întâmple

1207
01:04:29,917 --> 01:04:31,850
dacã nu þine minte nimic nou ?

1208
01:04:31,917 --> 01:04:33,984
Nu vorbesc de faptul
cã nu mai poate fi medic.

1209
01:04:34,050 --> 01:04:35,984
O sã aibã nevoie
de supraveghere permanentã.

1210
01:04:36,050 --> 01:04:37,984
O sã ne mutãm împreunã
ºi ea nu o sã ºtie nici mãcar

1211
01:04:38,050 --> 01:04:40,117
cum sã ajungã pânã la baie.

1212
01:04:40,184 --> 01:04:42,717
Va trebui sã poate o brãþarã de identificare
în caz cã, Doamne fereºte, iese din casã.

1213
01:04:42,784 --> 01:04:45,117
Alex, o sã treci de asta.
O sã fie bine.

1214
01:04:45,184 --> 01:04:47,117
Poate cã da, poate cã nu.
E responsabilitatea mea.

1215
01:04:47,184 --> 01:04:49,518
Viitorul ei e responsabilitatea mea.

1216
01:04:55,084 --> 01:04:56,217
O sã fie bine ?

1217
01:04:56,284 --> 01:04:58,317
O sã ºtim mai multe dimineaþã.

1218
01:05:00,884 --> 01:05:02,618
Haide, du-te !

1219
01:05:19,551 --> 01:05:22,750
Ce face ? E mai bine ?

1220
01:05:24,384 --> 01:05:25,717
Nu.

1221
01:05:25,783 --> 01:05:27,484
Fir-ar sã fie !

1222
01:05:29,518 --> 01:05:32,184
Mã duc la primãrie

1223
01:05:32,251 --> 01:05:35,217
sã fac ce trebuie.

1224
01:05:35,284 --> 01:05:39,117
Pe bune ?
Nu mi se pare o zi prea potrivitã.

1225
01:05:39,184 --> 01:05:41,251
Uitã-te la Alex.

1226
01:05:41,317 --> 01:05:43,783
A stat toatã ziua chinuindu-se cu ea

1227
01:05:43,850 --> 01:05:45,284
ºi ea habar n-are.

1228
01:05:45,351 --> 01:05:47,284
ªi dacã va rãmâne aºa,

1229
01:05:47,351 --> 01:05:49,817
e posibil sã nu afle niciodatã
cât de mult o iubeºte.

1230
01:05:49,884 --> 01:05:51,451
ªi fata aia, Amanda...

1231
01:05:51,518 --> 01:05:54,084
Stã aici pentru cã iubeºte un strãin.

1232
01:05:54,151 --> 01:05:56,917
Crede cã e fãt-frumosul ei.

1233
01:05:56,984 --> 01:05:59,251
ªi el e posibil sã moarã azi.

1234
01:05:59,317 --> 01:06:01,584
Aºa cã da, mã duc sã mã mãrit

1235
01:06:01,683 --> 01:06:04,117
pentru cã cred cã e important
sã nu pierzi ocazia

1236
01:06:04,184 --> 01:06:07,117
sã le spui celor pe care îi iubeºti
cât de mult þii la ei

1237
01:06:07,184 --> 01:06:08,984
cât încã te mai pot auzi.

1238
01:06:19,017 --> 01:06:21,650
Te iubesc, Cristina Yang.

1239
01:06:27,284 --> 01:06:29,384
Chiar te-ai schimbat.

1240
01:06:29,451 --> 01:06:31,717
Poate cã da.

1241
01:06:35,050 --> 01:06:36,317
Ce e ?

1242
01:06:36,384 --> 01:06:38,584
O sã te îmbrãþiºez.

1243
01:06:53,217 --> 01:06:54,650
Poate cã nu înþeleg oamenii,
nu pricep anumite lucruri,

1244
01:06:54,717 --> 01:06:56,650
nu ºtiu ce e cu tine

1245
01:06:56,717 --> 01:06:59,518
ºi de ce eºti aºa de supãratã,

1246
01:06:59,584 --> 01:07:01,518
dar tot cred cã e grozav.

1247
01:07:01,584 --> 01:07:04,518
- E grozav cã George s-a înrolat în armatã.
- Taci din gurã !

1248
01:07:04,584 --> 01:07:06,518
Ba nu. M-ai întrebat cine sunt eu.

1249
01:07:06,584 --> 01:07:09,251
Sunt un om care crede
cã ceea ce face George

1250
01:07:09,317 --> 01:07:12,050
e periculos ºi înfricoºãtor ºi curajos.

1251
01:07:12,117 --> 01:07:13,750
Îºi va sluji þara.

1252
01:07:13,817 --> 01:07:16,750
Îºi va risca viaþa, ca sã-i salveze
pe bãrbaþii ºi pe femeile

1253
01:07:16,817 --> 01:07:19,184
care fac ca noi sã putem

1254
01:07:19,251 --> 01:07:21,184
dormi în siguranþã.

1255
01:07:21,251 --> 01:07:23,850
Sunt un om care considerã asta
un act de curaj.

1256
01:07:23,917 --> 01:07:26,884
ªi sunt un om care a stat odatã
într-un hangar

1257
01:07:26,950 --> 01:07:28,884
privind cum era coborât dintr-un avion
trupul fratelui sãu

1258
01:07:28,950 --> 01:07:30,884
într-un sicriu...

1259
01:07:30,950 --> 01:07:33,884
N-am primit decât un drapel în schimb.

1260
01:07:33,950 --> 01:07:36,384
Fratele meu a murit acolo

1261
01:07:36,451 --> 01:07:38,384
pentru cã
nu erau suficienþi doctori, Callie.

1262
01:07:38,451 --> 01:07:41,417
Aºa cã, în ceea ce mã priveºte,
George O'Malley este un patriot,

1263
01:07:41,484 --> 01:07:42,950
un erou,

1264
01:07:43,017 --> 01:07:44,950
ºi mulþumesc cerului cã existã.

1265
01:07:45,017 --> 01:07:47,683
ªi da,
cuvântul pe care l-am spus e grozav".

1266
01:07:47,750 --> 01:07:49,950
Asta sunt eu.

1267
01:07:57,518 --> 01:08:00,050
Îmi pare rãu.

1268
01:08:07,117 --> 01:08:09,151
Scuze, nu mi-am dat seama...

1269
01:08:09,217 --> 01:08:12,484
Nu, stai.

1270
01:08:23,117 --> 01:08:25,717
Te...

1271
01:08:25,783 --> 01:08:27,984
iubesc.

1272
01:08:30,117 --> 01:08:32,050
ªi eu te iubesc.

1273
01:08:32,117 --> 01:08:34,518
Nu...

1274
01:08:36,251 --> 01:08:38,950
Te iubesc.

1275
01:08:41,618 --> 01:08:44,518
Am spus-o.
Am spus te iubesc.

1276
01:08:44,584 --> 01:08:46,518
Eu.

1277
01:08:48,783 --> 01:08:50,551
Cristina Yang.

1278
01:08:55,017 --> 01:08:56,984
M-ai traumatizat.

1279
01:08:57,050 --> 01:08:59,984
ªtii doar cât de rãu îmi pare.

1280
01:09:00,050 --> 01:09:01,984
Nu, dã-o naibii, nu vorbesc
de faptul cã m-ai strâns de gât.

1281
01:09:02,050 --> 01:09:05,484
Ai venit ºi mi-ai scos þurþurul

1282
01:09:05,551 --> 01:09:08,518
ºi m-ai fãcut sã te iubesc ºi nu pot,

1283
01:09:08,584 --> 01:09:10,451
nu vreau...

1284
01:09:10,518 --> 01:09:12,484
Nu pot sã respir...

1285
01:09:12,551 --> 01:09:15,551
fãrã tine.

1286
01:09:18,750 --> 01:09:21,184
Poþi sã faci asta.
Cristina, putem sã facem asta împreunã.

1287
01:09:21,251 --> 01:09:24,683
Nu trebuie decât sã-mi întinzi o mânã.

1288
01:09:24,750 --> 01:09:29,584
Nu trebuie decât sã spui "da".

1289
01:09:31,683 --> 01:09:34,384
Nu trebuie decât sã spui "da".

1290
01:09:38,050 --> 01:09:39,984
Cât ai hematocritul ?

1291
01:09:41,551 --> 01:09:43,683
Chestia asta e oribilã.

1292
01:09:43,750 --> 01:09:46,184
Nu pot sã cred cã le dãm
aºa ceva pacienþilor.

1293
01:09:46,251 --> 01:09:48,817
Mã tot baþi la cap
cu jeleul de lãmâie verde

1294
01:09:48,884 --> 01:09:50,817
ºi cu faptul cã nu-þi place.

1295
01:09:50,884 --> 01:09:52,917
Atunci nu-mi mai da.

1296
01:09:52,984 --> 01:09:55,384
Te superi dacã nu-þi dau.

1297
01:09:55,451 --> 01:09:57,417
Cât ai hematocritul ?

1298
01:09:57,484 --> 01:09:59,850
Nu ºtiu.
Sunt obositã.

1299
01:09:59,917 --> 01:10:01,518
Ce face O'Malley mâine ?

1300
01:10:01,584 --> 01:10:03,518
Pleacã în armatã.

1301
01:10:03,584 --> 01:10:05,584
Da.
Am nevoie de o pauzã.

1302
01:10:05,650 --> 01:10:08,451
Crezi cã eu n-am nevoie de o pauzã ?
Nu te mai plânge.

1303
01:10:08,518 --> 01:10:10,384
Ce Dumnezeu !

1304
01:10:10,451 --> 01:10:12,251
Lasã-mã în pace.

1305
01:10:12,317 --> 01:10:15,251
Îmi pare rãu dacã þi-e greu,

1306
01:10:15,317 --> 01:10:17,917
dar nu tu eºti

1307
01:10:17,984 --> 01:10:20,518
cel care are memoria fãcutã varzã.

1308
01:10:24,750 --> 01:10:27,251
Dã-i drumul !
Descarcã-te.

1309
01:10:27,317 --> 01:10:31,084
- Oricum o sã uit peste cinci minute.
- Nu eu am creierul fãcut varzã,

1310
01:10:31,151 --> 01:10:33,950
dar sunt însurat cineva cu creierul varzã.
Prostia aia de nuntã

1311
01:10:34,017 --> 01:10:35,950
am fãcut-o numai din cauzã cã

1312
01:10:36,017 --> 01:10:38,417
amândoi eram siguri
cã mai ai de trãit doar o sãptãmânã.

1313
01:10:38,484 --> 01:10:41,451
M-ai pus sã-þi promit
cã nu o sã te las sã trãieºti aºa.

1314
01:10:41,518 --> 01:10:43,451
ªi acum ce dracu' sã fac,

1315
01:10:43,518 --> 01:10:45,484
sã te sufoc cu perna,

1316
01:10:45,551 --> 01:10:47,484
sã-þi dau o supradozã de morfinã ?

1317
01:10:47,551 --> 01:10:49,950
Nu prea mã încântã ideea.
Sã te pãrãsesc ?

1318
01:10:50,017 --> 01:10:51,950
Nici asta nu mã prea încântã.

1319
01:10:52,017 --> 01:10:53,950
Deci cred cã sunt cam terminat, nu ?

1320
01:10:54,017 --> 01:10:55,750
Nu chiar aºa ca tine,

1321
01:10:55,817 --> 01:10:58,850
dar nici mie nu mi-e prea bine.

1322
01:11:01,484 --> 01:11:03,451
Îmi pare rãu, Iz.

1323
01:11:03,518 --> 01:11:05,551
Nu.

1324
01:11:05,618 --> 01:11:09,017
Eu te-am pus sã te descarci.
Asta ai fãcut.

1325
01:11:15,351 --> 01:11:17,683
Ai uitat ?

1326
01:11:17,750 --> 01:11:20,217
Nu, nu încã.

1327
01:11:20,284 --> 01:11:23,417
Mai lasã-mã un minut.

1328
01:11:34,550 --> 01:11:37,483
Dacã mai e vreun loc pentru mine
la chirurgie generalã,

1329
01:11:37,550 --> 01:11:40,117
aº vrea sã mã aveþi în vedere.

1330
01:11:40,184 --> 01:11:42,650
Luni întregi am încercat sã te conving
sã nu te duci la pediatrie.

1331
01:11:42,717 --> 01:11:45,917
Când în sfârºit m-am obiºnuit cu ideea,
tu te rãzgândeºti ?

1332
01:11:45,984 --> 01:11:47,917
Tucker mi-a dat un ultimatum:

1333
01:11:47,984 --> 01:11:50,817
bursa de specializare
sau cãsnicia noastrã.

1334
01:11:53,383 --> 01:11:55,318
ªi ai ales cãsnicia.

1335
01:11:55,383 --> 01:11:57,318
Nu, îl pãrãsesc,

1336
01:11:57,383 --> 01:12:00,318
pentru cã o cãsnicie
în care se ajunge la ultimatumuri

1337
01:12:00,383 --> 01:12:02,318
nu e o cãsnicie adevãratã.

1338
01:12:02,383 --> 01:12:05,318
Ce soþ e ãla
care sã facã una ca asta ?

1339
01:12:05,383 --> 01:12:09,318
Aºa cã o sã fiu o mamã singurã.

1340
01:12:09,383 --> 01:12:12,318
Nu am timp...

1341
01:12:12,383 --> 01:12:14,318
sã fac alte specializãri.

1342
01:12:16,383 --> 01:12:19,517
Fir-ar sã fie !

1343
01:12:19,584 --> 01:12:21,750
Îmi pare rãu.

1344
01:12:21,817 --> 01:12:24,750
E prima datã
când o spun cu voce tare,

1345
01:12:24,817 --> 01:12:27,750
aºa cã m-au podidit lacrimile.

1346
01:12:27,817 --> 01:12:31,151
Miranda, eºti sigurã de asta ?

1347
01:12:31,218 --> 01:12:33,318
S-ar putea sã se rãzgândeascã.

1348
01:12:33,383 --> 01:12:35,318
Poate îi e doar fricã.

1349
01:12:35,383 --> 01:12:37,151
Tuturor ne e fricã.

1350
01:12:37,218 --> 01:12:40,251
Dacã nu þi-e fricã înseamnã
cã nu te uiþi în jurul tãu.

1351
01:12:40,318 --> 01:12:43,917
Unul dintre rezidenþii mei s-a înrolat
ca sã plece la rãzboi.

1352
01:12:43,984 --> 01:12:45,483
Asta e înfricoºãtor.

1353
01:12:45,550 --> 01:12:48,251
Alta aproape cã ºi-a pierdut viaþa
din cauza unui melanom

1354
01:12:48,318 --> 01:12:50,284
ºi acum nu ºtie ce zi e azi.

1355
01:12:50,350 --> 01:12:51,784
Asta e înfricoºãtor.

1356
01:12:51,851 --> 01:12:53,784
Ce are de înfruntat
Tucker nu e înfricoºãtor.

1357
01:12:53,851 --> 01:12:56,951
Doar cã e o fire slabã.

1358
01:13:03,350 --> 01:13:06,284
Nu, o bãtaie pe umãr
nu o sã mã ajute, domnule.

1359
01:13:06,350 --> 01:13:09,617
Vrei sã plec atunci ?

1360
01:13:13,051 --> 01:13:17,517
Bine.

1361
01:13:18,750 --> 01:13:20,784
Bine.

1362
01:13:20,851 --> 01:13:23,117
Atunci o sã stau aici cu tine

1363
01:13:23,184 --> 01:13:24,984
dacã nu te superi.

1364
01:13:25,051 --> 01:13:26,817
Bine, domnule.

1365
01:13:26,884 --> 01:13:29,483
E bine aºa.

1366
01:13:40,650 --> 01:13:42,917
Credeam cã eºti în operaþie
cu necunoscutul.

1367
01:13:42,984 --> 01:13:46,017
Am terminat.
Acum mã uitam la case.

1368
01:13:46,084 --> 01:13:48,017
Asta are un ºemineu de piatrã,
îmi place.

1369
01:13:48,084 --> 01:13:51,218
Asta are o curte
de mãrimea statului Montana.

1370
01:13:51,284 --> 01:13:54,284
Îþi cumperi o casã ?

1371
01:13:54,350 --> 01:13:55,917
Da.

1372
01:13:55,984 --> 01:13:58,550
Da, bine.

1373
01:13:58,617 --> 01:14:00,750
Îmi cumpãr o casã chiar acum.

1374
01:14:00,817 --> 01:14:03,017
E o piaþã bunã pentru cumpãrãtori,
aºa cã îmi cumpãr o casã.

1375
01:14:03,084 --> 01:14:06,350
Vorbeºti despre case

1376
01:14:06,417 --> 01:14:08,350
doar ca sã mã faci sã-mi parã rãu.

1377
01:14:08,417 --> 01:14:11,383
Vrei sã-mi arãþi cã poþi sã-þi continui
viaþa ºi fãrã mine ca sã-mi parã rãu

1378
01:14:11,450 --> 01:14:14,218
- ...pentru ce am spus ºi sã mã rãzgândesc.
- Asta fac femeile...

1379
01:14:14,284 --> 01:14:16,218
- ... când spun cã îºi continuã viaþa ?
- Da.

1380
01:14:16,284 --> 01:14:19,218
De obicei nu fac un credit imobiliar
pentru asta, dar...

1381
01:14:19,284 --> 01:14:22,184
Hai sã-þi spun mai clar.
Îmi continui viaþa.

1382
01:14:22,251 --> 01:14:24,483
Sunt o femeie mai bunã decât tine.

1383
01:14:26,584 --> 01:14:29,350
Eºti gata ?

1384
01:14:29,417 --> 01:14:32,350
Tocmai am primit un mesaj. Pacientul nostru
neidentificat trebuie operat din nou.

1385
01:14:32,417 --> 01:14:34,517
Da. La tomografia postoperatorie
s-a vãzut o nouã hemoragie.

1386
01:14:34,584 --> 01:14:37,284
- Va trebui sã-l las pe Nelson s-o facã.
- Nu. Vorbeºti serios ?

1387
01:14:37,350 --> 01:14:39,284
Da. Mã rog, aº prefera sã-l operez eu,

1388
01:14:39,350 --> 01:14:41,084
dar vreau sã trec sã vãd ce face Izzie.

1389
01:14:41,151 --> 01:14:44,851
Putem sã facem asta mai întâi
ºi sã ne cãsãtorim dupã aceea ?

1390
01:14:44,917 --> 01:14:47,951
- Nu, dupã asta ne ocupãm de George.
- Îl rog pe Nelson atunci.

1391
01:14:48,017 --> 01:14:49,951
ªtii ce ?
Spune-le sã-l pregãteascã pentru operaþie.

1392
01:14:50,017 --> 01:14:52,218
Dãm o fugã pânã la primãrie,
ne întoarcem

1393
01:14:52,284 --> 01:14:54,184
ºi ne facem treburile atunci.

1394
01:14:54,251 --> 01:14:56,184
Nu, hai sã mergem.
Trebuie sã mergem.

1395
01:14:56,251 --> 01:14:58,051
Trebui sã dãm o fugã pânã la primãrie,
sã ne întoarcem,

1396
01:14:58,117 --> 01:15:00,617
sã vezi ce e cu Izzie,
sã-l þinem sub observaþie pe necunoscut.

1397
01:15:00,684 --> 01:15:03,717
- Sã-l conving pe George sã nu mai plece...
- Putem sã facem asta în altã zi.

1398
01:15:03,784 --> 01:15:07,251
Nu avem când.
Fiecare zi e aºa.

1399
01:15:07,318 --> 01:15:09,917
În fiecare zi avem câte o situaþie
de crizã. Nu avem timp.

1400
01:15:09,984 --> 01:15:12,917
Te iubesc
ºi vreau sã ne cãsãtorim azi,

1401
01:15:12,984 --> 01:15:15,084
dar nu avem timp.

1402
01:15:20,117 --> 01:15:22,417
Ai o hârtie ?

1403
01:15:22,483 --> 01:15:24,084
Pentru ce ?

1404
01:15:24,151 --> 01:15:26,084
Vreau sã fiu cu tine pentru totdeauna

1405
01:15:26,151 --> 01:15:28,084
ºi tu vrei sã fii cu mine
pentru totdeauna.

1406
01:15:28,151 --> 01:15:31,084
Ca sã facem asta,
ne trebuie niºte jurãminte,

1407
01:15:31,151 --> 01:15:34,284
un angajament, un contract.

1408
01:15:34,350 --> 01:15:36,318
Dã-mi o bucatã de hârtie.

1409
01:15:36,383 --> 01:15:37,817
N-am.

1410
01:15:37,884 --> 01:15:39,784
N-am.

1411
01:15:39,851 --> 01:15:41,951
Am doar niºte bileþele colorate.

1412
01:15:44,084 --> 01:15:46,917
În regulã.

1413
01:15:48,218 --> 01:15:52,017
Ce vrei sã ne jurãm unul altuia ?

1414
01:16:00,318 --> 01:16:02,417
Cã o sã mã iubeºti

1415
01:16:02,483 --> 01:16:05,450
chiar ºi atunci când nu mã poþi suferi.

1416
01:16:05,517 --> 01:16:10,117
Sã ne iubim chiar ºi atunci
când nu ne putem suferi.

1417
01:16:10,184 --> 01:16:13,951
Sã nu fugi de lângã mine... niciodatã.

1418
01:16:14,017 --> 01:16:17,450
Niciunul nu pleacã de lângã celãlalt
orice s-ar întâmpla.

1419
01:16:17,517 --> 01:16:20,450
- N-o sã fug.
- Altceva ?

1420
01:16:20,517 --> 01:16:24,117
Sã avem grijã unul de celãlalt

1421
01:16:24,184 --> 01:16:26,851
chiar ºi atunci când o sã fim
bãtrâni, împuþiþi ºi senili.

1422
01:16:26,917 --> 01:16:30,218
ªi dacã o sã am Alzheimer
ºi o sã te uit...

1423
01:16:30,284 --> 01:16:34,017
O sã-þi reamintesc în fiecare zi
cine sunt eu.

1424
01:16:34,084 --> 01:16:39,383
Sã avem grijã unul de celãlalt când
o sã fim bãtrâni, senili ºi împuþiþi.

1425
01:16:39,450 --> 01:16:41,483
Aºa rãmâne...

1426
01:16:41,550 --> 01:16:44,251
pe vecie.

1427
01:16:47,951 --> 01:16:50,051
Semneazã.

1428
01:16:50,117 --> 01:16:52,851
Asta e nunta noastrã,
un bileþel colorat ?

1429
01:16:52,917 --> 01:16:56,117
Da, dacã semnezi.

1430
01:17:07,884 --> 01:17:10,051
ªi acum ?

1431
01:17:10,117 --> 01:17:12,184
Acum trebuie sã sãrut mireasa.

1432
01:17:21,984 --> 01:17:24,218
Suntem cãsãtoriþi.

1433
01:17:24,284 --> 01:17:26,417
Suntem cãsãtoriþi.

1434
01:17:30,318 --> 01:17:34,117
Vezi ?

1435
01:17:34,184 --> 01:17:36,650
Avem o grãmadã de timp.

1436
01:17:42,084 --> 01:17:43,851
Trebuie sã-þi fac o electrocardiogramã.

1437
01:17:43,917 --> 01:17:46,951
Acum nu mai vorbiþi deloc cu mine ?

1438
01:17:47,017 --> 01:17:49,817
- Ce-i cu tine ?
- Stai sã-þi spun.

1439
01:17:49,884 --> 01:17:51,817
ªtiu cã ar trebui sã fiu recunoscãtoare

1440
01:17:51,884 --> 01:17:53,784
pentru noua mea ºansã la viaþã,

1441
01:17:53,851 --> 01:17:56,284
dar Alex a venit ºi mi-a spus cã

1442
01:17:56,350 --> 01:17:58,151
faptul cã s-a însurat cu mine

1443
01:17:58,218 --> 01:18:01,117
e cel mai rãu lucru din viaþa lui.

1444
01:18:01,184 --> 01:18:04,617
Da, ºi se gândeºte dacã

1445
01:18:04,684 --> 01:18:07,617
cea mai bunã metodã
sã ne scuteascã pe amândoi de suferinþã

1446
01:18:07,684 --> 01:18:10,117
e sã mã sufoce cu perna.

1447
01:18:15,550 --> 01:18:16,984
Unde e ?

1448
01:18:17,051 --> 01:18:18,617
Unde e ce ?

1449
01:18:18,684 --> 01:18:20,951
Unde e bileþelul pe care scrie asta ?

1450
01:18:21,017 --> 01:18:23,450
- Þi-ai notat asta ?
- Nu.

1451
01:18:25,218 --> 01:18:27,650
Nu se poate !

1452
01:18:43,851 --> 01:18:46,117
Da !

1453
01:18:46,184 --> 01:18:47,951
Da !

1454
01:18:48,017 --> 01:18:50,584
Trebuie sã plec.
Trebuie sã dau de Alex.

1455
01:18:50,650 --> 01:18:52,550
Du-te, du-te.

1456
01:18:57,851 --> 01:19:00,784
Îmi pare rãu, îl cãutam pe George.

1457
01:19:00,851 --> 01:19:03,184
Bailey, e trecut de ora 18:00.

1458
01:19:03,251 --> 01:19:05,184
Da, am pus la cale o intervenþie

1459
01:19:05,251 --> 01:19:07,383
ca sã-i împãrtãºim lui O'Malley
o parte din gândurile noastre

1460
01:19:07,450 --> 01:19:09,383
în legãturã cu prostia asta a lui
cu armata.

1461
01:19:09,450 --> 01:19:11,784
- A plecat deja ?
- N-a mai intrat în operaþie.

1462
01:19:11,851 --> 01:19:14,684
Mi-a spus cã s-a înrolat.
L-am trimis acasã

1463
01:19:14,750 --> 01:19:16,684
ºi i-am zis
sã-ºi petreacã ziua cu mama lui

1464
01:19:16,750 --> 01:19:18,984
dacã trebuie sã plece aºa de curând.

1465
01:19:19,051 --> 01:19:21,817
A plecat de aici de dimineaþã.

1466
01:19:25,650 --> 01:19:27,550
Cum e presiunea intracranianã ?

1467
01:19:27,617 --> 01:19:29,584
Se înrãutãþeºte.
Sala e pregãtitã.

1468
01:19:29,650 --> 01:19:32,017
- Parcã trebuia sã vã cãsãtoriþi.
- Ne-am cãsãtorit.

1469
01:19:32,084 --> 01:19:33,717
Felicitãri !

1470
01:19:33,784 --> 01:19:36,667
Sunteþi siguri cã vreþi sã vã începeþi
luna de miere în sala de operaþii ?

1471
01:19:36,668 --> 01:19:38,151
Suntem siguri.

1472
01:19:38,218 --> 01:19:40,383
Nu poþi rãmâne aici.

1473
01:19:40,450 --> 01:19:43,051
Trebuie sã te duci în sala de aºteptare.

1474
01:19:43,117 --> 01:19:45,051
Þineþi-l de mânã pânã îl anesteziaþi.

1475
01:19:45,117 --> 01:19:47,517
Îi face bine.

1476
01:19:47,584 --> 01:19:48,684
Bine.

1477
01:19:55,051 --> 01:19:57,851
Te-ai ales cu un prieten.

1478
01:19:57,917 --> 01:20:01,550
Cred cã aºa se întâmplã când iei în piept
un autobuz în locul altcuiva.

1479
01:20:03,350 --> 01:20:05,383
ªtiu cã þi-e fricã,

1480
01:20:05,450 --> 01:20:08,951
dar ai
o echipã de doctori nemaipomeniþi.

1481
01:20:09,017 --> 01:20:11,884
Vrei sã încerci din nou sã scrii ?

1482
01:20:13,517 --> 01:20:15,450
Poþi sã þii pixul ?

1483
01:20:15,517 --> 01:20:17,017
Nu.

1484
01:20:17,084 --> 01:20:19,084
Aºa. O.

1485
01:20:19,151 --> 01:20:21,318
O.

1486
01:20:23,450 --> 01:20:26,951
7 ?

1487
01:20:31,517 --> 01:20:34,151
Doi de O,

1488
01:20:34,218 --> 01:20:35,984
7.

1489
01:20:43,851 --> 01:20:46,750
Doamne, Dumnezeule !

1490
01:20:50,951 --> 01:20:53,884
- M-ai chemat. Ce vrei ?
- Frumos, ce sã zic.

1491
01:20:53,951 --> 01:20:56,884
Te-ai apucat sã-i spui neveste-tii
cã nu ºtii cum sã faci sã scapi de ea ?

1492
01:20:56,951 --> 01:20:58,383
Vezi-þi de treburile...

1493
01:20:58,450 --> 01:21:00,383
De unde ºtii ?

1494
01:21:00,450 --> 01:21:02,784
Ea mi-a spus.

1495
01:21:02,851 --> 01:21:05,084
Îþi aduci aminte ?

1496
01:21:05,151 --> 01:21:07,584
Perna sau morfina.
Am reþinut tot.

1497
01:21:07,650 --> 01:21:09,617
Îmi pare rãu,
n-am vrut sã spun asta.

1498
01:21:09,684 --> 01:21:11,784
Sigur cã nu ai vrut.

1499
01:21:11,851 --> 01:21:14,584
Mã iubeºti prea mult
ca sã mã omori cu morfinã,

1500
01:21:14,650 --> 01:21:17,151
chiar dacã þi-aº cere eu asta.

1501
01:21:17,218 --> 01:21:20,784
- Creierul meu îºi revine.
- Mi-a fost aºa de fricã.

1502
01:21:20,851 --> 01:21:23,750
Te-aº fi iubit oricum, dar...

1503
01:21:23,817 --> 01:21:27,483
Te-ai întors.

1504
01:21:27,550 --> 01:21:29,750
Iz ?

1505
01:21:29,817 --> 01:21:31,184
Iz ?

1506
01:21:31,251 --> 01:21:33,884
Izzie ?
Yang !

1507
01:21:33,951 --> 01:21:36,517
E George !
E George !

1508
01:21:36,584 --> 01:21:40,318
E George !
Necunoscutul e George !

1509
01:21:42,550 --> 01:21:44,483
Izzie, uitã-te la mine !
Deschide ochii !

1510
01:21:44,550 --> 01:21:46,851
Chemaþi-l pe Shepherd !
Chemaþi-i imediat pe ªef ºi pe Bailey !

1511
01:21:46,917 --> 01:21:49,517
Suntem aici, O'Malley.
M-ai auzit ? Suntem aici.

1512
01:21:49,584 --> 01:21:51,617
- O sã te facem bine. Rãmâi cu noi.
- O'Malley, sunt Shepherd.

1513
01:21:51,684 --> 01:21:54,218
Nu pleci nicãieri, ai înþeles ?

1514
01:21:54,284 --> 01:21:57,717
- Îi scade tensiunea.
- Trebuie sã-l anesteziem imediat.

1515
01:21:57,784 --> 01:21:59,851
- Ce s-a întâmplat ?
- E de la creier ?

1516
01:21:59,917 --> 01:22:02,117
- Nu, din cauza potasiului ridicat.
- Nu putem sã controlãm aritmiile.

1517
01:22:02,184 --> 01:22:04,617
- Tensiunea îi scade prea mult.
- Dã-mi un set de intubare.

1518
01:22:04,684 --> 01:22:06,318
Alex...

1519
01:22:06,383 --> 01:22:08,817
- A semnat un ordin de neresuscitare.
- Taci din gurã, Yang !

1520
01:22:08,884 --> 01:22:11,717
- Se aºtepta la asta, de-aia l-a semnat.
- Nu-mi pasã de ce a semnat.

1521
01:22:11,784 --> 01:22:13,984
Alex, nu e ceea ce-ºi doreºte ea.

1522
01:22:14,051 --> 01:22:17,817
Aduceþi un defibrilator !

1523
01:22:17,884 --> 01:22:19,650
Karev, dacã nu...

1524
01:22:19,717 --> 01:22:22,650
Uitaþi-vã la ea !
Aduceþi un defibrilator !

1525
01:22:28,584 --> 01:22:31,051
Daþi-l naibii de ordin de neresuscitare !
Daþi-mi padelele !

1526
01:22:31,117 --> 01:22:34,584
- Yang, aplicã tu compresii. Karev, dã-te.
- Am preluat eu.

1527
01:22:34,650 --> 01:22:36,851
Unu, doi, trei.
Aºa.

1528
01:22:36,917 --> 01:22:38,817
Bine, gata.

1529
01:22:40,984 --> 01:22:43,084
<i>Aþi rostit vreodatã cuvintele astea ?</i>

1530
01:22:46,450 --> 01:22:48,483
<i>Te iubesc...</i>

1531
01:22:48,550 --> 01:22:50,684
Liber !

1532
01:22:52,117 --> 01:22:55,051
<i>Nu vreau sã trãiesc fãrã tine...</i>

1533
01:22:55,117 --> 01:22:57,151
<i>mi-ai schimbat viaþa...</i>

1534
01:22:57,218 --> 01:22:59,151
<i>Aþi rostit vreodatã cuvintele astea ?</i>

1535
01:23:01,350 --> 01:23:04,650
<i>Faceþi-vã planuri...</i>

1536
01:23:04,717 --> 01:23:06,984
<i>gãsiþi-vã un scop în viaþã...</i>

1537
01:23:07,051 --> 01:23:10,383
<i>încercaþi sã-l atingeþi...</i>

1538
01:23:10,450 --> 01:23:14,084
<i>dar, din când în când,
uitaþi-vã în jur...</i>

1539
01:23:14,151 --> 01:23:16,017
<i>ºi trãiþi clipa.</i>

1540
01:23:44,784 --> 01:23:47,817
<i>Pentru cã asta e tot ce avem.</i>

1541
01:23:51,717 --> 01:23:54,584
Îl pierdem !

1542
01:24:06,817 --> 01:24:09,350
Haide !

1543
01:24:09,417 --> 01:24:11,017
Iz !

1544
01:24:11,084 --> 01:24:12,851
Haide !

1545
01:24:14,417 --> 01:24:16,350
Fibrilaþie ventricularã.
Liber !

1546
01:24:18,851 --> 01:24:20,784
<i>Mâine totul poate fi pierdut.</i>

1547
01:24:20,851 --> 01:24:23,284
Traducerea ºi adaptarea: zanduka & ploi78
Comentarii pe www.tvblog.ro

1548
01:17:10,117 --> 01:17:12,184
Ahora beso a la novia.

1549
01:17:21,984 --> 01:17:24,218
Casados.

1550
01:17:24,284 --> 01:17:26,417
Casados.

1552
01:17:34,184 --> 01:17:36,650
Llenos de tiempo.

1553
01:17:42,084 --> 01:17:43,851
Tengo que hacer un electrocardiograma.

1554
01:17:43,917 --> 01:17:46,951
¿Qué, ni siquiera tengo un pequeño discurso?

1555
01:17:47,017 --> 01:17:49,817
¿Cuál es tu problema? Bueno, te lo diré.

1556
01:17:49,884 --> 01:17:51,817
Sé que se supone debería estar agradecido

1557
01:17:51,884 --> 01:17:53,784
por mi "nuevo contrato de vida",

1558
01:17:53,851 --> 01:17:56,284
Pero Alex entró aqui y básicamente me dijo

1559
01:17:56,350 --> 01:17:58,151
que estar casado conmigo

1560
01:17:58,218 --> 01:18:01,117
Era lo peor que le había sucedido.

1561
01:18:01,184 --> 01:18:04,617
Sip, y que estaba intentando decidir

1562
01:18:04,684 --> 01:18:07,617
Si asfixiarme con la almohada era la mejor manera

1563
01:18:07,684 --> 01:18:10,117
de sacarnos de nuestra miseria.

1564
01:18:15,550 --> 01:18:16,984
ok, donde está?

1565
01:18:17,051 --> 01:18:18,617
¿Dónde está qué?

1566
01:18:18,684 --> 01:18:20,951
¿Dónde esta la nota que decías?

1567
01:18:21,017 --> 01:18:23,450
¿Has escrito eso?

1568
01:18:25,218 --> 01:18:27,650
No

1571
01:18:46,184 --> 01:18:47,951
Si.

1572
01:18:48,017 --> 01:18:50,584
Me tengo que ir.
Tengo que encontrar a Alex

1573
01:18:50,650 --> 01:18:52,550
Ve, ve.

1574
01:18:57,851 --> 01:19:00,784
Oh, lo siento. Yo solo estaba--
estaba buscando a George.

1575
01:19:00,851 --> 01:19:03,184
Bailey, son más de las 6:00.

1576
01:19:03,251 --> 01:19:05,184
Sí, eh, programamos una intervención

1577
01:19:05,251 --> 01:19:07,383
Para que podamos dar a O'Malley 
nuestra opinión

1578
01:19:07,450 --> 01:19:09,383
Sobre esa idiota asunto del ejército. 

1579
01:19:09,450 --> 01:19:11,784
¿Ahora ya partió? Nunca fregó presente. 

1580
01:19:11,851 --> 01:19:14,684
Me dijo que estaba enlistandose
Le mandé a casa

1581
01:19:14,750 --> 01:19:16,684
Le dije que pasase el dia
con su madre

1582
01:19:16,750 --> 01:19:18,984
Ya que la va a dejar tan pronto

1583
01:19:19,051 --> 01:19:21,817
Uh, ya despegó esta mañana.

1584
01:19:25,650 --> 01:19:27,550
¿Cómo va su icp?

1585
01:19:27,617 --> 01:19:29,584
Uh. peor. El quirófano nos está esperando

1586
01:19:29,650 --> 01:19:32,017
- Pensé que os estabais casando
- Lo hicimos

1587
01:19:32,084 --> 01:19:33,717
Ah, felicidades

1588
01:19:33,784 --> 01:19:38,151
- ¿Estais seguros que quereis empezar vuestra
  luna de miel en un quirófano?
- Estamos seguros

1589
01:19:38,218 --> 01:19:40,383
No puedes estar aqui

1590
01:19:40,450 --> 01:19:43,051
Iré por ti en la sala de espera.

1591
01:19:43,117 --> 01:19:45,051
Sujeta su mano hasta que lo bajen

1592
01:19:45,117 --> 01:19:47,517
Realmente le hace sentir mejor

1593
01:19:47,584 --> 01:19:48,684
Vale

1595
01:19:57,917 --> 01:20:01,550
Supongo que ocurre cuando
coges un autobus por alguien

1596
01:20:01,617 --> 01:20:03,284
Vale

1597
01:20:03,350 --> 01:20:05,383
Se que esto da miedo

1598
01:20:05,450 --> 01:20:08,951
Pero tienes un gran equipo allí.

1599
01:20:09,017 --> 01:20:11,884
¿Quieres intentar escribir de nuevo?

1600
01:20:13,517 --> 01:20:15,450
¿Puedes sostener un boli?

1601
01:20:15,517 --> 01:20:17,017
No.

1602
01:20:17,084 --> 01:20:19,084
Vale, "o"

1603
01:20:19,151 --> 01:20:21,318
"O"

1604
01:20:23,450 --> 01:20:26,951
¿7?

1605
01:20:31,517 --> 01:20:34,151
Doble O

1606
01:20:34,218 --> 01:20:35,984
7

1608
01:20:50,951 --> 01:20:53,884
- Me has llamado. ¿Qué necesitas?
- Bien hecho, idiota.

1609
01:20:53,951 --> 01:20:56,884
¿Diciéndole a tu esposa que estás 
tratando de averiguar cómo dejarla?

1610
01:20:56,951 --> 01:20:58,383
Oh, métete en tus propios asun...

1611
01:20:58,450 --> 01:21:00,383
Espera. ¿Cómo sabes eso?

1612
01:21:00,450 --> 01:21:02,784
Me lo contó

1613
01:21:02,851 --> 01:21:05,084
¿Te acuerdas?

1614
01:21:05,151 --> 01:21:07,584
Almohada o morfina
tengo todas las cosas

1615
01:21:07,650 --> 01:21:09,617
Lo siento no quise decir eso

1616
01:21:09,684 --> 01:21:11,784
Claro que no quisiste

1617
01:21:11,851 --> 01:21:14,584
Me quieres demasiado para ponerme morfina

1618
01:21:14,650 --> 01:21:17,151
Incluso si te lo pido

1619
01:21:17,218 --> 01:21:20,784
Y mi cabeza de serrín está regresando. 
Oh, Dios mío. Estaba tan asustada.

1620
01:21:20,851 --> 01:21:23,750
Quiero decir, te habria querido sin importar que, pero...

1621
01:21:23,817 --> 01:21:27,483
Estas de vuelta. Estas de vuelta

1622
01:21:27,550 --> 01:21:29,750
¿Iz?

1623
01:21:29,817 --> 01:21:31,184
¿Iz?

1624
01:21:31,251 --> 01:21:33,884
¿Izzie? Yang!

1625
01:21:33,951 --> 01:21:36,517
¡Es George!
¡Es George!

1626
01:21:36,584 --> 01:21:40,318
¡Es George!
¡El desconocido es George!

1628
01:21:44,550 --> 01:21:46,851
Llama a Shepherd, llama al jefe
y Bailey ahora mismo

1629
01:21:46,917 --> 01:21:49,517
Te tenemos, O´malley
¿Me oyes? te tenemos

1630
01:21:49,584 --> 01:21:51,617
Arreglaremos esto. Solo quedate
con nosoros, O´malley. Soy Shepherd

1631
01:21:51,684 --> 01:21:54,218
No te vas a ir a ningún sitio, ¿me entiendes?

1632
01:21:54,284 --> 01:21:57,717
La presión sanguinea está bajando. 
Vamos, saquenselo ahora.

1633
01:21:57,784 --> 01:21:59,851
¿Qué pasó? ¿Es su cerebro?

1634
01:21:59,917 --> 01:22:02,117
No, es hiperpotasiemia. No hemos podido controlar la arritmia.

1635
01:22:02,184 --> 01:22:04,617
Su presión está cayendo. Dame una bandeja de intubación.

1636
01:22:04,684 --> 01:22:06,318
Alex...

1637
01:22:06,383 --> 01:22:08,817
- Ella firmó un dnr (no reanimar)
- Callate Yang

1638
01:22:08,884 --> 01:22:11,717
- Ella sabia que esto podría pasar. Por eso lo firmó
- No me importa una mierda lo que ella firmase.

1639
01:22:11,784 --> 01:22:13,984
Alex, esto no es lo que ella quería

1640
01:22:14,051 --> 01:22:17,817
¡Traeme el carro de paradas!

1641
01:22:17,884 --> 01:22:19,650
Karev, si ella no...

1642
01:22:19,717 --> 01:22:22,650
¡Mirala!
¡Traeme el carro de paradas!

1644
01:22:31,117 --> 01:22:34,584
- Yang, hazte cargo de las compresiones. 
Karev, quítate de aquí. 
- Lo tengo. Lo tengo.

1645
01:22:34,650 --> 01:22:36,851
Uno, dos, tres y abajo

1646
01:22:36,917 --> 01:22:38,817
ok, abajo

1647
01:22:40,984 --> 01:22:43,084
¿Lo dijiste?

1648
01:22:46,450 --> 01:22:48,483
Te quiero...

1649
01:22:48,550 --> 01:22:50,684
Fuera.

1651
01:22:55,117 --> 01:22:57,151
Cambiaste mi vida...

1652
01:22:57,218 --> 01:22:59,151
¿Lo dijiste?

1654
01:23:04,717 --> 01:23:06,984
Ponte un objetivo

1655
01:23:07,051 --> 01:23:10,383
Trabaja hacia él

1656
01:23:10,450 --> 01:23:14,084
pero ahora y cada vez más, mira a tu alrededor ...

1657
01:23:14,151 --> 01:23:16,017
Bébetelo.

1658
01:23:44,784 --> 01:23:47,817
porque eso es todo.

1659
01:23:51,717 --> 01:23:54,584
Le estamos perdiendo

1665
01:24:09,417 --> 01:24:11,017
Iz

1666
01:24:11,084 --> 01:24:12,851
Vamos

1669
01:24:20,851 --> 01:24:23,284
www.Subtitulos.es
Difunde la palabra

