1
00:00:24,245 --> 00:00:26,709
Centrul Hansen
pentru studierea maladiilor

3
00:00:43,698 --> 00:00:46,699
Mişcaţi-vă!

4
00:00:46,740 --> 00:00:48,741
Afară!

5
00:00:48,908 --> 00:00:51,576
Mişcaţi-vă!
Haideţi!

6
00:00:51,618 --> 00:00:54,286
Haideţi!
Să mergem!

7
00:00:56,746 --> 00:00:59,747
Afară!
Toată lumea să iasă!

8
00:00:59,914 --> 00:01:03,500
Haideţi!

9
00:01:03,583 --> 00:01:06,043
Grăbiţi-vă!

10
00:01:06,210 --> 00:01:08,794
Măriţi pasul!

11
00:01:19,800 --> 00:01:23,177
- Urcaţi!
- Grăbiţi-vă! Să mergem!

12
00:01:23,302 --> 00:01:25,470
- Urcaţi!
- Nu vă opriţi!

13
00:01:25,595 --> 00:01:27,847
În spate.
Haideţi!

14
00:01:27,888 --> 00:01:29,889
- Haideţi!
- Până în spate!

15
00:01:29,931 --> 00:01:32,391
Porniţi!

16
00:01:32,433 --> 00:01:34,892
Am înţeles!

17
00:01:37,227 --> 00:01:39,520
Aduceţi următorul camion!

18
00:01:50,067 --> 00:01:53,360
- Coborâţi toţi! Toată lumea să iasă.
- Haideţi!

19
00:01:56,821 --> 00:01:59,114
Alinierea!

20
00:02:07,910 --> 00:02:12,413
Întoarceţi-vă cu faţa în
partea cealaltă! Acum!

21
00:02:19,500 --> 00:02:21,501
Trageţi!

22
00:03:19,741 --> 00:03:22,201
POLITICA LOR E SCUZĂ

23
00:03:22,242 --> 00:03:24,953
SEZONUL 3, EPISODUL 10

24
00:03:24,994 --> 00:03:27,496
Mulder?
Răspunde-mi!

25
00:03:29,830 --> 00:03:32,207
La naiba!

26
00:04:01,181 --> 00:04:04,808
- Vreau să ştiu ce se află în trenul ăla.
- Nu mai contează acum.

27
00:04:04,849 --> 00:04:07,101
Guvernul nostru conduce
o cale ferată secretă.

28
00:04:07,184 --> 00:04:10,603
Au pus ceva pe trenul acela
în Virginia de Vest... ceva viu.

29
00:04:10,687 --> 00:04:13,896
- Ce altceva mai e de ştiut?
- Ce legătură au japonezii cu asta.

30
00:04:13,938 --> 00:04:16,398
În ce fel e implicat un
bărbat pe nume Ishimaru.

31
00:04:16,481 --> 00:04:20,608
- Asta nu ştiu.
- Nu-mi spune că nu ştii, nemernicu' drac...

32
00:04:24,193 --> 00:04:27,696
Există limite...
cunoştinţelor mele.

33
00:04:27,904 --> 00:04:31,489
- N-am vreme de ignoranţa ta convenabilă.
- Ce voiai să faci?

34
00:04:31,573 --> 00:04:35,408
Să mă împuşti, ca şi cei
care au împuşcat-o pe sora ta?

35
00:04:35,449 --> 00:04:37,909
Îi cunoşti şi pe ei?

36
00:04:38,034 --> 00:04:43,121
Vrei să ştii ce se află în trenul
acela, cine ţi-a omorât sora?

37
00:04:43,204 --> 00:04:46,330
Află ce ţi-au pus în ceafă.

38
00:04:46,414 --> 00:04:48,499
Implantul.

39
00:04:48,623 --> 00:04:52,126
Conţine mai multe informaţii
decât ţi-aş putea spune eu vreodată.

40
00:04:52,209 --> 00:04:54,210
Poate chiar tot ceea
ce trebuie să ştii.

41
00:05:57,745 --> 00:06:00,413
Scuzaţi-mă, dle.
Am nevoie de ajutorul dvs.

44
00:06:06,583 --> 00:06:07,542
pe care l-aţi luat
în Virgină de Vest.

45
00:06:07,918 --> 00:06:10,002
Îmi pare rău.
Nu vă pot ajuta.

46
00:06:10,127 --> 00:06:12,420
Sunt un agent federal, dle.
Deschideţi vagonul acela!

47
00:06:12,503 --> 00:06:15,130
Aş face-o dac-aş putea,
dar nici eu nu am acces.

48
00:06:15,213 --> 00:06:18,798
Noi doar luăm aceste vagoane. Orice
s-ar afla în ele, ei nu ne spun niciodată.

49
00:06:18,924 --> 00:06:21,300
Cineva trebuie să poată
intra în vagonul acela.

50
00:06:21,425 --> 00:06:24,176
Avem un doctor în tren.
A urcat la Queen's Gate.

51
00:06:24,218 --> 00:06:27,595
El s-ar putea să aibă acces.
L-am văzut verificând uşa.

52
00:06:27,720 --> 00:06:32,181
- Cum îl cheamă?
- E japonez. Dr. Shiro Zama.

53
00:06:32,223 --> 00:06:35,891
Zicea că, călătoreşte cu un grup,
dar mie mi s-a părut că era singur.

54
00:06:36,016 --> 00:06:39,101
- Mă puteţi duce la compartimentul său?
- Desigur. Pe aici.

55
00:06:44,021 --> 00:06:46,105
Rămâneţi aici!

56
00:06:48,398 --> 00:06:50,899
Bateţi la uşă, dar
staţi la o parte.

57
00:06:52,192 --> 00:06:54,693
Dr. Zama?

58
00:06:56,194 --> 00:06:58,195
Mai bateţi odată!

59
00:06:58,320 --> 00:07:00,488
Sunt conductorul,
Dr. Zama.

60
00:07:01,781 --> 00:07:04,198
Deschideţi-o!

61
00:07:04,281 --> 00:07:06,699
Descuiaţi-o numai şi apoi
daţi-vă la o parte!

62
00:07:44,137 --> 00:07:46,429
De ce am studiat eu oare
la liceu franceza?

63
00:07:47,931 --> 00:07:50,224
Aveţi vreun loc sigur
unde să-l puneţi?

64
00:07:50,307 --> 00:07:54,434
Da. Ce să-i spun doctorului
când va întreba unde e?

65
00:07:54,518 --> 00:07:57,061
Dacă vă găseşte înainte
să-l găsesc eu pe el,

66
00:07:57,103 --> 00:08:01,605
vreau să-l obligaţi să se
întindă pe podea până mă întorc.

67
00:08:01,647 --> 00:08:04,523
- Aţi mai folosit vreun pistol vreodată?
- Nu.

68
00:08:04,565 --> 00:08:07,525
Vreau doar să-l îndreptaţi spre el.

69
00:08:07,608 --> 00:08:10,610
Nu apăsaţi pe trăgaci!
Altfel vă veţi da de gol.

70
00:08:10,694 --> 00:08:13,570
Şi dacă fuge?

71
00:08:13,611 --> 00:08:15,988
Asiguraţi-vă că fuge spre mine.

72
00:08:23,409 --> 00:08:25,410
Îi transmit impulsuri cipului.

73
00:08:27,411 --> 00:08:29,412
Graficul înregistrează randamentul,

74
00:08:29,495 --> 00:08:32,706
care, atunci când opresc curentul,
se schimbă puţin, dar continuă.

75
00:08:32,789 --> 00:08:35,915
Asta înseamnă că reţeaua neurală
înmagazinează informaţii.

76
00:08:35,957 --> 00:08:39,042
- Informaţii biologice?
- Asta a fost prima mea bănuială.

77
00:08:39,126 --> 00:08:42,335
Cipul a fost implantat
sub piele, în ceafă, nu?

78
00:08:42,419 --> 00:08:45,546
Deci ar fi logic să
înregistreze impulsuri

79
00:08:45,629 --> 00:08:48,131
transmise spre, cât şi dinspre
sistemul nervos central.

80
00:08:48,214 --> 00:08:50,798
- Dar ce?
- Uită-te la grafic.

81
00:08:50,840 --> 00:08:53,633
Acelea sunt ceea ce noi
numim "bucle de reverberaţie."

82
00:08:53,717 --> 00:08:56,844
Ele indică prezenţa activităţii
ciclice neuronale în creier.

83
00:08:56,927 --> 00:08:58,845
Formarea memoriei.

84
00:08:58,928 --> 00:09:02,013
Da. Cipul pare să
imite acel proces...

85
00:09:02,138 --> 00:09:04,306
reproducând memoria din creier.

86
00:09:04,431 --> 00:09:06,141
Ca un hard-disk de computer.

87
00:09:06,183 --> 00:09:08,683
Da, dar nicidecum că unul pe care
să-l fi văzut noi vreodată.

88
00:09:08,725 --> 00:09:12,311
O astfel de reţea neurală ar putea
nu doar să strângă informaţii,

89
00:09:12,436 --> 00:09:17,438
ci în mod artificial să reproducă
procesele mintale ale unei persoane.

90
00:09:17,521 --> 00:09:21,316
- Poţi să ştii toate gândurile cuiva.
- E înspăimântător.

91
00:09:25,026 --> 00:09:28,111
Oricum, am arătat cipul
câtorva dintre specialiştii mei

92
00:09:28,236 --> 00:09:30,820
şi n-au fost atât uluiţi
precum am crezut eu că vor fi.

93
00:09:30,904 --> 00:09:32,906
Au mai văzut tehnologia asta?

94
00:09:33,030 --> 00:09:36,115
Au mai văzut reţele neurale până acum,
dar nici una atât de complexă ca aceea,

95
00:09:36,199 --> 00:09:39,326
- şi nici nu vor vedea prea curând.
- Ce vrei să spui?

96
00:09:39,409 --> 00:09:42,827
Cipul e atât de sensibil, încât l-am
distrus când am început să-l studiez,

97
00:09:42,911 --> 00:09:46,788
dar am găsit ceva în matricea de siliciu,
care cred că e numele producătorului.

98
00:09:46,913 --> 00:09:49,623
- E japonez, nu-i aşa?
- De unde ai ştiut?

99
00:09:49,706 --> 00:09:51,665
Am ghicit doar.

100
00:09:51,707 --> 00:09:54,501
L-am verificat pentru tine.
Am presupus că asta ai fi vrut.

101
00:09:54,542 --> 00:09:57,336
Nu există nici un document
sau informaţie despre producător,

102
00:09:57,460 --> 00:10:00,504
nici aici, nici în Japonia,
în afară de asta.

103
00:10:00,545 --> 00:10:02,838
Le-am cerut tuturor
companiilor de servicii poştale,

104
00:10:02,880 --> 00:10:04,255
tuturor curierilor comerciali

105
00:10:04,339 --> 00:10:06,757
să-şi verifici înregistrările
din computere.

106
00:10:06,840 --> 00:10:09,342
Au găsit o încărcătură
trimisă unui dr. Shiro Zama

107
00:10:09,425 --> 00:10:12,552
la un centru de cercetare
din Perkey, Virginia de Vest.

108
00:10:12,636 --> 00:10:15,929
Bine lucrat, agent Pendrell!
Ţine-o tot aşa!

109
00:10:16,054 --> 00:10:18,639
Mulţumesc.
Ţine-o şi tu.

110
00:10:25,142 --> 00:10:27,435
"Ţine-o şi tu"?

111
00:10:27,519 --> 00:10:29,436
Ce tăntălău!

112
00:11:11,126 --> 00:11:14,420
Vă rog!

113
00:12:13,243 --> 00:12:15,828
Opriţi-vă!

114
00:13:18,154 --> 00:13:20,238
Vă rugăm. Nu.

115
00:13:20,322 --> 00:13:22,615
Nu ne faceţi rău!
Vă rugăm!

116
00:13:24,032 --> 00:13:26,117
Nu.

117
00:13:44,418 --> 00:13:48,338
Scuzaţi-mă.

118
00:13:54,800 --> 00:13:56,926
- Dumnezeule! E mort.
- Nu.

119
00:13:57,009 --> 00:13:59,760
Nu. Linişte!
Are doar rău de mişcare.

120
00:13:59,843 --> 00:14:01,844
Mă duc să caut un doctor.

121
00:14:01,970 --> 00:14:04,972
Ce-ar fi să mergeţi să
căutaţi altă baie?

122
00:14:05,013 --> 00:14:07,556
Haide, Timmy!
Hai să plecăm!

123
00:14:15,435 --> 00:14:18,145
Cine sunteţi?

124
00:14:20,063 --> 00:14:23,649
Nu vă faceţi griji. N-o să vă
fac rău. Sunt un agent FBI.

125
00:14:24,941 --> 00:14:27,067
Noi trăim aici.

126
00:14:27,150 --> 00:14:30,444
Am trăit aici la centru
aproape toată viaţa.

127
00:14:30,528 --> 00:14:32,945
Ce fel de centru?

128
00:14:33,028 --> 00:14:36,447
Centrul Hansen
pentru studierea maladiilor.

129
00:14:36,531 --> 00:14:38,657
Hansen...

130
00:14:40,449 --> 00:14:42,534
Vrei să spui că aceasta
e o colonie de leproşi?

131
00:14:42,659 --> 00:14:46,744
Nu mai e.
Centrul e închis acum.

132
00:14:51,330 --> 00:14:55,332
Eu am venit aici pentru a-l
găsi pe dr. Shiro Zama.

133
00:14:55,416 --> 00:14:59,502
Dr. Zama nu mai e aici.

134
00:14:59,544 --> 00:15:03,045
Nimeni din personalul
medical nu mai e.

135
00:15:03,087 --> 00:15:06,047
Unde au plecat?

136
00:15:06,131 --> 00:15:10,716
Au plecat cu toţii... chiar înainte să
înceapă să vină brigăzile de exterminare.

137
00:15:10,841 --> 00:15:13,426
Care brigăzi de exterminare?

138
00:15:15,427 --> 00:15:19,054
De ei ne ascundeam.

139
00:15:19,179 --> 00:15:23,181
Am crezut că aţi venit să ne
omorâţi, ca şi pe ceilalţi.

140
00:15:27,976 --> 00:15:29,727
Câţi au fost omorâţi?

141
00:15:29,768 --> 00:15:32,562
Sute.
Toţi, mai puţin noi.

142
00:15:32,645 --> 00:15:35,938
Nu înţeleg cum au putut
fi aici sute de oameni

143
00:15:36,063 --> 00:15:38,773
când lepra e o boală vindecabilă.

144
00:15:38,857 --> 00:15:44,359
Aşa e. Eu şi... şi cu ceilalţi
oameni din ascunzătoare

145
00:15:44,443 --> 00:15:46,360
suntem ultimii.

146
00:15:46,444 --> 00:15:49,321
Faptul că suntem deformaţi ne-a forţat
să venim în taberele astea

147
00:15:49,362 --> 00:15:50,738
înainte să existe un tratament.

148
00:15:50,863 --> 00:15:54,032
- Cine au fost ceilalţi?
- N-am ştiut niciodată.

149
00:15:54,157 --> 00:15:56,450
Au început să sosească
acum câţiva ani,

150
00:15:56,533 --> 00:15:58,826
dar erau ţinuţi separat.

151
00:15:58,951 --> 00:16:00,827
Şi sufereau de maladia Hansen?

152
00:16:00,952 --> 00:16:04,162
Nu, nu. Aveau numai
diformităţile maladiei Hansen.

153
00:16:04,245 --> 00:16:09,457
Dr. Zama îi strângea în
grupuri pentru a-i trata.

154
00:16:11,625 --> 00:16:16,127
Apoi, cei care se întorceau
arătau mult mai rău...

155
00:16:16,252 --> 00:16:20,421
cu arsuri îngrozitoare
pe tot corpul lor.

156
00:16:22,631 --> 00:16:25,341
E acolo.

157
00:16:39,973 --> 00:16:41,974
Dumnezeule!

158
00:16:43,184 --> 00:16:45,977
Mai sunt gropi din astea.

159
00:16:48,062 --> 00:16:52,272
Ei aruncă doar cadavrele
unele peste altele...

160
00:16:56,149 --> 00:16:58,150
ca şi cum ar fi gunoi.

161
00:17:03,070 --> 00:17:05,446
Vin!

162
00:17:05,571 --> 00:17:08,365
Stai!

163
00:17:10,449 --> 00:17:12,659
Nu.

164
00:17:44,926 --> 00:17:46,927
Mişcă-te şi te omor!

165
00:18:04,687 --> 00:18:06,479
L-am găsit pe Zama cu patru
vagoane mai în faţă,

166
00:18:06,521 --> 00:18:07,814
- sugrumat în baie.
- Nu se poate.

167
00:18:07,856 --> 00:18:10,773
Vreau să te duci
şi să sigilezi baia aceea.

168
00:18:10,857 --> 00:18:14,359
Spune-i mecanicului să nu oprească
trenul ăsta până nu-i spun eu. Bine?

169
00:18:14,484 --> 00:18:16,652
Până nu găsesc ucigaşul.

170
00:19:39,156 --> 00:19:42,073
Sunt un poliţist.

171
00:19:42,157 --> 00:19:45,075
- Nu te apropia!
- Pune pistolul ăla jos!

172
00:19:46,451 --> 00:19:48,869
Am să-ţi arăt legitimaţia.

173
00:19:50,454 --> 00:19:53,371
Pune pistolul jos!

174
00:20:00,751 --> 00:20:04,377
Idiotule!

175
00:20:06,046 --> 00:20:09,964
Ridică mâinile
şi întoarce-te!

176
00:20:10,006 --> 00:20:11,965
Mâinile sus!

177
00:20:18,344 --> 00:20:20,970
Habar n-ai cu ce ai
de-a face aici.

178
00:20:21,054 --> 00:20:24,055
Poate ar fi trebuit să mă informezi
înainte să încerci să mă omori.

179
00:20:24,138 --> 00:20:27,641
- Cine eşti?
- Ba nu. Cine eşti tu?

180
00:20:27,766 --> 00:20:30,267
Răspunde-mi!

181
00:20:30,351 --> 00:20:33,644
Lucrez pentru Agenţia
pentru Securitatea Naţională.

182
00:20:33,727 --> 00:20:36,229
NSA-ul?

183
00:20:36,354 --> 00:20:41,981
De când au început să vă emită
corzi de pian, în loc de pistoale?

184
00:20:47,568 --> 00:20:49,861
De când am aflat...

185
00:20:49,986 --> 00:20:52,987
că există o bombă
pe trenul acesta.

186
00:20:53,071 --> 00:20:56,073
Ceva există pe trenul
acesta, dar nu e o bombă.

187
00:20:56,198 --> 00:20:58,658
Aruncă-l aici!

188
00:21:01,867 --> 00:21:06,453
Vagonul acesta e conectat
la un dispozitiv explozibil.

189
00:21:06,578 --> 00:21:09,580
S-a armat în mod automat
atunci când am intrat în vagon.

190
00:21:09,664 --> 00:21:12,666
- De ce?
- Din cauza a ceea ce se află în camera aia.

191
00:21:12,873 --> 00:21:15,750
Pentru că cel responsabil de ea...

192
00:21:15,875 --> 00:21:17,876
n-a putut-o scoate din ţară

193
00:21:17,960 --> 00:21:20,378
şi de aceea mai degrabă ar
ucide-o decât s-o lase în viaţă.

194
00:21:20,419 --> 00:21:22,754
Aşa că l-ai ucis pe el?

195
00:21:22,879 --> 00:21:26,548
Singura alternativă omenească,
date fiind împrejurările.

196
00:21:28,383 --> 00:21:32,677
Mâinile sus! Bomba asta ar putea
fi conectată la oricare din vagoane.

197
00:21:32,718 --> 00:21:35,761
Cel mai mic şoc
ar putea-o declanşa.

198
00:21:35,845 --> 00:21:40,639
Dacă foloseşti arma,
îţi rişti viaţa.

199
00:21:40,764 --> 00:21:43,141
Mi-o voi risca.

200
00:21:57,232 --> 00:21:59,732
Aş vrea să vorbesc cu
dra Scully între patru ochi.

201
00:22:07,487 --> 00:22:09,947
De unde mi-aţi ştiut numele?

202
00:22:09,989 --> 00:22:13,073
Ştiu cam totul despre tine, Dana.

203
00:22:14,992 --> 00:22:17,576
Despre ce vorbiţi?

204
00:22:17,784 --> 00:22:19,785
Cred că ştii.

205
00:22:19,869 --> 00:22:24,163
Cine sunteţi?
Ce e locul acesta?

206
00:22:24,288 --> 00:22:29,666
Acesta a fost unul dintre cele mai
înspăimântătoare locuri de pe Pământ.

207
00:22:29,791 --> 00:22:35,044
Un loc în care societatea şi-a trimis
monştrii să trăiască ocărâţi şi izolaţi.

208
00:22:35,085 --> 00:22:38,379
Acum boala de care
suferă ei este învinsă.

209
00:22:38,463 --> 00:22:42,256
Ştiinţa a stârpit
mii de ani de suferinţă.

210
00:22:42,381 --> 00:22:44,466
V-am văzut eu metodele
voastre de stârpire.

211
00:22:44,591 --> 00:22:47,176
Ce s-a întâmplat cu omul
care era cu mine în pădure?

212
00:22:47,259 --> 00:22:50,261
Dar cu oamenii care
erau în camera aceasta?

213
00:22:50,386 --> 00:22:52,887
- Au fost expuşi.
- La ce?

214
00:22:52,970 --> 00:22:56,264
La acelaşi lucru ca
şi toţi ceilalţi.

215
00:22:56,347 --> 00:23:00,683
Victime ale unui proiect inuman
condus de un om pe nume Zama.

216
00:23:00,767 --> 00:23:03,143
Vreţi să spuneţi Ishimaru.

217
00:23:03,268 --> 00:23:05,644
L-aţi ascuns aici după război.

218
00:23:05,770 --> 00:23:08,562
A stat aici şi
şi-a continuat experimentele.

219
00:23:08,645 --> 00:23:12,148
Conducătorul lumii nu mai este
acum ţara cu cei mai curajoşi soldaţi,

220
00:23:12,273 --> 00:23:13,940
ci cea cu cei mai
mari oameni de ştiinţă.

221
00:23:14,066 --> 00:23:19,152
Din nefericire, Ishimaru a început
să-şi facă experimentele în secret...

222
00:23:19,235 --> 00:23:23,696
fără să le spună celor care au riscat
multe pentru a-i oferi lui azil.

223
00:23:23,780 --> 00:23:27,490
- La ce îi expunea pe aceşti oameni?
- La lucruri îngrozitoare.

224
00:23:27,573 --> 00:23:30,075
Ce fel de lucruri?

225
00:23:31,492 --> 00:23:33,409
- Eu am fost expusă?
- Nu ştiu.

226
00:23:33,493 --> 00:23:35,994
Cine ştie?

227
00:23:37,495 --> 00:23:40,705
Te rog. Aş vrea
să-ţi arăt ceva

228
00:23:40,789 --> 00:23:43,082
care să-ţi ofere răspunsurile.

229
00:24:01,883 --> 00:24:04,176
Agentule Mulder!

230
00:24:04,259 --> 00:24:07,178
Vreţi să încercăm
să forţăm uşa asta?

231
00:24:07,261 --> 00:24:09,262
Nu v-aş recomanda.

232
00:24:11,555 --> 00:24:14,182
Nu.

233
00:24:16,975 --> 00:24:20,352
- Unde e cartelă?
- E în buzunarul meu.

234
00:24:20,477 --> 00:24:23,771
Scoate-o afară... încet.

235
00:24:27,356 --> 00:24:29,565
Pune-o pe masă!

236
00:24:37,361 --> 00:24:39,779
N-o să meargă.

237
00:24:39,862 --> 00:24:43,115
Nu? Tu cum ai intrat aici?

238
00:24:43,198 --> 00:24:45,908
Există un cod. Nu?

239
00:24:45,991 --> 00:24:49,284
Zama ţi-a dat un cod chiar
înainte să-l omori. Spune-l!

240
00:24:50,910 --> 00:24:53,704
Patru de unu, un patru,
un şapte şi un unu.

241
00:24:53,787 --> 00:24:57,414
1-1-1-1-4-7-1.

242
00:24:57,497 --> 00:24:59,873
Presupun că Zama e mai deştept

243
00:24:59,999 --> 00:25:04,793
decât să-mi dea atât codul de intrare,
cât şi cel de ieşire.

244
00:25:04,876 --> 00:25:07,003
- Poftim?
- Ştia că urma să moară.

245
00:25:07,086 --> 00:25:11,338
Când am folosit codul pentru
a intra în vagon, a activat bomba.

246
00:25:11,380 --> 00:25:14,590
Dacă-l mai foloseşti încă o dată,
mai mult ca sigur că o va declanşa.

247
00:25:20,093 --> 00:25:23,470
- Dacă există o bombă pe tren, unde e?
- Nu ştiu.

248
00:25:23,595 --> 00:25:25,972
- Ar putea fi oriunde.
- Ba n-ar putea fi oriunde.

249
00:25:26,097 --> 00:25:28,681
Dacă ai activat-o când ai intrat,
trebuie să fie în vagonul acesta.

250
00:25:28,764 --> 00:25:30,890
Probabil că ai dreptate.

251
00:25:30,932 --> 00:25:33,392
Unde crezi că e?

252
00:25:33,434 --> 00:25:35,393
Nu ştiu.

253
00:25:35,560 --> 00:25:38,478
Ştii ce cred eu?
Cred că minţi.

254
00:25:38,562 --> 00:25:42,856
Nu cred că lucrezi pentru NSA
şi nici că există o bombă pe trenul ăsta.

255
00:25:42,981 --> 00:25:47,191
- Ai ales un mod foarte periculos de a afla.
- Taci din gură!

256
00:26:02,908 --> 00:26:05,493
E al tău.

257
00:26:05,535 --> 00:26:08,120
Răspunde!

258
00:26:15,206 --> 00:26:18,000
Da?

259
00:26:18,083 --> 00:26:20,084
Da.

260
00:26:22,085 --> 00:26:24,086
O clipă.

261
00:26:25,212 --> 00:26:27,589
E pentru tine.

262
00:26:28,797 --> 00:26:31,007
Pune-l jos.

263
00:26:40,179 --> 00:26:42,180
- Da?
- Dle Mulder.

264
00:26:42,305 --> 00:26:45,474
E cineva aici care ar vrea
să vorbească cu dvs.

265
00:26:47,475 --> 00:26:50,893
- Mulder, eu sunt.
- Scully, unde eşti?

266
00:26:50,976 --> 00:26:54,103
- Sunt în Virginia de Vest.
- Cine a format numărul acesta?

267
00:26:54,187 --> 00:26:57,772
Mulder, ne-am implicat în ceva,
dar nu e deloc ceea ce crezi tu.

268
00:26:57,897 --> 00:26:59,106
Despre ce vorbeşti?

269
00:26:59,148 --> 00:27:02,858
Orice s-ar afla în trenul ăla
nu e extraterestru.

270
00:27:02,983 --> 00:27:06,735
- Te înşeli, Scully.
- Mulder, Ishimaru... Zama...

271
00:27:06,777 --> 00:27:10,488
făcea experimente pe
subiecţi umani nevinovaţi.

272
00:27:10,571 --> 00:27:13,781
O făcea de ani întregi,
într-o colonie de leproşi.

273
00:27:13,864 --> 00:27:16,991
Oricum l-ar fi chemat,
Scully, e mort.

274
00:27:17,075 --> 00:27:19,451
Nu cred că asta are
vreo legătură cu leproşii.

275
00:27:19,575 --> 00:27:23,036
Colonia de leproşi era doar o faţadă.
Testele n-au fost făcute numai pe leproşi.

276
00:27:23,078 --> 00:27:25,913
Ci şi pe cei fără adăpost
şi pe cei alienaţi mintal.

277
00:27:25,996 --> 00:27:30,290
Au fost aduşi aici şi au fost
supuşi unor boli şi iradieri.

278
00:27:34,125 --> 00:27:37,086
- Cine ţi-a spus?
- Cel care mi-a dat telefonul.

279
00:27:37,211 --> 00:27:41,588
- De ce îl crezi?
- Din cauza a ceea ce mi-a arătat.

280
00:27:41,713 --> 00:27:44,839
Ce anume?

281
00:27:44,881 --> 00:27:48,092
Ce ţi-a arătat?

282
00:27:48,217 --> 00:27:50,468
Mulder, mă aflu într-un vagon

283
00:27:50,510 --> 00:27:52,803
care arată exact ca şi cel
de pe casetă ta cu autopsia,

284
00:27:52,885 --> 00:27:55,971
doar că-mi dau seama
că am mai fost aici.

285
00:27:56,012 --> 00:27:59,098
- Despre ce vorbeşti?
- Aici m-au adus ei.

286
00:27:59,181 --> 00:28:02,391
Aici mi-au pus implantul în ceafă...
într-unul din vagoanele acestea.

287
00:28:02,474 --> 00:28:04,850
- Scully...
- Totul se leagă, Mulder.

288
00:28:04,892 --> 00:28:07,686
Ishimaru... Zama...
folosea calea ferată secretă

289
00:28:07,811 --> 00:28:10,104
pentru a-şi face experimentele.

290
00:28:10,187 --> 00:28:14,398
Femeile din Allentown, toate
îşi amintesc de vagoanele acestea.

291
00:28:14,439 --> 00:28:17,774
Scully. Scully?

292
00:28:17,899 --> 00:28:20,192
- Mă auzi?
- Da.

293
00:28:20,276 --> 00:28:23,278
Vrei să spui că Zama le-a
răpit pe aceste femei?

294
00:28:23,486 --> 00:28:27,863
Ce vreau să spun, Mulder, e că
nu există răpiri făcute de extratereştri.

295
00:28:27,989 --> 00:28:30,864
E doar un paravan
creat bucuros de guvernul nostru

296
00:28:30,990 --> 00:28:33,241
pentru a ascunde cea mai
mare minciună a tuturor timpurilor.

297
00:28:33,283 --> 00:28:35,993
Dar OZN-ul la care
i-am văzut lucrând?

298
00:28:36,076 --> 00:28:39,370
Acela nu a fost un OZN. Era o bucată dintr-un
submarin nuclear rusesc care a fost ridicat.

299
00:28:39,494 --> 00:28:42,288
- Alte minciuni.
- Cum poţi fii atât de sigură?

300
00:28:42,371 --> 00:28:45,915
Pentru că am ceea ce ţi-am
spus că aveam nevoie, Mulder. Dovada.

301
00:28:45,999 --> 00:28:48,833
Acum două săptămâni, preşedintele
şi-a cerut scuze în mod public

302
00:28:48,916 --> 00:28:53,210
pentru testele de iradiere secrete
care au fost făcute pe cetăţeni nevinovaţi

303
00:28:53,294 --> 00:28:55,503
până în 1974.

304
00:28:55,628 --> 00:28:59,214
- Dar ia ghici!
- Testele acelea nu s-au încheiat niciodată.

305
00:28:59,298 --> 00:29:03,216
Mulder, ascultă-mă! Nu trebuie
să te apropii de vagonul acela.

306
00:29:04,717 --> 00:29:08,094
- De ce?
- Pentru că se află o bombă în el.

307
00:29:08,219 --> 00:29:10,387
Mulder, dacă bomba
aceea explodează,

308
00:29:10,512 --> 00:29:12,805
mii de oameni vor muri
de febră hemoragică.

309
00:29:12,888 --> 00:29:15,890
La ăsta a fost expus
subiectul din vagon.

310
00:29:16,015 --> 00:29:18,391
Scully, ai cam întârziat puţin.

311
00:29:18,516 --> 00:29:20,601
Sunt închis în vagonul acela.

312
00:29:22,101 --> 00:29:26,021
Atunci trebuie să te scoatem.
Dispozitivul este ataşat de un cronometru.

313
00:29:26,062 --> 00:29:26,854
Unde e?

314
00:29:26,896 --> 00:29:29,314
Ar trebui să fie un grilaj
de ventilaţie pe tavan.

315
00:29:29,397 --> 00:29:32,274
E ascunsă înăuntru.

316
00:29:34,400 --> 00:29:37,110
Dă-te înapoi!

317
00:29:42,779 --> 00:29:44,780
Deschide-l!

318
00:30:08,835 --> 00:30:12,004
- Ai găsit-o, Mulder?
- Stai puţin!

319
00:30:27,304 --> 00:30:29,597
Da. Am găsit-o.

320
00:30:34,225 --> 00:30:37,893
- Cât timp ai?
- Ceva mai mult de o oră jumate.

321
00:30:38,018 --> 00:30:43,104
Mulder, trebuie să le spui să oprească
trenul, ca să te putem da jos de pe el.

322
00:30:43,146 --> 00:30:46,814
Ei vor să-i spui mecanicului
să oprească la gara următoare.

323
00:30:48,899 --> 00:30:50,359
De ce?

324
00:30:50,400 --> 00:30:53,693
Ca să putem trimite o echipă de
genişti acolo şi să evacuăm trenul.

325
00:30:53,735 --> 00:30:55,152
Scully, se întrerupe transmisia.
Nu te mai aud.

326
00:30:55,194 --> 00:30:58,613
- Ai auzit? Mulder? Muld...
- Scully? Scully?

327
00:31:00,614 --> 00:31:04,407
- Care e următoarea staţie?
- Nu e trecută pe hartă.

328
00:31:10,203 --> 00:31:12,496
Dă-te la o parte!

329
00:31:15,580 --> 00:31:17,790
Dle conductor!

330
00:31:19,582 --> 00:31:21,668
- Unde suntem?
- În Iowa.

331
00:31:21,792 --> 00:31:24,585
Am trecut de Gara Murray
acum vreo 20 de minute.

332
00:31:24,627 --> 00:31:28,338
Vreau să-l anunţaţi pe mecanic
că se află o bombă în vagonul acesta.

333
00:31:28,420 --> 00:31:31,214
- O bombă?
- Exact.

334
00:31:31,339 --> 00:31:35,216
Vreau să-i spuneţi să nu
facă următoarea oprire programată,

335
00:31:35,341 --> 00:31:37,218
ci să schimbe traseul,
aţi înţeles?

336
00:31:37,300 --> 00:31:39,510
- Aşa cred.
- Spuneţi-i să aleagă un loc

337
00:31:39,635 --> 00:31:43,638
cât se poate de depărtat de zonele
populate şi să separe vagonul acesta.

338
00:31:46,014 --> 00:31:50,517
- Ce faci?
- Hai să ne mutăm în colţul ăla acum.

339
00:31:53,101 --> 00:31:55,227
O să ne omori pe amândoi.

340
00:31:56,895 --> 00:32:00,105
Vreau să îngenunchezi şi
să-ţi pui mâinile la spate.

341
00:32:03,023 --> 00:32:05,525
N-o să ne poată găsi la timp.

342
00:32:05,608 --> 00:32:09,318
Dacă ceea ce se află în trenul acesta e atât
de important pe cât cred eu, ne vor găsi.

343
00:33:04,515 --> 00:33:07,392
O să mori, ştii asta?

344
00:33:07,434 --> 00:33:10,935
Ţie ce-ţi pasă?
Tu oricum încercai să mă omori.

345
00:33:46,705 --> 00:33:48,706
Scully la telefon.

346
00:33:48,915 --> 00:33:52,167
Scully, n-ai văzut America,
până n-ai văzut-o din tren.

347
00:33:52,209 --> 00:33:56,086
- Fir-ar să fie, Mulder! Ce s-a întâmplat?
- N-o să ajung la gara aceea, Scully.

348
00:33:56,127 --> 00:33:59,712
Mi-am dat seama de asta.
Ai vreo idee pe unde te afli?

349
00:33:59,754 --> 00:34:01,672
Nu, dar sunt sigur
că o să ne găsească.

350
00:34:01,713 --> 00:34:04,423
Probabil că am pornit toţi sateliţii
spion din emisfera asta.

351
00:34:04,465 --> 00:34:06,382
N-am avut de ales, Scully.

352
00:34:06,424 --> 00:34:09,218
Dacă ai dreptate privind
ceea ce se află în vagonul acesta,

353
00:34:09,343 --> 00:34:11,719
o explozie în afara zonei
populate ar reduce riscurile.

354
00:34:11,844 --> 00:34:14,346
Dacă am dreptate, ei nu vor
vrea să te găsească.

355
00:34:14,429 --> 00:34:17,931
- Dar tu nu crezi că am dreptate, nu-i aşa?
- Aşteptăm şi o să vedem.

356
00:34:18,014 --> 00:34:22,016
Nu aşteptăm nimic. Trebuie să te
scoatem de acolo cât de repede cu putinţă.

357
00:34:22,141 --> 00:34:24,643
Iau în considerare toate
propunerile şi sugestiile.

358
00:34:35,232 --> 00:34:37,233
Nu vor veni, aşa-i?

359
00:34:37,316 --> 00:34:40,110
Ţi-am spus eu că faci o greşeală.

360
00:34:42,111 --> 00:34:44,028
Spune-mi ceva.

361
00:34:44,112 --> 00:34:46,321
Ai urcat în trenul ăsta
ca să-l omori pe dr. Zama.

362
00:34:46,405 --> 00:34:51,324
Şi apoi? Care erau ordinele
tale după asta? Pe cine protejezi?

363
00:34:51,408 --> 00:34:53,992
Dacă nu cumva bomba
e la fel de falsă că şi tine,

364
00:34:54,076 --> 00:34:56,619
nu mai avem de trăit
decât vreo jumătate de oră.

365
00:34:56,661 --> 00:34:58,578
Asta făcea parte din plan?

366
00:34:58,620 --> 00:35:00,996
Pe ei nu-i interesează
să-mi salveze viaţa.

367
00:35:01,122 --> 00:35:03,373
Dar de chestia aia închisă acolo?

368
00:35:03,415 --> 00:35:06,416
De ea nu-i interesează
să-i salveze viaţa?

369
00:35:06,457 --> 00:35:09,418
Nu ştiu. Nu se aşteptau
ca eu să dau greş.

370
00:35:09,501 --> 00:35:12,211
Ştii ce e, nu-i aşa?

371
00:35:14,713 --> 00:35:18,798
O să mori pentru chestia aia.
E atât de importantă ca să mori pentru ea?

372
00:35:18,923 --> 00:35:21,007
Ce e, un purtător
de ciumă? Un lepros?

373
00:35:23,217 --> 00:35:25,552
Amândoi vom muri aici.

374
00:35:25,635 --> 00:35:28,262
Diferenţa e că eu voi muri repede.

375
00:35:28,344 --> 00:35:30,721
Ca angajat al Agenţiei
pentru Securitate Naţională,

376
00:35:30,846 --> 00:35:33,305
ar trebui să ştii că
un glonţ în stomac

377
00:35:33,347 --> 00:35:36,349
e probabil cel mai dureros
şi cel mai încet mod de a muri...

378
00:35:36,433 --> 00:35:42,018
dar eu nu sunt un ţintaş prea bun
şi când ratez... ratez de obicei în jos.

379
00:35:46,938 --> 00:35:50,441
- E o armă.
- O armă?

380
00:35:50,524 --> 00:35:52,442
Ce fel de armă?

381
00:35:52,525 --> 00:35:56,527
Întreabă-te, prietene. Ce ar putea
fi mai valoros decât Războiul Stelelor,

382
00:35:56,610 --> 00:35:58,945
mai valoros
decât bomba atomică

383
00:35:59,029 --> 00:36:02,030
sau decât cea mai
avansată armă biologică?

384
00:36:02,071 --> 00:36:05,032
O armată imună la
efectele acelor arme.

385
00:36:05,115 --> 00:36:07,992
Asta a făcut dr. Zama, nu-i aşa?

386
00:36:08,034 --> 00:36:10,368
A descoperit o imunitate
la acele arme.

387
00:36:10,410 --> 00:36:14,037
Încerca să ducă ilegal chestia aia înapoi
în ţara lui ca să le arate ce-a descoperit,

388
00:36:14,120 --> 00:36:17,122
doar că guvernul nostru nu prea are
chef să împartă cunoştinţele, nu?

389
00:36:17,164 --> 00:36:18,706
Au făcut experimente
încă din Al Doilea Război Mondial...

390
00:36:18,748 --> 00:36:20,373
teste efectuate pe
populaţia civilă nevinovată.

391
00:36:20,415 --> 00:36:24,500
Dar Zama a izbutit
acolo unde ceilalţi au eşuat.

392
00:36:24,625 --> 00:36:27,044
Iar chestia aia de-acolo,

393
00:36:27,085 --> 00:36:29,503
nu e un civil nevinovat.

394
00:36:29,628 --> 00:36:32,172
Şi nu e nici un lepros.

395
00:36:32,213 --> 00:36:35,089
E un hibrid
om-extraterestru, nu-i aşa?

396
00:36:37,424 --> 00:36:40,092
Dar, dacă ar fi adevărat...

397
00:36:41,926 --> 00:36:45,929
te-ai fi aşteptat ca cineva să fi ajuns
deja aici ca să-l salveze, nu-i aşa?

398
00:37:19,822 --> 00:37:24,742
Da. Mă numesc Dana Scully şi aş vrea
să vorbesc cu dl senator Matheson acasă.

399
00:37:24,825 --> 00:37:27,243
Am încercat deja la birou.
Vă rog. Este o urgenţă.

400
00:37:27,327 --> 00:37:29,328
Puteţi să daţi de el?

401
00:37:30,329 --> 00:37:34,122
Da. Numărul meu de
telefon e 555-0199.

402
00:37:34,206 --> 00:37:36,624
Mulţumesc.
Prefixul de aici.

403
00:38:35,447 --> 00:38:38,157
Da?

404
00:38:38,241 --> 00:38:41,326
- Mulder, cred că am găsit ceva.
- Ce?

405
00:38:41,451 --> 00:38:43,703
Cred că ţi-am găsit codul.

406
00:38:43,744 --> 00:38:46,829
Mă uit la Zama cum îl introduce în
tastatură dintr-unul din vagoane.

407
00:38:46,954 --> 00:38:50,415
- La ce te uiţi?
- La caseta ta video cu autopsia.

408
00:38:50,540 --> 00:38:54,041
Vrei să spui că s-ar putea să se fi
meritat cei 29.95 de dolari până la urmă?

409
00:38:54,125 --> 00:38:56,543
Mai am şase minute.
Atâta mai ai şi tu?

410
00:38:56,626 --> 00:39:00,044
- Să sperăm că nu. Care e codul?
- Bine.

411
00:39:04,422 --> 00:39:07,340
Unu.

412
00:39:08,632 --> 00:39:11,634
Unu. Zero.

413
00:39:17,637 --> 00:39:20,222
Ce-i? Eşti acolo?

414
00:39:20,306 --> 00:39:24,725
Da. Da.
Unu. Zero. Unu.

415
00:39:24,766 --> 00:39:27,602
1-0-1.

416
00:39:27,643 --> 00:39:32,062
Şi un trei.
Apoi un trei.

417
00:39:32,146 --> 00:39:34,439
3-3.

418
00:39:36,648 --> 00:39:40,567
Nu văd ultimul număr
prea clar, de mâna lui.

419
00:39:40,650 --> 00:39:44,068
- Ceasul ticăie, Scully.
- Nu. Iartă-mă.

420
00:39:46,862 --> 00:39:49,530
- Cred că e unu.
- Crezi că e unu. Eşti sigură?

421
00:39:49,655 --> 00:39:52,449
Da. Da, sunt destul de sigură.

422
00:39:54,533 --> 00:39:57,242
Şi unu.

423
00:39:59,535 --> 00:40:03,330
Mulder?
Mulder!

424
00:41:59,518 --> 00:42:02,228
Bine. Sună-mă
dacă afli ceva.

425
00:42:02,311 --> 00:42:06,230
Nimic, Scully... nici mecanicii,
nici Departamentul Silviculturii.

426
00:42:06,272 --> 00:42:08,481
Nimeni nu ştie ce s-a
întâmplat cu vagonul acela.

427
00:42:08,565 --> 00:42:11,275
Nu este nici o fotografie făcută
din satelit pe care poţi să pui mâna?

428
00:42:11,358 --> 00:42:13,568
Senatorul Matheson nu mi-a
răspuns la telefoane.

429
00:42:13,651 --> 00:42:16,570
Asistenţii săi spun că
e plecat din ţară.

430
00:42:16,653 --> 00:42:19,779
Administratorul de la spitalul
în care ai fost internat

431
00:42:19,863 --> 00:42:22,948
a spus că cineva a sunat şi i-a
anunţat de locul în care te aflai.

432
00:42:23,073 --> 00:42:25,241
M-am uitat eu însumi peste
listă convorbirilor telefonice,

433
00:42:25,366 --> 00:42:29,243
iar telefonul a fost dat dintr-o
cabină telefonică din Blue Earth, Iowa.

434
00:42:29,368 --> 00:42:32,537
Ai localizat valiza
pe care a lăsat-o Zama pe tren?

435
00:42:32,662 --> 00:42:35,246
Da. O am aici.

436
00:42:41,958 --> 00:42:44,126
Nu pare să fie aceeaşi valiză.

437
00:42:44,167 --> 00:42:48,171
Este cea pe care mi-au dat-o, cea pe
care ziceau că ai dat-o conductorului.

438
00:42:51,130 --> 00:42:55,257
Astea nu sunt aceleaşi jurnale.
Toate au fost rescrise.

439
00:42:55,299 --> 00:42:55,299
Mulder...

440
00:42:55,340 --> 00:42:58,050
- O să scape.
- Au scăpat deja.

441
00:42:58,134 --> 00:43:00,760
Cadavrele de la colonia de leproşi
au fost toate îndepărtate.

442
00:43:00,844 --> 00:43:04,053
Eu ştiu ce am văzut pe trenul ăla.
Nu a fost un lepros. Nu era om.

443
00:43:04,137 --> 00:43:06,430
Eu ştiu ce am văzut
la centrul de cercetare.

444
00:43:06,555 --> 00:43:09,223
Abia dacă semăna cu un om.
Nu înţelegi, Mulder?

445
00:43:09,348 --> 00:43:11,433
Le faci treaba în locul lor.

446
00:43:11,641 --> 00:43:13,726
Urmăreşti extratereştri
care nu există,

447
00:43:13,851 --> 00:43:16,436
ajutându-i astfel să creeze o poveste
ca să ascundă adevărul scandalos.

448
00:43:16,519 --> 00:43:20,354
Iar pentru ceea ce nu pot ascunde, îşi
cer scuze. Politica lor a devenit scuză.

449
00:43:20,438 --> 00:43:23,148
Nu am nevoie de
o scuză pentru minciuni.

450
00:43:23,231 --> 00:43:26,649
Nu-mi pasă de invenţiile pe care le
creează ei ca să-şi ascundă crimele.

451
00:43:26,774 --> 00:43:29,359
Eu vreau să fie luaţi la răspundere
pentru ceea ce să întâmplat cu adevărat.

452
00:43:29,401 --> 00:43:31,486
Vreau o scuză pentru adevăr.

