1
00:00:15,300 --> 00:00:19,300
<i># Josh Gabriel - Let Me Be</i>

2
00:00:27,500 --> 00:00:28,585
Credeţi că asta e greu?

3
00:00:28,615 --> 00:00:30,985
Să fii torturat cu apă
e dificil de suportat.

4
00:00:31,015 --> 00:00:33,985
GLEE
1x01 "Pilot"

5
00:00:33,986 --> 00:00:37,986
Traducerea şi adaptarea:
mileena

6
00:00:37,987 --> 00:00:41,987
Comentarii pe www.tvblog.ro

7
00:00:43,400 --> 00:00:44,800
Îţi faci noi prieteni, Kurt?

8
00:00:46,800 --> 00:00:48,585
Da, dle Shue.

9
00:00:48,615 --> 00:00:51,685
Finn, încă nu mi-ai adus eseul despre
"que hace en su vernao pasado".

10
00:00:51,715 --> 00:00:52,415
Poftim?

11
00:00:52,515 --> 00:00:54,085
Ce-ai făcut astă-vară.

12
00:00:54,115 --> 00:00:57,100
Am scris aproape jumătate, dle Shue.

13
00:00:57,700 --> 00:00:58,400
E timpul să ţi-o iei!

14
00:00:58,415 --> 00:00:59,485
Vă rog.
E din noua colecţie Marc Jacobs.

15
00:00:59,515 --> 00:01:01,500
Aşteptaţi.

16
00:01:06,200 --> 00:01:07,600
Gata.

17
00:01:08,001 --> 00:01:11,001
<i># Earth, Wind & Fire - Shining Star</i>

18
00:01:36,115 --> 00:01:37,085
<i>Ce mai faceţi?</i>

19
00:01:37,115 --> 00:01:39,085
<i>Eu mă numesc Guillermo.</i>

20
00:01:39,115 --> 00:01:40,685
<i>Ce mai faceţi?</i>

21
00:01:40,715 --> 00:01:42,285
<i>Eu mă numesc Guillermo.</i>

22
00:01:42,315 --> 00:01:45,485
<i>Îmi pare rău, sper să vă simţiţi mai bine.</i>

23
00:01:45,515 --> 00:01:50,400
<i>Mai repede.
Îmi pare rău...</i>

24
00:02:30,600 --> 00:02:33,185
- Unde e cafetiera?
- Figgins a scos-o.

25
00:02:33,215 --> 00:02:33,985
Reduceri de buget.

26
00:02:34,015 --> 00:02:37,900
Ştiu sigur că cei de la Carter
încă mai primesc cafea fierbinte.

27
00:02:38,200 --> 00:02:39,500
Ar trebui să facem grevă.

28
00:02:40,300 --> 00:02:41,985
Salut, băieţi.

29
00:02:42,015 --> 00:02:43,485
Cine are nevoie de înviorare?

30
00:02:43,515 --> 00:02:44,585
Cafea cu lapte!

31
00:02:44,615 --> 00:02:46,585
Da, sunt o snoabă a cafelei.

32
00:02:46,615 --> 00:02:49,285
Secretul unei cafele cu lapte perfecte

33
00:02:49,315 --> 00:02:51,085
e temperatura laptelui.

34
00:02:51,115 --> 00:02:53,200
Mie îmi place opărit.

35
00:02:53,500 --> 00:02:54,200
Bună, Emma.

36
00:02:54,215 --> 00:02:54,915
Ken.

37
00:02:55,300 --> 00:02:58,185
Will, bună.

38
00:02:58,215 --> 00:02:59,085
Ce e cu cafelele?

39
00:02:59,115 --> 00:03:03,585
Emma, m-am simţit aiurea pentru că
Figgins a redus bugetul alocat cafelei

40
00:03:03,615 --> 00:03:05,185
pentru a plăti un nutriţionist
pentru Cheerios.

41
00:03:05,215 --> 00:03:06,985
Da, am auzit că

42
00:03:07,015 --> 00:03:08,585
v-aÅ£i depÄƒÅŸit bugetul alocat
cu 600 de dolari.

43
00:03:08,615 --> 00:03:10,685
Performerii mei n-au ajuns
pe Fox Sports Net anul trecut

44
00:03:10,715 --> 00:03:12,685
pentru că au mâncat cârnaţi.

45
00:03:12,715 --> 00:03:15,100
De când sunt majoretele
considerate performeri?

46
00:03:16,700 --> 00:03:20,400
Ranchiuna ta e delicioasă.

47
00:03:21,500 --> 00:03:23,085
Aştept un telefon în câteva minute.

48
00:03:23,115 --> 00:03:26,800
E un interviu telefonic cu
o reţea importantă de televiziune.

49
00:03:27,100 --> 00:03:28,885
Probabil că voi vorbi de pe iPhone-ul meu.

50
00:03:28,915 --> 00:03:29,785
Savuraţi-le.

51
00:03:29,815 --> 00:03:31,200
Mulţumim, Sue.

52
00:03:34,900 --> 00:03:38,585
Ţi-am simţit lipsa la petrecerea
celibatarilor de weekendul trecut, Emma.

53
00:03:38,615 --> 00:03:39,585
Da...

54
00:03:39,615 --> 00:03:41,285
A explodat o ţeavă în clădirea mea.

55
00:03:41,315 --> 00:03:43,485
A fost o nebunie.
De fapt, urăsc genul ăsta de petreceri,

56
00:03:43,515 --> 00:03:45,185
parcă te duci la piaţă.

57
00:03:45,215 --> 00:03:46,685
Este...

58
00:03:46,715 --> 00:03:49,085
Totuşi, mi-am dat
numărul de telefon unui pompier.

59
00:03:49,115 --> 00:03:50,385
Dar nu m-a sunat.

60
00:03:50,415 --> 00:03:52,085
Există cineva pentru oricine.

61
00:03:52,115 --> 00:03:53,600
Nici nu mi-aş face griji.

62
00:03:59,500 --> 00:04:01,785
Aţi auzit că Sandy Ryerson a fost concediat?

63
00:04:01,815 --> 00:04:02,700
Serios?

64
00:04:05,000 --> 00:04:06,285
Cine va prelua corul?

65
00:04:06,315 --> 00:04:07,600
Nu ştiu.

66
00:04:09,900 --> 00:04:11,485
Aş vrea să preiau corul.

67
00:04:11,515 --> 00:04:12,985
Vrei să fii şi căpitanul Titanicului?

68
00:04:13,015 --> 00:04:14,285
Cred că îl pot face bun din nou.

69
00:04:14,315 --> 00:04:15,985
Copii nu sunt deloc veseli.

70
00:04:16,015 --> 00:04:17,185
Se simt invizibili.

71
00:04:17,215 --> 00:04:19,500
Din cauza asta toţi au pagină pe MySpace.

72
00:04:20,200 --> 00:04:21,785
60 de parai pe lună.

73
00:04:21,815 --> 00:04:23,785
De atât am nevoie pentru
a menţine acest program.

74
00:04:23,815 --> 00:04:25,785
Şi vrei să-i plătesc eu?

75
00:04:25,815 --> 00:04:28,000
Cu siguranţă nu-i voi plăti eu.

76
00:04:28,300 --> 00:04:30,685
Doar nu vorbim despre Cheerios, Will.

77
00:04:30,715 --> 00:04:33,085
Anul trecut au apărut pe Fox Sports Net.

78
00:04:33,115 --> 00:04:36,185
Când corul va începe să aducă din nou
un asemenea prestigiu şcolii,

79
00:04:36,215 --> 00:04:37,585
vei primi toţi banii pe care ţi-i doreşti.

80
00:04:37,615 --> 00:04:39,385
Până atunci... 60 de parai pe lună.

81
00:04:39,415 --> 00:04:42,785
Şi trebuie să foloseşti costumele
şi recuzita existentă.

82
00:04:42,815 --> 00:04:44,600
Dar avem nevoie de scaune
pentru orele de atelier.

83
00:04:47,900 --> 00:04:51,485
<i>Va fi greu să ascund cei
60 de dolari pe lună de soţia mea, Terri.</i>

84
00:04:51,515 --> 00:04:52,885
<i>Dar aveam o problemă şi mai mare.</i>

85
00:04:52,915 --> 00:04:55,500
<i>Cum să-i motivez pe copii?</i>

86
00:04:56,000 --> 00:04:58,600
<i>Eram sigur de un lucru:
aveam nevoie de un nou nume.</i>

87
00:04:59,400 --> 00:05:01,100
New Directions!

88
00:05:04,600 --> 00:05:07,285
Numele meu e Mercedes Jones şi cânt...

89
00:05:07,315 --> 00:05:10,315
<i># The Jacksons Five - Respect</i>

90
00:05:19,715 --> 00:05:23,285
Bună, sunt Kurt Hummel
şi voi cânta "Mr Cellophane".

91
00:05:23,315 --> 00:05:27,315
<i># Chicago - Mr Cellophane</i>

92
00:05:54,400 --> 00:05:56,085
Tina C.

93
00:05:56,115 --> 00:05:58,585
"I Kissed A Girl".

94
00:05:58,615 --> 00:06:02,615
<i># Katy Perry - I Kissed A Girl</i>

95
00:06:17,300 --> 00:06:18,885
Bună, numele meu e Rachel Berry,

96
00:06:18,915 --> 00:06:20,385
şi voi cânta "On My Own"

97
00:06:20,415 --> 00:06:23,385
din piesă clasică "Mizerabilii".

98
00:06:23,415 --> 00:06:24,985
Grozav, să te auzim.

99
00:06:32,815 --> 00:06:35,085
<i>Aţi putea râde pentru că
de fiecare dată când mă semnez,</i>

100
00:06:35,115 --> 00:06:36,885
<i>pun o steluţă aurie.</i>

101
00:06:36,915 --> 00:06:39,885
<i>Dar e o metaforă,
iar metaforele sunt importante.</i>

102
00:06:39,915 --> 00:06:43,300
<i>Steluţele mele aurii sunt o metaforă
pentru faptul că eu sunt o stea.</i>

103
00:06:49,000 --> 00:06:50,185
<i>Şi ca să ne înţelegem,</i>

104
00:06:50,215 --> 00:06:53,185
<i>vreau să clarific zvonul mârşav
că eu am fost cea</i>

105
00:06:53,215 --> 00:06:54,785
<i>care l-a turnat pe Sandy Ryerson</i>

106
00:06:54,815 --> 00:06:57,700
<i>din cauză că i-a dat lui Hank Saunders
solo-ul pe care-l meritam.</i>

107
00:06:58,300 --> 00:06:59,000
<i>Sunt doar baliverne.</i>

108
00:06:59,015 --> 00:07:01,785
Îl atingea pe Hank, îl mângâia.

109
00:07:01,815 --> 00:07:03,900
Era atât de aiurea!

110
00:07:11,000 --> 00:07:12,585
<i>Nu sunt homofobică.</i>

111
00:07:12,615 --> 00:07:14,485
<i>De fapt, am doi taţi gay.</i>

112
00:07:14,515 --> 00:07:16,185
<i>M-am născut din dragoste.</i>

113
00:07:16,215 --> 00:07:17,985
<i>Taţii mei au evaluat potenţialele surogate</i>

114
00:07:18,015 --> 00:07:19,885
<i>bazându-se pe frumuseţe şi inteligenţă.</i>

115
00:07:19,915 --> 00:07:22,785
<i>Apoi şi-au amestecat sperma
şi au folosit un inseminator.</i>

116
00:07:22,815 --> 00:07:25,085
<i>Nici azi nu ştiu care dintre ei
e tatăl meu adevărat,</i>

117
00:07:25,115 --> 00:07:27,300
<i>şi cred că asta e foarte tare.</i>

118
00:07:27,600 --> 00:07:29,485
<i>Taţii mei m-au răsfăţat cu artele.</i>

119
00:07:29,515 --> 00:07:31,885
<i>Am luat lecţii de dans, de canto.</i>

120
00:07:31,915 --> 00:07:34,200
<i>Orice îmi putea oferi un avantaj.</i>

121
00:07:38,300 --> 00:07:41,585
<i>Aţi putea crede că toţi
băieţii din şcoală aleargă după mine,</i>

122
00:07:41,615 --> 00:07:44,900
<i>dar orarul MySpace mă ţine
mult prea ocupată pentru întâlniri.</i>

123
00:07:45,400 --> 00:07:47,585
<i>Încerc să postez zilnic
câte un film pe MySpace,</i>

124
00:07:47,615 --> 00:07:49,585
<i>pentru a-mi menţine şi cultiva talentul.</i>

125
00:07:51,415 --> 00:07:54,685
<i>În zilele noastre, a fi anonim
e mai îngrozitor decât dacă ai fi sărac.</i>

126
00:07:54,715 --> 00:07:57,285
<i>Faima e cel mai important lucru
din cultura noastră în acest moment.</i>

127
00:07:57,315 --> 00:07:58,785
<i>Şi dacă am învăţat un lucru,</i>

128
00:07:58,815 --> 00:08:00,985
<i>acela e că nimeni nu ţi-o dă pe tavă.</i>

129
00:08:00,986 --> 00:08:03,986
<i># Les Miserables - On My Own</i>

130
00:09:01,600 --> 00:09:03,200
Foarte bine, Rachel.

131
00:09:03,500 --> 00:09:05,000
Când începem repetiţiile?

132
00:09:05,900 --> 00:09:07,385
<i># Guys & Dolls
"Sit Down You're Rocking The Boat"</i>

133
00:09:38,100 --> 00:09:39,585
Suntem naşpa.

134
00:09:41,115 --> 00:09:41,885
Vom fi mai buni.

135
00:09:41,915 --> 00:09:43,485
Trebuie să continuăm să exersăm.

136
00:09:43,515 --> 00:09:47,885
Dle Schuester,
ştiţi cât de ridicol e ca solo-ul

137
00:09:47,915 --> 00:09:49,885
din "Sit Down, You're Rocking the Boat"
să-i aparţină unui băiat în scaun cu rotile?

138
00:09:49,915 --> 00:09:50,885
Cred că dl Shue

139
00:09:50,915 --> 00:09:52,585
se foloseşte de ironie
pentru a îmbunătăţi piesa.

140
00:09:52,615 --> 00:09:55,700
Nu e nimic ironic la un cor!

141
00:09:58,000 --> 00:09:59,485
Rachel...

142
00:09:59,515 --> 00:10:00,900
Rachel!

143
00:10:04,900 --> 00:10:06,085
Şleampăt!

144
00:10:06,115 --> 00:10:07,985
Sunteţi neglijenţi!

145
00:10:08,015 --> 00:10:09,985
E o ruşine!

146
00:10:10,015 --> 00:10:12,285
Şi vreau să vă dispară agonia din priviri!

147
00:10:12,315 --> 00:10:14,785
Lance, nu cumva să începi să plângi!

148
00:10:14,815 --> 00:10:17,185
Eşti veriga slabă, amice!

149
00:10:17,215 --> 00:10:19,385
Cum te simţi să fii veriga slabă?!

150
00:10:19,415 --> 00:10:20,685
Sigur nu e prea bine!

151
00:10:20,715 --> 00:10:22,585
Ţi-ai scos costumul.

152
00:10:22,615 --> 00:10:24,700
M-am săturat să se râdă de mine.

153
00:10:27,800 --> 00:10:29,885
Eşti cea mai bună, Rachel.

154
00:10:29,915 --> 00:10:30,885
Asta vine cu un preţ.

155
00:10:30,915 --> 00:10:33,685
Ştiu că de-abia sunt în anul doi,
dar simt cum zboară timpul,

156
00:10:33,715 --> 00:10:36,485
şi nu vreau să termin liceul
fără a face ceva.

157
00:10:36,515 --> 00:10:37,385
Ai note bune.

158
00:10:37,415 --> 00:10:38,685
Eşti o cântăreaţă grozavă.

159
00:10:38,715 --> 00:10:40,685
Toţi mă urăsc.

160
00:10:40,715 --> 00:10:42,585
Şi crezi că clubul va schimba asta?

161
00:10:42,615 --> 00:10:44,985
Să fiu bună la ceva va schimba situaţia.

162
00:10:45,015 --> 00:10:48,800
A face parte din ceva special
te face să fii special, nu?

163
00:10:49,500 --> 00:10:51,785
Am nevoie de un solist care, vocal,
să poată ţină pasul cu mine.

164
00:10:51,815 --> 00:10:52,685
Poate că pot lucra puţin cu Arty.

165
00:10:52,715 --> 00:10:55,085
Dle Shue, apreciez ceea ce încerci să faci,

166
00:10:55,115 --> 00:10:58,000
dar dacă nu-mi poţi oferi
ceea ce-mi trebuie, îmi pare rău.

167
00:10:58,300 --> 00:11:00,700
Nu mă voi face de râs.

168
00:11:01,800 --> 00:11:04,200
Nu-mi mai pot irosi timpul cu clubul.

169
00:11:05,300 --> 00:11:06,700
Doare prea tare.

170
00:11:07,300 --> 00:11:08,785
Schuester!

171
00:11:08,815 --> 00:11:10,400
Figgins vrea să-ţi vorbească!

172
00:11:14,600 --> 00:11:16,800
Dar de-abia am început repetiţiile.

173
00:11:17,000 --> 00:11:18,285
Nu pot face nimic, Shue.

174
00:11:18,315 --> 00:11:19,385
Am nevoie de sală.

175
00:11:19,415 --> 00:11:22,785
Cei de la Alcoolici Anonimi
vor s-o închirieze după-amiezile.

176
00:11:22,815 --> 00:11:24,685
Sunt mulţi beţivi în oraş.

177
00:11:24,715 --> 00:11:26,385
Mă plătesc cu 10 parai de om.

178
00:11:26,415 --> 00:11:29,885
Dacă ajungem la faza regională,
clubul rămâne, dacă nu, sala e a beţivilor.

179
00:11:29,915 --> 00:11:31,585
Ce tot ai cu clubul ăsta?

180
00:11:31,615 --> 00:11:34,585
Ai doar cinci copii...
unul dintre ei e schilod.

181
00:11:34,615 --> 00:11:36,600
Înseamnă că n-ai de ce să-ţi faci griji.

182
00:11:39,700 --> 00:11:40,585
Bine.

183
00:11:40,615 --> 00:11:42,200
Da.

184
00:11:42,500 --> 00:11:45,400
Dar supraveghezi orele de detenţie,
pe gratis, pentru a te revanşa.

185
00:11:47,600 --> 00:11:48,300
S-a făcut.

186
00:11:51,000 --> 00:11:53,485
Pune-ţi mâinile aşa în colţuri.

187
00:11:53,515 --> 00:11:54,485
Bine?

188
00:11:54,515 --> 00:11:56,085
Nu pot.

189
00:11:56,115 --> 00:11:57,685
Sunt dislexic.

190
00:11:57,715 --> 00:12:00,285
Poate că ar trebui să mă bag
doar la prosoape şi cârpe.

191
00:12:00,315 --> 00:12:01,785
Howard, dacă nu poţi împături un cearceaf

192
00:12:01,815 --> 00:12:03,585
nu poţi lucra la Sheets N' Things.

193
00:12:03,615 --> 00:12:05,400
<i>Un angajat să se prezinte la Retur.</i>

194
00:12:06,100 --> 00:12:07,385
Du-te.

195
00:12:07,415 --> 00:12:09,200
Asigură-te că au chitanţa.

196
00:12:10,200 --> 00:12:11,900
Cineva arată minunat.

197
00:12:13,215 --> 00:12:14,785
Eşti foarte chipeş.

198
00:12:14,815 --> 00:12:15,900
Mulţumesc.

199
00:12:16,700 --> 00:12:17,985
M-am gândit să-ţi aduc friptură de vită...

200
00:12:18,015 --> 00:12:18,985
preferata ta.

201
00:12:19,015 --> 00:12:21,400
- Are maioneză?
- Da.

202
00:12:21,600 --> 00:12:24,385
Will, dacă-mi revine diabetul,
nu pot rămâne însărcinată.

203
00:12:25,215 --> 00:12:26,800
Ce te-a apucat?

204
00:12:27,200 --> 00:12:31,585
Am vrut să-ţi spun că va trebui să lucrez
până târziu în următoarele luni.

205
00:12:31,615 --> 00:12:33,785
Voi supraveghea orele de detenţie.

206
00:12:33,815 --> 00:12:34,685
Poftim?

207
00:12:34,715 --> 00:12:37,385
A trebuit să ajung la înţelegerea asta
ca Figgins să păstreze corul.

208
00:12:37,415 --> 00:12:40,885
Dar, Will, eu stau aici în picioare
patru ore pe zi, trei zile pe săptămână.

209
00:12:40,915 --> 00:12:41,685
Acum va trebui să mă duc acasă

210
00:12:41,715 --> 00:12:44,100
şi să gătesc cina doar pentru mine?

211
00:12:44,400 --> 00:12:47,285
O doamnă vrea să înapoieze
cearceaful ăsta, dar...

212
00:12:47,315 --> 00:12:50,000
ceva îmi spune că face în pat.

213
00:12:51,200 --> 00:12:53,700
Vezi cu ce-am de-a face aici?

214
00:12:55,700 --> 00:12:57,385
Doamne, n-a auzit de scutece?

215
00:12:57,415 --> 00:13:01,185
Desigur, prosoapele au număr de fire, dle...

216
00:13:01,215 --> 00:13:02,885
Sheets N' Things.

217
00:13:02,915 --> 00:13:03,685
Tu ce ştii?

218
00:13:03,715 --> 00:13:05,385
Citesc cataloagele.

219
00:13:05,415 --> 00:13:06,385
Cunosc asemenea chestii.

220
00:13:06,415 --> 00:13:08,085
Dacă iau ceva sub 400 de fire,

221
00:13:08,115 --> 00:13:10,285
îmi provoacă impetigo.

222
00:13:10,315 --> 00:13:11,985
E simplu de înţeles.

223
00:13:12,015 --> 00:13:13,400
William?

224
00:13:14,000 --> 00:13:14,785
Sandy?

225
00:13:15,715 --> 00:13:17,385
Salut.

226
00:13:17,415 --> 00:13:18,785
Ce mai faci?

227
00:13:18,815 --> 00:13:21,085
Am auzit că ai preluat corul.

228
00:13:21,115 --> 00:13:22,385
Da.

229
00:13:22,415 --> 00:13:23,985
Sper că nu te-ai supărat prea tare.

230
00:13:24,015 --> 00:13:25,285
Glumeşti?

231
00:13:25,315 --> 00:13:27,285
Să scap din acel vârtej al disperării

232
00:13:27,315 --> 00:13:29,100
e cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat vreodată.

233
00:13:30,300 --> 00:13:31,785
Nu mă înţelege greşit.

234
00:13:31,815 --> 00:13:34,920
La început nu mi-a fost
uşor că am fost concediat,

235
00:13:34,921 --> 00:13:36,685
mai ales datorită acuzaţiei.

236
00:13:36,715 --> 00:13:40,485
Prietena mea din Cleveland
aproape că s-a despărţit de mine.

237
00:13:40,515 --> 00:13:42,700
Doamne, nu-i aşa
că-ţi place o maimuţică drăguţă?

238
00:13:42,900 --> 00:13:45,985
Mi-a luat câteva săptămâni
să trec peste căderea nervoasă.

239
00:13:46,015 --> 00:13:47,385
Ţi s-au prescris medicamente?

240
00:13:47,415 --> 00:13:49,900
Ceva mai bun: marijuana medicinală.

241
00:13:50,100 --> 00:13:51,385
E genială.

242
00:13:51,415 --> 00:13:54,185
Îi spun doctorului meu că nu pot dormi,

243
00:13:54,215 --> 00:13:56,985
şi el îmi dă oricât doresc.

244
00:13:57,015 --> 00:13:59,285
Întregul sistem e profitabil.

245
00:13:59,315 --> 00:14:00,485
Vinzi droguri?

246
00:14:00,515 --> 00:14:03,485
Da... câştig de cinci ori mai mult
ca atunci când eram profesor.

247
00:14:03,515 --> 00:14:05,085
Păstrez o parte pentru mine,

248
00:14:05,115 --> 00:14:07,585
şi mă scald în banii
pe care-i fac din restul.

249
00:14:07,615 --> 00:14:09,000
Cui o vinzi?

250
00:14:13,800 --> 00:14:15,300
Vrei să te bagi?

251
00:14:17,200 --> 00:14:19,485
Nu... am încercat o dată în facultate,

252
00:14:19,515 --> 00:14:21,185
dar eu şi Terri încercăm
să facem un copil, aşa că...

253
00:14:21,215 --> 00:14:23,322
O împachetez chiar eu,
iar prima mostră e gratis.

254
00:14:23,323 --> 00:14:24,023
Sandy, nu.

255
00:14:24,115 --> 00:14:27,600
Doar îi antrenezi pe afonii ăia de copii.

256
00:14:29,800 --> 00:14:31,485
Arată ca voma.

257
00:14:31,515 --> 00:14:32,215
Da?

258
00:14:32,315 --> 00:14:33,485
Trebuie să fac totul singur.

259
00:14:33,515 --> 00:14:34,385
Sună-mă.

260
00:14:34,415 --> 00:14:35,485
Vino.

261
00:14:35,515 --> 00:14:37,200
Ce te-a apucat?

262
00:14:38,000 --> 00:14:39,400
E îngrozitor.

263
00:14:40,600 --> 00:14:41,785
Sue.

264
00:14:41,815 --> 00:14:42,885
Putem discuta un moment?

265
00:14:45,015 --> 00:14:47,200
Sigur, amice.
Intră.

266
00:14:55,800 --> 00:14:57,700
Emma, ai un moment?

267
00:14:58,200 --> 00:15:00,100
Ce e aia, gumă?

268
00:15:00,400 --> 00:15:02,885
Vrei să vorbeşti cu cei din Cheerios
pentru a se alătura clubului?

269
00:15:02,915 --> 00:15:05,685
Am nevoie de mai mulţi copii...
de performeri...

270
00:15:05,715 --> 00:15:07,485
iar cei mai buni sunt în Cheerios,

271
00:15:07,515 --> 00:15:09,085
aşa că m-am gândit că poate unii
ar vrea să se înscrie în club.

272
00:15:09,115 --> 00:15:12,685
Ceea ce faci tu acum
se numeşte amestecare.

273
00:15:12,715 --> 00:15:14,385
Liceul e un sistem de caste.

274
00:15:14,415 --> 00:15:16,385
Copii au anumite locuri.

275
00:15:16,415 --> 00:15:20,185
Sportivii şi copiii populari
la apartamentele de lux.

276
00:15:20,215 --> 00:15:25,452
Cei invizibili şi copiii care recreează
filmele cu Harry Potter prin păduri:

277
00:15:25,453 --> 00:15:26,200
la parter.

278
00:15:26,700 --> 00:15:29,285
Şi copiii din cor... unde se situează?

279
00:15:29,315 --> 00:15:31,285
La subsol.

280
00:15:31,315 --> 00:15:34,085
Sue nu greşeşte, dar nu cred
că există ceva prestabilit.

281
00:15:34,115 --> 00:15:36,685
Copii vor face ceea ce cred că e la modă,

282
00:15:36,715 --> 00:15:38,485
şi nu-i caracterizează întotdeauna.

283
00:15:38,515 --> 00:15:40,985
Trebuie să găseşti o cale
de a-i face să-şi învingă teama.

284
00:15:41,015 --> 00:15:41,785
Cum fac asta?

285
00:15:41,815 --> 00:15:43,185
Îşi urmează liderul.

286
00:15:43,215 --> 00:15:44,985
Dacă convingi câţiva copii populari

287
00:15:45,015 --> 00:15:47,285
să se înscrie, ceilalţi îi vor urma.

288
00:15:47,315 --> 00:15:48,285
Vreau doar să vorbesc cu ei.

289
00:15:48,315 --> 00:15:49,785
Nu ştiu...

290
00:15:49,815 --> 00:15:52,685
Nu cred că vreunul dintre băieţii mei
ar vrea să intre în club.

291
00:15:52,715 --> 00:15:54,185
Luna trecută, şi-au ţinut
la pământ unul dintre coechipieri

292
00:15:54,215 --> 00:15:56,985
şi i-au ras sprâncenele pentru că
s-a uitat la "Anatomia lui Grey".

293
00:15:57,015 --> 00:15:59,285
Trebuie doar să mă prezinţi.

294
00:15:59,315 --> 00:16:00,200
Bine.

295
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Dar trebuie să-mi pui o vorbă bună la Emma.

296
00:16:05,600 --> 00:16:07,185
Gata, Cenuşăreaso.

297
00:16:07,215 --> 00:16:08,100
Mulţumesc.

298
00:16:09,600 --> 00:16:12,500
Am probleme cu genul ăsta de lucruri...

299
00:16:13,200 --> 00:16:14,685
cu murdăria.

300
00:16:14,715 --> 00:16:15,785
Da.

301
00:16:15,815 --> 00:16:18,200
E drăguţ că-ţi pasă atât de mult
de clubul de muzică,

302
00:16:18,500 --> 00:16:19,900
de copii.

303
00:16:20,800 --> 00:16:22,385
Dacă îţi pasă cu adevărat de copii,

304
00:16:22,415 --> 00:16:23,785
îi vei lăsa în pace.

305
00:16:23,815 --> 00:16:25,985
Copiilor le place să ştie care le e locul,

306
00:16:26,015 --> 00:16:28,985
aşa că lasă-ţi copiii să-şi aibă clubul,

307
00:16:29,015 --> 00:16:33,100
dar nu pretinde că vreunul
dintre ei e ceva ce nu e.

308
00:16:38,100 --> 00:16:38,800
Veniţi în jurul meu.

309
00:16:39,100 --> 00:16:41,285
Dl Schuester vă va vorbi.

310
00:16:41,315 --> 00:16:43,885
Dacă nu ascultaţi, faceţi ture de stadion.

311
00:16:43,915 --> 00:16:46,585
Dacă comentaţi, faceţi ture de stadion.

312
00:16:46,615 --> 00:16:47,885
S-a înţeles?

313
00:16:47,915 --> 00:16:48,685
Sunt ai tăi, Will.

314
00:16:48,715 --> 00:16:49,685
Mersi, Ken.

315
00:16:49,715 --> 00:16:50,585
Băieţi, ce mai faceţi?

316
00:16:50,615 --> 00:16:53,985
Cred că recunosc pe câţiva dintre voi
de la orele de spaniolă, dar...

317
00:16:55,515 --> 00:16:59,300
azi am venit să vă vorbesc
despre ceva diferit: despre muzică.

318
00:17:02,500 --> 00:17:04,300
Clubul de muzică are nevoie de băieţi.

319
00:17:07,600 --> 00:17:09,385
Voi pune lista de înscrieri pe uşă,

320
00:17:09,415 --> 00:17:11,485
aşa că, dacă vrea cineva să se înscrie...

321
00:17:11,515 --> 00:17:12,400
Vă mulţumesc.

322
00:17:12,800 --> 00:17:14,185
Sunteţi liberi.

323
00:17:15,915 --> 00:17:17,285
Dormi bine?

324
00:17:17,315 --> 00:17:19,300
Ai ochii roşii.

325
00:17:20,300 --> 00:17:21,785
Sufăr de alergii.

326
00:17:21,815 --> 00:17:23,500
Bine. Mersi.

327
00:17:30,515 --> 00:17:31,885
<i>Chiar mi-am zis că e sfârşitul</i>

328
00:17:31,915 --> 00:17:35,885
<i>visului meu efemer numit "New Directions!"</i>

329
00:17:35,915 --> 00:17:38,915
<i># REO Speedwagon - Can't Fight this Feeling</i>

330
00:17:58,515 --> 00:17:59,585
<i>Brusc am realizat</i>

331
00:17:59,615 --> 00:18:02,285
<i>de ce am vrut s-o fac de la bun început.</i>

332
00:18:04,215 --> 00:18:07,600
<i>Vedeam darul într-un copil
care nici nu ştia că-l are.</i>

333
00:18:11,415 --> 00:18:12,985
<i>Era talent pur.</i>

334
00:18:23,315 --> 00:18:25,285
<i>Ceea ce am făcut atunci...</i>

335
00:18:25,315 --> 00:18:28,000
<i>a fost cel mai întunecat moment
al vieţii mele.</i>

336
00:18:31,300 --> 00:18:32,685
Vrei să-mi spui de când ai
o problemă cu drogurile?

337
00:18:32,715 --> 00:18:34,785
Nici nu ştiu ce e.

338
00:18:34,815 --> 00:18:38,485
Dacă ar fi după mine, n-ar mai fi
percheziţii săptămânale obligatorii.

339
00:18:38,515 --> 00:18:40,285
Dar n-am mai văzut-o
până acum, dle Shue, jur.

340
00:18:40,315 --> 00:18:42,500
Nu e a mea...
mă piş într-o ceaşcă dacă trebuie.

341
00:18:43,700 --> 00:18:44,400
O fac.

342
00:18:44,415 --> 00:18:46,500
Nu ar conta.

343
00:18:46,900 --> 00:18:48,385
Posesia contează în ochii legii.

344
00:18:48,415 --> 00:18:52,500
Sunt destul de sigur că atâta iarbă
constituie o infracţiune.

345
00:18:53,000 --> 00:18:54,985
Vei fi exmatriculat.

346
00:18:55,015 --> 00:18:56,485
Îţi vei pierde bursa obţinută pentru fotbal.

347
00:18:56,515 --> 00:18:58,885
Aveam bursă pentru fotbal?

348
00:18:58,915 --> 00:18:59,785
Unde?

349
00:18:59,815 --> 00:19:01,585
Ai putea ajunge în închisoare.

350
00:19:01,615 --> 00:19:02,385
Doamne.

351
00:19:02,415 --> 00:19:04,500
Te rog, nu-i spune mamei.

352
00:19:06,700 --> 00:19:08,800
Îmi semeni mult, Finn.

353
00:19:10,500 --> 00:19:14,185
Ştiu cum e să te chinui
să faci alegeri bune în viaţă,

354
00:19:14,215 --> 00:19:18,100
şi nu vreau să te văd
că renunţi la tot ce ai.

355
00:19:20,100 --> 00:19:22,500
Mă aşteptam la mai multe
din partea ta, Finn.

356
00:19:23,000 --> 00:19:25,685
<i>M-a afectat când dl Schuester a zis asta,</i>

357
00:19:25,715 --> 00:19:29,585
<i>pentru că în fiecare zi
mă aştept la mai multe din partea mea.</i>

358
00:19:29,615 --> 00:19:31,385
<i>Poate că par o persoană încrezătoare
în forţele proprii,</i>

359
00:19:31,415 --> 00:19:34,085
<i>dar, de fapt, mă confrunt
cu aceleaşi lucruri ca şi ceilalţi:</i>

360
00:19:34,115 --> 00:19:36,500
<i>presiunea semenilor, acnee pe spate.</i>

361
00:19:37,400 --> 00:19:39,000
<i>Nu mi-am cunoscut tatăl niciodată.</i>

362
00:19:39,600 --> 00:19:43,400
<i>A murit în Iraq când luptam prima dată
împotriva lui Osama bin Laden.</i>

363
00:19:44,800 --> 00:19:47,185
Aşteaptă.
Finn, Finn, Finn!

364
00:19:47,215 --> 00:19:49,185
Te rog.
Vorbesc la telefon.

365
00:19:49,215 --> 00:19:52,185
Vreau să schimb tura de sâmbăta viitoare
cu cea de sâmbăta asta,

366
00:19:52,215 --> 00:19:54,085
pentru că trebuie să mă duc
la o şedinţă pentru Finn.

367
00:19:54,115 --> 00:19:56,485
<i>Eu şi mama eram foarte apropiaţi,</i>

368
00:19:56,515 --> 00:19:58,985
<i>dar e dificil să fii părinte singur.</i>

369
00:19:59,015 --> 00:20:02,185
<i>Singura dată când mama era fericită era</i>

370
00:20:02,215 --> 00:20:03,900
<i>când comandam Emerald Dreams.</i>

371
00:20:04,100 --> 00:20:05,600
<i>Darren era bun cu ea,</i>

372
00:20:05,900 --> 00:20:08,285
<i>şi mă lăsa şi pe mine să stau cu ei.</i>

373
00:20:08,315 --> 00:20:12,315
<i># Journey - Lovin', Touchin', Squeezin'</i>

374
00:20:20,115 --> 00:20:23,385
<i>A fost prima dată când
am auzit muzică adevărată.</i>

375
00:20:31,315 --> 00:20:32,885
<i>Îmi înflăcăra sufletul.</i>

376
00:20:35,515 --> 00:20:37,500
Ai voce, băiete.

377
00:20:38,400 --> 00:20:42,600
Serios, dac-aş fi avut eu vocea ta,
trupa mea încă ar exista.

378
00:20:43,800 --> 00:20:45,200
Cultiv-o.

379
00:20:45,900 --> 00:20:47,885
<i>Mamei i-a fost foarte greu
când Darren a părăsit-o</i>

380
00:20:47,915 --> 00:20:50,500
<i>pentru fata pe care
o cunoscuse la un supermarket.</i>

381
00:21:09,415 --> 00:21:14,385
<i>În acel moment am decis că voi face orice
ca mama să fie mândră de mine,</i>

382
00:21:14,415 --> 00:21:17,385
<i>s-o fac să simtă că
sacrificiul ei a meritat.</i>

383
00:21:17,415 --> 00:21:19,200
Ai două opţiuni.

384
00:21:19,400 --> 00:21:20,985
Acum mă ocup de orele de detenţie,

385
00:21:21,015 --> 00:21:22,785
aşa că poţi face şase săptămâni după ore,

386
00:21:22,815 --> 00:21:26,500
dar îţi va rămâne la dosar.

387
00:21:26,900 --> 00:21:28,900
Care e cealaltă opţiune, dle Shue?

388
00:21:34,115 --> 00:21:36,685
<i># John Travolta & Olivia Newton-John
"You're the One That I Want"</i>

389
00:22:13,215 --> 00:22:14,785
Nu prea cred!

390
00:22:14,815 --> 00:22:17,985
Nu am chef să fiu
cântăreaţă de acompaniament.

391
00:22:18,015 --> 00:22:20,085
Sunt Beyonce.
Nu sunt Kelly Rowland.

392
00:22:20,115 --> 00:22:22,385
Mercedes, e doar un cântec.

393
00:22:22,415 --> 00:22:25,000
Şi e prima dată când suntem bunişori.

394
00:22:26,400 --> 00:22:28,685
Bine, eşti bun, albule.

395
00:22:28,715 --> 00:22:29,785
Recunosc.

396
00:22:29,815 --> 00:22:31,500
Dar ai face bine să dai tot ce poţi.

397
00:22:32,100 --> 00:22:33,285
Să încercăm din nou.

398
00:22:33,315 --> 00:22:35,185
Haideţi.

399
00:22:35,215 --> 00:22:36,600
De la început.

400
00:22:39,100 --> 00:22:41,300
De obicei nu mă laşi în atelierul tău.

401
00:22:41,600 --> 00:22:42,785
Nu e distractiv?

402
00:22:42,815 --> 00:22:44,285
Şi interesant.

403
00:22:44,315 --> 00:22:46,085
În fiecare miercuri
vom avea seara puzzle-ului.

404
00:22:46,115 --> 00:22:49,400
Pentru că ştiu cât de important
e să fii creativ.

405
00:22:52,900 --> 00:22:54,900
Copiii au muncit din greu.

406
00:22:55,200 --> 00:22:57,685
Mă gândeam să-i duc
într-o excursie sâmbăta viitoare.

407
00:22:57,715 --> 00:22:59,585
Liceul Carmel are spectacol în Akron.

408
00:22:59,615 --> 00:23:02,585
Carmel e echipa pe care trebuie
s-o învingem la faza regională.

409
00:23:02,615 --> 00:23:03,315
Şi mă întrebam

410
00:23:03,415 --> 00:23:05,885
dacă ai vrea să vii şi tu,
să-i supraveghem împreună.

411
00:23:05,915 --> 00:23:07,085
Sâmbătă?

412
00:23:07,115 --> 00:23:09,000
Nu pot.

413
00:23:09,400 --> 00:23:11,585
A trebuit să-mi mai iau
o tură la servici, Will.

414
00:23:11,615 --> 00:23:13,385
Doar ştii că trăim
de la un salariu la altul.

415
00:23:13,415 --> 00:23:16,600
Şi cât din acel salariu cheltui
la Pottery Barn?

416
00:23:16,900 --> 00:23:19,000
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

417
00:23:20,500 --> 00:23:21,685
Nu intra în dulapul cu lucruri
pentru Crăciun!

418
00:23:21,715 --> 00:23:23,600
Îmi căutam geaca zilele trecute.

419
00:23:24,800 --> 00:23:26,685
Nu ne permitem chestiile astea, Terri.

420
00:23:26,715 --> 00:23:28,685
Dar am putea, Will.

421
00:23:28,715 --> 00:23:32,385
La Sheets'N Things sunt candidata principală
la promovare în săptămâna Crăciunului.

422
00:23:32,415 --> 00:23:36,185
Am potenţial de manager,
iar la H.W. Menken fac angajări.

423
00:23:36,215 --> 00:23:38,085
Pasiunea mea e predatul, Terri.

424
00:23:38,115 --> 00:23:39,985
Ţi-am mai zis, nu vreau să fiu contabil.

425
00:23:40,015 --> 00:23:41,885
Dr Phil a spus că oamenii se pot schimba.

426
00:23:41,915 --> 00:23:45,143
Nu e un lucru rău să-ţi doreşti
o viaţă adevărată, Will!

427
00:23:45,144 --> 00:23:47,200
Şi să ai un pistol de
lipit care funcţionează!

428
00:23:50,500 --> 00:23:54,385
Mi-e greu să nu am lucrurile
de care am nevoie.

429
00:23:54,415 --> 00:23:57,785
Ai nevoie de trei perii de toaletă
în suport de mahon?!

430
00:23:57,815 --> 00:23:59,500
Sunt balineze!

431
00:24:00,700 --> 00:24:04,700
Nu e rău să-ţi doreşti
anumite lucruri, Will.

432
00:24:05,700 --> 00:24:08,385
Îţi înţeleg interesul faţă
de aceşti copii, Will.

433
00:24:08,415 --> 00:24:09,985
Serios.

434
00:24:10,015 --> 00:24:11,185
Da.

435
00:24:11,215 --> 00:24:14,800
E modul tău de a-ţi recăpăta
zilele de glorie.

436
00:24:15,000 --> 00:24:16,885
Dar eu nu mai sunt majoreta liceului,

437
00:24:16,915 --> 00:24:18,485
iar tu nu mai eşti favoritul tuturor.

438
00:24:18,515 --> 00:24:21,800
Liceul s-a terminat... pentru amândoi.

439
00:24:23,300 --> 00:24:25,800
E timpul să-ţi continui viaţa.

440
00:25:11,300 --> 00:25:13,385
Eşti fundaşul.

441
00:25:13,415 --> 00:25:14,885
Nu. Nici nu vreau să aud.

442
00:25:14,915 --> 00:25:15,985
Hotărăşte-te.

443
00:25:16,015 --> 00:25:19,100
Ori eşti jucător de fotbal,
ori eşti cântăreţ.

444
00:25:21,000 --> 00:25:23,285
Ce se întâmplă?

445
00:25:23,315 --> 00:25:26,185
Voi rata antrenamentul
de sâmbătă după-amiază.

446
00:25:26,215 --> 00:25:27,485
Mama mea...

447
00:25:27,515 --> 00:25:30,785
Trebuie s-o ajut să gătească...
şi cu alte chestii.

448
00:25:30,815 --> 00:25:32,000
De ce?

449
00:25:32,300 --> 00:25:34,585
Tocmai... s-a operat.

450
00:25:34,615 --> 00:25:36,000
De ce?

451
00:25:36,500 --> 00:25:40,800
A trebuit... să-şi scoată prostata.

452
00:25:41,100 --> 00:25:42,485
Frate, ce nasol.

453
00:25:42,515 --> 00:25:44,600
Da, era congestionată.

454
00:25:45,200 --> 00:25:46,185
Credeţi că asta e greu?

455
00:25:46,215 --> 00:25:48,900
Eu am hepatită.
Asta e greu.

456
00:25:50,200 --> 00:25:51,800
Eşti foarte talentat.

457
00:25:52,000 --> 00:25:53,485
Serios?

458
00:25:53,515 --> 00:25:54,500
Da.

459
00:25:55,500 --> 00:25:56,200
Doar trebuie să-mi dau seama.

460
00:25:56,215 --> 00:25:57,700
Şi eu sunt foarte talentată.

461
00:25:59,100 --> 00:26:01,900
Cred că restul echipei
se aşteaptă să ne cuplăm.

462
00:26:02,400 --> 00:26:04,085
Tu, cântăreţul chipeş,

463
00:26:04,115 --> 00:26:06,800
şi eu, ingenua tânără şi fermecătoare
cu care ţine toată lumea.

464
00:26:08,100 --> 00:26:10,600
Am prietenă.

465
00:26:10,900 --> 00:26:12,200
Da?

466
00:26:12,800 --> 00:26:13,885
Cine?

467
00:26:13,915 --> 00:26:15,085
Quinn Fabray.

468
00:26:15,115 --> 00:26:17,000
Majoreta Quinn Fabray?

469
00:26:17,300 --> 00:26:19,500
Preşedinta Clubului Celibatarilor?

470
00:26:29,400 --> 00:26:30,400
Aşteaptă.

471
00:26:34,400 --> 00:26:35,900
Să ne rugăm.

472
00:26:39,800 --> 00:26:41,085
Suntem împreună de aproape patru luni.

473
00:26:41,115 --> 00:26:42,400
E de treabă.

474
00:26:43,100 --> 00:26:45,800
Mă întreb dacă au jeleuri.

475
00:26:47,300 --> 00:26:49,700
Carnea aia nu pare prea proaspătă.

476
00:26:50,300 --> 00:26:52,700
Vrei să împărţim un sandviş
cu jeleu şi unt de arahide?

477
00:26:53,300 --> 00:26:54,685
Sună perfect.

478
00:26:54,715 --> 00:26:56,500
- Da?
- Da. Să mergem.

479
00:26:56,800 --> 00:26:58,000
Scuze.

480
00:26:58,900 --> 00:27:03,185
N-am mai mâncat un sandviş cu jeleu
şi unt de arahide de multă vreme.

481
00:27:03,215 --> 00:27:03,915
Serios?

482
00:27:04,015 --> 00:27:05,600
Da. Soţia mea e alergică la alune.

483
00:27:07,000 --> 00:27:08,885
Ce drăguţ...

484
00:27:08,915 --> 00:27:10,385
nu mănânci ceva pentru că ea nu poate.

485
00:27:10,515 --> 00:27:11,215
Da.

486
00:27:11,315 --> 00:27:12,015
E drăguţ.

487
00:27:12,115 --> 00:27:14,085
Face zgomot.

488
00:27:14,115 --> 00:27:15,385
Dar sunt curate.

489
00:27:15,415 --> 00:27:16,115
Da.

490
00:27:16,215 --> 00:27:17,600
Poftim.

491
00:27:19,415 --> 00:27:21,100
De cât timp sunteţi căsătoriţi?

492
00:27:21,400 --> 00:27:22,885
În martie am împlinit patru ani.

493
00:27:22,915 --> 00:27:23,885
- Serios?
- Da.

494
00:27:23,915 --> 00:27:25,485
Dar suntem împreună din liceu.

495
00:27:25,515 --> 00:27:27,700
De fapt, a fost prima mea prietenă.

496
00:27:28,000 --> 00:27:29,800
A fost dragoste la prima vedere?

497
00:27:30,900 --> 00:27:32,585
Pentru mine, da.

498
00:27:32,615 --> 00:27:33,315
Nu ştiu...

499
00:27:33,415 --> 00:27:35,600
Era foarte veselă.

500
00:27:36,300 --> 00:27:37,700
Iar acum?

501
00:27:39,200 --> 00:27:40,800
Începe spectacolul.

502
00:27:41,500 --> 00:27:43,385
Doar nu vrei să auzi de
problemele mele matrimoniale.

503
00:27:43,415 --> 00:27:44,985
Nu... mi-ar plăcea.

504
00:27:45,015 --> 00:27:46,585
Adică... mi-ar place să aud.

505
00:27:46,615 --> 00:27:49,085
Adică... nu sunt fericită că
ai probleme în căsnicie,

506
00:27:49,095 --> 00:27:50,615
dar lumea vorbeşte cu mine
pentru că sunt psiholog.

507
00:27:50,815 --> 00:27:51,700
Bine, uite ce e.

508
00:27:52,100 --> 00:27:55,485
Terri mă tot împinge de la spate,
şi întotdeauna am apreciat asta.

509
00:27:55,515 --> 00:27:58,185
M-am gândit că vrea să fiu mai bun.

510
00:27:58,215 --> 00:28:00,800
Dar în ultimul timp,
mă tot întreb, mai bun la ce?

511
00:28:01,100 --> 00:28:03,585
La câştigatul banilor?

512
00:28:03,615 --> 00:28:04,600
Mulţumesc.

513
00:28:05,000 --> 00:28:05,700
Nu ştiu.

514
00:28:05,715 --> 00:28:07,300
O iubesc.
Nu mă înţelege greşit.

515
00:28:07,700 --> 00:28:09,385
Doar că trebuie
să avem din nou aceeaşi părere.

516
00:28:09,415 --> 00:28:10,585
Îţi place sandvişul?

517
00:28:10,615 --> 00:28:13,085
Doamne, e cel mai bun sandviş
pe care l-am mâncat.

518
00:28:13,115 --> 00:28:16,485
Asta cică e concurenţa noastră,

519
00:28:16,515 --> 00:28:19,085
dar chiar nu cred că
sunt la fel de talentaţi ca voi.

520
00:28:19,115 --> 00:28:20,285
Dar să fim spectatori cuminţi, da?

521
00:28:20,315 --> 00:28:22,085
Arătaţi-le respectul liceului McKinley.

522
00:28:22,115 --> 00:28:26,585
<i>Făceţi-le o primire călduroasă
campionilor regionali de anul trecut.</i>

523
00:28:26,615 --> 00:28:29,700
Vocal Adrenaline!

524
00:28:47,653 --> 00:28:51,653
<i># Amy Winehouse "Rehab"</i>

525
00:30:16,500 --> 00:30:18,800
Am încurcat-o.

526
00:30:37,100 --> 00:30:39,800
Gagicile nu au prostată.

527
00:30:40,100 --> 00:30:41,285
M-am interesat.

528
00:30:41,315 --> 00:30:43,085
Ai încălcat regulile, Finn,

529
00:30:43,115 --> 00:30:45,700
şi pentru asta, trebuie să fii pedepsit.

530
00:30:46,700 --> 00:30:48,685
Aşteptaţi.

531
00:30:48,715 --> 00:30:51,285
Voi deţineţi puterea, da?

532
00:30:51,315 --> 00:30:53,200
Nu trebuie să faceţi asta.

533
00:31:04,200 --> 00:31:05,800
Iubitul meu.

534
00:31:06,800 --> 00:31:08,100
Dragă.

535
00:31:09,200 --> 00:31:09,985
E grozav.

536
00:31:10,015 --> 00:31:11,785
Pentru ce sunt felicitările?

537
00:31:11,815 --> 00:31:14,200
Copiii încă n-au câştigat nimic.

538
00:31:16,500 --> 00:31:18,200
Sunt însărcinată.

539
00:31:21,600 --> 00:31:22,300
Serios?

540
00:31:22,315 --> 00:31:23,685
Da.

541
00:31:23,715 --> 00:31:25,170
Terri, nu te juca cu mine.

542
00:31:25,200 --> 00:31:27,385
Doamne, e minunat.

543
00:31:27,415 --> 00:31:29,285
Vom fi o familie.

544
00:31:29,315 --> 00:31:31,400
Doamne.

545
00:31:35,400 --> 00:31:37,900
Nu-mi vine să cred.

546
00:31:43,900 --> 00:31:45,400
Ne părăseşti?

547
00:31:46,100 --> 00:31:46,985
Când?

548
00:31:47,015 --> 00:31:48,600
Mi-am dat preavizul de două săptămâni,

549
00:31:48,900 --> 00:31:52,200
dar promit că voi găsi
un înlocuitor înainte să plec.

550
00:31:52,600 --> 00:31:54,885
E din cauză că cei de la Carmel
sunt foarte buni?

551
00:31:54,915 --> 00:31:56,185
Pentru că putem munci mai mult.

552
00:31:56,215 --> 00:31:57,985
Nu e drept, dle Schuester.

553
00:31:58,015 --> 00:32:00,000
Nu putem reuşi fără tine.

554
00:32:00,500 --> 00:32:05,500
Asta înseamnă că nu mai trebuie
să fiu în club, sau...?

555
00:32:05,900 --> 00:32:07,700
Nu e vorba de voi.

556
00:32:08,300 --> 00:32:11,300
A fi adult înseamnă că trebuiască
să faci alegeri dificile.

557
00:32:12,400 --> 00:32:13,885
Nu e ca în liceu.

558
00:32:13,915 --> 00:32:17,800
Uneori trebuie să renunţi
la lucrurile pe care le iubeşti.

559
00:32:19,700 --> 00:32:22,300
Într-o zi veţi creşte şi veţi înţelege.

560
00:32:24,300 --> 00:32:28,000
Mi-a plăcut să vă fiu profesor.

561
00:32:50,300 --> 00:32:52,400
Ai nevoie de ajutor
la corectarea lucrărilor?

562
00:32:53,200 --> 00:32:55,585
E un formular de înscriere
pentru H.W. Menken.

563
00:32:55,615 --> 00:32:57,100
Fac angajări.

564
00:32:58,000 --> 00:32:59,100
Haide...

565
00:32:59,300 --> 00:33:01,100
Contabilitatea e sexy.

566
00:33:05,500 --> 00:33:07,100
Îmi va fi dor de tine.

567
00:33:07,600 --> 00:33:09,985
Înainte să pleci, îmi poţi face o favoare?

568
00:33:10,015 --> 00:33:10,715
Da.

569
00:33:10,815 --> 00:33:14,600
Ţi-am făcut o programare mâine
la centru de cariere.

570
00:33:15,100 --> 00:33:16,185
Ai nevoie de îndrumare.

571
00:33:16,215 --> 00:33:18,000
Voi avea un copil, Emma.

572
00:33:18,500 --> 00:33:20,185
Am nevoie de bani mai mulţi.

573
00:33:20,215 --> 00:33:23,500
Vino, Will, pentru mine.

574
00:33:30,600 --> 00:33:32,085
Nu te-am văzut azi la clubul de muzică.

575
00:33:32,115 --> 00:33:33,785
Încă mai există?

576
00:33:33,815 --> 00:33:35,100
Am preluat conducerea.

577
00:33:35,600 --> 00:33:36,485
Sunt director interimar,

578
00:33:36,515 --> 00:33:38,585
dar mă aştept ca postul
să devină permanent.

579
00:33:38,615 --> 00:33:40,685
Bună, Finn.
RuPaul.

580
00:33:40,715 --> 00:33:42,500
De ce vorbeşti cu ea?

581
00:33:43,800 --> 00:33:45,900
Suntem parteneri la un proiect
pentru chimie.

582
00:33:47,500 --> 00:33:49,685
Întâlnire a Cavalerilor lui Hristos
acasă la mine, la 17:00.

583
00:33:49,715 --> 00:33:51,200
Sună grozav.

584
00:33:53,800 --> 00:33:55,400
Ar trebui să plec.

585
00:33:55,800 --> 00:33:56,885
Nu mai pot veni la club.

586
00:33:56,915 --> 00:33:57,885
Intră în conflict cu...

587
00:33:57,915 --> 00:33:59,400
Reputaţia ta?

588
00:34:00,200 --> 00:34:02,785
Ai ceva bun, Finn,
şi îl iroseşti.

589
00:34:02,815 --> 00:34:06,500
- Voi întârzia.
- Nu te poţi gândi la gura lumii.

590
00:34:07,400 --> 00:34:09,500
Eşti mai bun decât toţi.

591
00:34:15,400 --> 00:34:17,600
Ce vrei să fac, să-mi cer scuze?

592
00:34:18,300 --> 00:34:19,900
Nu-mi stă în fire.

593
00:34:22,100 --> 00:34:25,900
Dacă mă alăturam stegarilor,
m-ai fi bătut de mă lăsai lat.

594
00:34:26,300 --> 00:34:27,685
Nu înţeleg de ce ai făcut-o.

595
00:34:27,715 --> 00:34:31,385
Schuester mi-a spus
că-mi va da note mari la spaniolă.

596
00:34:31,415 --> 00:34:32,985
N-am avut de ales.

597
00:34:33,015 --> 00:34:35,385
Dacă nu treceam şi la asta,
eram eliminat din echipă.

598
00:34:35,415 --> 00:34:37,985
S-a terminat.
Am plecat din club.

599
00:34:38,015 --> 00:34:39,185
Altceva?

600
00:34:39,215 --> 00:34:40,700
Nu, asta e tot.

601
00:34:41,000 --> 00:34:43,985
Drept cadou de revenire
la lumea normală...

602
00:34:44,015 --> 00:34:45,800
ţi-am luat ceva.

603
00:34:48,000 --> 00:34:49,400
Ce e zgomotul ăla?

604
00:34:51,000 --> 00:34:51,700
Doamne.

605
00:34:51,715 --> 00:34:53,185
Ajutor, ajutor!

606
00:34:53,215 --> 00:34:55,385
- Ajutor!
- E cineva înăuntru?

607
00:34:55,415 --> 00:34:57,485
L-am închis înăuntru
pe tipu' cu scaunul de rotile.

608
00:34:57,515 --> 00:34:59,085
Îl vom răsturna.

609
00:34:59,115 --> 00:35:00,585
Nu e periculos?

610
00:35:00,615 --> 00:35:02,185
Deja e în scaun cu rotile.

611
00:35:02,215 --> 00:35:04,400
Frate, ţi-am păstrat prima lovitură.

612
00:35:11,000 --> 00:35:13,200
Mulţumesc mult.

613
00:35:13,900 --> 00:35:14,985
Mulţumesc.

614
00:35:15,015 --> 00:35:17,885
- Doamne, mirosul...
- Ce naiba, frăţie?

615
00:35:17,915 --> 00:35:19,685
Nu-mi vine să cred
că-l ajuţi pe ratatul ăsta.

616
00:35:19,715 --> 00:35:21,300
Nu înţelegi?

617
00:35:21,600 --> 00:35:23,485
Toţi suntem nişte rataţi...

618
00:35:23,515 --> 00:35:25,500
toţi cei din liceu.

619
00:35:25,900 --> 00:35:27,985
Toţi cei din oraş.

620
00:35:28,015 --> 00:35:32,585
Din toţi absolvenţii, poate că jumătate
vor ajunge la facultate...

621
00:35:32,615 --> 00:35:34,400
din care vreo doi vor merge în alt stat.

622
00:35:35,000 --> 00:35:36,285
Nu mi-e teamă să mi se spună
că sunt un ratat

623
00:35:36,315 --> 00:35:38,900
pentru că accept că asta sunt.

624
00:35:39,400 --> 00:35:42,285
Dar mă tem să-mi întorc spatele
la ceva ce m-a făcut fericit

625
00:35:42,315 --> 00:35:44,585
pentru prima dată în viaţa mea amărâtă.

626
00:35:44,615 --> 00:35:46,185
Şi ce?

627
00:35:46,215 --> 00:35:48,185
Te laşi de echipă pentru
a te alătura clubului homosexualilor?

628
00:35:48,215 --> 00:35:49,485
Nu.

629
00:35:49,515 --> 00:35:51,285
Le fac pe amândouă.

630
00:35:51,315 --> 00:35:53,900
Pentru că voi nu puteţi câştiga fără mine,
şi nici ei nu pot.

631
00:36:09,258 --> 00:36:13,743
<i># Journey - Don't Stop Believin'</i>

632
00:36:26,600 --> 00:36:28,485
Paşii nu sunt grei.

633
00:36:28,515 --> 00:36:30,385
Îi fac de la grădiniţă.

634
00:36:30,415 --> 00:36:32,085
Scuze, am ratat alegerile pentru regină?

635
00:36:32,115 --> 00:36:33,185
Pentru că n-am votat pentru tine.

636
00:36:33,215 --> 00:36:34,385
Ştiu despre ce vorbesc.

637
00:36:34,415 --> 00:36:37,885
Am câştigat primul concurs de dans
când aveam trei luni.

638
00:36:37,915 --> 00:36:39,385
E o repetiţie cu uşile închise.

639
00:36:39,415 --> 00:36:43,300
Vă datorez scuze.

640
00:36:44,000 --> 00:36:45,700
Nu trebuia să plec.

641
00:36:47,100 --> 00:36:49,985
Nu vreau să fiu cel care aruncă
cu ouă în lume.

642
00:36:50,015 --> 00:36:50,785
Tu ai fost ăla?

643
00:36:50,815 --> 00:36:52,885
Tu şi prietenii tăi aţi aruncat
cu baloane pline cu pipi în mine.

644
00:36:52,915 --> 00:36:55,085
- Ştiu.
- Mi-aţi prins în cuie mobila de acoperiş.

645
00:36:55,115 --> 00:36:58,385
La asta n-am fost prezent,
dar îmi pare rău.

646
00:36:58,415 --> 00:37:02,085
Nu asta sunt, şi m-am săturat.

647
00:37:02,115 --> 00:37:05,000
Asta vreau să fac, împreună cu voi.

648
00:37:05,600 --> 00:37:10,585
Credeam că e cel mai penibil lucru din lume,
şi poate că e, dar...

649
00:37:10,615 --> 00:37:12,500
toţi suntem aici din acelaşi motive...

650
00:37:13,600 --> 00:37:15,600
pentru că vrem să fim buni la ceva.

651
00:37:17,300 --> 00:37:19,585
Arty, tu cânţi la chitară, nu?

652
00:37:19,615 --> 00:37:21,485
Crezi că poţi recruta formaţia de jazz?

653
00:37:21,515 --> 00:37:22,685
Am influenţă în rândul lor.

654
00:37:22,715 --> 00:37:24,185
Grozav.

655
00:37:24,215 --> 00:37:25,185
Mercedes,

656
00:37:25,215 --> 00:37:27,285
avem nevoie de costume noi,
şi trebuie să fie la modă.

657
00:37:27,315 --> 00:37:28,485
- Te descurci?
- Tu ce crezi,

658
00:37:28,515 --> 00:37:30,300
nu vezi cu ce sunt îmbrăcată?

659
00:37:30,600 --> 00:37:33,600
Rachel, tu poţi face coregrafia.

660
00:37:34,400 --> 00:37:37,485
- Tina, la ce te pricepi?
- Eu...

661
00:37:37,515 --> 00:37:39,285
Ne vom gândi la ceva pentru tine.

662
00:37:39,315 --> 00:37:42,000
Şi tu cu ce contribui, Justin Timberlake?

663
00:37:43,500 --> 00:37:45,100
Eu aduc muzica.

664
00:37:50,100 --> 00:37:52,100
Vreau să-ţi arăt ceva.

665
00:37:54,900 --> 00:37:57,000
M-am informat puţin...

666
00:37:58,400 --> 00:38:02,800
şi am găsit această înregistrare în arhiva
echipei de la concursul naţional din '93.

667
00:38:11,900 --> 00:38:13,900
Ştii cine e acolo?

668
00:38:16,200 --> 00:38:17,385
Tu eşti, Will.

669
00:38:20,415 --> 00:38:22,900
Eşti mai fericit decât te-am văzut vreodată.

670
00:38:24,600 --> 00:38:27,000
A fost cel mai fericit moment
al vieţii mele.

671
00:38:27,900 --> 00:38:29,085
De ce?

672
00:38:29,115 --> 00:38:31,400
Pentru că-mi plăcea ceea ce făceam.

673
00:38:32,900 --> 00:38:36,100
Ştiam înainte să ajungem
la jumătatea numărului că vom câştiga.

674
00:38:41,100 --> 00:38:45,000
Să fac parte din asta, în acel moment...

675
00:38:47,700 --> 00:38:50,000
... ştiam cine eram pe lume.

676
00:38:58,400 --> 00:39:00,985
Şi singura dată când m-am mai simţit aşa...

677
00:39:01,015 --> 00:39:05,100
a fost când Terri mi-a spus că voi fi tată.

678
00:39:08,600 --> 00:39:09,585
Nu.

679
00:39:09,615 --> 00:39:12,000
Nu, trebuie să am grijă de familia mea.

680
00:39:12,800 --> 00:39:14,685
Dar cum anume să ai grijă?

681
00:39:14,715 --> 00:39:17,885
Banii sunt
cel mai important lucru în viaţă,

682
00:39:17,915 --> 00:39:22,896
sau ideea că singura viaţă
pentru care merită să trăieşti

683
00:39:22,897 --> 00:39:25,300
e cea care-ţi place, Will?

684
00:39:56,440 --> 00:40:00,440
<i># Journey - Don't Stop Believin'</i>

685
00:42:46,200 --> 00:42:47,485
Bine.

686
00:42:47,515 --> 00:42:48,700
E de nouă.

687
00:42:48,900 --> 00:42:50,385
Avem nevoie de un număr de nota zece.

688
00:42:50,415 --> 00:42:52,085
Rachel, trebuie să atingi
octavele unu şi cinci.

689
00:42:52,115 --> 00:42:55,585
Finn, cred că dacă exersăm,
ai putea s-o atingi pe-a doua.

690
00:42:55,615 --> 00:42:57,600
Asta înseamnă că rămâi?

691
00:42:58,700 --> 00:43:01,600
M-ar ucide să văd că veţi câştiga
faza naţională fără mine.

692
00:43:03,800 --> 00:43:05,085
De la început.

693
00:43:05,086 --> 00:43:09,086
Traducerea şi adaptarea:
mileena

