1
00:01:41,671 --> 00:01:44,046
În regulã, ascultaþi.
Timpul a expirat.

2
00:01:47,164 --> 00:01:48,183
Asta e tot pentru seara asta.
Dacã nu aþi terminat,

3
00:01:49,560 --> 00:01:53,560
mai aveþi timp cu Peter
sãptãmâna viitoare.

4
00:02:04,686 --> 00:02:08,686
- Hei, omule!
- Scuze.

5
00:03:32,396 --> 00:03:34,956
- F.B.I.!
- Rãmâi pe loc!

6
00:03:35,935 --> 00:03:36,696
Þine lumina pe el!

7
00:03:36,697 --> 00:03:38,897
John Mostow, avem un mandat
de arestare pe numele tãu.

8
00:03:39,730 --> 00:03:40,798
Ai dreptul sã taci.

9
00:03:41,691 --> 00:03:43,110
Dacã renunþi la el, orice spui poate
ºi va fi folosit împotriva ta.

10
00:03:45,871 --> 00:03:49,175
- Ai dreptul la un avocat.
- Mã doare!

11
00:03:49,237 --> 00:03:50,237
Înþelegi fiecare dintre aceste drepturi
pe care þi le-am prezentat?

12
00:03:52,247 --> 00:03:53,247
Vrei sã renunþi la dreptul
la tãcere? Aah!

13
00:03:55,669 --> 00:03:59,472
Doamne! M-a muºcat. Ticãlosul
m-a muºcat ca un câine!

14
00:03:59,546 --> 00:04:00,946
Scoateþi-l de aici!

15
00:04:00,947 --> 00:04:03,547
- Eºti okay?
- Da, da.

16
00:04:12,586 --> 00:04:16,586
Doamne.

17
00:05:43,076 --> 00:05:45,461
John Mostow.
Zugrav ºomer.

18
00:05:45,526 --> 00:05:47,456
Divorþat. Fãrã copii.

19
00:05:48,372 --> 00:05:49,372
A venit în State din Uzbekistan
în timpul perestroikãi.

20
00:05:51,670 --> 00:05:52,670
Nu a menþionat în cererea
cãtre I.N.S...

21
00:05:53,860 --> 00:05:54,860
cã ºi-a petrecut cea mai mare parte
a vieþii într-un azil de nebuni.

22
00:05:57,156 --> 00:05:58,156
A fost arestat sãptãmâna trecutã pentru
uciderea în serie a cel puþin 7 oameni.

23
00:06:00,461 --> 00:06:03,230
Te gândeºti cã produc doar
jucãtori buni de hochei.

24
00:06:03,286 --> 00:06:05,370
Crimele au avut loc într-o perioadã
de trei ani.

25
00:06:05,371 --> 00:06:07,871
Toate victimele bãrbaþi,
cu vârste între 17 ºi 25 de ani.

26
00:06:08,463 --> 00:06:10,052
Era vreo semnãturã sau un
mod de operare specific?

27
00:06:10,846 --> 00:06:13,413
Potrivit examinatorului medical,
nu au fost semne de agresiune sexualã.

28
00:06:14,259 --> 00:06:16,988
Moartea s-a datorat pierderii masive
de sânge datoratã mutilãrii faciale.

29
00:06:18,235 --> 00:06:21,081
A mai raportat cã modelele rãnilor
tuturor victimelor erau identice.

30
00:06:21,511 --> 00:06:24,648
Totul e la pagina 3.

31
00:06:25,891 --> 00:06:27,038
"Amândoi ochii scoºi.

32
00:06:27,553 --> 00:06:28,553
Tãieturi adânci de la colþul
gurii pânã la urechi."

33
00:06:34,190 --> 00:06:35,190
Nivelul violenþei...

34
00:06:36,072 --> 00:06:37,072
sugereazã opera unui
individ extrem de furios.

35
00:06:38,824 --> 00:06:39,824
Sau indivizi,

36
00:06:41,177 --> 00:06:44,697
dacã punem ºi spiritul care Mostow
spune cã l-a posedat în timpul crimelor.

37
00:06:44,812 --> 00:06:48,812
Posesiunea e o scuzã comunã la
criminalii cu dereglãri disociative.

38
00:06:49,223 --> 00:06:51,302
E modul în care se
distanþeazã de acþiunile lor.

39
00:06:51,411 --> 00:06:55,411
Asta a fost ºi opinia oficialã pânã noaptea
trecutã, când un tânãr de 19 ani...

40
00:06:55,958 --> 00:06:59,958
a fost gãsit mort la 6 mile de
aici cu niºte rãni faciale identice.

41
00:07:00,880 --> 00:07:01,880
- O copie la indigo?
- Potrivit directorului adjunct Skinner,

42
00:07:03,016 --> 00:07:07,016
care ne-a cerut sÃ£ studiem cazul, detaliile
mutilÃ£rilor n-au fost fÃ£cute publice.

43
00:07:07,511 --> 00:07:10,369
Doar membrii echipei criminalistice
deÃ¾ineau aceastÃ£ informaÃ¾ie.

44
00:07:10,434 --> 00:07:14,434
Iar Mostow era arestat
de cinci zile.

45
00:07:22,516 --> 00:07:26,516
Ah. Vã rog!
Lumina îmi rãneºte ochii.

46
00:07:34,023 --> 00:07:35,750
Lãsaþi-mã în pace.

47
00:07:35,802 --> 00:07:38,896
Ai un prici drãguþ ºi moale.
De ce nu-l foloseºti?

48
00:07:39,016 --> 00:07:41,750
Pentru cã lucra...

49
00:07:41,826 --> 00:07:45,826
nu-i aºa, John?

50
00:07:48,065 --> 00:07:52,065
Ce este?
Ce e chestia asta?

51
00:07:53,913 --> 00:07:57,226
- I-a omorât pe oamenii ãia.
- Are un nume?

52
00:07:57,519 --> 00:08:01,473
- Are un nume faþa aceea?
- Toþi oamenii îi cunosc numele.

53
00:08:01,620 --> 00:08:03,088
Tu cum îi spui?
Satana? Diavolul?

54
00:08:04,755 --> 00:08:08,755
- Sau poate e doar numele complicelui tãu.
- N-am avut nici un complice.

55
00:08:09,336 --> 00:08:11,454
I-ai omorât pe toþi tinerii ãia singur?

56
00:08:11,502 --> 00:08:14,295
El i-a omorât. De câte
ori sã vã mai spun?

57
00:08:14,379 --> 00:08:17,516
Amprentele lui nu se aflau
pe arma crimei. Ale tale da.

58
00:08:17,574 --> 00:08:20,526
ªi nu el va fi judecat pentru ºapte
crime riscând pedeapsa cu moartea.

59
00:08:20,572 --> 00:08:24,572
De aceea râde de proºti ca tine.

60
00:08:26,226 --> 00:08:28,103
Sau ca tine.

61
00:08:28,146 --> 00:08:30,423
Proºti care pretind cã...

62
00:08:30,555 --> 00:08:32,145
rãul poate fi vindecat
ca o cãþea bolnavã...

63
00:08:34,135 --> 00:08:38,135
sau reþinut în gulagurile
voastre patetice,

64
00:08:38,607 --> 00:08:42,033
în timp ce, la un plesnet
al degetelor,

65
00:08:42,125 --> 00:08:46,125
îi face pe oameni sã lingã
podeaua unsuroasã a iadului...

66
00:08:47,160 --> 00:08:48,955
doar ca sã-ºi vadã reflexia.

67
00:08:48,995 --> 00:08:51,076
Asta a fãcut azi noapte, John?

68
00:08:51,144 --> 00:08:55,144
A plesnit din degete
ºi a mai omorât un tânãr?

69
00:08:55,727 --> 00:08:59,727
A omorât din nou?
Ieri?

70
00:09:02,971 --> 00:09:06,971
A gãsit pe cineva.
Pe altcineva.

71
00:09:07,491 --> 00:09:09,214
Aºa cum m-a gãsit pe mine.

72
00:09:12,511 --> 00:09:16,511
Agent Mulder,
putem vorbi afarã?

73
00:09:31,682 --> 00:09:35,682
Deci ce e, Mulder? Oameni mici ºi verzi?
Spirite malefice? Câinii iadului?

74
00:09:36,120 --> 00:09:37,353
Scully, acesta e Bill Patterson.

75
00:09:37,354 --> 00:09:39,954
Conduce unitatea de suport a
investigaþiilor din Quantico.

76
00:09:40,648 --> 00:09:42,979
ªtiu. ªtiinþa comportamentalã.
Aþi scris cartea. E o onoare, domnule

77
00:09:44,923 --> 00:09:47,532
Asta crezi ºi dumneata?

78
00:09:47,607 --> 00:09:50,785
Cã suspectul e posedat de ceva
spirit malefic?

79
00:09:50,850 --> 00:09:53,698
Nu. Deloc, domnule.

80
00:09:53,831 --> 00:09:56,432
Atunci þi-ai ales o
companie ciudatã.

81
00:09:56,554 --> 00:10:00,046
Asta m-a uimit întotdeauna la tine, Bill,
cum nu te-ai încadrat în propriul profil.

82
00:10:00,124 --> 00:10:04,124
Nimeni nu va ghici vreodatã cât
de nespiritual eºti de fapt.

83
00:10:05,150 --> 00:10:09,150
Arestarea lui John Mostow este rezultatul
a trei ani de muncã grea a echipei mele.

84
00:10:10,409 --> 00:10:13,076
Trei ani.

85
00:10:13,120 --> 00:10:16,113
Vã imaginaþi cât de supãraþi am
fost de aceastã ultimã crimã...

86
00:10:16,179 --> 00:10:19,053
ºi de suspect fluturându-ºi
aceastã teorie a posedãrii.

87
00:10:19,124 --> 00:10:20,381
Atunci crezi cã are un complice,

88
00:10:21,410 --> 00:10:25,082
chiar dacã profilul tãu despre
Mostow spune cã lucreazã singur.

89
00:10:25,168 --> 00:10:28,461
Profilul meu a dus la arestarea sa.
Nu. A acþionat singur.

90
00:10:30,321 --> 00:10:34,321
ªi crima de asearã a fost fãcutã de
alt ucigaº ºi acesta lucrând singur.

91
00:10:35,292 --> 00:10:36,292
Ce e cu desenele lui Mostow?
Garguii ãºtia?

92
00:10:39,461 --> 00:10:40,597
- ªtii de ce îi deseneazã? L-ai întrebat?
- N-am apucat.

93
00:10:43,475 --> 00:10:44,475
Spune cã îi deseneazã pentru
a þine demonul departe.

94
00:10:46,676 --> 00:10:49,570
Se potriveºte. În trecut, pentru
asta se foloseau garguii...

95
00:10:49,669 --> 00:10:51,815
pentru a alunga spiritele malefice,
ca la Chartres ºi Notre Dame.

96
00:10:53,264 --> 00:10:54,996
N-am nevoie de o lecþie de istorie.

97
00:10:55,023 --> 00:10:58,239
ªi n-am nevoie de nimeni care
sã-i gãseascã scuze tipului ãsta.

98
00:10:58,304 --> 00:11:00,682
Mi s-a cerut sã mã
ocup de cazul ãsta.

99
00:11:00,711 --> 00:11:04,711
Dacã ai vreo problemã cu asta,
adreseaz-o directorului Skinner.

100
00:11:15,720 --> 00:11:18,230
Deci nu-mi spui când s-a terminat
povestea ta de dragoste cu Patterson?

101
00:11:19,068 --> 00:11:20,775
Patterson nu m-a plãcut niciodatã.

102
00:11:20,776 --> 00:11:22,876
Credeam cã erai bãiat
cuminte când te-au angajat.

103
00:11:24,208 --> 00:11:27,035
- Nu ºi pentru Patterson.
- De ce nu?

104
00:11:27,078 --> 00:11:29,181
Nu vroiam sã-mi murdãresc genunchii.

105
00:11:29,269 --> 00:11:32,653
Nu am putut intra în rolul
studentului merituos.

106
00:11:32,750 --> 00:11:36,519
- Adicã nu-l puteai venera.
- Aºa ceva. Da.

107
00:11:36,582 --> 00:11:39,421
Ei, din câte am auzit,
erau o grãmadã care o fãceau.

108
00:11:39,467 --> 00:11:43,038
Mulþi au intrat în F.B.I.
pentru cã vroiau sã fie ca el.

109
00:11:43,096 --> 00:11:47,096
Da. Patterson avea o vorbã
despre urmãrirea unui ucigaº:

110
00:11:47,614 --> 00:11:51,191
Dacã vrei sã cunoºti un artist,
trebuie sã-i priveºti arta.

111
00:11:51,335 --> 00:11:53,835
Ce vroia sã spunã e cã dacã
vrei sã prinzi un monstru,

112
00:11:53,836 --> 00:11:55,336
trebuie sã devii ºi tu unul.

113
00:12:06,532 --> 00:12:10,532
În cazul ãsta, aº spune
cã i-a folosit destul de bine.

114
00:12:20,280 --> 00:12:24,280
Tipul ãsta e clar un
fel de monstru.

115
00:12:28,782 --> 00:12:32,184
E doar o pisicã.

116
00:12:32,948 --> 00:12:36,948
Credeam cã una din picturile alea
s-a trezit la viaþã.

117
00:12:38,892 --> 00:12:42,892
Probabil cã au încuiat-o înãuntru.

118
00:12:44,109 --> 00:12:48,109
Psst, psst. Nu. E evident
cã are cheia proprie.

119
00:12:54,669 --> 00:12:57,894
Vine aer pe aici.

120
00:12:57,971 --> 00:13:01,971
Trebuie sã fie ceva de
partea cealaltã a zidului.

121
00:13:22,264 --> 00:13:26,264
Am luminã.

122
00:13:35,669 --> 00:13:37,499
Vezi ceva?

123
00:13:38,505 --> 00:13:42,279
ªi mai mulþi gargui, Scully.
O grãmadã.

124
00:13:44,422 --> 00:13:46,225
Sculptaþi în argilã.

125
00:13:46,264 --> 00:13:50,264
De ce i-ar þine într-o
camerã secretã?

126
00:13:57,702 --> 00:14:01,702
Mulder?

127
00:14:01,979 --> 00:14:03,932
Mulder, ce e?

128
00:14:04,643 --> 00:14:08,643
Ce vezi?

129
00:14:11,068 --> 00:14:15,068
Mulder.

130
00:14:15,817 --> 00:14:19,817
Poþi sã-mi spui ce
se petrece acolo?

131
00:15:22,981 --> 00:15:24,990
Îl monitorizãm foarte atent,
agent Nemhauser,

132
00:15:25,048 --> 00:15:27,966
dar nu sunt prea
încurajatã de ceea ce vãd.

133
00:15:28,087 --> 00:15:31,648
- Omul ãsta are noroc cã e în viaþã.
- Mulþumim. Agent Scully.

134
00:15:31,797 --> 00:15:34,975
Am rãscolit tot studioul lui Mostow.
Se pare cã nu mai existã alte corpuri.

135
00:15:35,100 --> 00:15:37,291
- Câte au fost recuperate?
- Cinci. Toate dezmembrate.

136
00:15:37,960 --> 00:15:39,152
Toþi tineri ale cãror feþe au fost
mutilate, ca ºi a ultimei victime.

137
00:15:43,178 --> 00:15:45,754
Mãcar acesta e în viaþã.

138
00:15:45,826 --> 00:15:49,826
Aceeaºi mutilare facialã, fãcutã
cu aceeaºi armã, dupã cum aratã.

139
00:15:50,687 --> 00:15:53,364
- Ce spune Patterson?
- N-am vorbit încã cu el,

140
00:15:54,120 --> 00:15:57,645
dar pariez cã va ajunge la concluzia
cã cineva lucreazã cu Mostow.

141
00:15:57,789 --> 00:15:59,982
Trebuie sã fiu de acord
cu aceastã teorie.

142
00:16:00,043 --> 00:16:02,674
Ce crede agentul Mulder?

143
00:16:02,759 --> 00:16:04,559
Crede cã gãsirea galeriei secrete
a lui Mostow

144
00:16:04,560 --> 00:16:06,760
nu îi va aduce favoruri
din partea lui Patterson.

145
00:16:07,823 --> 00:16:08,623
Între noi fie vorba,

146
00:16:08,624 --> 00:16:11,824
cred cã Patterson s-a dus la Skinner ºi
l-a cerut pe Mulder în acest caz.

147
00:16:13,389 --> 00:16:17,389
- El l-a cerut?
- Lucrez cu Patterson de trei ani la asta

148
00:16:17,660 --> 00:16:21,660
ºi asta aproape l-a ucis, pânã când în
sfârºit am reuºit sã-l arestãm pe Mostow.

149
00:16:22,004 --> 00:16:24,461
Dar apariþia primei crime la indigo
l-a dat într-adevãr gata.

150
00:16:26,652 --> 00:16:28,576
Mulder trãieºte cu impresia
cã Patterson nu l-a apreciat niciodatã.

151
00:16:29,940 --> 00:16:33,873
Ãsta e Patterson.
Noaptea, cu câteva beri la bord,

152
00:16:34,011 --> 00:16:38,011
începe sã-mi spunã poveºti cu Mulder,
cum cã el e un fel de geniu.

153
00:16:39,988 --> 00:16:43,988
- Copci. Ce s-a întâmplat?
- Mostow m-a muºcat în timpul arestãrii.

154
00:16:44,484 --> 00:16:45,484
Cum e victima? A putut sã-ºi
recunoascã atacatorul?

155
00:16:48,147 --> 00:16:49,982
Doctorii spun cã e prea devreme sã
încercãm, în starea în care se aflã.

156
00:16:51,578 --> 00:16:54,894
Nici mãcar nu sunt siguri
cã va supravieþui.

157
00:16:54,979 --> 00:16:55,979
Unde e Mulder?

158
00:16:55,980 --> 00:16:58,980
Urma sã meargã sã studieze
despre desenele lui Mostow.

159
00:16:59,739 --> 00:17:00,567
Ce cautã?

160
00:17:00,568 --> 00:17:02,768
Cred cã acelaºi lucru cu dvs:
al doilea ucigaº.

161
00:17:06,817 --> 00:17:10,817
Cred cã ar trebui sã vorbiþi afarã.

162
00:17:16,134 --> 00:17:20,134
Rãmâi cu noi.

163
00:17:22,415 --> 00:17:25,423
Numele vine din
francezul "gargouille"...

164
00:17:25,460 --> 00:17:27,023
numele unui dragon medieval
care prãduia râul Sena

165
00:17:29,028 --> 00:17:29,746
ºi a cãrui imagine oribilã

166
00:17:29,747 --> 00:17:31,947
a devenit simbolul sufletelor condamnate
prefãcute în piatrã...

167
00:17:33,972 --> 00:17:35,426
sau ale diavolilor ºi demonilor
blestemaþi pe eternitate.

168
00:17:38,538 --> 00:17:40,193
Întruchiparea forþelor universului...

169
00:17:40,945 --> 00:17:44,366
care inspirã teamã ºi ameninþarea
propriului nostru blestem.

170
00:17:44,481 --> 00:17:48,481
Însoþitori spre iad sau spre tãrâmul
propriilor noastre temeri.

171
00:17:49,472 --> 00:17:52,777
Pentru 1200 de ani, aceastã imagine
grotescã ºi-a gãsit expresia...

172
00:17:52,940 --> 00:17:56,442
în piatrã, lut, lemn,
ulei ºi cãrbune...

173
00:17:56,656 --> 00:18:00,055
nãscut din nou ºi din nou, ca ºi
cum ar renaºte dupã propria voinþã...

174
00:18:00,153 --> 00:18:02,092
prin expresia torturii umane.

175
00:18:02,185 --> 00:18:04,232
Aproape ca ºi cum ar exista,

176
00:18:04,278 --> 00:18:08,278
doar pentru a vâna omenirea
pentru eternitate...

177
00:18:09,243 --> 00:18:11,917
cum trebuie sã-l fi vânat pe
John Mostow.

178
00:18:12,037 --> 00:18:16,037
Dar ce impuls îl face sã ucidã? Sã fie
vorba de aceeaºi forþã întunecatã,

179
00:18:17,253 --> 00:18:20,539
expresia ultimã a distrugerii cãrnii,

180
00:18:20,643 --> 00:18:23,838
a mâinii care l-a creat?

181
00:18:23,875 --> 00:18:26,343
E oare acest rãu înnãscut în noi,

182
00:18:26,414 --> 00:18:29,900
târându-se în umbra fiecãrui suflet omenesc,
aºteptând sã aparã la suprafaþã,

183
00:18:30,010 --> 00:18:33,161
un monstru care ne violeazã trupurile ºi ne
altereazã voinþa pentru a-ºi îndeplini voia?

184
00:18:34,875 --> 00:18:38,875
E acest monstru numit nebunie?

185
00:18:43,124 --> 00:18:44,184
Închid în câteva minute.

186
00:18:48,263 --> 00:18:49,263
Deci, aºa cauþi al doilea ucigaº?

187
00:18:51,644 --> 00:18:55,644
Spune-mi, Mulder, ce
te-aºtepþi sã gãseºti aici?

188
00:18:56,652 --> 00:18:58,248
Nu sunt sigur încã.

189
00:18:58,333 --> 00:19:00,185
Dar trebuie sã ai vreo idee,
vreo teorie.

190
00:19:02,170 --> 00:19:03,758
Am câteva teorii. Acum încerc
sã le pun cap la cap.

191
00:19:05,282 --> 00:19:08,398
- Cu mutra vârâtã într-o carte?
- Ai spus-o chiar tu.

192
00:19:08,510 --> 00:19:11,023
Dacã vrei sã cunoºti artistul,
priveºte-i arta.

193
00:19:11,114 --> 00:19:12,180
- În sfârºit sunt de acord cu tine.
- ªtiu unde vei ajunge cu asta, Mulder,

194
00:19:14,696 --> 00:19:15,772
pentru cã am fãcut-o ºi eu... aºa cã-þi
pot spune cã-þi pierzi vremea.

195
00:19:18,923 --> 00:19:21,728
Poate îmi poþi spune de ce acest
om se încãpãþâneazã sã deseneze...

196
00:19:21,808 --> 00:19:23,980
ºi sã sculpteze aceeaºi figurã
iar ºi iar, de ce o face ºi acum.

197
00:19:25,067 --> 00:19:29,067
Pentru cã e nebun. Nu e decât
mâzgãleala unui nebun.

198
00:19:29,356 --> 00:19:30,356
Spune cã lucrul ãsta vrea
sã-ºi vadã propria reflexie.

199
00:19:32,173 --> 00:19:33,569
Mostow a spus de toate în afarã de ce
vroiam sã auzim, numele complicelui sãu.

200
00:19:36,051 --> 00:19:38,521
- Poate cã spune adevãrul.
- Cã e posedat?

201
00:19:43,626 --> 00:19:44,626
Trebuie sã-þi spun. Sunt foarte
dezamãgit de tine.

202
00:19:46,034 --> 00:19:47,034
Ei, n-aº vrea sã te dezamãgesc
nedezamãgindu-te.

203
00:19:49,538 --> 00:19:50,538
Dupã atât timp, mã gândeam
cã eºti mai cu picioarele pe pãmânt.

204
00:19:54,891 --> 00:19:58,891
E clar cã m-am înºelat.

205
00:20:29,673 --> 00:20:33,673
Mulder? Mulder, sunt eu.

206
00:20:40,719 --> 00:20:44,719
Mulder?

207
00:23:53,022 --> 00:23:54,022
Nu erai acasã, în birou.

208
00:23:55,313 --> 00:23:57,776
M-am speriat, Mulder.
Nu ºtiam unde eºti.

209
00:23:57,855 --> 00:24:01,083
Te-am tot sunat pe celular,
dar n-ai rãspuns.

210
00:24:01,192 --> 00:24:03,903
Era închis.

211
00:24:03,988 --> 00:24:07,988
Þi-ai închis telefonul?
Atunci de ce-l mai porþi cu tine?

212
00:24:08,334 --> 00:24:11,876
Sunteþi gata. Ar trebui sã mergeþi mâine
la un doctor în caz cã se infecteazã.

213
00:24:11,955 --> 00:24:14,938
- Mulþumesc.
- Cu plãcere.

214
00:24:15,048 --> 00:24:17,940
Mulder, tot nu mi-ai spus ce fãceai
în studioul lui Mostow.

215
00:24:18,019 --> 00:24:19,019
- Lucram.
- La 3:30 dimineaþa?

216
00:24:20,781 --> 00:24:22,790
Mulder, nu ne-am vãzut sau vorbit
de aproape douã zile.

217
00:24:23,865 --> 00:24:26,270
- Nu mi-ai rãspuns la apeluri.
- Lucrul ãsta existã. E real.

218
00:24:27,194 --> 00:24:28,856
"Lucrul"?
Despre ce vorbeºti?

219
00:24:28,905 --> 00:24:32,488
- Orice-ar fi ceea ce-i omoarã.
- Mostow i-a omorât

220
00:24:32,560 --> 00:24:36,248
ºi un aliat bolnav o duce mai departe.

221
00:24:36,365 --> 00:24:40,365
- Ce m-a atacat nu era o persoanã.
- Ai vãzut-o, de fapt?

222
00:24:41,971 --> 00:24:44,565
Mulder, poate cã ai vãzut
ceea ce vroiai sã vezi.

223
00:24:44,596 --> 00:24:48,578
Ce te face sã crezi cã vroiam
sã vãd aia?

224
00:24:48,653 --> 00:24:50,656
Nu mi-am imaginat-o,
Scully.

225
00:24:50,690 --> 00:24:53,884
Ascultã-te, Mulder.
Ascultã ce spui.

226
00:24:53,941 --> 00:24:55,867
Începi sã suni ca...

227
00:24:58,003 --> 00:24:59,011
Uite, când n-am dat de tine,
am fost la tine acasã.

228
00:25:02,057 --> 00:25:03,057
Þi-am vãzut noul tapet.

229
00:25:05,252 --> 00:25:09,239
Nu-þi dai seama ce se petrece,
Mulder? El te testeazã.

230
00:25:09,299 --> 00:25:10,445
El e motivul pentru care
þi s-a repartizat cazul.

231
00:25:12,824 --> 00:25:13,824
Patterson?

232
00:25:15,630 --> 00:25:19,630
A cerut sã-þi fie repartizat þie la Skinner.
Am verificat chiar eu cererea.

233
00:25:20,143 --> 00:25:21,647
Mulder,
unde te duci?

234
00:25:40,801 --> 00:25:41,801
Deci, cum rezistã Mulder?

235
00:25:42,847 --> 00:25:43,847
- Domnule, putem vorbi o clipã?
- Bineînþeles.

236
00:25:45,409 --> 00:25:46,409
În particular.

237
00:25:51,413 --> 00:25:54,380
- Despre ce e vorba?
- Poate dvs îmi puteþi spune.

238
00:25:54,527 --> 00:25:57,106
Sunt curioasã despre ce
faceþi cu agentul Mulder.

239
00:25:57,173 --> 00:25:59,487
- Mã tem cã nu ºtiu despre ce vorbeºti.
- Eu cred cã da, domnule.

240
00:25:59,567 --> 00:26:03,567
Cred cã ºtiaþi exact cum va reacþiona
agentul Mulder când i-aþi dat cazul.

241
00:26:05,451 --> 00:26:07,451
Dumneavoastrã l-aþi cerut,
nu-i aºa?

242
00:26:07,511 --> 00:26:11,511
Dacã vã îngrijoreazã
comportamentul agentului Mulder,

243
00:26:11,875 --> 00:26:13,054
poate ar trebui sã rezolvaþi cu el.

244
00:26:13,617 --> 00:26:17,317
- ªtiþi cã am fãcut-o.
- ªi-atunci eu ce sã fac?

245
00:26:17,394 --> 00:26:20,541
Vreau sã fiþi cinstit cu mine
despre ce încercaþi sã faceþi.

246
00:26:20,619 --> 00:26:23,419
Este o rãzbunare pentru ce
s-a întâmplat acum opt ani,

247
00:26:23,420 --> 00:26:24,620
pentru cã
Mulder a plecat de la I.S.U.?

248
00:26:24,790 --> 00:26:28,790
- Motivaþiile mele nu-s chiar aºa patetice.
- Atunci de ce?

249
00:26:30,817 --> 00:26:34,817
L-am cerut pe Mulder
pentru cã...

250
00:26:35,137 --> 00:26:37,339
vreau sã închid acest caz uitat de
Dumnezeu odatã pentru totdeauna.

251
00:26:39,369 --> 00:26:43,351
ªi ºtiaþi cã va putea sã
vã ajute sã-l rezolvaþi.

252
00:26:43,484 --> 00:26:47,009
Sfatul meu,
Scully:

253
00:26:47,037 --> 00:26:48,037
Lasã-l pe Mulder sã facã
ceea ce are de fãcut.

254
00:26:50,173 --> 00:26:54,173
Nu-i sta în cale ºi nu
încerca sã-l reþii...

255
00:26:56,926 --> 00:27:00,926
pentru cã nu vei reuºi.

256
00:28:35,571 --> 00:28:39,276
De ce nu m-a omorât ca pe ceilalþi?

257
00:28:40,403 --> 00:28:43,093
De ce m-a lãsat sã trãiesc?

258
00:28:43,142 --> 00:28:47,142
Chiar dacã aº putea sã-þi spun,
nu ai înþelege.

259
00:28:50,189 --> 00:28:52,674
Atunci ajutã-mã sã
înþeleg, John.

260
00:28:52,727 --> 00:28:56,233
- Te rog. Pleacã.
- Nu.

261
00:28:56,432 --> 00:29:00,432
Trebuie sã mã ajuþi sã merg
mai adânc, sã intru în mintea lui...

262
00:29:00,579 --> 00:29:01,579
cum a intrat el în a ta,
ca sã înþeleg ce vrea.

263
00:29:08,856 --> 00:29:09,970
I-ai simþit foamea,

264
00:29:11,711 --> 00:29:15,711
oasele tremurând din cauza
rãsuflãrii sale îngheþate.

265
00:29:16,178 --> 00:29:17,178
Aºa cã ºtii...
cã nu se poate face nimic.

266
00:29:20,842 --> 00:29:24,842
- Doar dacã nu-l gãsesc.
- ªi-atunci ce vei face?

267
00:29:25,038 --> 00:29:26,872
- Spune-mi doar cum sã-l gãsesc, John.
- Nu.

268
00:29:29,082 --> 00:29:30,517
Spune-mi cum sã gãsesc lucrul ãsta.

269
00:29:32,451 --> 00:29:34,375
Nu îl poþi gãsi.

270
00:29:38,410 --> 00:29:42,410
Doar el te poate gãsi.

271
00:29:48,732 --> 00:29:49,796
Poate...

272
00:29:51,765 --> 00:29:52,784
a ºi fãcut-o deja.

273
00:30:03,175 --> 00:30:07,087
Prima datã, am ratat.
Toate trei erau curate.

274
00:30:07,259 --> 00:30:08,259
Dar a doua oarã,
am avut noroc.

275
00:30:10,865 --> 00:30:13,578
- Am dat pe lamã cu ardup.
- Poftim?

276
00:30:15,022 --> 00:30:19,022
"Pudrã" scris pe dos. Se
numeºte licopodium fluorescent.

277
00:30:22,810 --> 00:30:23,810
Ah. Pare a fi un index parþial.

278
00:30:25,806 --> 00:30:27,954
ªi pe partea stângã a mânerului,
un deget mare aproape complet.

279
00:30:29,163 --> 00:30:30,163
Plasarea amprentelor m-a izbit.

280
00:30:31,737 --> 00:30:32,737
Nu sunt orientate în felul în
care cineva ar þine un cuþit.

281
00:30:34,345 --> 00:30:35,419
De aceea m-am gândit cã e tipul vostru,
doar cã n-am fost aºa de norocos.

282
00:30:38,540 --> 00:30:39,540
Am confruntat amprentele cu
cele din baza de date N.C.I.C.

283
00:30:41,834 --> 00:30:42,834
- Mesajul tãu spunea cã le-ai identificat.
- Am fãcut-o.

284
00:30:44,519 --> 00:30:45,615
- Se pare cã e unul dintre ai noºtri.
- Un agent F.B.I.?

285
00:30:48,355 --> 00:30:50,170
- Partenerul tãu.
- Sunt amprentele lui Mulder?

286
00:30:51,936 --> 00:30:52,936
- Eºti sigurã?
- Am verificat de douã ori. De ce?

287
00:30:57,077 --> 00:31:01,077
Am presupus cã el a ridicat
cuþitul de la faþa locului.

288
00:31:03,150 --> 00:31:07,150
Scuzã-mã.

289
00:31:14,494 --> 00:31:15,494
- Este o masã acolo în faþã.
- E okay. O poþi pune pe podea.

290
00:31:19,109 --> 00:31:20,109
Trebuie sã rãspund.

291
00:31:26,217 --> 00:31:27,217
Camera de probe.

292
00:31:27,553 --> 00:31:31,553
Da, este.

293
00:31:36,657 --> 00:31:40,657
Scuzaþi-mã, agent Scully. Directorul
adjunct Skinner vrea sã vã vadã imediat.

294
00:31:53,435 --> 00:31:57,435
Intrã.

295
00:31:59,269 --> 00:32:00,823
- Vroiaþi sã mã vedeþi?
- Da. Stai jos.

296
00:32:07,280 --> 00:32:08,280
Aud cã te-au gãsit la Dovezi cãutând
arma din cazul Mostow?

297
00:32:12,755 --> 00:32:14,461
- Da, domnule.
- ªi ai gãsit-o?

298
00:32:14,557 --> 00:32:17,324
Nu, domnule.

299
00:32:17,358 --> 00:32:18,888
Dupã opinia ta proba lipsã...

300
00:32:18,945 --> 00:32:22,530
este aceeaºi cu arma de
la scena crimei de ieri?

301
00:32:22,659 --> 00:32:25,598
Nu sunt absolut sigurã.

302
00:32:25,765 --> 00:32:29,251
Dar amprentele agentului Mulder
au fost gãsite pe ea.

303
00:32:29,932 --> 00:32:31,357
Da, domnule.

304
00:32:32,074 --> 00:32:34,487
- Ai discutat cu agentul Mulder despre asta?
- Nu, domnule.

305
00:32:38,221 --> 00:32:39,786
Ai vreo idee despre starea
mentalã a agentului Mulder?

306
00:32:43,309 --> 00:32:44,309
ªtiu cã agentul Mulder

307
00:32:44,310 --> 00:32:47,310
lucreazã din greu la acest caz la cererea
dumneavoastrã, domnule.

308
00:32:48,661 --> 00:32:50,328
Eºti îngrijoratã pentru el,
agent Scully?

309
00:32:51,969 --> 00:32:53,638
Nu, domnule.

310
00:32:54,420 --> 00:32:58,286
Neoficial.

311
00:33:01,397 --> 00:33:05,397
ªi eu.

312
00:36:18,489 --> 00:36:20,918
Da. Sunt Greg Nemhauser.
Sunã-mã imediat la 555-0143.

313
00:36:22,980 --> 00:36:26,980
Trebuie sã-þi vorbesc despre...

314
00:37:00,094 --> 00:37:02,610
- Alo?
- Mulder?

315
00:37:02,835 --> 00:37:05,385
- Scully?
- Unde eºti?

316
00:37:05,436 --> 00:37:08,793
- În studioul lui Mostow.
- Eºti cu Nemhauser?

317
00:37:08,900 --> 00:37:11,846
Nu. Ar trebui sã fiu?

318
00:37:11,998 --> 00:37:14,206
Pe el îl sunam. Mi-a lãsat
un mesaj pe robot.

319
00:37:15,135 --> 00:37:17,016
Spunea cã trebuie sã
vorbeascã cu mine.

320
00:37:17,110 --> 00:37:19,744
- Mulder?
- Da?

321
00:37:19,768 --> 00:37:23,768
ªtii unde e?

322
00:37:24,219 --> 00:37:28,219
Nu sunt sigur.

323
00:37:29,262 --> 00:37:32,260
Mulder, cuþitul recuperat
de la locul crimei...

324
00:37:32,387 --> 00:37:34,505
Cred cã e acelaºi cu cel folosit
de Mostow.

325
00:37:34,614 --> 00:37:35,714
Ce te face sã spui asta?

326
00:37:35,715 --> 00:37:38,615
Pentru cã al lui Mostow
a fost furat de la Probe.

327
00:37:39,496 --> 00:37:43,344
- Când?
- Speram sã-mi poþi spune tu.

328
00:37:43,650 --> 00:37:47,132
Amprentele tale erau
peste tot pe el.

329
00:37:47,215 --> 00:37:51,050
Da, am examinat cuþitul lui Mostow
ieri în camera probelor.

330
00:37:51,085 --> 00:37:54,686
- De ce?
- Pentru cã am vrut sã-l þin în mânã.

331
00:37:54,786 --> 00:37:57,730
Am vrut sã vãd cum mã simt
þinându-l în mânã.

332
00:37:57,844 --> 00:38:01,844
- Dar de ce?
- Uite, Scully, nu l-am luat eu.

333
00:38:02,811 --> 00:38:03,811
Okay, Mulder,
ascultã-mã cu atenþie.

334
00:38:05,762 --> 00:38:06,867
Vreau sã rãmâi exact unde eºti.
Voi sosi în câteva minute

335
00:38:10,335 --> 00:38:14,335
ºi ne vom ocupa de
asta împreunã, okay?

336
00:38:16,717 --> 00:38:20,717
- Mulder?
- Da.

337
00:38:56,356 --> 00:39:00,356
- Mulder.
- Ce faci aici?

338
00:39:00,903 --> 00:39:01,903
Ce faci aici?

339
00:39:02,978 --> 00:39:06,978
E Nemhauser.

340
00:39:15,043 --> 00:39:16,045
- Dar ºtiai deja asta, nu-i aºa?
- Ce înseamnã asta?

341
00:39:19,291 --> 00:39:20,291
Tu l-ai omorât, Bill.

342
00:39:20,969 --> 00:39:21,969
Când a bãnuit cã eºti tu,
l-ai omorât.

343
00:39:24,528 --> 00:39:28,528
- Þi-ai pierdut minþile?
- Nu eu. Nu acum.

344
00:39:29,394 --> 00:39:31,646
- Pune arma jos.
- Nu, pânã nu-mi spui ce faci aici.

345
00:39:32,536 --> 00:39:33,536
Ce fac ai...

346
00:39:39,302 --> 00:39:40,666
Uitã-te la mâinile tale.

347
00:39:47,302 --> 00:39:51,302
Acum întreabã-te ce faci aici.

348
00:39:52,985 --> 00:39:54,182
Nu sunt sigur.

349
00:39:54,231 --> 00:39:57,791
Eºti aici pentru cã John Mostow
þi-a furat trei ani din viaþã.

350
00:39:57,931 --> 00:40:01,367
Zi ºi noapte, timp de trei ani, ai trãit
ºi visat spectacolul de groazã...

351
00:40:01,487 --> 00:40:02,487
care era în mintea sa
ºi îmi pare rãu.

352
00:40:04,143 --> 00:40:07,108
Imaginându-þi tot
ce ºi-a imaginat el.

353
00:40:07,179 --> 00:40:08,628
Afundându-te tot mai adânc în urâþenie,
aºa cum ne-ai învãþat s-o facem.

354
00:40:11,349 --> 00:40:15,052
Dar când l-ai prins, toatã
violenþa asta n-a dispãrut.

355
00:40:15,121 --> 00:40:18,527
A rãmas în tine pânã când a
trebuit sã rãbufneascã.

356
00:40:18,625 --> 00:40:22,516
Dar tu nu vroiai sã faci ceea ce fãceai.
Vroiai sã te opreºti, dar nu puteai.

357
00:40:22,704 --> 00:40:26,704
Nu de unul singur. De aceea m-ai chemat
pe mine, de aceea nu m-ai putut omorî.

358
00:40:27,831 --> 00:40:31,152
- Mulder, ce faci?
- Scully, ia-mi lumina din faþã.

359
00:40:32,028 --> 00:40:33,028
- Întâi pune arma jos!
- Nu înþelegi!

360
00:40:34,340 --> 00:40:38,340
Ajutã-mã sã înþeleg de ce ai arma
îndreptatã spre agentul Patterson.

361
00:40:43,300 --> 00:40:46,248
El e, Scully.

362
00:42:20,929 --> 00:42:24,929
Mulder!

363
00:42:27,318 --> 00:42:31,318
Eºti okay, Mulder?

364
00:42:48,545 --> 00:42:52,545
Ar trebui sã chemi o ambulanþã.
Pulsul îi e încã puternic.

365
00:42:56,782 --> 00:42:58,655
Sunt agentul Mulder de la F.B.I.

366
00:42:59,110 --> 00:43:03,110
Avem un om rãnit
cu o plagã împuºcatã.

367
00:43:09,893 --> 00:43:11,355
Oh, Doamne! Doamne!

368
00:43:16,134 --> 00:43:19,818
Mã asculþi?
Pentru numele lui Dumnezeu!

369
00:43:19,865 --> 00:43:22,909
Mã ascultã cineva?

370
00:43:23,016 --> 00:43:27,016
Nu eu am fãcut-o. Nu eu!
Nu eu i-am omorât!

371
00:43:29,358 --> 00:43:32,056
Vã rog!

372
00:43:32,146 --> 00:43:33,146
Lucrãm în întuneric.

373
00:43:34,003 --> 00:43:35,088
Facem ce putem pentru a lupta cu rãul
care altfel ne-ar distruge.

374
00:43:38,684 --> 00:43:40,358
Dar dacã caracterul unui om
e destinul sãu,

375
00:43:40,460 --> 00:43:43,094
aceastã luptã nu e doar
o alegere, ci o vocaþie.

376
00:43:43,155 --> 00:43:46,157
Dar câteodatã greutatea acestei
poveri ne face sã ne clãtinãm,

377
00:43:46,233 --> 00:43:48,882
ajungând la fragila
fortãreaþã a minþii noastre,

378
00:43:49,110 --> 00:43:50,110
permiþând monºtrilor
de afarã sã ajungã înãuntru.

379
00:43:52,173 --> 00:43:54,137
ªi suntem lãsaþi singuri privind în abis...

380
00:43:56,027 --> 00:43:58,157
la faþa râzând a nebuniei.

