1
00:01:42,630 --> 00:01:45,004
În regulă, ascultaţi.
Timpul a expirat.

2
00:01:48,120 --> 00:01:49,139
Asta e tot pentru seara asta.
Dacă nu aţi terminat,

3
00:01:50,515 --> 00:01:54,513
mai aveţi timp cu Peter
săptămâna viitoare.

4
00:02:05,633 --> 00:02:09,631
- Hei, omule!
- Scuze.

5
00:03:33,299 --> 00:03:35,858
- F.B.I.!
- Rămâi pe loc!

6
00:03:36,837 --> 00:03:37,597
Ţine lumina pe el!

7
00:03:37,598 --> 00:03:39,797
John Mostow, avem un mandat
de arestare pe numele tău.

8
00:03:40,630 --> 00:03:41,697
Ai dreptul să taci.

9
00:03:42,590 --> 00:03:44,008
Dacă renunţi la el, orice spui poate
şi va fi folosit împotriva ta.

10
00:03:46,768 --> 00:03:50,070
- Ai dreptul la un avocat.
- Mă doare!

11
00:03:50,132 --> 00:03:51,131
Înţelegi fiecare dintre aceste drepturi
pe care ţi le-am prezentat?

12
00:03:53,140 --> 00:03:54,140
Vrei să renunţi la dreptul
la tăcere? Aah!

13
00:03:56,561 --> 00:04:00,362
Doamne! M-a muşcat. Ticălosul
m-a muşcat ca un câine!

14
00:04:00,436 --> 00:04:01,835
Scoateţi-l de aici!

15
00:04:01,836 --> 00:04:04,435
- Eşti okay?
- Da, da.

16
00:04:13,469 --> 00:04:17,467
Doamne.

17
00:05:43,914 --> 00:05:46,297
John Mostow.
Zugrav şomer.

18
00:05:46,362 --> 00:05:48,291
Divorţat. Fără copii.

19
00:05:49,207 --> 00:05:50,206
A venit în State din Uzbekistan
în timpul perestroikăi.

20
00:05:52,503 --> 00:05:53,503
Nu a menţionat în cererea
către I.N.S...

21
00:05:54,692 --> 00:05:55,692
că şi-a petrecut cea mai mare parte
a vieţii într-un azil de nebuni.

22
00:05:57,987 --> 00:05:58,986
A fost arestat săptămâna trecută pentru
uciderea în serie a cel puţin 7 oameni.

23
00:06:01,290 --> 00:06:04,058
Te gândeşti că produc doar
jucători buni de hochei.

24
00:06:04,113 --> 00:06:06,196
Crimele au avut loc într-o perioadă
de trei ani.

25
00:06:06,197 --> 00:06:08,696
Toate victimele bărbaţi,
cu vârste între 17 şi 25 de ani.

26
00:06:09,288 --> 00:06:10,876
Era vreo semnătură sau un
mod de operare specific?

27
00:06:11,670 --> 00:06:14,235
Potrivit examinatorului medical,
nu au fost semne de agresiune sexuală.

28
00:06:15,081 --> 00:06:17,809
Moartea s-a datorat pierderii masive
de sânge datorată mutilării faciale.

29
00:06:19,055 --> 00:06:21,900
A mai raportat că modelele rănilor
tuturor victimelor erau identice.

30
00:06:22,329 --> 00:06:25,465
Totul e la pagina 3.

31
00:06:26,707 --> 00:06:27,854
"Amândoi ochii scoşi.

32
00:06:28,368 --> 00:06:29,368
Tăieturi adânci de la colţul
gurii până la urechi."

33
00:06:35,002 --> 00:06:36,001
Nivelul violenţei...

34
00:06:36,883 --> 00:06:37,883
sugerează opera unui
individ extrem de furios.

35
00:06:39,634 --> 00:06:40,633
Sau indivizi,

36
00:06:41,985 --> 00:06:45,504
dacă punem şi spiritul care Mostow
spune că l-a posedat în timpul crimelor.

37
00:06:45,619 --> 00:06:49,617
Posesiunea e o scuză comună la
criminalii cu dereglări disociative.

38
00:06:50,027 --> 00:06:52,105
E modul în care se
distanţează de acţiunile lor.

39
00:06:52,214 --> 00:06:56,212
Asta a fost şi opinia oficială până noaptea
trecută, când un tânăr de 19 ani...

40
00:06:56,759 --> 00:07:00,757
a fost găsit mort la 6 mile de
aici cu nişte răni faciale identice.

41
00:07:01,679 --> 00:07:02,678
- O copie la indigo?
- Potrivit directorului adjunct Skinner,

44
00:07:11,228 --> 00:07:15,226
Iar Mostow era arestat
de cinci zile.

45
00:07:23,304 --> 00:07:27,302
Ah. Vă rog!
Lumina îmi răneşte ochii.

46
00:07:34,805 --> 00:07:36,531
Lăsaţi-mă în pace.

47
00:07:36,583 --> 00:07:39,675
Ai un prici drăguţ şi moale.
De ce nu-l foloseşti?

48
00:07:39,795 --> 00:07:42,528
Pentru că lucra...

49
00:07:42,604 --> 00:07:46,602
nu-i aşa, John?

50
00:07:48,840 --> 00:07:52,838
Ce este?
Ce e chestia asta?

51
00:07:54,685 --> 00:07:57,996
- I-a omorât pe oamenii ăia.
- Are un nume?

52
00:07:58,289 --> 00:08:02,241
- Are un nume faţa aceea?
- Toţi oamenii îi cunosc numele.

53
00:08:02,388 --> 00:08:03,855
Tu cum îi spui?
Satana? Diavolul?

54
00:08:05,521 --> 00:08:09,519
- Sau poate e doar numele complicelui tău.
- N-am avut nici un complice.

55
00:08:10,100 --> 00:08:12,217
I-ai omorât pe toţi tinerii ăia singur?

56
00:08:12,265 --> 00:08:15,057
El i-a omorât. De câte
ori să vă mai spun?

57
00:08:15,141 --> 00:08:18,276
Amprentele lui nu se aflau
pe arma crimei. Ale tale da.

58
00:08:18,334 --> 00:08:21,284
Şi nu el va fi judecat pentru şapte
crime riscând pedeapsa cu moartea.

59
00:08:21,330 --> 00:08:25,328
De aceea râde de proşti ca tine.

60
00:08:26,982 --> 00:08:28,858
Sau ca tine.

61
00:08:28,901 --> 00:08:31,177
Proşti care pretind că...

62
00:08:31,308 --> 00:08:32,898
răul poate fi vindecat
ca o căţea bolnavă...

63
00:08:34,887 --> 00:08:38,885
sau reţinut în gulagurile
voastre patetice,

64
00:08:39,356 --> 00:08:42,781
în timp ce, la un plesnet
al degetelor,

65
00:08:42,873 --> 00:08:46,871
îi face pe oameni să lingă
podeaua unsuroasă a iadului...

66
00:08:47,905 --> 00:08:49,699
doar ca să-şi vadă reflexia.

67
00:08:49,739 --> 00:08:51,819
Asta a făcut azi noapte, John?

68
00:08:51,887 --> 00:08:55,885
A plesnit din degete
şi a mai omorât un tânăr?

69
00:08:56,468 --> 00:09:00,466
A omorât din nou?
Ieri?

70
00:09:03,708 --> 00:09:07,706
A găsit pe cineva.
Pe altcineva.

71
00:09:08,226 --> 00:09:09,948
Aşa cum m-a găsit pe mine.

72
00:09:13,243 --> 00:09:17,241
Agent Mulder,
putem vorbi afară?

73
00:09:32,405 --> 00:09:36,403
Deci ce e, Mulder? Oameni mici şi verzi?
Spirite malefice? Câinii iadului?

74
00:09:36,840 --> 00:09:38,073
Scully, acesta e Bill Patterson.

75
00:09:38,074 --> 00:09:40,673
Conduce unitatea de suport a
investigaţiilor din Quantico.

76
00:09:41,366 --> 00:09:43,696
Ştiu. Ştiinţa comportamentală.
Aţi scris cartea. E o onoare, domnule

77
00:09:45,639 --> 00:09:48,247
Asta crezi şi dumneata?

78
00:09:48,322 --> 00:09:51,498
Că suspectul e posedat de ceva
spirit malefic?

79
00:09:51,563 --> 00:09:54,410
Nu. Deloc, domnule.

80
00:09:54,543 --> 00:09:57,142
Atunci ţi-ai ales o
companie ciudată.

81
00:09:57,264 --> 00:10:00,754
Asta m-a uimit întotdeauna la tine, Bill,
cum nu te-ai încadrat în propriul profil.

82
00:10:00,832 --> 00:10:04,830
Nimeni nu va ghici vreodată cât
de nespiritual eşti de fapt.

83
00:10:05,856 --> 00:10:09,854
Arestarea lui John Mostow este rezultatul
a trei ani de muncă grea a echipei mele.

84
00:10:11,112 --> 00:10:13,778
Trei ani.

85
00:10:13,822 --> 00:10:16,813
Vă imaginaţi cât de supăraţi am
fost de această ultimă crimă...

86
00:10:16,879 --> 00:10:19,752
şi de suspect fluturându-şi
această teorie a posedării.

87
00:10:19,823 --> 00:10:21,079
Atunci crezi că are un complice,

88
00:10:22,108 --> 00:10:25,778
chiar dacă profilul tău despre
Mostow spune că lucrează singur.

89
00:10:25,864 --> 00:10:29,155
Profilul meu a dus la arestarea sa.
Nu. A acţionat singur.

90
00:10:31,014 --> 00:10:35,012
Şi crima de aseară a fost făcută de
alt ucigaş şi acesta lucrând singur.

91
00:10:35,983 --> 00:10:36,982
Ce e cu desenele lui Mostow?
Garguii ăştia?

92
00:10:40,150 --> 00:10:41,285
- Ştii de ce îi desenează? L-ai întrebat?
- N-am apucat.

93
00:10:44,162 --> 00:10:45,161
Spune că îi desenează pentru
a ţine demonul departe.

94
00:10:47,361 --> 00:10:50,254
Se potriveşte. În trecut, pentru
asta se foloseau garguii...

95
00:10:50,353 --> 00:10:52,497
pentru a alunga spiritele malefice,
ca la Chartres şi Notre Dame.

96
00:10:53,946 --> 00:10:55,677
N-am nevoie de o lecţie de istorie.

97
00:10:55,704 --> 00:10:58,918
Şi n-am nevoie de nimeni care
să-i găsească scuze tipului ăsta.

98
00:10:58,983 --> 00:11:01,360
Mi s-a cerut să mă
ocup de cazul ăsta.

99
00:11:01,389 --> 00:11:05,387
Dacă ai vreo problemă cu asta,
adreseaz-o directorului Skinner.

100
00:11:16,390 --> 00:11:18,899
Deci nu-mi spui când s-a terminat
povestea ta de dragoste cu Patterson?

101
00:11:19,737 --> 00:11:21,443
Patterson nu m-a plăcut niciodată.

102
00:11:21,444 --> 00:11:23,543
Credeam că erai băiat
cuminte când te-au angajat.

103
00:11:24,874 --> 00:11:27,700
- Nu şi pentru Patterson.
- De ce nu?

104
00:11:27,743 --> 00:11:29,845
Nu vroiam să-mi murdăresc genunchii.

105
00:11:29,933 --> 00:11:33,315
Nu am putut intra în rolul
studentului merituos.

106
00:11:33,412 --> 00:11:37,179
- Adică nu-l puteai venera.
- Aşa ceva. Da.

107
00:11:37,242 --> 00:11:40,080
Ei, din câte am auzit,
erau o grămadă care o făceau.

108
00:11:40,125 --> 00:11:43,695
Mulţi au intrat în F.B.I.
pentru că vroiau să fie ca el.

109
00:11:43,753 --> 00:11:47,751
Da. Patterson avea o vorbă
despre urmărirea unui ucigaş:

110
00:11:48,268 --> 00:11:51,844
Dacă vrei să cunoşti un artist,
trebuie să-i priveşti arta.

111
00:11:51,988 --> 00:11:54,486
Ce vroia să spună e că dacă
vrei să prinzi un monstru,

112
00:11:54,487 --> 00:11:55,987
trebuie să devii şi tu unul.

113
00:12:07,177 --> 00:12:11,175
În cazul ăsta, aş spune
că i-a folosit destul de bine.

114
00:12:20,918 --> 00:12:24,916
Tipul ăsta e clar un
fel de monstru.

115
00:12:29,416 --> 00:12:32,816
E doar o pisică.

116
00:12:33,580 --> 00:12:37,578
Credeam că una din picturile alea
s-a trezit la viaţă.

117
00:12:39,521 --> 00:12:43,519
Probabil că au încuiat-o înăuntru.

118
00:12:44,735 --> 00:12:48,733
Psst, psst. Nu. E evident
că are cheia proprie.

119
00:12:55,290 --> 00:12:58,513
Vine aer pe aici.

120
00:12:58,590 --> 00:13:02,588
Trebuie să fie ceva de
partea cealaltă a zidului.

121
00:13:22,871 --> 00:13:26,869
Am lumină.

122
00:13:36,269 --> 00:13:38,098
Vezi ceva?

123
00:13:39,104 --> 00:13:42,876
Şi mai mulţi gargui, Scully.
O grămadă.

124
00:13:45,018 --> 00:13:46,820
Sculptaţi în argilă.

125
00:13:46,859 --> 00:13:50,857
De ce i-ar ţine într-o
cameră secretă?

126
00:13:58,291 --> 00:14:02,289
Mulder?

127
00:14:02,566 --> 00:14:04,518
Mulder, ce e?

128
00:14:05,229 --> 00:14:09,227
Ce vezi?

129
00:14:11,650 --> 00:14:15,648
Mulder.

130
00:14:16,397 --> 00:14:20,395
Poţi să-mi spui ce
se petrece acolo?

131
00:15:23,527 --> 00:15:25,535
Îl monitorizăm foarte atent,
agent Nemhauser,

132
00:15:25,593 --> 00:15:28,510
dar nu sunt prea
încurajată de ceea ce văd.

133
00:15:28,631 --> 00:15:32,190
- Omul ăsta are noroc că e în viaţă.
- Mulţumim. Agent Scully.

134
00:15:32,339 --> 00:15:35,515
Am răscolit tot studioul lui Mostow.
Se pare că nu mai există alte corpuri.

135
00:15:35,640 --> 00:15:37,830
- Câte au fost recuperate?
- Cinci. Toate dezmembrate.

136
00:15:38,499 --> 00:15:39,690
Toţi tineri ale căror feţe au fost
mutilate, ca şi a ultimei victime.

137
00:15:43,714 --> 00:15:46,289
Măcar acesta e în viaţă.

138
00:15:46,361 --> 00:15:50,359
Aceeaşi mutilare facială, făcută
cu aceeaşi armă, după cum arată.

139
00:15:51,219 --> 00:15:53,895
- Ce spune Patterson?
- N-am vorbit încă cu el,

140
00:15:54,650 --> 00:15:58,174
dar pariez că va ajunge la concluzia
că cineva lucrează cu Mostow.

141
00:15:58,318 --> 00:16:00,510
Trebuie să fiu de acord
cu această teorie.

142
00:16:00,571 --> 00:16:03,200
Ce crede agentul Mulder?

143
00:16:03,285 --> 00:16:05,084
Crede că găsirea galeriei secrete
a lui Mostow

144
00:16:05,085 --> 00:16:07,284
nu îi va aduce favoruri
din partea lui Patterson.

145
00:16:08,347 --> 00:16:09,146
Între noi fie vorba,

146
00:16:09,147 --> 00:16:12,346
cred că Patterson s-a dus la Skinner şi
l-a cerut pe Mulder în acest caz.

147
00:16:13,910 --> 00:16:17,908
- El l-a cerut?
- Lucrez cu Patterson de trei ani la asta

148
00:16:18,179 --> 00:16:22,177
şi asta aproape l-a ucis, până când în
sfârşit am reuşit să-l arestăm pe Mostow.

149
00:16:22,520 --> 00:16:24,976
Dar apariţia primei crime la indigo
l-a dat într-adevăr gata.

150
00:16:27,166 --> 00:16:29,089
Mulder trăieşte cu impresia
că Patterson nu l-a apreciat niciodată.

151
00:16:30,452 --> 00:16:34,383
Ăsta e Patterson.
Noaptea, cu câteva beri la bord,

152
00:16:34,521 --> 00:16:38,519
începe să-mi spună poveşti cu Mulder,
cum că el e un fel de geniu.

153
00:16:40,495 --> 00:16:44,493
- Copci. Ce s-a întâmplat?
- Mostow m-a muşcat în timpul arestării.

154
00:16:44,989 --> 00:16:45,989
Cum e victima? A putut să-şi
recunoască atacatorul?

155
00:16:48,650 --> 00:16:50,484
Doctorii spun că e prea devreme să
încercăm, în starea în care se află.

156
00:16:52,080 --> 00:16:55,394
Nici măcar nu sunt siguri
că va supravieţui.

157
00:16:55,479 --> 00:16:56,478
Unde e Mulder?

158
00:16:56,479 --> 00:16:59,478
Urma să meargă să studieze
despre desenele lui Mostow.

159
00:17:00,236 --> 00:17:01,064
Ce caută?

160
00:17:01,065 --> 00:17:03,264
Cred că acelaşi lucru cu dvs:
al doilea ucigaş.

161
00:17:07,311 --> 00:17:11,309
Cred că ar trebui să vorbiţi afară.

162
00:17:16,623 --> 00:17:20,621
Rămâi cu noi.

163
00:17:22,901 --> 00:17:25,908
Numele vine din
francezul "gargouille"...

164
00:17:25,945 --> 00:17:27,507
numele unui dragon medieval
care prăduia râul Sena

165
00:17:29,511 --> 00:17:30,228
şi a cărui imagine oribilă

166
00:17:30,229 --> 00:17:32,428
a devenit simbolul sufletelor condamnate
prefăcute în piatră...

167
00:17:34,452 --> 00:17:35,906
sau ale diavolilor şi demonilor
blestemaţi pe eternitate.

168
00:17:39,016 --> 00:17:40,670
Întruchiparea forţelor universului...

169
00:17:41,422 --> 00:17:44,841
care inspiră teamă şi ameninţarea
propriului nostru blestem.

170
00:17:44,956 --> 00:17:48,954
Însoţitori spre iad sau spre tărâmul
propriilor noastre temeri.

171
00:17:49,944 --> 00:17:53,248
Pentru 1200 de ani, această imagine
grotescă şi-a găsit expresia...

172
00:17:53,411 --> 00:17:56,911
în piatră, lut, lemn,
ulei şi cărbune...

173
00:17:57,125 --> 00:18:00,522
născut din nou şi din nou, ca şi
cum ar renaşte după propria voinţă...

174
00:18:00,620 --> 00:18:02,558
prin expresia torturii umane.

175
00:18:02,651 --> 00:18:04,697
Aproape ca şi cum ar exista,

176
00:18:04,743 --> 00:18:08,741
doar pentru a vâna omenirea
pentru eternitate...

177
00:18:09,706 --> 00:18:12,378
cum trebuie să-l fi vânat pe
John Mostow.

178
00:18:12,498 --> 00:18:16,496
Dar ce impuls îl face să ucidă? Să fie
vorba de aceeaşi forţă întunecată,

179
00:18:17,712 --> 00:18:20,996
expresia ultimă a distrugerii cărnii,

180
00:18:21,100 --> 00:18:24,293
a mâinii care l-a creat?

181
00:18:24,330 --> 00:18:26,797
E oare acest rău înnăscut în noi,

182
00:18:26,868 --> 00:18:30,352
târându-se în umbra fiecărui suflet omenesc,
aşteptând să apară la suprafaţă,

183
00:18:30,462 --> 00:18:33,612
un monstru care ne violează trupurile şi ne
alterează voinţa pentru a-şi îndeplini voia?

184
00:18:35,325 --> 00:18:39,323
E acest monstru numit nebunie?

185
00:18:43,570 --> 00:18:44,629
Închid în câteva minute.

186
00:18:48,706 --> 00:18:49,705
Deci, aşa cauţi al doilea ucigaş?

187
00:18:52,085 --> 00:18:56,083
Spune-mi, Mulder, ce
te-aştepţi să găseşti aici?

188
00:18:57,091 --> 00:18:58,686
Nu sunt sigur încă.

189
00:18:58,771 --> 00:19:00,622
Dar trebuie să ai vreo idee,
vreo teorie.

190
00:19:02,606 --> 00:19:04,193
Am câteva teorii. Acum încerc
să le pun cap la cap.

191
00:19:05,716 --> 00:19:08,831
- Cu mutra vârâtă într-o carte?
- Ai spus-o chiar tu.

192
00:19:08,943 --> 00:19:11,454
Dacă vrei să cunoşti artistul,
priveşte-i arta.

193
00:19:11,545 --> 00:19:12,611
- În sfârşit sunt de acord cu tine.
- Ştiu unde vei ajunge cu asta, Mulder,

194
00:19:15,126 --> 00:19:16,201
pentru că am făcut-o şi eu... aşa că-ţi
pot spune că-ţi pierzi vremea.

195
00:19:19,351 --> 00:19:22,154
Poate îmi poţi spune de ce acest
om se încăpăţânează să deseneze...

196
00:19:22,234 --> 00:19:24,405
şi să sculpteze aceeaşi figură
iar şi iar, de ce o face şi acum.

197
00:19:25,491 --> 00:19:29,489
Pentru că e nebun. Nu e decât
mâzgăleala unui nebun.

198
00:19:29,778 --> 00:19:30,778
Spune că lucrul ăsta vrea
să-şi vadă propria reflexie.

199
00:19:32,594 --> 00:19:33,989
Mostow a spus de toate în afară de ce
vroiam să auzim, numele complicelui său.

200
00:19:36,470 --> 00:19:38,939
- Poate că spune adevărul.
- Că e posedat?

201
00:19:44,041 --> 00:19:45,041
Trebuie să-ţi spun. Sunt foarte
dezamăgit de tine.

202
00:19:46,448 --> 00:19:47,447
Ei, n-aş vrea să te dezamăgesc
nedezamăgindu-te.

203
00:19:49,950 --> 00:19:50,950
După atât timp, mă gândeam
că eşti mai cu picioarele pe pământ.

204
00:19:55,300 --> 00:19:59,298
E clar că m-am înşelat.

205
00:20:30,065 --> 00:20:34,063
Mulder? Mulder, sunt eu.

206
00:20:41,105 --> 00:20:45,103
Mulder?

207
00:23:53,312 --> 00:23:54,311
Nu erai acasă, în birou.

208
00:23:55,602 --> 00:23:58,063
M-am speriat, Mulder.
Nu ştiam unde eşti.

209
00:23:58,142 --> 00:24:01,369
Te-am tot sunat pe celular,
dar n-ai răspuns.

210
00:24:01,478 --> 00:24:04,187
Era închis.

211
00:24:04,272 --> 00:24:08,270
Ţi-ai închis telefonul?
Atunci de ce-l mai porţi cu tine?

212
00:24:08,616 --> 00:24:12,156
Sunteţi gata. Ar trebui să mergeţi mâine
la un doctor în caz că se infectează.

213
00:24:12,235 --> 00:24:15,217
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

214
00:24:15,327 --> 00:24:18,217
Mulder, tot nu mi-ai spus ce făceai
în studioul lui Mostow.

215
00:24:18,296 --> 00:24:19,296
- Lucram.
- La 3:30 dimineaţa?

216
00:24:21,057 --> 00:24:23,065
Mulder, nu ne-am văzut sau vorbit
de aproape două zile.

217
00:24:24,139 --> 00:24:26,543
- Nu mi-ai răspuns la apeluri.
- Lucrul ăsta există. E real.

218
00:24:27,467 --> 00:24:29,128
"Lucrul"?
Despre ce vorbeşti?

219
00:24:29,177 --> 00:24:32,758
- Orice-ar fi ceea ce-i omoară.
- Mostow i-a omorât

220
00:24:32,830 --> 00:24:36,516
şi un aliat bolnav o duce mai departe.

221
00:24:36,633 --> 00:24:40,631
- Ce m-a atacat nu era o persoană.
- Ai văzut-o, de fapt?

222
00:24:42,236 --> 00:24:44,829
Mulder, poate că ai văzut
ceea ce vroiai să vezi.

223
00:24:44,860 --> 00:24:48,840
Ce te face să crezi că vroiam
să văd aia?

224
00:24:48,915 --> 00:24:50,917
Nu mi-am imaginat-o,
Scully.

225
00:24:50,951 --> 00:24:54,143
Ascultă-te, Mulder.
Ascultă ce spui.

226
00:24:54,200 --> 00:24:56,125
Începi să suni ca...

227
00:24:58,260 --> 00:24:59,268
Uite, când n-am dat de tine,
am fost la tine acasă.

228
00:25:02,312 --> 00:25:03,312
Ţi-am văzut noul tapet.

229
00:25:05,505 --> 00:25:09,490
Nu-ţi dai seama ce se petrece,
Mulder? El te testează.

230
00:25:09,550 --> 00:25:10,696
El e motivul pentru care
ţi s-a repartizat cazul.

231
00:25:13,074 --> 00:25:14,073
Patterson?

232
00:25:15,878 --> 00:25:19,876
A cerut să-ţi fie repartizat ţie la Skinner.
Am verificat chiar eu cererea.

233
00:25:20,389 --> 00:25:21,892
Mulder,
unde te duci?

234
00:25:41,037 --> 00:25:42,036
Deci, cum rezistă Mulder?

235
00:25:43,082 --> 00:25:44,081
- Domnule, putem vorbi o clipă?
- Bineînţeles.

236
00:25:45,642 --> 00:25:46,642
În particular.

237
00:25:51,643 --> 00:25:54,609
- Despre ce e vorba?
- Poate dvs îmi puteţi spune.

238
00:25:54,756 --> 00:25:57,333
Sunt curioasă despre ce
faceţi cu agentul Mulder.

239
00:25:57,400 --> 00:25:59,713
- Mă tem că nu ştiu despre ce vorbeşti.
- Eu cred că da, domnule.

240
00:25:59,793 --> 00:26:03,791
Cred că ştiaţi exact cum va reacţiona
agentul Mulder când i-aţi dat cazul.

241
00:26:05,674 --> 00:26:07,673
Dumneavoastră l-aţi cerut,
nu-i aşa?

242
00:26:07,733 --> 00:26:11,731
Dacă vă îngrijorează
comportamentul agentului Mulder,

243
00:26:12,095 --> 00:26:13,273
poate ar trebui să rezolvaţi cu el.

244
00:26:13,836 --> 00:26:17,534
- Ştiţi că am făcut-o.
- Şi-atunci eu ce să fac?

245
00:26:17,611 --> 00:26:20,757
Vreau să fiţi cinstit cu mine
despre ce încercaţi să faceţi.

246
00:26:20,835 --> 00:26:23,633
Este o răzbunare pentru ce
s-a întâmplat acum opt ani,

247
00:26:23,634 --> 00:26:24,834
pentru că
Mulder a plecat de la I.S.U.?

248
00:26:25,003 --> 00:26:29,001
- Motivaţiile mele nu-s chiar aşa patetice.
- Atunci de ce?

249
00:26:31,027 --> 00:26:35,025
L-am cerut pe Mulder
pentru că...

250
00:26:35,345 --> 00:26:37,546
vreau să închid acest caz uitat de
Dumnezeu odată pentru totdeauna.

251
00:26:39,575 --> 00:26:43,555
Şi ştiaţi că va putea să
vă ajute să-l rezolvaţi.

252
00:26:43,688 --> 00:26:47,211
Sfatul meu,
Scully:

253
00:26:47,239 --> 00:26:48,239
Lasă-l pe Mulder să facă
ceea ce are de făcut.

254
00:26:50,374 --> 00:26:54,372
Nu-i sta în cale şi nu
încerca să-l reţii...

255
00:26:57,123 --> 00:27:01,121
pentru că nu vei reuşi.

256
00:28:35,719 --> 00:28:39,422
De ce nu m-a omorât ca pe ceilalţi?

257
00:28:40,548 --> 00:28:43,237
De ce m-a lăsat să trăiesc?

258
00:28:43,286 --> 00:28:47,284
Chiar dacă aş putea să-ţi spun,
nu ai înţelege.

259
00:28:50,329 --> 00:28:52,813
Atunci ajută-mă să
înţeleg, John.

260
00:28:52,866 --> 00:28:56,370
- Te rog. Pleacă.
- Nu.

261
00:28:56,569 --> 00:29:00,567
Trebuie să mă ajuţi să merg
mai adânc, să intru în mintea lui...

262
00:29:00,714 --> 00:29:01,714
cum a intrat el în a ta,
ca să înţeleg ce vrea.

263
00:29:08,987 --> 00:29:10,100
I-ai simţit foamea,

264
00:29:11,841 --> 00:29:15,839
oasele tremurând din cauza
răsuflării sale îngheţate.

265
00:29:16,305 --> 00:29:17,305
Aşa că ştii...
că nu se poate face nimic.

266
00:29:20,967 --> 00:29:24,965
- Doar dacă nu-l găsesc.
- Şi-atunci ce vei face?

267
00:29:25,161 --> 00:29:26,994
- Spune-mi doar cum să-l găsesc, John.
- Nu.

268
00:29:29,203 --> 00:29:30,637
Spune-mi cum să găsesc lucrul ăsta.

269
00:29:32,570 --> 00:29:34,493
Nu îl poţi găsi.

270
00:29:38,526 --> 00:29:42,524
Doar el te poate găsi.

271
00:29:48,843 --> 00:29:49,906
Poate...

272
00:29:51,874 --> 00:29:52,893
a şi făcut-o deja.

273
00:30:03,279 --> 00:30:07,189
Prima dată, am ratat.
Toate trei erau curate.

274
00:30:07,361 --> 00:30:08,360
Dar a doua oară,
am avut noroc.

275
00:30:10,965 --> 00:30:13,676
- Am dat pe lamă cu ardup.
- Poftim?

276
00:30:15,120 --> 00:30:19,118
"Pudră" scris pe dos. Se
numeşte licopodium fluorescent.

277
00:30:22,904 --> 00:30:23,903
Ah. Pare a fi un index parţial.

278
00:30:25,898 --> 00:30:28,045
Şi pe partea stângă a mânerului,
un deget mare aproape complet.

279
00:30:29,254 --> 00:30:30,253
Plasarea amprentelor m-a izbit.

280
00:30:31,826 --> 00:30:32,826
Nu sunt orientate în felul în
care cineva ar ţine un cuţit.

281
00:30:34,433 --> 00:30:35,506
De aceea m-am gândit că e tipul vostru,
doar că n-am fost aşa de norocos.

282
00:30:38,626 --> 00:30:39,625
Am confruntat amprentele cu
cele din baza de date N.C.I.C.

283
00:30:41,918 --> 00:30:42,918
- Mesajul tău spunea că le-ai identificat.
- Am făcut-o.

284
00:30:44,602 --> 00:30:45,697
- Se pare că e unul dintre ai noştri.
- Un agent F.B.I.?

285
00:30:48,436 --> 00:30:50,250
- Partenerul tău.
- Sunt amprentele lui Mulder?

286
00:30:52,015 --> 00:30:53,015
- Eşti sigură?
- Am verificat de două ori. De ce?

287
00:30:57,154 --> 00:31:01,152
Am presupus că el a ridicat
cuţitul de la faţa locului.

288
00:31:03,224 --> 00:31:07,222
Scuză-mă.

289
00:31:14,562 --> 00:31:15,561
- Este o masă acolo în faţă.
- E okay. O poţi pune pe podea.

290
00:31:19,174 --> 00:31:20,174
Trebuie să răspund.

291
00:31:26,279 --> 00:31:27,278
Camera de probe.

292
00:31:27,614 --> 00:31:31,612
Da, este.

293
00:31:36,714 --> 00:31:40,712
Scuzaţi-mă, agent Scully. Directorul
adjunct Skinner vrea să vă vadă imediat.

294
00:31:53,483 --> 00:31:57,481
Intră.

295
00:31:59,314 --> 00:32:00,868
- Vroiaţi să mă vedeţi?
- Da. Stai jos.

296
00:32:07,321 --> 00:32:08,321
Aud că te-au găsit la Dovezi căutând
arma din cazul Mostow?

297
00:32:12,794 --> 00:32:14,499
- Da, domnule.
- Şi ai găsit-o?

298
00:32:14,595 --> 00:32:17,360
Nu, domnule.

299
00:32:17,394 --> 00:32:18,923
După opinia ta proba lipsă...

300
00:32:18,980 --> 00:32:22,564
este aceeaşi cu arma de
la scena crimei de ieri?

301
00:32:22,693 --> 00:32:25,630
Nu sunt absolut sigură.

302
00:32:25,797 --> 00:32:29,281
Dar amprentele agentului Mulder
au fost găsite pe ea.

303
00:32:29,962 --> 00:32:31,386
Da, domnule.

304
00:32:32,103 --> 00:32:34,515
- Ai discutat cu agentul Mulder despre asta?
- Nu, domnule.

305
00:32:38,247 --> 00:32:39,811
Ai vreo idee despre starea
mentală a agentului Mulder?

306
00:32:43,332 --> 00:32:44,332
Ştiu că agentul Mulder

307
00:32:44,333 --> 00:32:47,331
lucrează din greu la acest caz la cererea
dumneavoastră, domnule.

308
00:32:48,681 --> 00:32:50,348
Eşti îngrijorată pentru el,
agent Scully?

309
00:32:51,988 --> 00:32:53,656
Nu, domnule.

310
00:32:54,438 --> 00:32:58,302
Neoficial.

311
00:33:01,411 --> 00:33:05,409
Şi eu.

312
00:36:18,404 --> 00:36:20,832
Da. Sunt Greg Nemhauser.
Sună-mă imediat la 555-0143.

313
00:36:22,893 --> 00:36:26,891
Trebuie să-ţi vorbesc despre...

314
00:36:59,988 --> 00:37:02,503
- Alo?
- Mulder?

315
00:37:02,728 --> 00:37:05,276
- Scully?
- Unde eşti?

316
00:37:05,327 --> 00:37:08,683
- În studioul lui Mostow.
- Eşti cu Nemhauser?

317
00:37:08,790 --> 00:37:11,734
Nu. Ar trebui să fiu?

318
00:37:11,886 --> 00:37:14,093
Pe el îl sunam. Mi-a lăsat
un mesaj pe robot.

319
00:37:15,022 --> 00:37:16,902
Spunea că trebuie să
vorbească cu mine.

320
00:37:16,996 --> 00:37:19,628
- Mulder?
- Da?

321
00:37:19,652 --> 00:37:23,650
Ştii unde e?

322
00:37:24,101 --> 00:37:28,099
Nu sunt sigur.

323
00:37:29,141 --> 00:37:32,138
Mulder, cuţitul recuperat
de la locul crimei...

324
00:37:32,265 --> 00:37:34,382
Cred că e acelaşi cu cel folosit
de Mostow.

325
00:37:34,491 --> 00:37:35,590
Ce te face să spui asta?

326
00:37:35,591 --> 00:37:38,490
Pentru că al lui Mostow
a fost furat de la Probe.

327
00:37:39,370 --> 00:37:43,216
- Când?
- Speram să-mi poţi spune tu.

328
00:37:43,522 --> 00:37:47,002
Amprentele tale erau
peste tot pe el.

329
00:37:47,085 --> 00:37:50,918
Da, am examinat cuţitul lui Mostow
ieri în camera probelor.

330
00:37:50,953 --> 00:37:54,553
- De ce?
- Pentru că am vrut să-l ţin în mână.

331
00:37:54,653 --> 00:37:57,595
Am vrut să văd cum mă simt
ţinându-l în mână.

332
00:37:57,709 --> 00:38:01,707
- Dar de ce?
- Uite, Scully, nu l-am luat eu.

333
00:38:02,674 --> 00:38:03,673
Okay, Mulder,
ascultă-mă cu atenţie.

334
00:38:05,623 --> 00:38:06,728
Vreau să rămâi exact unde eşti.
Voi sosi în câteva minute

335
00:38:10,194 --> 00:38:14,192
şi ne vom ocupa de
asta împreună, okay?

336
00:38:16,573 --> 00:38:20,571
- Mulder?
- Da.

337
00:38:56,192 --> 00:39:00,190
- Mulder.
- Ce faci aici?

338
00:39:00,736 --> 00:39:01,736
Ce faci aici?

339
00:39:02,810 --> 00:39:06,808
E Nemhauser.

340
00:39:14,869 --> 00:39:15,871
- Dar ştiai deja asta, nu-i aşa?
- Ce înseamnă asta?

341
00:39:19,115 --> 00:39:20,115
Tu l-ai omorât, Bill.

342
00:39:20,792 --> 00:39:21,792
Când a bănuit că eşti tu,
l-ai omorât.

343
00:39:24,349 --> 00:39:28,347
- Ţi-ai pierdut minţile?
- Nu eu. Nu acum.

344
00:39:29,213 --> 00:39:31,464
- Pune arma jos.
- Nu, până nu-mi spui ce faci aici.

345
00:39:32,353 --> 00:39:33,353
Ce fac ai...

346
00:39:39,116 --> 00:39:40,479
Uită-te la mâinile tale.

347
00:39:47,112 --> 00:39:51,110
Acum întreabă-te ce faci aici.

348
00:39:52,792 --> 00:39:53,989
Nu sunt sigur.

349
00:39:54,038 --> 00:39:57,596
Eşti aici pentru că John Mostow
ţi-a furat trei ani din viaţă.

350
00:39:57,736 --> 00:40:01,170
Zi şi noapte, timp de trei ani, ai trăit
şi visat spectacolul de groază...

351
00:40:01,290 --> 00:40:02,289
care era în mintea sa
şi îmi pare rău.

352
00:40:03,945 --> 00:40:06,908
Imaginându-ţi tot
ce şi-a imaginat el.

353
00:40:06,979 --> 00:40:08,427
Afundându-te tot mai adânc în urâţenie,
aşa cum ne-ai învăţat s-o facem.

354
00:40:11,147 --> 00:40:14,848
Dar când l-ai prins, toată
violenţa asta n-a dispărut.

355
00:40:14,917 --> 00:40:18,321
A rămas în tine până când a
trebuit să răbufnească.

356
00:40:18,419 --> 00:40:22,308
Dar tu nu vroiai să faci ceea ce făceai.
Vroiai să te opreşti, dar nu puteai.

357
00:40:22,496 --> 00:40:26,494
Nu de unul singur. De aceea m-ai chemat
pe mine, de aceea nu m-ai putut omorî.

358
00:40:27,621 --> 00:40:30,940
- Mulder, ce faci?
- Scully, ia-mi lumina din faţă.

359
00:40:31,816 --> 00:40:32,815
- Întâi pune arma jos!
- Nu înţelegi!

360
00:40:34,126 --> 00:40:38,124
Ajută-mă să înţeleg de ce ai arma
îndreptată spre agentul Patterson.

361
00:40:43,082 --> 00:40:46,028
El e, Scully.

362
00:42:20,662 --> 00:42:24,660
Mulder!

363
00:42:27,048 --> 00:42:31,046
Eşti okay, Mulder?

364
00:42:48,264 --> 00:42:52,262
Ar trebui să chemi o ambulanţă.
Pulsul îi e încă puternic.

365
00:42:56,497 --> 00:42:58,369
Sunt agentul Mulder de la F.B.I.

366
00:42:58,824 --> 00:43:02,822
Avem un om rănit
cu o plagă împuşcată.

367
00:43:09,601 --> 00:43:11,062
Oh, Doamne! Doamne!

368
00:43:15,839 --> 00:43:19,521
Mă asculţi?
Pentru numele lui Dumnezeu!

369
00:43:19,568 --> 00:43:22,611
Mă ascultă cineva?

370
00:43:22,718 --> 00:43:26,716
Nu eu am făcut-o. Nu eu!
Nu eu i-am omorât!

371
00:43:29,056 --> 00:43:31,753
Vă rog!

372
00:43:31,843 --> 00:43:32,843
Lucrăm în întuneric.

373
00:43:33,699 --> 00:43:34,784
Facem ce putem pentru a lupta cu răul
care altfel ne-ar distruge.

374
00:43:38,378 --> 00:43:40,051
Dar dacă caracterul unui om
e destinul său,

375
00:43:40,153 --> 00:43:42,786
această luptă nu e doar
o alegere, ci o vocaţie.

376
00:43:42,846 --> 00:43:45,847
Dar câteodată greutatea acestei
poveri ne face să ne clătinăm,

377
00:43:45,923 --> 00:43:48,571
ajungând la fragila
fortăreaţă a minţii noastre,

378
00:43:48,798 --> 00:43:49,798
permiţând monştrilor
de afară să ajungă înăuntru.

379
00:43:51,860 --> 00:43:53,823
Şi suntem lăsaţi singuri privind în abis...

380
00:43:55,712 --> 00:43:57,841
la faţa râzândă a nebuniei.

