1
00:02:37,437 --> 00:02:40,338
Gauthier?

2
00:02:40,407 --> 00:02:43,535
Gauthier.
Gauthier!

3
00:02:46,947 --> 00:02:48,915
Gauthier!

4
00:05:18,765 --> 00:05:21,256
Opriþi liftul.
Opriþi-l! Opriþi-l!

5
00:05:29,709 --> 00:05:33,406
Agent Scully, pot sã-þi vorbesc
câteva minute?

6
00:05:39,619 --> 00:05:42,816
- Kimberly, ne scuzi puþin?
- Sigur, domnule.

7
00:05:49,362 --> 00:05:51,887
Am primit un memo asearã.
M-am gândit dacã sã...

8
00:05:51,998 --> 00:05:55,126
- te sun sau nu acasã, dar...
- E ceva în legãturã cu mine?

9
00:05:55,201 --> 00:05:57,999
Da ºi cu sora ta.

10
00:05:58,071 --> 00:06:01,336
Au trecut cinci luni ºi nu avem
încã nici o pistã sau dovadã...

11
00:06:01,408 --> 00:06:04,172
în ancheta crimei de la
poliþie sau FBI.

12
00:06:06,212 --> 00:06:09,670
Am fost anunþat cã acest caz va
deveni inactiv pânã la alte ordine.

13
00:06:13,386 --> 00:06:16,822
- Înþeleg.
- Nu cred cã mai e ceva de spus.

14
00:06:16,890 --> 00:06:19,984
Cred cã e un caz de alocare de oameni
ºi de resurse.

15
00:06:20,093 --> 00:06:23,085
Aº vrea sã ºtii, totuºi, cã voi
face apel la aceastã decizie

16
00:06:23,196 --> 00:06:25,130
ºi voi studia eu însumi toate dovezile...

17
00:06:25,198 --> 00:06:27,132
ca sã mã asigur cã n-a fost nimic
trecut cu vederea.

18
00:06:37,277 --> 00:06:40,075
ªtiþi, e ciudat.

19
00:06:43,650 --> 00:06:47,552
Oamenii pot arunca în aer clãdiri fãrã
a se afla la faþa locului,

20
00:06:47,620 --> 00:06:50,555
dar putem gãsi dovezi care sã-i
incrimineze fãrã nici o îndoialã.

21
00:06:50,623 --> 00:06:53,888
Laboratoarele noastre pot recrea,

22
00:06:53,993 --> 00:06:56,553
din cel mai microscopic detaliu,

23
00:06:56,663 --> 00:07:00,064
motivaþia ºi circumstanþele aproape
a oricãrei crime,

24
00:07:00,133 --> 00:07:02,336
pânã la atitudinea ucigaºului
faþã de mama sa

25
00:07:02,337 --> 00:07:04,537
ºi de faptul cã îºi uda
aºternutul când era mic.

26
00:07:06,072 --> 00:07:08,438
Dar în cazul unei femei,

27
00:07:08,508 --> 00:07:10,669
sora mea,

28
00:07:10,744 --> 00:07:14,805
care a fost împuºcatã cu sânge rece
într-un apartament bine luminat...

29
00:07:14,881 --> 00:07:19,784
de cãtre un ucigaº care ºi-a lãsat arma
la locul crimei,

30
00:07:19,853 --> 00:07:23,755
nu putem strânge nimic pentru a
pãstra cuiva interesul pentru acest caz.

31
00:07:23,823 --> 00:07:26,690
Nu cred cã are de-a face cu interesul.

32
00:07:26,793 --> 00:07:30,991
Dacã-mi permiteþi, domnule
are totul de-a face cu interesul.

33
00:07:31,064 --> 00:07:34,898
Dar nu al Dvs...
ºi nu al meu.

34
00:07:43,343 --> 00:07:45,402
Da?

35
00:07:45,478 --> 00:07:47,605
Scuze pentru întârziere.

36
00:07:47,680 --> 00:07:52,947
- Se-ntâmplã ceva?
- Nu, nimic.

37
00:07:53,019 --> 00:07:55,886
Despre ce vroiai sã-mi vorbeºti?

38
00:07:55,955 --> 00:07:59,083
Ceva interesant mi-a
atras atenþia asearã.

39
00:07:59,192 --> 00:08:02,559
O navã de salvare francezã, Piper Maru,

40
00:08:02,629 --> 00:08:04,563
a intrat în portul
San Diego ieri,

41
00:08:04,631 --> 00:08:06,599
venind tocmai din Pacificul de Nord.

42
00:08:06,666 --> 00:08:09,100
Âªi de ce e asta
aúa interesant?

43
00:08:09,169 --> 00:08:11,194
Folosind sistemul de sateliÃ¾i ai
Serviciului Meteorologic,

44
00:08:11,271 --> 00:08:13,205
Am reuºit sã-i urmãresc ruta.

45
00:08:13,273 --> 00:08:16,003
Aceasta îi era poziþia originalã.

46
00:08:16,075 --> 00:08:19,943
Longitudine 171 est,
latitudine 42 nord.

47
00:08:20,013 --> 00:08:22,106
Da, acolo unde vasul numit Talapus...

48
00:08:22,182 --> 00:08:24,116
a scos afarã ceva ce tu credeai
cã e un submarin rusesc,

49
00:08:24,184 --> 00:08:26,675
- iar eu rãmãºiþele unui OZN.
- Oh, Mulder...

50
00:08:26,753 --> 00:08:28,948
Uite, Scully, nu ºtiu ce e,
dar ceva e încã acolo jos...

51
00:08:29,022 --> 00:08:30,649
iar acum o cautã ºi francezii.

52
00:08:30,723 --> 00:08:33,214
- ªi ce-i?
- De ce se acordã acestui loc atâta atenþie?

53
00:08:33,326 --> 00:08:35,920
- Pe ce informaþii se bazeazã?
- De ce nu-i întrebi pur ºi simplu?

54
00:08:36,029 --> 00:08:38,930
Aº fi fãcut-o, dar întregul echipaj
este tratat pentru arsuri de radiaþii.

55
00:08:38,998 --> 00:08:40,431
Pentru expunere la ce?

56
00:08:40,500 --> 00:08:43,799
Guvernul francez pãstreazã
aceastã informaþie la secret.

57
00:08:43,870 --> 00:08:46,771
Are ceva de-a face cu reluarea
testelor lor nucleare?

58
00:08:46,840 --> 00:08:50,105
Am verificat. E la mii de mile de orice
loc de testare.

59
00:08:50,176 --> 00:08:52,542
Ce?

60
00:08:52,612 --> 00:08:57,311
Mã uimeºti tot timpul. Eu...

61
00:08:57,383 --> 00:08:59,374
Lucrezi aici la subsol,

62
00:08:59,452 --> 00:09:02,512
examinând dosare ºi transmisii...

63
00:09:02,589 --> 00:09:04,989
pe care orice alt agent
le-ar arunca la gunoi.

64
00:09:05,058 --> 00:09:07,026
Pãi, de-aia sunt la subsol, Scully.

65
00:09:07,093 --> 00:09:10,426
Eºti în subsol deoarece
se tem de tine,

66
00:09:10,496 --> 00:09:12,487
de intransigenþa ta

67
00:09:12,599 --> 00:09:15,898
ºi pentru cã ºtiu cã te-ar putea abandona
în mijlocul deºertului...

68
00:09:15,969 --> 00:09:19,132
ºi sã-þi spunã cã adevãrul e acolo undeva,
iar tu le-ai cere o lopatã.

69
00:09:19,205 --> 00:09:22,231
Asta crezi tu despre mine?

70
00:09:22,308 --> 00:09:24,708
Ei, poate nu o lopatã.

71
00:09:24,777 --> 00:09:26,836
Poate un excavator.

72
00:09:26,913 --> 00:09:30,280
Asta-i bine, pentru cã existã
niºte gunoi în San Diego...

73
00:09:30,350 --> 00:09:32,545
în care vreau sã mã ajuþi sã sap.

74
00:09:52,805 --> 00:09:55,433
- Dr. Seizer?
- Da.

75
00:09:55,508 --> 00:09:58,443
Agent special Mulder.
Aceasta e agent Scully.

76
00:09:58,511 --> 00:10:00,672
Aþi venit pentru marinarii francezi
cu expunere la radiaþii?

77
00:10:00,747 --> 00:10:04,012
- Cum o duc?
- Nu prea bine.

78
00:10:04,083 --> 00:10:06,017
A fost dificil sã determinãm un
tratament adecvat,

79
00:10:06,085 --> 00:10:08,553
pentru cã pluteºte un aer de secret
asupra a ceea ce s-a întâmplat.

80
00:10:08,621 --> 00:10:11,215
Sursa expunerii e încã nedeterminatã.

81
00:10:13,526 --> 00:10:17,428
Aceste simptome, le-aþi caracteriza ca
acute sau somatice?

82
00:10:18,665 --> 00:10:21,532
Sunt medic.

83
00:10:21,601 --> 00:10:25,537
Somatice, cu toate cã nu cred
cã am vãzut cea mai urâtã parte încã.

84
00:10:25,605 --> 00:10:28,267
Se degradeazã rapid,
hemoragii interne spontane...

85
00:10:28,341 --> 00:10:30,866
în gurã ºi în tractul intestinal,
sânge în urinã.

86
00:10:30,944 --> 00:10:35,381
Toþi aceºti oameni suferã de delirium sever,
faze pre-avansate ale comei.

87
00:10:35,448 --> 00:10:37,643
Despre ce fel de expunere vorbim?

88
00:10:37,717 --> 00:10:41,483
Douã sute, poate patru sute de roentgeni,
cu o ratã mare de absorbþie.

89
00:10:41,554 --> 00:10:44,455
Cam la nivelul victimelor de la Hiroshima.

90
00:10:44,524 --> 00:10:47,618
Cu orice ar fi intrat în contact,
era artificial.

91
00:10:47,727 --> 00:10:50,355
Nivele de genul ãsta nu apar în naturã.

92
00:10:50,496 --> 00:10:53,260
Nu pe planeta asta.

93
00:10:53,333 --> 00:10:55,597
Aþi putut vorbi cu vreunul dintre ei?

94
00:10:55,668 --> 00:10:58,637
Nu, erau în stare destul de gravã
când au ajuns aici,

95
00:10:58,705 --> 00:11:00,798
în afarã de unul
ºi e ciudat,

96
00:11:00,873 --> 00:11:03,535
pentru cã era singurul care pãrea
total neafectat.

97
00:11:03,609 --> 00:11:08,103
L-am internat pentru o zi, dar n-am
detectat nici un simptom ca la ceilalþi.

98
00:11:08,181 --> 00:11:11,014
Nivelul leucocitelor ºi al
eritrocitelor era mare.

99
00:11:11,084 --> 00:11:13,177
- De fapt, era sãnãtos.
- Cum se poate?

100
00:11:13,252 --> 00:11:16,483
La nivelul ãla de radiaþii, cum se poate
cã unul dintre ei sã nu fi fost expus?

101
00:11:16,589 --> 00:11:18,523
N-are nici un sens.

102
00:11:18,591 --> 00:11:22,391
Dar a fost norocul lor, pentru cã el
e cel care a pilotat vasul.

103
00:11:22,462 --> 00:11:24,828
ªi niciunul dintre ei n-ar fi putut-o face
în starea în care se aflau.

104
00:11:24,897 --> 00:11:27,491
Putem sã vorbim cu el?

105
00:11:27,567 --> 00:11:31,970
Aþi fi putut dacã ar mai fi aici,
dar s-a externat de dimineaþã.

106
00:11:32,038 --> 00:11:35,667
E francez, locuieºte în San Francisco
ºi îl cheamã Gauthier.

107
00:12:10,676 --> 00:12:14,009
Okay, s-o împachetãm ºi
s-o urcãm în camion.

108
00:12:20,753 --> 00:12:23,449
La numãrul de telefon al lui
Gauthier nu rãspunde nimeni.

109
00:12:23,556 --> 00:12:26,389
Încearcã la I.N.S. sau la consulatul
francez, vezi ce poþi afla despre el.

110
00:12:26,459 --> 00:12:28,984
Acolo!

111
00:12:29,095 --> 00:12:32,189
Puteþi sã-mi daþi numãrul
consulatului francez?

112
00:12:32,265 --> 00:12:35,132
- Agenþii Mulder ºi Scully, F.B.I.
- Sunt Wayne Morgan.

113
00:12:35,201 --> 00:12:38,464
Fac parte din echipa de anchetã
a forþelor navale.

114
00:12:38,465 --> 00:12:40,265
Aþi aflat ceva?

115
00:12:40,339 --> 00:12:43,536
Nu, nimic, dar nu sunt chiar sigur
ce ar trebui sã caut.

116
00:12:43,609 --> 00:12:45,334
Echipajul navei este tratat pentru
expunere la radiaþii.

117
00:12:45,335 --> 00:12:46,135
Da, am aflat.

118
00:12:46,212 --> 00:12:48,646
O echipã de decontaminare a scotocit vasul.

119
00:12:48,714 --> 00:12:50,909
- N-au gãsit nimic.
- Nimic?

120
00:12:50,983 --> 00:12:54,248
Am trimis scafandri sã
punã sonde pe carcasã.

121
00:12:54,320 --> 00:12:56,413
N-au detectat nimic.

122
00:12:56,522 --> 00:12:59,719
- Deci putem urca la bord?
- Sigur.

123
00:12:59,826 --> 00:13:03,057
Probabil telefonul mobil emite
mai multe radiaþii.

124
00:14:13,966 --> 00:14:16,833
Generatorul e pornit.

125
00:14:16,903 --> 00:14:19,531
- E mai bine?
- Da. Mulþumesc.

126
00:14:19,605 --> 00:14:21,539
Aºa aþi gãsit camera asta?

127
00:14:21,607 --> 00:14:24,440
Nimic n-a fost atins de când
e ancoratã aici.

128
00:14:24,510 --> 00:14:26,910
- E un dezastru, nu?
- Mã simt ca acasã.

129
00:14:26,979 --> 00:14:30,244
Se pare cã cineva cãuta ceva.
Ai idee ce?

130
00:14:30,316 --> 00:14:34,252
- Nu. Caut aparatul video.
- Pentru ce?

131
00:14:34,320 --> 00:14:36,584
Costumul de scafandru are camerã video.

132
00:14:46,566 --> 00:14:49,091
Ce dracu' e aia?

133
00:14:49,168 --> 00:14:51,796
Seamãnã cu fuselajul unui avion.

134
00:14:51,871 --> 00:14:54,897
E un P-51 Mustang american.

135
00:14:54,974 --> 00:14:56,908
Da, cu siguranþã.

136
00:14:56,976 --> 00:15:00,844
- M-am cam ambalat.
- E forma cupolei.

137
00:15:00,913 --> 00:15:02,778
Îi urmãream pe tatãl meu
ºi pe fraþii mei asamblând...

138
00:15:02,848 --> 00:15:05,442
modele de avioane din al doilea
rãzboi mondial când eram copil.

139
00:15:05,518 --> 00:15:07,452
Ar fi putut transporta ceva radioactiv?

140
00:15:07,520 --> 00:15:10,683
- Nu. Era doar un avion de vânãtoare.
- Atunci la ce au fost expuºi oamenii ãºtia?

141
00:15:10,790 --> 00:15:14,920
Nu ºtiu, dar s-ar putea sã pot
întreba pe cineva.

142
00:15:45,224 --> 00:15:47,317
Ai venit!

143
00:15:47,426 --> 00:15:50,589
Am fost aºa de îngrijoratã!

144
00:15:50,663 --> 00:15:52,563
De ce nu m-ai sunat?

145
00:15:52,632 --> 00:15:55,066
Au fost niºte bãrbaþi de la consulat.

146
00:15:55,134 --> 00:15:57,068
Spuneau cã a avut loc un accident.

147
00:16:00,573 --> 00:16:02,837
De ce nu-mi rãspunzi?

148
00:16:14,787 --> 00:16:16,812
De ce nu-mi rãspunzi?

149
00:16:54,226 --> 00:16:57,024
Bunã. Am venit la
comandorul Johansen.

150
00:16:57,096 --> 00:17:01,533
- Numele, vã rog.
- Agent special Dana Scully, F.B.I.

151
00:17:01,634 --> 00:17:06,162
- Aveþi fixatã o întâlnire?
- Nu. Era prieten cu tatãl meu.

152
00:17:06,272 --> 00:17:09,241
Am venit de la Washington.
Vroiam sã-i fac o surprizã.

153
00:17:09,308 --> 00:17:12,334
- Sã vã arãt drumul.
- Îl ºtiu. Mulþumesc.

154
00:17:52,818 --> 00:17:55,548
Cinci, ºase. Gata!

155
00:17:55,621 --> 00:17:57,714
Bine, Dana!

156
00:18:13,239 --> 00:18:15,264
D-le. Gauthier!

157
00:18:15,374 --> 00:18:20,835
D-le. Gauthier, deschideþi uºa.
Este F.B.I.-ul.

158
00:18:30,389 --> 00:18:32,550
D-le. Gauthier?

159
00:18:41,934 --> 00:18:43,925
D-le. Gauthier?

160
00:19:12,998 --> 00:19:15,466
Salvare.

161
00:19:57,276 --> 00:19:59,335
Mr. Gauthier?

162
00:19:59,411 --> 00:20:02,209
Rãmâneþi pe loc.
Sunt de la F.B.I.

163
00:20:02,281 --> 00:20:05,614
- Ce s-a întâmplat? Aþi cãzut?
- Nu ºtiu.

164
00:20:05,684 --> 00:20:08,016
Cum aþi ajuns aici?

165
00:20:08,087 --> 00:20:12,023
Nu-mi amintesc.
Eram pe vas.

166
00:20:12,091 --> 00:20:15,219
Pe Piper Maru?
E ultimul lucru ce vi-l amintiþi?

167
00:20:15,294 --> 00:20:18,661
Da. Fãceam o scufundare.

168
00:20:18,731 --> 00:20:22,098
Okay. ªtiþi unde sunteþi acum?

169
00:20:22,201 --> 00:20:25,170
Acasã.
Unde e soþia mea?

170
00:20:25,271 --> 00:20:28,536
Nu mai e nimeni în casã, dar cineva
v-a rãscolit prin hârtii.

171
00:20:28,607 --> 00:20:32,168
- Unde e Joan?
- Nu e aici. Trebuie sã aveþi grijã.

172
00:20:32,244 --> 00:20:34,212
Aveþi un fel de ulei pe Dvs.

173
00:20:34,280 --> 00:20:36,805
Ce se întâmplã aici?

174
00:20:36,882 --> 00:20:39,180
Vã rog sã rãmâneþi calm, okay?

175
00:20:39,251 --> 00:20:42,948
Aº vrea sã vã pun câteva întrebãri
despre o scrisoare,

176
00:20:43,022 --> 00:20:47,322
despre un J. Kallenchuk
Salvage Brokers.

177
00:20:47,393 --> 00:20:49,361
Nu cunosc numele.

178
00:20:49,428 --> 00:20:52,522
Ei, cineva îl ºtie
ºi cred cã ºtiþi de ce.

179
00:20:53,933 --> 00:20:56,493
Aº vrea sã vorbesc cu Consulul
General francez.

180
00:20:56,602 --> 00:20:58,536
Nu am altceva de spus.

181
00:21:01,907 --> 00:21:03,807
Iese imediat.

182
00:21:10,049 --> 00:21:12,449
Da?

183
00:21:12,518 --> 00:21:14,611
Comandorul Johansen?

184
00:21:14,687 --> 00:21:17,019
- Da.
- Sunt Dana Scully.

185
00:21:17,089 --> 00:21:19,455
Locuiam la trei uºi mai încolo.

186
00:21:19,525 --> 00:21:21,618
Tatãl meu era
cãpitanul William Scully.

187
00:21:21,694 --> 00:21:23,719
Am fost colegã cu fiul Dvs.

188
00:21:23,796 --> 00:21:28,733
Îmi pare rãu. Memoria mea
nu mai e ce era.

189
00:21:28,801 --> 00:21:31,292
Richard nu mai locuieºte aici.

190
00:21:31,403 --> 00:21:34,429
- De fapt, am venit sã vã vãd pe Dvs..
- Oh.

191
00:21:34,540 --> 00:21:39,671
Lucrez la F.B.I. ºi am o întrebare
la care sper cã-mi puteþi rãspunde.

192
00:21:39,745 --> 00:21:42,805
Oh, vreþi sã intraþi?

193
00:21:42,881 --> 00:21:44,815
- Luaþi loc.
- Mulþumesc.

194
00:21:44,883 --> 00:21:48,216
- Doriþi ceva de bãut?
- Nu, mulþumesc.

195
00:21:51,190 --> 00:21:54,591
ªtiu cã aþi fost ofiþer în Pacific în
timpul celui de-al doilea rãzboi mondial.

196
00:21:54,660 --> 00:21:57,629
Aº vrea sã vã întreb despre un avion
care a fost descoperit.

197
00:21:57,696 --> 00:22:00,392
- Descoperit?
- Da. Un P-51 Mustang...

198
00:22:00,499 --> 00:22:03,263
pe fundul oceanului Pacific Ocean
cu numãrul,

199
00:22:03,369 --> 00:22:08,602
JTT0111470.

200
00:22:08,674 --> 00:22:11,370
Pãi, astea nu sunt numere de P-51.

201
00:22:11,443 --> 00:22:15,937
Avea o emblemã pe fuselaj cu
cuvintele "Drop Dead Red."

202
00:22:17,850 --> 00:22:19,784
Îmi pare rãu.

203
00:22:19,852 --> 00:22:22,719
Cuvintele "Zeus Faber"
vã spun ceva?

204
00:22:24,923 --> 00:22:30,793
Nu, dar dupã cum am spus,
câteodatã memoria mã lasã.

205
00:22:30,863 --> 00:22:33,730
ªtiþi pe cineva cu care
aº putea vorbi?

206
00:22:33,832 --> 00:22:35,959
Cineva care ar putea sã-mi dea
aceastã informaþie?

207
00:22:36,068 --> 00:22:38,468
Aº vrea sã vã pot ajuta.

208
00:22:38,537 --> 00:22:40,528
ªi eu aº vrea sã puteþi.

209
00:22:40,639 --> 00:22:44,632
Existã un numãr de marinari francezi
care ar putea muri din cauza radiaþiilor.

210
00:22:44,710 --> 00:22:49,079
Dacã am ºti mai multe despre avion,
am putea înþelege de ce.

211
00:22:49,148 --> 00:22:51,412
Oricum,

212
00:22:51,483 --> 00:22:53,781
mã bucur cã v-am vãzut din
nou, domnule.

213
00:22:53,819 --> 00:22:56,649
Oh, salutã-l pe tatãl tãu
din partea mea.

214
00:22:56,755 --> 00:22:59,485
Aº vrea s-o pot face.
A murit.

215
00:22:59,591 --> 00:23:03,027
Îmi... Îmi pare rãu.

216
00:23:06,465 --> 00:23:09,559
Trebuie sã spun cã locul ãsta
îmi trezeºte amintiri.

217
00:23:09,635 --> 00:23:15,232
Îmi amintesc cã copiii se jucau
un joc...

218
00:23:15,307 --> 00:23:17,366
chiar acolo.

219
00:23:19,144 --> 00:23:21,112
Ei...

220
00:23:21,180 --> 00:23:23,375
dacã vorbiþi cu fiul Dvs.,
îi veþi spune cã am trecut pe-aici?

221
00:23:24,983 --> 00:23:26,974
Mulþumesc.

222
00:23:44,203 --> 00:23:46,694
Cine-i?

223
00:23:46,772 --> 00:23:48,899
Mã numesc Mulder.
Sunt de la F.B.I.

224
00:23:59,351 --> 00:24:01,285
E deschis.

225
00:24:03,555 --> 00:24:05,523
Cu ce vã pot ajuta?

226
00:24:05,624 --> 00:24:09,151
- Îl caut pe D-l. Kallenchuk.
- Îmi pare rãu. E plecat din oraº.

227
00:24:09,261 --> 00:24:11,058
Poate vã pot ajuta eu.

228
00:24:11,130 --> 00:24:13,098
Poate îmi puteþi spune
unde îl pot gãsi.

229
00:24:13,165 --> 00:24:15,429
Sigur. În Extremul Orient.

230
00:24:15,501 --> 00:24:19,767
Pãi, am o scrisoare aici scrisã
de la adresa asta.

231
00:24:19,838 --> 00:24:22,329
Poate aþi scris-o Dvs.

232
00:24:22,407 --> 00:24:24,637
Îmi pare rãu, nu scriu la maºinã.

233
00:24:26,512 --> 00:24:28,844
- Cum spuneaþi cã vã numiþi?
- Mulder.

234
00:24:28,914 --> 00:24:32,008
D-le. Mulder, aº vrea sã-i pot transmite
un mesaj,

235
00:24:32,084 --> 00:24:35,349
dar nu am cum sã-l contactez pe
D-l. Kallenchuk pentru moment.

236
00:24:35,420 --> 00:24:38,878
Okay, spuneþi-i vã rog sã mã sune
cât de curând poate, OK?

237
00:24:38,957 --> 00:24:41,517
Sigur. F.B.I.-ul.

238
00:24:41,627 --> 00:24:43,618
Da. Cum spuneaþi cã vã cheamã?

239
00:24:43,729 --> 00:24:47,893
- Geraldine.
- Mulþumesc, Geraldine.

240
00:26:13,318 --> 00:26:16,049
Agent Scully,
vreþi sã coborâþi din maºinã?

241
00:26:16,050 --> 00:26:17,050
De ce?

242
00:26:17,155 --> 00:26:19,385
Opriþi motorul ºi coborâþi
din maºinã, vã rog.

243
00:26:19,491 --> 00:26:22,722
- Despre ce e vorba?
- Sunteþi reþinutã.

244
00:26:32,804 --> 00:26:35,034
Trageþi pe dreapta.

245
00:26:42,481 --> 00:26:44,711
Ce se întâmplã?

246
00:26:50,088 --> 00:26:54,252
Nu vã pot transmite salutãrile
fiului meu, d-ºoarã Scully.

247
00:26:55,794 --> 00:27:00,788
A fost ucis... într-un exerciþiu
în timpul Rãzboiului din Golf.

248
00:27:00,866 --> 00:27:02,731
Îmi pare rãu.

249
00:27:07,439 --> 00:27:09,407
Mai e ceva, nu-i aºa?

250
00:27:09,474 --> 00:27:13,740
Ne îngropãm morþii de vii,
nu-i aºa?

251
00:27:13,812 --> 00:27:16,406
Nu cred cã înþeleg.

252
00:27:16,481 --> 00:27:18,813
Îi auzim în fiecare zi.

253
00:27:18,884 --> 00:27:21,045
Ne vorbesc.

254
00:27:21,119 --> 00:27:25,886
Ne bântuie.
Ne implorã sã le dãm un sens.

255
00:27:25,991 --> 00:27:28,858
Conºtiinþa...

256
00:27:28,927 --> 00:27:31,794
e doar vocea morþilor,

257
00:27:31,863 --> 00:27:35,492
încercând sã ne salveze
de propriul nostru blestem.

258
00:27:35,567 --> 00:27:39,435
ªtiþi ceva despre avionul ãla,
nu-i aºa?

259
00:27:39,504 --> 00:27:42,735
ªtiu...

260
00:27:42,808 --> 00:27:47,040
pentru cã am fost trimis sã-l gãsesc...

261
00:27:47,112 --> 00:27:52,482
ca ofiþer pe un submarin
numit Zeus Faber.

262
00:27:55,354 --> 00:27:59,347
Okay, sunteþi gata.
Zborul 114. Poarta 2.

263
00:27:59,458 --> 00:28:01,892
- Drum bun.
- Mulþumesc.

264
00:28:01,960 --> 00:28:04,053
Urmãtorul, vã rog.

265
00:28:11,970 --> 00:28:14,700
- Mulder.
- Mulder, sunt eu. Unde eºti?

266
00:28:14,773 --> 00:28:17,742
- La aeroportul din San Francisco. Tu?
- La baza aerianã Miramar.

267
00:28:17,809 --> 00:28:20,175
Cred cã am aflat la ce au fost
expuºi oamenii aceia,

268
00:28:20,245 --> 00:28:23,146
- ce cautã acolo Piper Maru.
- Ce?

269
00:28:23,215 --> 00:28:28,084
Acel P-51 Mustang fãcea parte din escorta
unui B-29 având la bord o bombã atomicã,

270
00:28:28,153 --> 00:28:30,087
la fel ca cea de la Hiroshima,

271
00:28:30,188 --> 00:28:32,315
- doar cã aceasta nu ºi-a atins þinta.
- Cine spune asta?

272
00:28:32,424 --> 00:28:34,585
Unul din oamenii trimiºi iniþial
sã îl gãseascã...

273
00:28:34,693 --> 00:28:37,093
pe un submarin
numit Zeus Faber.

274
00:28:37,162 --> 00:28:39,562
Ãsta-i numele pe care l-am vãzut scris
pe harta scufundãrilor, corect?

275
00:28:39,631 --> 00:28:41,724
Totul se potriveºte, Mulder.
De ce ar construi o armã nuclearã...

276
00:28:41,800 --> 00:28:43,768
când pot recupera una?

277
00:28:43,835 --> 00:28:46,702
De ce, dacã ºtiau de ea,
au aºteptat 50 de ani s-o recupereze?

278
00:28:46,772 --> 00:28:49,900
ªi de ce singura persoanã neexpusã e tocmai
scafandrul trimis s-o gãseascã?

279
00:28:49,975 --> 00:28:51,909
Nu ºtiu.

280
00:28:51,977 --> 00:28:54,377
- De ce nu încerci sã afli?
- Dar tu?

281
00:28:54,446 --> 00:28:57,040
- Trebuie sã merg în Hong Kong.
- Hong Kong?

282
00:28:57,115 --> 00:29:02,212
Da. Uite, pierd avionul,
aºa cã, te voi suna, okay?

283
00:29:37,789 --> 00:29:40,314
Bunã.

284
00:29:50,769 --> 00:29:53,704
E ceva bun aici?

285
00:29:53,772 --> 00:29:55,740
Ceva care nu e pe meniu?

286
00:29:55,807 --> 00:29:58,708
Va trebui sã întrebaþi chelneriþa.

287
00:30:09,454 --> 00:30:11,388
Aveþi vreo problemã, domnilor?

288
00:30:11,456 --> 00:30:13,424
Când ceva nu este pe meniu,
D-le. Skinner,

289
00:30:13,492 --> 00:30:16,620
existã un motiv, nu credeþi?

290
00:30:16,695 --> 00:30:18,959
Îmi pare rãu. N-am venit aici
pentru conversaþie.

291
00:30:19,030 --> 00:30:22,397
Existã o ierarhie în F.B.I.,
nu-i aºa?

292
00:30:22,467 --> 00:30:25,766
Un om are o anumitã poziþie, ca Dvs.,
directorul adjunct,

293
00:30:25,837 --> 00:30:28,397
iar cei din subordine îi
ascultã ordinele, corect?

294
00:30:30,742 --> 00:30:32,733
Cine sunteþi voi?

295
00:30:32,811 --> 00:30:35,439
Lucrãm pentru
comunitatea informaþiilor.

296
00:30:35,547 --> 00:30:38,107
Amintiþi-mi sã nu mã mut acolo.

297
00:30:41,153 --> 00:30:43,883
Vã primiþi ordinele ca ºi cei
din subordinea Dvs., D-le. Skinner.

298
00:30:43,955 --> 00:30:47,413
Un caz este clasat...
moartea unei surori a unui agent F.B.I.

299
00:30:47,492 --> 00:30:49,426
poate pentru cã...

300
00:30:49,494 --> 00:30:52,691
cei de deasupra Dvs. au lucrat din greu
ca sã ajungã la aceastã decizie.

301
00:30:53,965 --> 00:30:57,628
Mulþumesc cã m-aþi luminat.
Acum voi pleca.

302
00:30:57,702 --> 00:31:02,435
E folositor sã-þi aminteºti lucrurile astea
când te gândeºti la cariera ta,

303
00:31:02,507 --> 00:31:04,441
la planurile pentru viitor.

304
00:31:06,144 --> 00:31:09,944
Ne-am adunat crezând
cã vom deveni eroi.

305
00:31:10,015 --> 00:31:12,449
Acesta sunt eu.

306
00:31:12,517 --> 00:31:16,851
Restul oamenilor din pozã
o lunã mai târziu, erau toþi morþi.

307
00:31:16,922 --> 00:31:20,688
Nebunia pe care plãnuiam s-o aruncãm
în capul japonezilor,

308
00:31:20,759 --> 00:31:25,787
am sfârºit prin a o îndreapta
asupra noastrã.

309
00:31:25,864 --> 00:31:31,302
- Radiaþiile i-au omorât pe acei oameni?
- Oamenii aveau arsuri pe corp,

310
00:31:31,369 --> 00:31:34,770
aºa a început la noi.

311
00:31:34,839 --> 00:31:36,966
Arsuri îngrozitoare.

312
00:31:38,443 --> 00:31:40,434
Tocmai gãsisem escadrila scufundatã...

313
00:31:40,512 --> 00:31:42,980
când a apãrut un distrugãtor
japonez în zonã.

314
00:31:43,081 --> 00:31:46,175
Dar decât sã încercãm sã
ne întoarcem acasã,

315
00:31:46,284 --> 00:31:49,549
cãpitanul Sanford ne-a ordonat
sã trecem pe modul silenþios.

316
00:31:49,621 --> 00:31:54,649
Dupã trei zile,
au început sã aparã arsurile.

317
00:31:54,726 --> 00:31:59,129
Baker le-a avut primul,
apoi Vorce ºi Innocenti.

318
00:31:59,197 --> 00:32:02,223
Nimeni nu mai vãzuse asemenea arsuri,

319
00:32:02,300 --> 00:32:04,791
dar mulþi am început sã bãnuim
cã avea ceva de-a face cu avioanele...

320
00:32:04,869 --> 00:32:06,803
pe care fusesem trimiºi sã le recuperãm.

321
00:32:06,871 --> 00:32:10,204
Toþi oamenii se temeau de moarte.

322
00:32:10,275 --> 00:32:13,972
Ca ofiþer executiv, am insistat sã ne
întoarcem în port,

323
00:32:14,079 --> 00:32:18,140
dar în ciuda tuturor faptelor,
cãpitanul a refuzat sã pãrãseascã zona.

324
00:32:18,250 --> 00:32:20,184
Cãpitane Sanford?

325
00:32:20,252 --> 00:32:24,985
Nu sunt medic, dar recunosc
un caz pierdut când îl vãd.

326
00:32:25,056 --> 00:32:28,423
Oamenii sunt pe moarte ºi
nu pot face nimic.

327
00:32:28,493 --> 00:32:31,018
Fã-þi doar treaba.

328
00:32:31,096 --> 00:32:34,395
Domnule, încerc, dar dacã mai stãm aici,

329
00:32:34,466 --> 00:32:36,661
niciunul dintre noi nu se va mai
întoarce acasã.

330
00:32:44,609 --> 00:32:47,339
Sunteþi ofiþerul executiv
Trebuie sã ne duceþi la suprafaþã.

331
00:32:47,445 --> 00:32:50,107
- Suntem sub ordinele cãpitanului.
- ªi-a pierdut minþile.

332
00:32:50,215 --> 00:32:52,149
Japonezii ne pândesc.

333
00:32:52,217 --> 00:32:54,685
Distrugãtorul face cercuri
deasupra poziþiei noastre.

334
00:32:54,753 --> 00:32:56,812
Trebuie sã preluaþi controlul
acestui submarin, D-le.

335
00:32:56,888 --> 00:32:59,789
Trebuie sã luaþi o decizie.

336
00:32:59,858 --> 00:33:01,951
Vom muri toþi!

337
00:33:02,027 --> 00:33:05,224
Toþi!

338
00:33:05,297 --> 00:33:07,527
Suntem pe moarte!
Nu înþelegeþi?

339
00:33:07,599 --> 00:33:09,692
Trebuie sã ne scoateþi de aici!

340
00:33:17,475 --> 00:33:21,502
Liniºtea a fost spartã
de un foc de armã.

341
00:33:21,613 --> 00:33:24,514
Singura comandã care ne-ar fi putut
salva de distrugãtorul japonez...

342
00:33:24,649 --> 00:33:26,446
era comanda de a ne întoarce acasã,

343
00:33:26,518 --> 00:33:29,715
un ordin pe care ºtiam cã
cãpitanul nu-l va dã niciodatã.

344
00:33:29,788 --> 00:33:31,779
Johansen!

345
00:33:31,856 --> 00:33:34,154
Deschide uºa!

346
00:33:34,225 --> 00:33:37,524
Deschide uºa! Johansen!

347
00:33:37,595 --> 00:33:41,429
ªtiam cã rebeliunea era singura
ºansã pentru a supravieþui.

348
00:33:41,499 --> 00:33:45,265
Dar ºtiam ºi cã,
pecetluind acea uºã,

349
00:33:45,337 --> 00:33:49,398
pecetluiam ºi soarta oamenilor
încuiaþi în spatele ei.

350
00:33:54,646 --> 00:33:59,549
Din noroc sau cu ajutorul Domnului,
am ajuns la Pearl Harbor.

351
00:33:59,617 --> 00:34:03,075
Ce s-a întâmplat cu Sanford
ºi oamenii din echipaj bolnavi?

352
00:34:03,154 --> 00:34:06,920
Când au deschis acea uºã,
cei care nu muriserã erau pe moarte.

353
00:34:06,991 --> 00:34:10,324
Eram 144 de oameni pe vasul ãla.

354
00:34:10,395 --> 00:34:13,728
Doar ºapte am supravieþuit.

355
00:34:13,798 --> 00:34:18,098
Orice i-ar fi omorât,
mie mi-a fost dat sã trãiesc,

356
00:34:18,169 --> 00:34:21,366
sã-mi fac o familie,
sã îmbãtrânesc.

357
00:34:21,439 --> 00:34:25,773
Niciunul dintre noi n-a primit
vreo explicaþie de ce.

358
00:34:54,072 --> 00:34:57,405
E ocupat,
D-rã Kallenchuk?

359
00:34:57,509 --> 00:35:00,273
Geraldine Kallenchuk,
nu-i aºa?

360
00:35:00,378 --> 00:35:03,575
Jerry, cu un "J."

361
00:35:03,648 --> 00:35:05,946
Am observat cã aþi cãlãtorit
la clasa întâi.

362
00:35:06,017 --> 00:35:09,077
Cred cã ies bani buni din vânzarea
documentelor guvernamentale secrete.

363
00:35:09,154 --> 00:35:13,318
E o piaþã bunã, iar eu sunt
D-ºoara Popularã. Sã facem un târg.

364
00:35:13,391 --> 00:35:16,952
Cât costã locaþia acelui P-51
Mustang pe care aþi vândut-o francezilor?

365
00:35:17,028 --> 00:35:18,565
De ce v-aº spune?

366
00:35:18,566 --> 00:35:21,466
De fapt, aº vrea sã ºtiu cine v-a
vândut secretul.

367
00:35:21,533 --> 00:35:25,162
Sunt un intermediar, D-le. Mulder.
Scuzaþi sexul.

368
00:35:25,236 --> 00:35:27,966
Îmi iau partea.
O felie subþire din vârf.

369
00:35:28,039 --> 00:35:30,234
Ar fi o afacere proastã sã-mi
deconspir sursele.

370
00:35:30,341 --> 00:35:33,037
- De ce aþi fugit în Hong Kong?
- Ca sã întâlnesc cumpãrãtorul.

371
00:35:33,144 --> 00:35:36,409
- Ca sã-i vindeþi ce?
- Scuzaþi sexul.

372
00:35:36,481 --> 00:35:41,817
- Oh, cumpãrãtorul e o femeie.
- De fapt, nu e treaba dumitale.

373
00:35:41,886 --> 00:35:45,754
De fapt, e treaba mea
pentru cã orice ar fi chestia ce o vinzi...

374
00:35:45,824 --> 00:35:48,019
ucide o jumãtate de duzinã de marinari
la un spital din California,

375
00:35:48,092 --> 00:35:50,060
care e ºi motivul pentru care
te voi aresta.

376
00:35:50,128 --> 00:35:52,858
Sã mã arestezi? Cu ce?
Cu beþele?

377
00:35:52,931 --> 00:35:55,024
Suntem în Hong Kong,
D-le. Mulder.

378
00:35:55,099 --> 00:35:57,033
Armele de foc nu sunt permise aici.

379
00:35:57,101 --> 00:36:00,696
Þi le-au luat la aeroport.

380
00:36:00,772 --> 00:36:03,366
Hey! Hey,
nu poþi face asta!

381
00:36:03,441 --> 00:36:05,409
Tocmai am fãcut-o.
Acum haide sã facem un târg.

382
00:36:12,317 --> 00:36:14,285
Îmi violezi drepturile civile.

383
00:36:14,352 --> 00:36:16,843
Ai renunþat la ele când ai comis trãdarea.

384
00:36:16,921 --> 00:36:18,946
Nu mã poþi forþa sã fac nimic.

385
00:36:22,193 --> 00:36:25,060
Deschide-o.

386
00:36:29,734 --> 00:36:32,259
Scuzã-mi sexul,
dar dupã dumneata.

387
00:36:32,337 --> 00:36:34,532
Unde sunt luminile?

388
00:36:34,606 --> 00:36:36,540
Aici.

389
00:36:38,142 --> 00:36:40,167
Krycek.

390
00:36:40,278 --> 00:36:42,269
Credeam cã armele sunt ilegale aici.

391
00:36:42,380 --> 00:36:46,146
Ei, ºtii cum se spune.
Când armele sunt ilegale...

392
00:36:46,217 --> 00:36:49,243
De ce nu iei arma aia ºi sã te împuºti
în cap cum ai fãcut-o cu tatãl meu?

393
00:36:49,320 --> 00:36:52,153
Grozav. High Noon
în Hong Kong.

394
00:36:52,223 --> 00:36:54,214
Taci odatã!

395
00:36:54,292 --> 00:36:57,489
Nu! Doamne!

396
00:36:59,063 --> 00:37:02,032
Nu aºa îþi tratezi partenerul
de afaceri,

397
00:37:02,100 --> 00:37:05,627
mai ales cã ea îþi transportã secretele
pe care le vinzi atât de bine.

398
00:37:15,013 --> 00:37:17,072
Se pare cã e partenera ta acum.

399
00:37:34,399 --> 00:37:37,368
La naiba!

400
00:38:37,662 --> 00:38:39,823
- Cafeaua e fierbinte?
- Da.

401
00:39:04,322 --> 00:39:06,256
- Cum e tava albastrã?
- Bunã.

402
00:39:06,324 --> 00:39:08,622
Voi lua una medie, vã rog.

403
00:39:24,942 --> 00:39:27,911
Aveþi un telefon public defect.

404
00:39:27,979 --> 00:39:30,777
Nimeni nu se plânge?
Mã plâng eu.

405
00:39:30,848 --> 00:39:36,184
- Im pare rãu. Sunt sigurã cã s-a anunþat.
- Sunteþi sigurã?

406
00:39:36,254 --> 00:39:39,746
Între timp, voi rata apelul.

407
00:39:41,893 --> 00:39:45,989
Asta mã va costa timp ºi bani.

408
00:39:46,064 --> 00:39:47,998
Cine va acoperi asta?

409
00:39:48,099 --> 00:39:51,591
Îmi pare rãu, D-le.
Nu ºtiu ce sã spun.

410
00:39:51,703 --> 00:39:54,069
Spune cã o sã-mi plãteºti...

411
00:39:54,138 --> 00:39:58,336
cei 1.75 $ pe care mi i-a
mâncat telefonul.

412
00:39:58,409 --> 00:40:00,510
Va trebui sã discutaþi
cu compania de telefoane.

413
00:40:00,511 --> 00:40:01,311
Tu sã discuþi.

414
00:40:01,379 --> 00:40:04,177
Îmi vreau banii.

415
00:40:04,248 --> 00:40:06,512
Este vreo problemã aici?

416
00:40:06,584 --> 00:40:09,348
Da, o mare problemã!

417
00:40:14,726 --> 00:40:16,694
Chupa dura, amigo.

418
00:40:18,830 --> 00:40:20,991
Oh!

419
00:40:23,067 --> 00:40:25,535
Sun la 911!

420
00:40:47,492 --> 00:40:48,786
Scully.

421
00:40:48,787 --> 00:40:51,987
Agent Scully, sunt Kim Cook
de la biroul directorului.

422
00:40:52,063 --> 00:40:54,998
- Da.
- Avem veºti proaste.

423
00:40:55,099 --> 00:40:57,067
Directorul adjunct Skinner
a fost împuºcat.

424
00:40:57,135 --> 00:40:59,797
- Când?
- Acum vreo o orã.

425
00:40:59,904 --> 00:41:02,429
A fost dus la spitalul
Northeast Georgetown.

426
00:41:02,540 --> 00:41:04,531
Am plecat.

427
00:41:30,034 --> 00:41:32,093
Asta e pentru partenera ta.

428
00:41:32,170 --> 00:41:34,798
Asta-i pentru mine.

429
00:41:37,175 --> 00:41:39,336
- ªi asta-i pentru tatãl meu!
- Nu!

430
00:41:39,410 --> 00:41:42,277
- Nu eu þi-am omorât tatãl.
- Vorbeºte.

431
00:41:42,346 --> 00:41:45,179
- N-am fost eu.
- Oh, da? Atunci cine a fost?

432
00:41:45,249 --> 00:41:51,051
- Nu ºtiu.
- Oricum ar fi, Krycek, eºti un mincinos.

433
00:41:51,155 --> 00:41:54,022
Haide. Termin-o, Mulder.
Haide! Termin-o!

434
00:41:54,091 --> 00:41:56,082
Fã-o!

435
00:41:56,194 --> 00:41:59,960
Vreau caseta aceea digitalã.

436
00:42:00,031 --> 00:42:03,364
- N-o am.
- Pe dracu' n-o ai.

437
00:42:03,434 --> 00:42:05,766
Caseta conþine secretele pe care
le vindeai ca ºi celelalte chestii...

438
00:42:05,837 --> 00:42:08,635
pe care le ºtie guvernul despre
existenþa vieþii extraterestre.

439
00:42:08,706 --> 00:42:10,640
Cum aº putea sã o vând?
Caseta era criptatã.

440
00:42:10,708 --> 00:42:15,441
- Evident, ai gãsit o modalitate.
- N-o am, dar...

441
00:42:15,513 --> 00:42:17,845
þi-o dau dacã-mi dai drumul.

442
00:42:17,915 --> 00:42:20,440
Unde e?

443
00:42:20,518 --> 00:42:24,545
D.C. Într-un seif.

444
00:42:33,965 --> 00:42:36,661
Nu.

445
00:42:39,470 --> 00:42:41,404
Dacã-mi dai drumul, îþi spun.

446
00:42:44,909 --> 00:42:47,503
Îmi dai caseta în mânã ºi mai discutãm.

447
00:42:47,578 --> 00:42:51,070
De ce nu mergi la toaletã
sã te cureþi?

448
00:42:51,148 --> 00:42:54,743
Dacã nu ieºi în trei minute,
intru ºi te omor.

449
00:43:54,845 --> 00:43:56,779
Te simþi mai bine?

