1
00:00:06,738 --> 00:00:10,174
Gata de scufundare. Să-i dăm drumul.

2
00:00:10,882 --> 00:00:13,629
Butelliile de oxigen sunt pregătite?

3
00:00:14,566 --> 00:00:16,591
Care e presiunea oxigenului
la tribord?

4
00:00:17,089 --> 00:00:18,267
Şapte.

5
00:00:19,045 --> 00:00:22,000
Oxigenul la babord, 20,8?

6
00:00:22,101 --> 00:00:23,886
20,8 Verificat.

7
00:00:24,714 --> 00:00:26,145
Eşti gata de scufundare?

8
00:00:26,246 --> 00:00:27,146
Da.

9
00:00:29,093 --> 00:00:32,390
Închidem... strâns.

10
00:01:05,430 --> 00:01:08,534
Cablul e desfăcut. E pe cont propriu.

11
00:01:22,770 --> 00:01:25,675
Temperatura apei 2 grade.
Hulă slabă.

12
00:01:26,098 --> 00:01:28,280
270 metri.

13
00:01:28,381 --> 00:01:30,221
În curând atinge fundul apei.

14
00:01:32,701 --> 00:01:35,334
Am recepţionat ceva radiaţii.

15
00:01:35,435 --> 00:01:37,919
Intensitate crescută, Gauthier.

16
00:01:38,178 --> 00:01:40,119
Poate vin de la obiectul de sub mine.

17
00:01:41,084 --> 00:01:44,460
După trei luni, de căutat acul
în carul cu fân, acum...

18
00:01:57,253 --> 00:01:58,435
Vezi asta de aici?

19
00:01:58,536 --> 00:02:00,659
Vedem ceva. Ce e Gauthier?

20
00:02:12,525 --> 00:02:15,090
Cred că este unul din batiscafuri.

21
00:02:23,604 --> 00:02:25,898
Auzi asta?

22
00:02:28,094 --> 00:02:29,779
Auzim. Ce este?

23
00:02:29,880 --> 00:02:31,319
Nu ştiu.

24
00:02:31,705 --> 00:02:34,464
Pierdem legătura!
Încearcă altă frecvenţă!

25
00:02:34,764 --> 00:02:37,664
Gauthier?

26
00:02:37,733 --> 00:02:40,861
Gauthier!
Gauthier!

27
00:02:42,239 --> 00:02:44,265
Am pierdut legătura.

28
00:02:44,272 --> 00:02:46,239
Gauthier!

29
00:03:20,166 --> 00:03:22,729
Aşteptaţi un pic!

30
00:03:23,410 --> 00:03:24,650
Uite-l!

31
00:03:24,751 --> 00:03:26,237
Toată lumea la vinci.

32
00:03:34,218 --> 00:03:38,065
Repede, deschideţi capacul
şi scoateţi-l de acolo!

33
00:03:42,706 --> 00:03:50,418
Eşti bine, Gauthier?

34
00:03:50,519 --> 00:03:52,233
Da. Cred că da.

35
00:03:52,334 --> 00:03:54,000
Ce s-a întâmplat acolo jos?

36
00:03:54,101 --> 00:03:58,150
Nu ştiu. M-am dezorientat.

37
00:03:58,439 --> 00:03:59,975
Am pierdut contactul.

38
00:04:00,390 --> 00:04:02,700
Eşti sigur că eşti bine?

39
00:04:02,801 --> 00:04:05,997
Da. Da. Scoateţi-mi costumul.

40
00:05:16,053 --> 00:05:18,543
Opriţi liftul.
Opriţi-l! Opriţi-l!

41
00:05:26,994 --> 00:05:30,690
Agent Scully, pot să-ţi vorbesc
câteva minute?

44
00:05:49,277 --> 00:05:52,405
- te sun sau nu acasă, dar...
- E ceva în legătură cu mine?

45
00:05:52,480 --> 00:05:55,277
Da şi cu sora ta.

46
00:05:55,349 --> 00:05:58,613
Au trecut cinci luni şi nu avem
încă nici o pistă sau dovadă...

47
00:05:58,685 --> 00:06:01,448
în ancheta crimei de la
poliţie sau FBI.

48
00:06:03,488 --> 00:06:06,945
Am fost anunţat că acest caz va
deveni inactiv până la alte ordine.

49
00:06:10,660 --> 00:06:14,095
- Înţeleg.
- Nu cred că mai e ceva de spus.

50
00:06:14,163 --> 00:06:17,257
Cred că e un caz de alocare de oameni
şi de resurse.

51
00:06:17,365 --> 00:06:20,357
Aş vrea să ştii, totuşi, că voi
face apel la această decizie

52
00:06:20,468 --> 00:06:22,401
şi voi studia eu însumi toate dovezile...

53
00:06:22,469 --> 00:06:24,403
ca să mă asigur că n-a fost nimic
trecut cu vederea.

54
00:06:34,545 --> 00:06:37,343
Ştiţi, e ciudat.

55
00:06:40,917 --> 00:06:44,818
Oamenii pot arunca în aer clădiri fără
a se afla la faţa locului,

56
00:06:44,886 --> 00:06:47,820
dar putem găsi dovezi care să-i
incrimineze fără nici o îndoială.

57
00:06:47,888 --> 00:06:51,152
Laboratoarele noastre pot recrea,

58
00:06:51,257 --> 00:06:53,817
din cel mai microscopic detaliu,

59
00:06:53,927 --> 00:06:57,327
motivaţia şi circumstanţele aproape
a oricărei crime,

60
00:06:57,396 --> 00:06:59,598
până la atitudinea ucigaşului
faţă de mama sa

61
00:06:59,599 --> 00:07:01,799
şi de faptul că îşi uda
aşternutul când era mic.

62
00:07:03,333 --> 00:07:05,699
Dar în cazul unei femei,

63
00:07:05,769 --> 00:07:07,929
sora mea,

64
00:07:08,004 --> 00:07:12,064
care a fost împuşcată cu sânge rece
într-un apartament bine luminat...

65
00:07:12,140 --> 00:07:17,042
de către un ucigaş care şi-a lăsat arma
la locul crimei,

66
00:07:17,111 --> 00:07:21,012
nu putem strânge nimic pentru a
păstra cuiva interesul pentru acest caz.

67
00:07:21,080 --> 00:07:23,946
Nu cred că are de-a face cu interesul.

68
00:07:24,049 --> 00:07:28,246
Dacă-mi permiteţi, domnule
are totul de-a face cu interesul.

69
00:07:28,319 --> 00:07:32,152
Dar nu al Dvs...
şi nu al meu.

70
00:07:40,595 --> 00:07:42,654
Da?

71
00:07:42,730 --> 00:07:44,856
Scuze pentru întârziere.

72
00:07:44,931 --> 00:07:50,197
- Se-ntâmplă ceva?
- Nu, nimic.

73
00:07:50,269 --> 00:07:53,135
Despre ce vroiai să-mi vorbeşti?

74
00:07:53,204 --> 00:07:56,331
Ceva interesant mi-a
atras atenţia aseară.

75
00:07:56,440 --> 00:07:59,806
O navă de salvare franceză, Piper Maru,

76
00:07:59,876 --> 00:08:01,810
a intrat în portul
San Diego ieri,

77
00:08:01,878 --> 00:08:03,845
venind tocmai din Pacificul de Nord.

78
00:08:03,912 --> 00:08:06,346
Şi de ce e asta
aşa interesant?

79
00:08:06,415 --> 00:08:08,439
Folosind sistemul de sateliţi ai
Serviciului Meteorologic,

80
00:08:08,516 --> 00:08:10,450
Am reuşit să-i urmăresc ruta.

81
00:08:10,518 --> 00:08:13,247
Aceasta îi era poziţia originală.

82
00:08:13,319 --> 00:08:17,186
Longitudine 171 est,
latitudine 42 nord.

83
00:08:17,256 --> 00:08:19,349
Da, acolo unde vasul numit Talapus...

84
00:08:19,425 --> 00:08:21,358
a scos afară ceva ce tu credeai
că e un submarin rusesc,

85
00:08:21,426 --> 00:08:23,916
- iar eu rămăşiţele unui OZN.
- Oh, Mulder...

86
00:08:23,994 --> 00:08:26,189
Uite, Scully, nu ştiu ce e,
dar ceva e încă acolo jos...

87
00:08:26,263 --> 00:08:27,890
iar acum o caută şi francezii.

88
00:08:27,964 --> 00:08:30,454
- Şi ce-i?
- De ce se acordă acestui loc atâta atenţie?

89
00:08:30,566 --> 00:08:33,159
- Pe ce informaţii se bazează?
- De ce nu-i întrebi pur şi simplu?

90
00:08:33,268 --> 00:08:36,168
Aş fi făcut-o, dar întregul echipaj
este tratat pentru arsuri de radiaţii.

91
00:08:36,236 --> 00:08:37,669
Pentru expunere la ce?

92
00:08:37,738 --> 00:08:41,036
Guvernul francez păstrează
această informaţie la secret.

93
00:08:41,107 --> 00:08:44,008
Are ceva de-a face cu reluarea
testelor lor nucleare?

94
00:08:44,077 --> 00:08:47,341
Am verificat. E la mii de mile de orice
loc de testare.

95
00:08:47,412 --> 00:08:49,777
Ce?

96
00:08:49,847 --> 00:08:54,545
Mă uimeşti tot timpul. Eu...

97
00:08:54,617 --> 00:08:56,607
Lucrezi aici la subsol,

98
00:08:56,685 --> 00:08:59,745
examinând dosare şi transmisii...

99
00:08:59,822 --> 00:09:02,221
pe care orice alt agent
le-ar arunca la gunoi.

100
00:09:02,290 --> 00:09:04,258
Păi, de-aia sunt la subsol, Scully.

101
00:09:04,325 --> 00:09:07,657
Eşti în subsol deoarece
se tem de tine,

102
00:09:07,727 --> 00:09:09,717
de intransigenţa ta

103
00:09:09,829 --> 00:09:13,127
şi pentru că ştiu că te-ar putea abandona
în mijlocul deşertului...

104
00:09:13,198 --> 00:09:16,361
şi să-ţi spună că adevărul e acolo undeva,
iar tu le-ai cere o lopată.

105
00:09:16,434 --> 00:09:19,459
Asta crezi tu despre mine?

106
00:09:19,536 --> 00:09:21,935
Ei, poate nu o lopată.

107
00:09:22,004 --> 00:09:24,063
Poate un excavator.

108
00:09:24,140 --> 00:09:27,506
Asta-i bine, pentru că există
nişte gunoi în San Diego...

109
00:09:27,576 --> 00:09:29,770
în care vreau să mă ajuţi să sap.

110
00:09:50,025 --> 00:09:52,653
- Dr. Seizer?
- Da.

111
00:09:52,728 --> 00:09:55,662
Agent special Mulder.
Aceasta e agent Scully.

112
00:09:55,730 --> 00:09:57,890
Aţi venit pentru marinarii francezi
cu expunere la radiaţii?

113
00:09:57,965 --> 00:10:01,230
- Cum o duc?
- Nu prea bine.

114
00:10:01,301 --> 00:10:03,234
A fost dificil să determinăm un
tratament adecvat,

115
00:10:03,302 --> 00:10:05,770
pentru că pluteşte un aer de secret
asupra a ceea ce s-a întâmplat.

116
00:10:05,838 --> 00:10:08,431
Sursa expunerii e încă nedeterminată.

117
00:10:10,741 --> 00:10:14,642
Aceste simptome, le-aţi caracteriza ca
acute sau somatice?

118
00:10:15,879 --> 00:10:18,745
Sunt medic.

119
00:10:18,814 --> 00:10:22,749
Somatice, cu toate că nu cred
că am văzut cea mai urâtă parte încă.

120
00:10:22,817 --> 00:10:25,479
Se degradează rapid,
hemoragii interne spontane...

121
00:10:25,553 --> 00:10:28,077
în gură şi în tractul intestinal,
sânge în urină.

122
00:10:28,155 --> 00:10:32,591
Toţi aceşti oameni suferă de delirium sever,
faze pre-avansate ale comei.

123
00:10:32,658 --> 00:10:34,852
Despre ce fel de expunere vorbim?

124
00:10:34,926 --> 00:10:38,691
Două sute, poate patru sute de roentgeni,
cu o rată mare de absorbţie.

125
00:10:38,762 --> 00:10:41,663
Cam la nivelul victimelor de la Hiroshima.

126
00:10:41,732 --> 00:10:44,825
Cu orice ar fi intrat în contact,
era artificial.

127
00:10:44,934 --> 00:10:47,561
Nivele de genul ăsta nu apar în natură.

128
00:10:47,702 --> 00:10:50,466
Nu pe planeta asta.

129
00:10:50,539 --> 00:10:52,802
Aţi putut vorbi cu vreunul dintre ei?

130
00:10:52,873 --> 00:10:55,841
Nu, erau în stare destul de gravă
când au ajuns aici,

131
00:10:55,909 --> 00:10:58,002
în afară de unul
şi e ciudat,

132
00:10:58,077 --> 00:11:00,738
pentru că era singurul care părea
total neafectat.

133
00:11:00,812 --> 00:11:05,305
L-am internat pentru o zi, dar n-am
detectat nici un simptom ca la ceilalţi.

134
00:11:05,383 --> 00:11:08,215
Nivelul leucocitelor şi al
eritrocitelor era mare.

135
00:11:08,285 --> 00:11:10,378
- De fapt, era sănătos.
- Cum se poate?

136
00:11:10,453 --> 00:11:13,683
La nivelul ăla de radiaţii, cum se poate
că unul dintre ei să nu fi fost expus?

137
00:11:13,789 --> 00:11:15,722
N-are nici un sens.

138
00:11:15,790 --> 00:11:19,589
Dar a fost norocul lor, pentru că el
e cel care a pilotat vasul.

139
00:11:19,660 --> 00:11:22,026
Şi niciunul dintre ei n-ar fi putut-o face
în starea în care se aflau.

140
00:11:22,095 --> 00:11:24,688
Putem să vorbim cu el?

141
00:11:24,764 --> 00:11:29,166
Aţi fi putut dacă ar mai fi aici,
dar s-a externat de dimineaţă.

142
00:11:29,234 --> 00:11:32,862
E francez, locuieşte în San Francisco
şi îl cheamă Gauthier.

143
00:12:07,863 --> 00:12:11,195
Okay, s-o împachetăm şi
s-o urcăm în camion.

144
00:12:17,937 --> 00:12:20,633
La numărul de telefon al lui
Gauthier nu răspunde nimeni.

145
00:12:20,740 --> 00:12:23,572
Încearcă la I.N.S. sau la consulatul
francez, vezi ce poţi afla despre el.

146
00:12:23,642 --> 00:12:26,166
Acolo!

147
00:12:26,277 --> 00:12:29,370
Puteţi să-mi daţi numărul
consulatului francez?

148
00:12:29,446 --> 00:12:32,313
- Agenţii Mulder şi Scully, F.B.I.
- Sunt Wayne Morgan.

149
00:12:32,382 --> 00:12:35,644
Fac parte din echipa de anchetă
a forţelor navale.

150
00:12:35,645 --> 00:12:37,444
Aţi aflat ceva?

151
00:12:37,518 --> 00:12:40,715
Nu, nimic, dar nu sunt chiar sigur
ce ar trebui să caut.

152
00:12:40,788 --> 00:12:42,512
Echipajul navei este tratat pentru
expunere la radiaţii.

153
00:12:42,513 --> 00:12:43,313
Da, am aflat.

154
00:12:43,390 --> 00:12:45,823
O echipă de decontaminare a scotocit vasul.

155
00:12:45,891 --> 00:12:48,086
- N-au găsit nimic.
- Nimic?

156
00:12:48,160 --> 00:12:51,424
Am trimis scafandri să
pună sonde pe carcasă.

157
00:12:51,496 --> 00:12:53,588
N-au detectat nimic.

158
00:12:53,697 --> 00:12:56,894
- Deci putem urca la bord?
- Sigur.

159
00:12:57,001 --> 00:13:00,231
Probabil telefonul mobil emite
mai multe radiaţii.

160
00:14:11,122 --> 00:14:13,989
Generatorul e pornit.

161
00:14:14,059 --> 00:14:16,686
- E mai bine?
- Da. Mulţumesc.

162
00:14:16,760 --> 00:14:18,694
Aşa aţi găsit camera asta?

163
00:14:18,762 --> 00:14:21,594
Nimic n-a fost atins de când
e ancorată aici.

164
00:14:21,664 --> 00:14:24,063
- E un dezastru, nu?
- Mă simt ca acasă.

165
00:14:24,132 --> 00:14:27,396
Se pare că cineva căuta ceva.
Ai idee ce?

166
00:14:27,468 --> 00:14:31,404
- Nu. Caut aparatul video.
- Pentru ce?

167
00:14:31,471 --> 00:14:33,735
Costumul de scafandru are cameră video.

168
00:14:43,714 --> 00:14:46,239
Ce dracu' e aia?

169
00:14:46,316 --> 00:14:48,943
Seamănă cu fuselajul unui avion.

170
00:14:49,018 --> 00:14:52,043
E un P-51 Mustang american.

171
00:14:52,120 --> 00:14:54,054
Da, cu siguranţă.

172
00:14:54,122 --> 00:14:57,989
- M-am cam ambalat.
- E forma cupolei.

173
00:14:58,058 --> 00:14:59,923
Îi urmăream pe tatăl meu
şi pe fraţii mei asamblând...

174
00:14:59,993 --> 00:15:02,586
modele de avioane din al doilea
război mondial când eram copil.

175
00:15:02,662 --> 00:15:04,595
Ar fi putut transporta ceva radioactiv?

176
00:15:04,663 --> 00:15:07,826
- Nu. Era doar un avion de vânătoare.
- Atunci la ce au fost expuşi oamenii ăştia?

177
00:15:07,933 --> 00:15:12,062
Nu ştiu, dar s-ar putea să pot
întreba pe cineva.

178
00:15:42,358 --> 00:15:44,451
Ai venit!

179
00:15:44,560 --> 00:15:47,722
Am fost aşa de îngrijorată!

180
00:15:47,796 --> 00:15:49,695
De ce nu m-ai sunat?

181
00:15:49,764 --> 00:15:52,198
Au fost nişte bărbaţi de la consulat.

182
00:15:52,266 --> 00:15:54,199
Spuneau că a avut loc un accident.

183
00:15:57,703 --> 00:15:59,967
De ce nu-mi răspunzi?

184
00:16:11,914 --> 00:16:13,938
De ce nu-mi răspunzi?

185
00:16:51,343 --> 00:16:54,141
Bună. Am venit la
comandorul Johansen.

186
00:16:54,213 --> 00:16:58,648
- Numele, vă rog.
- Agent special Dana Scully, F.B.I.

187
00:16:58,749 --> 00:17:03,276
- Aveţi fixată o întâlnire?
- Nu. Era prieten cu tatăl meu.

188
00:17:03,386 --> 00:17:06,355
Am venit de la Washington.
Vroiam să-i fac o surpriză.

189
00:17:06,422 --> 00:17:09,447
- Să vă arăt drumul.
- Îl ştiu. Mulţumesc.

190
00:17:49,921 --> 00:17:52,650
Cinci, şase. Gata!

191
00:17:52,723 --> 00:17:54,816
Bine, Dana!

192
00:18:10,337 --> 00:18:12,361
D-le. Gauthier!

193
00:18:12,471 --> 00:18:17,931
D-le. Gauthier, deschideţi uşa.
Este F.B.I.-ul.

194
00:18:27,483 --> 00:18:29,643
D-le. Gauthier?

195
00:18:39,025 --> 00:18:41,015
D-le. Gauthier?

196
00:19:10,081 --> 00:19:12,549
Salvare.

197
00:19:54,348 --> 00:19:56,407
Mr. Gauthier?

198
00:19:56,483 --> 00:19:59,280
Rămâneţi pe loc.
Sunt de la F.B.I.

199
00:19:59,352 --> 00:20:02,684
- Ce s-a întâmplat? Aţi căzut?
- Nu ştiu.

200
00:20:02,754 --> 00:20:05,086
Cum aţi ajuns aici?

201
00:20:05,157 --> 00:20:09,092
Nu-mi amintesc.
Eram pe vas.

202
00:20:09,160 --> 00:20:12,287
Pe Piper Maru?
E ultimul lucru ce vi-l amintiţi?

203
00:20:12,362 --> 00:20:15,728
Da. Făceam o scufundare.

204
00:20:15,798 --> 00:20:19,164
Okay. Ştiţi unde sunteţi acum?

205
00:20:19,267 --> 00:20:22,236
Acasă.
Unde e soţia mea?

206
00:20:22,337 --> 00:20:25,601
Nu mai e nimeni în casă, dar cineva
v-a răscolit prin hârtii.

207
00:20:25,672 --> 00:20:29,232
- Unde e Joan?
- Nu e aici. Trebuie să aveţi grijă.

208
00:20:29,308 --> 00:20:31,275
Aveţi un fel de ulei pe Dvs.

209
00:20:31,343 --> 00:20:33,868
Ce se întâmplă aici?

210
00:20:33,945 --> 00:20:36,242
Vă rog să rămâneţi calm, okay?

211
00:20:36,313 --> 00:20:40,009
Aş vrea să vă pun câteva întrebări
despre o scrisoare,

212
00:20:40,083 --> 00:20:44,382
despre un J. Kallenchuk
Salvage Brokers.

213
00:20:44,453 --> 00:20:46,421
Nu cunosc numele.

214
00:20:46,488 --> 00:20:49,581
Ei, cineva îl ştie
şi cred că ştiţi de ce.

215
00:20:50,992 --> 00:20:53,551
Aş vrea să vorbesc cu Consulul
General francez.

216
00:20:53,660 --> 00:20:55,593
Nu am altceva de spus.

217
00:20:58,964 --> 00:21:00,863
Iese imediat.

218
00:21:07,104 --> 00:21:09,503
Da?

219
00:21:09,572 --> 00:21:11,664
Comandorul Johansen?

220
00:21:11,740 --> 00:21:14,072
- Da.
- Sunt Dana Scully.

221
00:21:14,142 --> 00:21:16,507
Locuiam la trei uşi mai încolo.

222
00:21:16,577 --> 00:21:18,670
Tatăl meu era
căpitanul William Scully.

223
00:21:18,746 --> 00:21:20,770
Am fost colegă cu fiul Dvs.

224
00:21:20,847 --> 00:21:25,783
Îmi pare rău. Memoria mea
nu mai e ce era.

225
00:21:25,851 --> 00:21:28,341
Richard nu mai locuieşte aici.

226
00:21:28,452 --> 00:21:31,478
- De fapt, am venit să vă văd pe Dvs..
- Oh.

227
00:21:31,589 --> 00:21:36,718
Lucrez la F.B.I. şi am o întrebare
la care sper că-mi puteţi răspunde.

228
00:21:36,792 --> 00:21:39,852
Oh, vreţi să intraţi?

229
00:21:39,928 --> 00:21:41,861
- Luaţi loc.
- Mulţumesc.

230
00:21:41,929 --> 00:21:45,261
- Doriţi ceva de băut?
- Nu, mulţumesc.

231
00:21:48,235 --> 00:21:51,635
Ştiu că aţi fost ofiţer în Pacific în
timpul celui de-al doilea război mondial.

232
00:21:51,704 --> 00:21:54,672
Aş vrea să vă întreb despre un avion
care a fost descoperit.

233
00:21:54,739 --> 00:21:57,434
- Descoperit?
- Da. Un P-51 Mustang...

234
00:21:57,541 --> 00:22:00,305
pe fundul oceanului Pacific Ocean
cu numărul,

235
00:22:00,411 --> 00:22:05,642
JTT0111470.

236
00:22:05,714 --> 00:22:08,410
Păi, astea nu sunt numere de P-51.

237
00:22:08,483 --> 00:22:12,975
Avea o emblemă pe fuselaj cu
cuvintele "Drop Dead Red."

238
00:22:14,888 --> 00:22:16,822
Îmi pare rău.

239
00:22:16,890 --> 00:22:19,756
Cuvintele "Zeus Faber"
vă spun ceva?

240
00:22:21,959 --> 00:22:27,828
Nu, dar după cum am spus,
câteodată memoria mă lasă.

241
00:22:27,898 --> 00:22:30,764
Ştiţi pe cineva cu care
aş putea vorbi?

242
00:22:30,866 --> 00:22:32,993
Cineva care ar putea să-mi dea
această informaţie?

243
00:22:33,102 --> 00:22:35,501
Aş vrea să vă pot ajuta.

244
00:22:35,570 --> 00:22:37,560
Şi eu aş vrea să puteţi.

245
00:22:37,671 --> 00:22:41,663
Există un număr de marinari francezi
care ar putea muri din cauza radiaţiilor.

246
00:22:41,741 --> 00:22:46,109
Dacă am şti mai multe despre avion,
am putea înţelege de ce.

247
00:22:46,178 --> 00:22:48,442
Oricum,

248
00:22:48,513 --> 00:22:50,810
mă bucur că v-am văzut din
nou, domnule.

249
00:22:50,848 --> 00:22:53,678
Oh, salută-l pe tatăl tău
din partea mea.

250
00:22:53,783 --> 00:22:56,513
Aş vrea s-o pot face.
A murit.

251
00:22:56,619 --> 00:23:00,054
Îmi... Îmi pare rău.

252
00:23:03,491 --> 00:23:06,584
Trebuie să spun că locul ăsta
îmi trezeşte amintiri.

253
00:23:06,660 --> 00:23:12,256
Îmi amintesc că copiii se jucau
un joc...

254
00:23:12,331 --> 00:23:14,389
chiar acolo.

255
00:23:16,167 --> 00:23:18,135
Ei...

256
00:23:18,203 --> 00:23:20,397
dacă vorbiţi cu fiul Dvs.,
îi veţi spune că am trecut pe-aici?

257
00:23:22,005 --> 00:23:23,995
Mulţumesc.

258
00:23:41,220 --> 00:23:43,710
Cine-i?

259
00:23:43,788 --> 00:23:45,915
Mă numesc Mulder.
Sunt de la F.B.I.

260
00:23:56,364 --> 00:23:58,298
E deschis.

261
00:24:00,567 --> 00:24:02,535
Cu ce vă pot ajuta?

262
00:24:02,636 --> 00:24:06,162
- Îl caut pe D-l. Kallenchuk.
- Îmi pare rău. E plecat din oraş.

263
00:24:06,272 --> 00:24:08,068
Poate vă pot ajuta eu.

264
00:24:08,140 --> 00:24:10,108
Poate îmi puteţi spune
unde îl pot găsi.

265
00:24:10,175 --> 00:24:12,438
Sigur. În Extremul Orient.

266
00:24:12,510 --> 00:24:16,775
Păi, am o scrisoare aici scrisă
de la adresa asta.

267
00:24:16,846 --> 00:24:19,337
Poate aţi scris-o Dvs.

268
00:24:19,415 --> 00:24:21,644
Îmi pare rău, nu scriu la maşină.

269
00:24:23,519 --> 00:24:25,850
- Cum spuneaţi că vă numiţi?
- Mulder.

270
00:24:25,920 --> 00:24:29,013
D-le. Mulder, aş vrea să-i pot transmite
un mesaj,

271
00:24:29,089 --> 00:24:32,353
dar nu am cum să-l contactez pe
D-l. Kallenchuk pentru moment.

272
00:24:32,424 --> 00:24:35,881
Okay, spuneţi-i vă rog să mă sune
cât de curând poate, OK?

273
00:24:35,960 --> 00:24:38,520
Sigur. F.B.I.-ul.

274
00:24:38,630 --> 00:24:40,620
Da. Cum spuneaţi că vă cheamă?

275
00:24:40,731 --> 00:24:44,894
- Geraldine.
- Mulţumesc, Geraldine.

276
00:26:10,298 --> 00:26:13,029
Agent Scully,
vreţi să coborâţi din maşină?

277
00:26:13,030 --> 00:26:14,029
De ce?

278
00:26:14,134 --> 00:26:16,364
Opriţi motorul şi coborâţi
din maşină, vă rog.

279
00:26:16,470 --> 00:26:19,700
- Despre ce e vorba?
- Sunteţi reţinută.

280
00:26:29,780 --> 00:26:32,009
Trageţi pe dreapta.

281
00:26:39,454 --> 00:26:41,684
Ce se întâmplă?

282
00:26:47,059 --> 00:26:51,222
Nu vă pot transmite salutările
fiului meu, d-şoară Scully.

283
00:26:52,764 --> 00:26:57,757
A fost ucis... într-un exerciţiu
în timpul Războiului din Golf.

284
00:26:57,835 --> 00:26:59,699
Îmi pare rău.

285
00:27:04,406 --> 00:27:06,374
Mai e ceva, nu-i aşa?

286
00:27:06,441 --> 00:27:10,706
Ne îngropăm morţii de vii,
nu-i aşa?

287
00:27:10,778 --> 00:27:13,371
Nu cred că înţeleg.

288
00:27:13,446 --> 00:27:15,777
Îi auzim în fiecare zi.

289
00:27:15,848 --> 00:27:18,009
Ne vorbesc.

290
00:27:18,083 --> 00:27:22,849
Ne bântuie.
Ne imploră să le dăm un sens.

291
00:27:22,954 --> 00:27:25,820
Conştiinţa...

292
00:27:25,889 --> 00:27:28,755
e doar vocea morţilor,

293
00:27:28,824 --> 00:27:32,452
încercând să ne salveze
de propriul nostru blestem.

294
00:27:32,527 --> 00:27:36,394
Ştiţi ceva despre avionul ăla,
nu-i aşa?

295
00:27:36,463 --> 00:27:39,693
Ştiu...

296
00:27:39,766 --> 00:27:43,997
pentru că am fost trimis să-l găsesc...

297
00:27:44,069 --> 00:27:49,438
ca ofiţer pe un submarin
numit Zeus Faber.

298
00:27:52,309 --> 00:27:56,301
Okay, sunteţi gata.
Zborul 114. Poarta 2.

299
00:27:56,412 --> 00:27:58,846
- Drum bun.
- Mulţumesc.

300
00:27:58,914 --> 00:28:01,006
Următorul, vă rog.

301
00:28:08,921 --> 00:28:11,651
- Mulder.
- Mulder, sunt eu. Unde eşti?

302
00:28:11,724 --> 00:28:14,692
- La aeroportul din San Francisco. Tu?
- La baza aeriană Miramar.

303
00:28:14,759 --> 00:28:17,124
Cred că am aflat la ce au fost
expuşi oamenii aceia,

304
00:28:17,194 --> 00:28:20,095
- ce caută acolo Piper Maru.
- Ce?

305
00:28:20,164 --> 00:28:25,031
Acel P-51 Mustang făcea parte din escorta
unui B-29 având la bord o bombă atomică,

306
00:28:25,100 --> 00:28:27,034
la fel ca cea de la Hiroshima,

307
00:28:27,135 --> 00:28:29,261
- doar că aceasta nu şi-a atins ţinta.
- Cine spune asta?

308
00:28:29,370 --> 00:28:31,531
Unul din oamenii trimişi iniţial
să îl găsească...

309
00:28:31,639 --> 00:28:34,038
pe un submarin
numit Zeus Faber.

310
00:28:34,107 --> 00:28:36,507
Ăsta-i numele pe care l-am văzut scris
pe harta scufundărilor, corect?

311
00:28:36,576 --> 00:28:38,668
Totul se potriveşte, Mulder.
De ce ar construi o armă nucleară...

312
00:28:38,744 --> 00:28:40,712
când pot recupera una?

313
00:28:40,779 --> 00:28:43,645
De ce, dacă ştiau de ea,
au aşteptat 50 de ani s-o recupereze?

314
00:28:43,715 --> 00:28:46,842
Şi de ce singura persoană neexpusă e tocmai
scafandrul trimis s-o găsească?

315
00:28:46,917 --> 00:28:48,851
Nu ştiu.

316
00:28:48,919 --> 00:28:51,318
- De ce nu încerci să afli?
- Dar tu?

317
00:28:51,387 --> 00:28:53,980
- Trebuie să merg în Hong Kong.
- Hong Kong?

318
00:28:54,055 --> 00:28:59,151
Da. Uite, pierd avionul,
aşa că, te voi suna, okay?

319
00:29:34,719 --> 00:29:37,244
Bună.

320
00:29:47,696 --> 00:29:50,630
E ceva bun aici?

321
00:29:50,698 --> 00:29:52,666
Ceva care nu e pe meniu?

322
00:29:52,733 --> 00:29:55,633
Va trebui să întrebaţi chelneriţa.

323
00:30:06,377 --> 00:30:08,310
Aveţi vreo problemă, domnilor?

324
00:30:08,378 --> 00:30:10,346
Când ceva nu este pe meniu,
D-le. Skinner,

325
00:30:10,414 --> 00:30:13,541
există un motiv, nu credeţi?

326
00:30:13,616 --> 00:30:15,879
Îmi pare rău. N-am venit aici
pentru conversaţie.

327
00:30:15,950 --> 00:30:19,316
Există o ierarhie în F.B.I.,
nu-i aşa?

328
00:30:19,386 --> 00:30:22,685
Un om are o anumită poziţie, ca Dvs.,
directorul adjunct,

329
00:30:22,756 --> 00:30:25,315
iar cei din subordine îi
ascultă ordinele, corect?

330
00:30:27,659 --> 00:30:29,650
Cine sunteţi voi?

331
00:30:29,728 --> 00:30:32,355
Lucrăm pentru
comunitatea informaţiilor.

332
00:30:32,463 --> 00:30:35,023
Amintiţi-mi să nu mă mut acolo.

333
00:30:38,068 --> 00:30:40,797
Vă primiţi ordinele ca şi cei
din subordinea Dvs., D-le. Skinner.

334
00:30:40,869 --> 00:30:44,326
Un caz este clasat...
moartea unei surori a unui agent F.B.I.

335
00:30:44,405 --> 00:30:46,339
poate pentru că...

336
00:30:46,407 --> 00:30:49,603
cei de deasupra Dvs. au lucrat din greu
ca să ajungă la această decizie.

337
00:30:50,877 --> 00:30:54,539
Mulţumesc că m-aţi luminat.
Acum voi pleca.

338
00:30:54,613 --> 00:30:59,345
E folositor să-ţi aminteşti lucrurile astea
când te gândeşti la cariera ta,

339
00:30:59,417 --> 00:31:01,350
la planurile pentru viitor.

340
00:31:03,053 --> 00:31:06,852
Ne-am adunat crezând
că vom deveni eroi.

341
00:31:06,923 --> 00:31:09,356
Acesta sunt eu.

342
00:31:09,424 --> 00:31:13,757
Restul oamenilor din poză
o lună mai târziu, erau toţi morţi.

343
00:31:13,828 --> 00:31:17,593
Nebunia pe care plănuiam s-o aruncăm
în capul japonezilor,

344
00:31:17,664 --> 00:31:22,691
am sfârşit prin a o îndreapta
asupra noastră.

345
00:31:22,768 --> 00:31:28,205
- Radiaţiile i-au omorât pe acei oameni?
- Oamenii aveau arsuri pe corp,

346
00:31:28,271 --> 00:31:31,672
aşa a început la noi.

347
00:31:31,741 --> 00:31:33,867
Arsuri îngrozitoare.

348
00:31:35,344 --> 00:31:37,334
Tocmai găsisem escadrila scufundată...

349
00:31:37,412 --> 00:31:39,880
când a apărut un distrugător
japonez în zonă.

350
00:31:39,981 --> 00:31:43,074
Dar decât să încercăm să
ne întoarcem acasă,

351
00:31:43,183 --> 00:31:46,447
căpitanul Sanford ne-a ordonat
să trecem pe modul silenţios.

352
00:31:46,519 --> 00:31:51,546
După trei zile,
au început să apară arsurile.

353
00:31:51,623 --> 00:31:56,025
Baker le-a avut primul,
apoi Vorce şi Innocenti.

354
00:31:56,093 --> 00:31:59,118
Nimeni nu mai văzuse asemenea arsuri,

355
00:31:59,195 --> 00:32:01,685
dar mulţi am început să bănuim
că avea ceva de-a face cu avioanele...

356
00:32:01,763 --> 00:32:03,697
pe care fusesem trimişi să le recuperăm.

357
00:32:03,765 --> 00:32:07,097
Toţi oamenii se temeau de moarte.

358
00:32:07,168 --> 00:32:10,864
Ca ofiţer executiv, am insistat să ne
întoarcem în port,

359
00:32:10,971 --> 00:32:15,031
dar în ciuda tuturor faptelor,
căpitanul a refuzat să părăsească zona.

360
00:32:15,141 --> 00:32:17,075
Căpitane Sanford?

361
00:32:17,143 --> 00:32:21,874
Nu sunt medic, dar recunosc
un caz pierdut când îl văd.

362
00:32:21,945 --> 00:32:25,312
Oamenii sunt pe moarte şi
nu pot face nimic.

363
00:32:25,382 --> 00:32:27,906
Fă-ţi doar treaba.

364
00:32:27,984 --> 00:32:31,282
Domnule, încerc, dar dacă mai stăm aici,

365
00:32:31,353 --> 00:32:33,548
niciunul dintre noi nu se va mai
întoarce acasă.

366
00:32:41,494 --> 00:32:44,223
Sunteţi ofiţerul executiv
Trebuie să ne duceţi la suprafaţă.

367
00:32:44,329 --> 00:32:46,990
- Suntem sub ordinele căpitanului.
- Şi-a pierdut minţile.

368
00:32:47,098 --> 00:32:49,032
Japonezii ne pândesc.

369
00:32:49,100 --> 00:32:51,567
Distrugătorul face cercuri
deasupra poziţiei noastre.

370
00:32:51,635 --> 00:32:53,694
Trebuie să preluaţi controlul
acestui submarin, D-le.

371
00:32:53,770 --> 00:32:56,670
Trebuie să luaţi o decizie.

372
00:32:56,739 --> 00:32:58,831
Vom muri toţi!

373
00:32:58,907 --> 00:33:02,104
Toţi!

374
00:33:02,176 --> 00:33:04,406
Suntem pe moarte!
Nu înţelegeţi?

375
00:33:04,478 --> 00:33:06,570
Trebuie să ne scoateţi de aici!

376
00:33:14,352 --> 00:33:18,378
Liniştea a fost spartă
de un foc de armă.

377
00:33:18,489 --> 00:33:21,389
Singura comandă care ne-ar fi putut
salva de distrugătorul japonez...

378
00:33:21,524 --> 00:33:23,320
era comanda de a ne întoarce acasă,

379
00:33:23,392 --> 00:33:26,589
un ordin pe care ştiam că
căpitanul nu-l va dă niciodată.

380
00:33:26,662 --> 00:33:28,652
Johansen!

381
00:33:28,729 --> 00:33:31,026
Deschide uşa!

382
00:33:31,097 --> 00:33:34,396
Deschide uşa! Johansen!

383
00:33:34,467 --> 00:33:38,300
Ştiam că rebeliunea era singura
şansă pentru a supravieţui.

384
00:33:38,370 --> 00:33:42,135
Dar ştiam şi că,
pecetluind acea uşă,

385
00:33:42,207 --> 00:33:46,267
pecetluiam şi soarta oamenilor
încuiaţi în spatele ei.

386
00:33:51,513 --> 00:33:56,415
Din noroc sau cu ajutorul Domnului,
am ajuns la Pearl Harbor.

387
00:33:56,483 --> 00:33:59,940
Ce s-a întâmplat cu Sanford
şi oamenii din echipaj bolnavi?

388
00:34:00,019 --> 00:34:03,784
Când au deschis acea uşă,
cei care nu muriseră erau pe moarte.

389
00:34:03,855 --> 00:34:07,188
Eram 144 de oameni pe vasul ăla.

390
00:34:07,259 --> 00:34:10,591
Doar şapte am supravieţuit.

391
00:34:10,661 --> 00:34:14,960
Orice i-ar fi omorât,
mie mi-a fost dat să trăiesc,

392
00:34:15,031 --> 00:34:18,227
să-mi fac o familie,
să îmbătrânesc.

393
00:34:18,300 --> 00:34:22,633
Niciunul dintre noi n-a primit
vreo explicaţie de ce.

394
00:34:50,925 --> 00:34:54,257
E ocupat,
D-ră Kallenchuk?

395
00:34:54,361 --> 00:34:57,124
Geraldine Kallenchuk,
nu-i aşa?

396
00:34:57,229 --> 00:35:00,426
Jerry, cu un "J."

397
00:35:00,499 --> 00:35:02,796
Am observat că aţi călătorit
la clasa întâi.

398
00:35:02,867 --> 00:35:05,926
Cred că ies bani buni din vânzarea
documentelor guvernamentale secrete.

399
00:35:06,003 --> 00:35:10,166
E o piaţă bună, iar eu sunt
D-şoara Populară. Să facem un târg.

400
00:35:10,239 --> 00:35:13,799
Cât costă locaţia acelui P-51
Mustang pe care aţi vândut-o francezilor?

401
00:35:13,875 --> 00:35:15,412
De ce v-aş spune?

402
00:35:15,413 --> 00:35:18,312
De fapt, aş vrea să ştiu cine v-a
vândut secretul.

403
00:35:18,379 --> 00:35:22,007
Sunt un intermediar, D-le. Mulder.
Scuzaţi sexul.

404
00:35:22,081 --> 00:35:24,811
Îmi iau partea.
O felie subţire din vârf.

405
00:35:24,884 --> 00:35:27,078
Ar fi o afacere proastă să-mi
deconspir sursele.

406
00:35:27,185 --> 00:35:29,880
- De ce aţi fugit în Hong Kong?
- Ca să întâlnesc cumpărătorul.

407
00:35:29,987 --> 00:35:33,252
- Ca să-i vindeţi ce?
- Scuzaţi sexul.

408
00:35:33,323 --> 00:35:38,658
- Oh, cumpărătorul e o femeie.
- De fapt, nu e treaba dumitale.

409
00:35:38,727 --> 00:35:42,594
De fapt, e treaba mea
pentru că orice ar fi chestia ce o vinzi...

410
00:35:42,664 --> 00:35:44,859
ucide o jumătate de duzină de marinari
la un spital din California,

411
00:35:44,932 --> 00:35:46,899
care e şi motivul pentru care
te voi aresta.

412
00:35:46,967 --> 00:35:49,696
Să mă arestezi? Cu ce?
Cu beţele?

413
00:35:49,769 --> 00:35:51,862
Suntem în Hong Kong,
D-le. Mulder.

414
00:35:51,937 --> 00:35:53,870
Armele de foc nu sunt permise aici.

415
00:35:53,938 --> 00:35:57,533
Ţi le-au luat la aeroport.

416
00:35:57,609 --> 00:36:00,202
Hey! Hey,
nu poţi face asta!

417
00:36:00,277 --> 00:36:02,244
Tocmai am făcut-o.
Acum haide să facem un târg.

418
00:36:09,151 --> 00:36:11,118
Îmi violezi drepturile civile.

419
00:36:11,185 --> 00:36:13,676
Ai renunţat la ele când ai comis trădarea.

420
00:36:13,754 --> 00:36:15,778
Nu mă poţi forţa să fac nimic.

421
00:36:19,024 --> 00:36:21,891
Deschide-o.

422
00:36:26,563 --> 00:36:29,088
Scuză-mi sexul,
dar după dumneata.

423
00:36:29,166 --> 00:36:31,360
Unde sunt luminile?

424
00:36:31,434 --> 00:36:33,368
Aici.

425
00:36:34,969 --> 00:36:36,994
Krycek.

426
00:36:37,105 --> 00:36:39,095
Credeam că armele sunt ilegale aici.

427
00:36:39,206 --> 00:36:42,971
Ei, ştii cum se spune.
Când armele sunt ilegale...

428
00:36:43,042 --> 00:36:46,068
De ce nu iei arma aia şi să te împuşti
în cap cum ai făcut-o cu tatăl meu?

429
00:36:46,145 --> 00:36:48,977
Grozav. High Noon
în Hong Kong.

430
00:36:49,047 --> 00:36:51,037
Taci odată!

431
00:36:51,115 --> 00:36:54,312
Nu! Doamne!

432
00:36:55,885 --> 00:36:58,854
Nu aşa îţi tratezi partenerul
de afaceri,

433
00:36:58,922 --> 00:37:02,448
mai ales că ea îţi transportă secretele
pe care le vinzi atât de bine.

434
00:37:11,831 --> 00:37:13,890
Se pare că e partenera ta acum.

435
00:37:31,213 --> 00:37:34,181
La naiba!

436
00:38:34,460 --> 00:38:36,621
- Cafeaua e fierbinte?
- Da.

437
00:39:01,114 --> 00:39:03,047
- Cum e tava albastră?
- Bună.

438
00:39:03,115 --> 00:39:05,413
Voi lua una medie, vă rog.

439
00:39:21,729 --> 00:39:24,697
Aveţi un telefon public defect.

440
00:39:24,765 --> 00:39:27,562
Nimeni nu se plânge?
Mă plâng eu.

441
00:39:27,633 --> 00:39:32,968
- Im pare rău. Sunt sigură că s-a anunţat.
- Sunteţi sigură?

442
00:39:33,038 --> 00:39:36,529
Între timp, voi rata apelul.

443
00:39:38,675 --> 00:39:42,770
Asta mă va costa timp şi bani.

444
00:39:42,845 --> 00:39:44,779
Cine va acoperi asta?

445
00:39:44,880 --> 00:39:48,371
Îmi pare rău, D-le.
Nu ştiu ce să spun.

446
00:39:48,483 --> 00:39:50,848
Spune că o să-mi plăteşti...

447
00:39:50,917 --> 00:39:55,114
cei 1.75 $ pe care mi i-a
mâncat telefonul.

448
00:39:55,187 --> 00:39:57,288
Va trebui să discutaţi
cu compania de telefoane.

449
00:39:57,289 --> 00:39:58,089
Tu să discuţi.

450
00:39:58,157 --> 00:40:00,954
Îmi vreau banii.

451
00:40:01,025 --> 00:40:03,288
Este vreo problemă aici?

452
00:40:03,360 --> 00:40:06,124
Da, o mare problemă!

453
00:40:11,500 --> 00:40:13,468
Chupa dura, amigo.

454
00:40:15,603 --> 00:40:17,764
Oh!

455
00:40:19,839 --> 00:40:22,307
Sun la 911!

456
00:40:44,258 --> 00:40:45,552
Scully.

457
00:40:45,553 --> 00:40:48,752
Agent Scully, sunt Kim Cook
de la biroul directorului.

458
00:40:48,828 --> 00:40:51,763
- Da.
- Avem veşti proaste.

459
00:40:51,863 --> 00:40:53,831
Directorul adjunct Skinner
a fost împuşcat.

460
00:40:53,899 --> 00:40:56,560
- Când?
- Acum vreo o oră.

461
00:40:56,667 --> 00:40:59,192
A fost dus la spitalul
Northeast Georgetown.

462
00:40:59,303 --> 00:41:01,293
Am plecat.

463
00:41:26,790 --> 00:41:28,848
Asta e pentru partenera ta.

464
00:41:28,925 --> 00:41:31,553
Asta-i pentru mine.

465
00:41:33,929 --> 00:41:36,090
- Şi asta-i pentru tatăl meu!
- Nu!

466
00:41:36,164 --> 00:41:39,030
- Nu eu ţi-am omorât tatăl.
- Vorbeşte.

467
00:41:39,099 --> 00:41:41,931
- N-am fost eu.
- Oh, da? Atunci cine a fost?

468
00:41:42,001 --> 00:41:47,802
- Nu ştiu.
- Oricum ar fi, Krycek, eşti un mincinos.

469
00:41:47,906 --> 00:41:50,772
Haide. Termin-o, Mulder.
Haide! Termin-o!

470
00:41:50,841 --> 00:41:52,832
Fă-o!

471
00:41:52,944 --> 00:41:56,709
Vreau caseta aceea digitală.

472
00:41:56,780 --> 00:42:00,112
- N-o am.
- Pe dracu' n-o ai.

473
00:42:00,182 --> 00:42:02,513
Caseta conţine secretele pe care
le vindeai ca şi celelalte chestii...

474
00:42:02,584 --> 00:42:05,381
pe care le ştie guvernul despre
existenţa vieţii extraterestre.

475
00:42:05,452 --> 00:42:07,386
Cum aş putea să o vând?
Caseta era criptată.

476
00:42:07,454 --> 00:42:12,186
- Evident, ai găsit o modalitate.
- N-o am, dar...

477
00:42:12,258 --> 00:42:14,589
ţi-o dau dacă-mi dai drumul.

478
00:42:14,659 --> 00:42:17,184
Unde e?

479
00:42:17,262 --> 00:42:21,288
D.C. Într-un seif.

480
00:42:30,705 --> 00:42:33,401
Nu.

481
00:42:36,209 --> 00:42:38,142
Dacă-mi dai drumul, îţi spun.

482
00:42:41,647 --> 00:42:44,240
Îmi dai caseta în mână şi mai discutăm.

483
00:42:44,315 --> 00:42:47,806
De ce nu mergi la toaletă
să te cureţi?

484
00:42:47,884 --> 00:42:51,478
Dacă nu ieşi în trei minute,
intru şi te omor.

485
00:43:51,565 --> 00:43:53,499
Te simţi mai bine?

486
00:43:53,500 --> 00:43:54,500
Ca un bărbat!

487
00:43:57,711 --> 00:44:01,325
VA URMA

