1
00:01:29,920 --> 00:01:33,080
- Dr. Roosevelt.
- Ce e?

2
00:01:33,160 --> 00:01:35,320
Am gãsit ceva
ce ar trebui sã vedeþi.

3
00:01:57,640 --> 00:02:00,440
- E un Amaru.
- ªtiu.

4
00:02:01,800 --> 00:02:05,000
E fantastic.
E aproape intact.

5
00:02:05,080 --> 00:02:09,120
- Nu-l putem lua.
- Cum adicã?

6
00:02:09,200 --> 00:02:12,360
Ei spun cã trupul unui shaman
femeie este sacru pentru trib.

7
00:02:12,440 --> 00:02:16,440
Nu ne vor permite sã o deranjãm.

8
00:02:16,560 --> 00:02:20,400
Nu o deranjãm.
O pãstrãm.

9
00:02:20,480 --> 00:02:24,920
Cunoºti situaþia de aici. Credeam
cã te descurci cu oamenii ãºtia.

10
00:02:28,560 --> 00:02:30,960
Dr. Roosevelt,
cred cã e periculos.

11
00:02:31,040 --> 00:02:33,120
Nu cred cã e corect!

12
00:02:33,200 --> 00:02:36,520
Curãþaþi-o ºi împachetaþi-o..
O luãm cu noi.

13
00:06:21,760 --> 00:06:24,400
D-le. Horning, mai sunteþi aici?

14
00:06:29,240 --> 00:06:31,200
D-le. Horning?

15
00:06:38,040 --> 00:06:39,960
Ce dracu'?

16
00:07:21,320 --> 00:07:23,840
Cum aþi aflat despre ce s-a
întâmplat noaptea trecutã?

17
00:07:23,920 --> 00:07:27,800
Tim Decker, unul dintre gardieni,
m-a sunat când a descoperit sângele.

18
00:07:27,880 --> 00:07:31,760
Potrivit poliþiei, aþi spus cã uciderea lui
ar putea fi un act de terorism politic.

19
00:07:31,800 --> 00:07:34,840
Cred cã Craig Horning a fost omorât
din cauza proiectului la care lucra.

20
00:07:34,920 --> 00:07:37,720
E vorba de
"cercetarea ºi excavarea...

21
00:07:37,800 --> 00:07:41,200
mormintelor indienilor Secona"?

22
00:07:41,240 --> 00:07:42,100
Asta e dintr-o scrisoare

23
00:07:42,101 --> 00:07:44,801
trimisã la Departamentul de Stat
în numele indienilor Secona,

24
00:07:44,880 --> 00:07:47,280
cerând restituirea unui
anume artefact.

25
00:07:47,360 --> 00:07:51,440
Urna Amaru. Era printre antichitãþile
salvate luna trecutã.

26
00:07:51,480 --> 00:07:52,280
Salvatã?

27
00:07:52,281 --> 00:07:55,681
Când Petro Ecuador ºi-a anunþat intenþia
de a construi o conductã de gaz...

28
00:07:55,800 --> 00:07:59,720
prin terenul cimitirului, Carl Roosevelt ºi
cu mine am organizat sãpãturile.

29
00:07:59,800 --> 00:08:04,600
Dupã câte înþeleg, Roosevelt a dispãrut
în circumstanþe asemãnãtoare.

30
00:08:04,680 --> 00:08:08,040
Guvernul ecuadorian susþine cã a
fost atacat de un animal sãlbatic.

31
00:08:08,120 --> 00:08:10,400
Dar dumneavoastrã nu credeþi.

32
00:08:10,480 --> 00:08:14,760
- Nu ºi dupã seara trecutã.
- Au mai existat ameninþãri cu moartea?

33
00:08:14,840 --> 00:08:18,640
- Nu.
- Dar blestemul?

34
00:08:18,680 --> 00:08:20,340
Secona cred cã marele malefic

35
00:08:20,341 --> 00:08:23,041
va pedepsi pe oricine deranjeazã
rãmãºiþele unui Amaru.

36
00:08:23,080 --> 00:08:25,640
Un shaman femeie. Cã vor fi devoraþi
de spiritul jaguarului.

37
00:08:25,720 --> 00:08:30,160
Un mit care are trecere printre Secona
de când Dr. Roosevelt a dispãrut.

38
00:08:30,240 --> 00:08:33,680
- Sunt sigur.
- Nefericirea e cã...

39
00:08:33,760 --> 00:08:36,640
cineva îl exploateazã
pentru a produce teamã.

40
00:08:36,720 --> 00:08:40,760
Pentru a ne presã sã restituim oasele.
Lucru pe care nu intenþionez sã-l fac.

41
00:08:40,840 --> 00:08:45,440
- Le putem vedea?
- Da, desigur. Mona.

42
00:08:54,360 --> 00:08:57,560
Personal, dacÃ£ cineva m-ar scoate
din mormÃ¢nt peste 1000 de ani,

43
00:08:57,561 --> 00:08:58,761
sper sÃ£ fie blestemaÃ¾i úi ei.

44
00:08:58,840 --> 00:09:01,800
Trebuiau sã-l lase îngropat.
Atunci nu s-ar fi întâmplat toate astea.

45
00:09:01,880 --> 00:09:04,880
- Credeþi cã oasele sunt blestemate?
- S-ar putea sã fie.

46
00:09:04,960 --> 00:09:07,400
L-aþi cunoscut pe Craig Horning?

47
00:09:07,480 --> 00:09:11,080
Da. Îl ajutãm pe Craig sã sorteze
ºi catalogheze artefactele ecuadoriene.

48
00:09:11,160 --> 00:09:14,480
Sunt Ph.D. candidat la B.U.

49
00:09:14,560 --> 00:09:16,880
A fost avertizat cã s-ar
putea întâmpla asta?

50
00:09:16,881 --> 00:09:17,681
Craig?

51
00:09:17,760 --> 00:09:21,400
Nu. Era foarte dedicat.

52
00:09:21,480 --> 00:09:24,200
Doar îºi fãcea treaba pe
care i-a dat-o Dr. Lewton.

53
00:09:24,280 --> 00:09:26,800
Nu avea pãreri politice
despre ce s-a adus aici?

54
00:09:26,880 --> 00:09:29,800
- Nu, nu Craig.
- ªtiþi cã o scrisoare de protest...

55
00:09:29,880 --> 00:09:32,440
a fost trimisã la Departamentul de Stat
în legãturã cu urna aceasta?

56
00:09:32,520 --> 00:09:35,680
ªtiu de mai multe
scrisori de protest.

57
00:09:35,760 --> 00:09:39,800
Asta a fost scrisã de un
om pe nume Alonso Bilac.

58
00:09:39,801 --> 00:09:40,601
Dr. Bilac.

59
00:09:40,680 --> 00:09:44,240
Era omul de legãturã cu
indienii Secona.

60
00:09:44,280 --> 00:09:47,200
- Mui face parte din proiect?
- Nu, ºi-a dat demisia sau...

61
00:09:47,280 --> 00:09:50,480
a fost demis de Dr. Lewton,
depinde pe cine întrebaþi.

62
00:09:50,560 --> 00:09:52,480
De ce?

63
00:09:52,560 --> 00:09:54,920
Dr. Bilac crede cã Secona
au dreptul de a hotãrî

64
00:09:54,921 --> 00:09:56,921
soarta rãmãºiþelor
strãmoºilor lor.

65
00:09:57,000 --> 00:09:59,560
ªtiþi unde îl putem gãsi?

66
00:10:10,960 --> 00:10:14,040
- Dr. Bilac?
- Da.

67
00:10:14,160 --> 00:10:16,320
Suntem de la F.B.I.

68
00:10:16,400 --> 00:10:20,000
Anchetãm dispariþia unuia dintre
asociaþii dvs., Craig Horning.

69
00:10:21,760 --> 00:10:24,360
- Da.
- Vã putem pune câteva întrebãri?

70
00:10:27,920 --> 00:10:29,840
Intraþi.

71
00:10:41,960 --> 00:10:45,320
Dr. Bilac, aþi fãcut parte din expediþia
care a adus urna Amaru.

72
00:10:45,360 --> 00:10:48,560
- Cine v-a spus asta?
- Mona Wustner.

73
00:10:51,000 --> 00:10:52,960
Am obiectat de la început.

74
00:10:53,000 --> 00:10:56,080
Dar eraþi legãtura Dr. Roosevelt
în Ecuador.

75
00:10:56,160 --> 00:10:59,600
Când aþi început sã aveþi pãreri
diferite despre luarea artefactelor?

76
00:10:59,640 --> 00:11:04,640
Când am simþit cã mersesem prea departe
împotriva dorinþelor indienilor Secona.

77
00:11:04,720 --> 00:11:07,520
I-aþi spus asta?

78
00:11:07,600 --> 00:11:10,960
Da. N-a vrut sã mã asculte.

79
00:11:11,040 --> 00:11:14,760
Vorbeaþi în numele dvs
sau al indienilor?

80
00:11:14,880 --> 00:11:18,080
Mi-am petrecut ultimele 6 luni...

81
00:11:18,160 --> 00:11:22,600
trãind cu Secona,
învãþând de la ei.

82
00:11:22,720 --> 00:11:24,640
Ajungând sã înþeleg natura...

83
00:11:24,720 --> 00:11:29,760
ºi adâncimea culturii lor.

84
00:11:29,840 --> 00:11:32,280
Ei, se pare cã ºi ei au
învãþat ceva de la dvs.

85
00:11:32,360 --> 00:11:37,760
Da, le-am împãrtãºit din bucuriile
birocraþiei americane.

86
00:11:42,040 --> 00:11:45,240
Dr. Lewton crede cã protestele
în legãturã cu urna Amaru...

87
00:11:45,320 --> 00:11:47,960
are de-a face cu dispariþia
lui Craig Horning.

88
00:11:48,080 --> 00:11:53,000
Spuneþi "dispariþie" de parcã v-aþi
aºtepta sã-l mai vedeþi în viaþã.

89
00:11:54,560 --> 00:11:56,520
Ce credeþi cã i s-a întâmplat?

90
00:11:56,560 --> 00:11:58,560
Nu vreþi sã ºtiþi
ce gândesc eu.

91
00:11:58,640 --> 00:12:01,800
Ba da, am vrea sã ºtim.

92
00:12:01,880 --> 00:12:04,760
Am fi foarte interesaþi
în a afla ce gândiþi.

93
00:12:09,800 --> 00:12:13,800
Cred cã ceea ce i s-a întâmplat lui
Craig Horning va continua sã se întâmple,

94
00:12:15,880 --> 00:12:18,720
pânã ce oasele vor fi retrimise
în locul de care aparþin.

95
00:12:18,800 --> 00:12:21,320
Sã vã întreb ceva, Dr. Bilac.

96
00:12:21,440 --> 00:12:25,560
Cât de departe aþi merge în a apãra
drepturile indienilor Secona?

97
00:12:25,680 --> 00:12:28,040
Mai departe decât de a scrie o scrisoare
cãtre Departamentul de Stat?

98
00:12:29,800 --> 00:12:33,240
Dacã credeþi cã eu am fãcut asta,
sunteþi nebun.

99
00:12:33,320 --> 00:12:36,520
- Puteþi sã ne spuneþi unde aþi fost asearã?
- Aici.

100
00:12:36,600 --> 00:12:39,640
- Singur?
- Da.

101
00:12:39,720 --> 00:12:44,080
Ancheta voastrã e
o pierdere de vreme.

102
00:12:44,160 --> 00:12:46,840
Vã pot asigura de asta.

103
00:12:52,520 --> 00:12:55,520
E drãguþ sã întâlneºti oameni
care cred în ceva, nu-i aºa?

104
00:12:55,560 --> 00:12:58,320
Adicã cei care ar putea ucide
pentru cauza lor?

105
00:12:58,400 --> 00:13:01,920
- Crezi cã Bilac e suspect?
- Nu. Cred cã el e suspectul.

106
00:13:02,040 --> 00:13:05,320
- Bazându-te pe ce?
- Pe aroganþa politicii lui,

107
00:13:05,360 --> 00:13:08,680
pe ruptura cu Dr. Lewton,
pe simpatiile pentru indieni...

108
00:13:08,760 --> 00:13:10,760
ºi lipsa oricãror alþi suspecþi.

109
00:13:10,840 --> 00:13:11,800
Pãrea cam agitat.

110
00:13:11,801 --> 00:13:15,201
Poate pentru cã rãmas treaz pânã
târziu ucigându-l pe Craig Horning.

111
00:13:15,240 --> 00:13:19,880
Dã-mi voie sã-þi reamintesc cã nu avem un
corp ºi nici alte probe decât sângele.

112
00:13:19,960 --> 00:13:23,440
Sângele lui Craig Horning.
Ce crezi cã a fãcut cu el?

113
00:13:23,520 --> 00:13:26,400
- Nu sunt sigur cã a fãcut ceva.
- Deci crezi cã Bilac e nevinovat?

114
00:13:26,480 --> 00:13:31,520
Cã victima n-a fost ucisã, ci devoratã
de spiritul mitologic al jaguarului?

115
00:13:31,640 --> 00:13:33,800
Continuã, Scully.

116
00:13:43,200 --> 00:13:46,520
De ce i-ai minþit?

117
00:13:46,600 --> 00:13:49,040
Minþind, atragi bãnuielile
asupra ta, Lonnie.

118
00:13:49,120 --> 00:13:51,560
Trebuia sã le spui adevãrul.

119
00:13:53,840 --> 00:13:56,360
Îmi fac griji pentru tine.

120
00:13:56,440 --> 00:13:58,720
Lasã-mã sã vin la tine.

121
00:13:58,800 --> 00:14:01,000
De ce? De ce nu?

122
00:14:03,080 --> 00:14:06,680
A sosit Dr. Lewton.
Trebuie sã plec. Te sun mai târziu.

123
00:14:08,240 --> 00:14:10,240
Credeam cã ai plecat.

124
00:14:10,320 --> 00:14:14,160
Am nevoie sã-mi continui
muncã acum.

125
00:14:14,200 --> 00:14:16,720
M-aº simþi mai bine dacã
n-ai sta singurã aici.

126
00:14:16,800 --> 00:14:18,760
Paznicul ºtie cã sunt aici.

127
00:14:20,440 --> 00:14:22,400
Era Dr. Bilac la telefon?

128
00:14:23,640 --> 00:14:25,560
Da.

129
00:14:27,160 --> 00:14:31,240
Avem o responsabilitate,
Mona, pentru istorie ºi posteritate.

130
00:14:31,280 --> 00:14:34,080
Dr. Roosevelt a fãcut ceea ce orice
conservaþionist bun ar fi fãcut...

131
00:14:34,160 --> 00:14:36,120
aducând urna Amaru.

132
00:14:36,160 --> 00:14:38,560
Altfel, ar fi fost distrusã
cu siguranþã.

133
00:14:38,640 --> 00:14:41,040
ªtiu.

134
00:14:41,120 --> 00:14:45,680
Când eºti prins cu politica,
uiþi chestiile astea.

135
00:14:53,600 --> 00:14:56,320
Mona, sã-þi dau un sfat gratis.

136
00:14:56,400 --> 00:14:58,960
Ai un viitor fericit aici.

137
00:14:59,040 --> 00:15:01,880
Ai grijã unde îþi pui þigara.

138
00:15:24,560 --> 00:15:26,760
Oh, Sugar.

139
00:17:40,960 --> 00:17:44,280
- Pune-i o etichetã.
- Ca fiind ce?

140
00:17:44,360 --> 00:17:46,840
Bucatã din corp de ºobolan.

141
00:17:53,640 --> 00:17:56,880
- Cam asta e.
- Scuze. Putem vorbi o clipã?

142
00:17:56,960 --> 00:17:59,520
Am terminat.

143
00:17:59,600 --> 00:18:02,480
Eraþi la lucru asearã când
a fost ucis Dr. Lewton.

144
00:18:02,560 --> 00:18:04,840
S-a oprit în biroul meu când pleca.

145
00:18:04,920 --> 00:18:06,880
Aþi observat ceva neobiºnuit?

146
00:18:06,960 --> 00:18:10,440
Se comportã ciudat
sau pãrea agitat?

147
00:18:10,560 --> 00:18:13,000
Nu, deloc.

148
00:18:13,040 --> 00:18:15,720
V-a spus ceva despre Dr. Bilac?

149
00:18:17,040 --> 00:18:19,120
Nu.

150
00:18:19,200 --> 00:18:22,960
Aveþi idee când au
vorbit ultima oarã?

151
00:18:23,040 --> 00:18:25,560
Nu ºtiu.

152
00:18:27,760 --> 00:18:31,160
Vã dau cartea mea de vizitã.

153
00:18:31,240 --> 00:18:34,320
Sunaþi-mã dacã vã amintiþi ceva.

154
00:18:56,680 --> 00:18:58,840
Mulder?

155
00:18:58,880 --> 00:19:04,160
- Au gãsit un corp?
- Nu. Au cercetat tot muzeul.

156
00:19:04,240 --> 00:19:06,360
Ai gãsit ceva aici?

157
00:19:06,440 --> 00:19:09,880
Dacã Dr. Lewton a fost adus pe aici,
va fi greu de stabilit.

158
00:19:09,960 --> 00:19:12,400
Se pare cã a plouat cam tare
azi noapte.

159
00:19:12,480 --> 00:19:14,600
Au stabilit cã a fost
acþionatã capota maºinii.

160
00:19:14,680 --> 00:19:16,600
ªi au gãsit o lanternã micã
lângã maºinã.

161
00:19:16,720 --> 00:19:19,480
Îmi pare cã îºi verifica
motorul când a fost atacat.

162
00:19:19,600 --> 00:19:22,600
Poate cineva nu vroia
ca maºina sã porneascã.

163
00:19:22,601 --> 00:19:23,401
Nu cred, Mulder.

164
00:19:23,480 --> 00:19:24,840
De ce nu?

165
00:19:24,841 --> 00:19:27,841
Am gãsit douã corpuri
mutilate de ºobolan în motor.

166
00:19:27,880 --> 00:19:28,680
ªobolani?

167
00:19:28,681 --> 00:19:31,281
Se pare cã muzeul a avut
dintotdeauna o problemã cu ºobolanii.

168
00:19:31,320 --> 00:19:34,320
Probabil s-au strecurat în motor
ca sã se încãlzeascã.

169
00:19:36,920 --> 00:19:40,800
ªtii, Mulder, nu ºtim aproape nimic
în plus despre morþile astea.

170
00:19:40,880 --> 00:19:43,200
Care este ora estimatã a morþii?

171
00:19:43,280 --> 00:19:47,160
Între 9:30 ºi miezul nopþii
când paznicul a descoperit sângele.

172
00:19:47,200 --> 00:19:49,840
Cam la aceeaºi orã cu
Craig Horning.

173
00:19:49,960 --> 00:19:52,360
- Care-i legãtura?
- Nu ºtiu.

174
00:19:52,400 --> 00:19:56,200
- Cred cã Mona Wustner ar putea ºti ceva.
- De ce?

175
00:19:56,240 --> 00:19:59,240
Pãrea agitatã când
am întrebat-o de Bilac.

176
00:19:59,280 --> 00:20:01,880
Poate încearcã sã-l protejeze.

177
00:20:01,960 --> 00:20:04,400
Cred cã începe sã plouã iar.

178
00:20:04,480 --> 00:20:06,880
Nu cred, Mulder.

179
00:20:15,320 --> 00:20:17,520
Ce dracu' e aia?

180
00:20:42,880 --> 00:20:44,800
Lonnie?

181
00:21:04,440 --> 00:21:06,360
Lonnie?

182
00:21:15,480 --> 00:21:17,400
Nu!

183
00:21:19,520 --> 00:21:21,440
Lonnie?

184
00:21:25,000 --> 00:21:27,520
Am venit sã-þi spun.

185
00:21:29,800 --> 00:21:31,920
Dr. Lewton e mort.

186
00:21:34,320 --> 00:21:36,360
Auzi ce-þi spun?

187
00:21:39,040 --> 00:21:42,040
Spune ceva, Lonnie, te rog.
Mã sperii.

188
00:21:42,200 --> 00:21:46,400
- Þi-am spus sã nu vii aici!
- De ce?

189
00:21:46,480 --> 00:21:49,560
Ce þi s-a întâmplat?

190
00:21:49,640 --> 00:21:53,920
De când te-ai întors
te porþi ca un strãin.

191
00:21:54,000 --> 00:21:56,200
Ca altcineva.

192
00:21:56,280 --> 00:21:58,320
Sângele trebuie sã se opreascã.

193
00:21:58,360 --> 00:22:01,120
ªtii ceva, nu-i aºa?

194
00:22:05,120 --> 00:22:07,080
Nu ai înþelege.

195
00:22:07,160 --> 00:22:09,680
Atunci ajutã-mã sã înþeleg!

196
00:22:11,440 --> 00:22:14,400
Mie.. îmi poþi spune.

197
00:22:14,480 --> 00:22:16,880
ªtii asta, nu-i aºa?

198
00:22:18,680 --> 00:22:20,600
Ce e aia?

199
00:22:23,640 --> 00:22:26,200
Vinul sufletului.

200
00:22:26,280 --> 00:22:29,760
Yaje? Bei yaje?

201
00:22:35,240 --> 00:22:37,200
Eºti bolnav, Lonnie.

202
00:22:39,160 --> 00:22:41,640
Ai nevoie de ajutor.

203
00:22:43,800 --> 00:22:47,600
Nu vezi ce se întâmplã?

204
00:22:47,680 --> 00:22:51,360
- Nu vezi ce-þi faci?
- Pleacã.

205
00:22:51,440 --> 00:22:55,440
- Lasã-mã sã te ajut!
- Am zis afarã!

206
00:23:08,640 --> 00:23:11,120
E uman.
Intestinul subþire.

207
00:23:11,200 --> 00:23:14,200
Cam patru picioare de jejunum
ºi încã unul de ileum.

208
00:23:14,320 --> 00:23:17,440
- ªtim cã e Lewton?
- Da, dupã ce a mâncat la prânz.

209
00:23:17,560 --> 00:23:21,800
Corn Chowder. ªi se pare cã a ronþãit
seminþe toatã dupã masã.

210
00:23:21,880 --> 00:23:23,560
Un om cu gusturi alese.

211
00:23:23,561 --> 00:23:26,361
Ce nu pot determina e cum a fost
eviscerat corpul.

212
00:23:26,440 --> 00:23:28,560
Nu sunt urme de cuþit
pe piele.

213
00:23:28,640 --> 00:23:31,960
Presupun cã ar fi putut fi smulse
sau trase din cavitatea abdominalã.

214
00:23:32,040 --> 00:23:34,480
- "Smulse sau trase"?
- Dar nu pot determina nici asta...

215
00:23:34,560 --> 00:23:36,720
pentru cã cadavrul a fost
atacat de animale.

216
00:23:36,800 --> 00:23:41,760
- Ce animale?
- Dupã urmele de muºcãturi, un animal mic.

217
00:23:41,800 --> 00:23:43,800
Cel mai probabil un ºobolan.

218
00:23:43,880 --> 00:23:46,440
- Iar ºobolani.
- Mda.

219
00:23:53,840 --> 00:23:55,760
Scully.

220
00:23:57,480 --> 00:23:59,440
Mai încet, Mona.

221
00:23:59,480 --> 00:24:02,480
Eram cu Dr. Bilac.

222
00:24:02,560 --> 00:24:06,320
M-a înspãimântat. Credeam...
cã mã va rãni.

223
00:24:06,400 --> 00:24:10,120
- Ce s-a întâmplat, Mona?
- E bolnav. Nu ºtie ce face.

224
00:24:10,160 --> 00:24:12,680
- Unde e acum?
- La el acasã.

225
00:24:12,760 --> 00:24:15,920
L-am lãsat acolo ºi am
venit la muzeu, dar...

226
00:24:16,000 --> 00:24:19,160
simt cã cineva este aici,
cã mã urmãreºte.

227
00:24:21,120 --> 00:24:23,120
Rãmâi exact unde te afli.

228
00:24:23,240 --> 00:24:27,040
Îl voi trimite pe agentul Mulder
sã te ia, ok? E pe drum deja.

229
00:24:27,080 --> 00:24:29,040
Okay.

230
00:24:43,080 --> 00:24:45,520
Ce e, Sugar?

231
00:26:29,680 --> 00:26:31,600
Dr. Bilac?

232
00:27:40,120 --> 00:27:42,840
Ce faceþi aici?

233
00:27:42,960 --> 00:27:45,280
O caut pe Mona Wustner.
Ne-a sunat panicatã.

234
00:27:45,360 --> 00:27:47,280
- Mona?
- Da. Unde e?

235
00:27:47,360 --> 00:27:49,400
Vã voi arãta.

236
00:28:02,440 --> 00:28:05,640
- Mulder.
- Mulder, sunt eu. Ai gãsit-o pe Mona?

237
00:28:07,080 --> 00:28:09,320
Nu. Dar maºina ei e parcatã afarã.

238
00:28:09,400 --> 00:28:13,320
- Nu e aici. L-ai gãsit pe Bilac?
- Nu, nici el nu e aici.

239
00:28:13,400 --> 00:28:16,320
Dar i-am gãsit niºte jurnale.
Ascultã aici.

240
00:28:16,400 --> 00:28:19,120
"Am vãzut Amaru
ieºind din junglã...

241
00:28:19,200 --> 00:28:22,200
cu ochii unui scorpion
ºi ghearele unui jaguar.

242
00:28:22,280 --> 00:28:24,400
Iese dintre copaci.

243
00:28:24,480 --> 00:28:29,240
Îmi sfâºie carnea, apoi îmi þine
capul în mâini ºi-mi mãnâncã ochii."

244
00:28:29,320 --> 00:28:33,120
- Este datatã?
- Toate sunt recente.

245
00:28:33,160 --> 00:28:35,880
Mai citeºte-mi odatã partea
cu jaguarul ieºind dintre copaci.

246
00:28:35,960 --> 00:28:38,960
- De ce?
- Poate aºa au ajuns intestinele acolo.

247
00:28:39,040 --> 00:28:41,040
Mulder, cred cã
Bilac e dus.

248
00:28:41,120 --> 00:28:43,600
Am gãsit ceva ciudat
într-un vas ceremonial.

249
00:28:43,640 --> 00:28:48,400
Din câte scrie, e un
halucinogen numit "yaje -

250
00:28:48,480 --> 00:28:50,560
vinul sufletului."

251
00:28:50,640 --> 00:28:52,800
Ce dracu' înseamnã asta?

252
00:28:52,920 --> 00:28:56,280
Cred cã se ruga la Amaru
printr-un fel de ceremonie.

253
00:28:56,360 --> 00:28:59,920
- Ce vrea de la ea?
- Se pare cã invoca blestemul, Mulder.

254
00:29:01,520 --> 00:29:03,800
Scully, trebuie sã închid.

255
00:29:03,880 --> 00:29:07,320
- Ai gãsit-o pe Mona?
- Sper cã nu.

256
00:29:44,600 --> 00:29:47,320
Ce cauþi aici?

257
00:29:47,440 --> 00:29:50,560
Am spus, ce cauþi aici?

258
00:29:55,640 --> 00:29:57,840
E moartã.

259
00:30:00,800 --> 00:30:04,000
Unde e?

260
00:30:04,080 --> 00:30:06,160
Nu ºtiu.

261
00:30:06,240 --> 00:30:10,080
I-ai spus agentului Mulder
cã e moartã.

262
00:30:10,160 --> 00:30:12,560
Trebuie sã ºtii unde e.

263
00:30:13,760 --> 00:30:15,880
Nu eu am omorât-o.

264
00:30:15,960 --> 00:30:20,120
- Atunci de ce ai sânge pe haine?
- Þi-am spus.

265
00:30:20,240 --> 00:30:23,160
Am venit aici pentru cã
Amaru nu era liniºtitã.

266
00:30:25,680 --> 00:30:27,960
Mã temeam pentru Mona.

267
00:30:31,280 --> 00:30:34,040
Am încercat s-o þin departe
de toate astea.

268
00:30:36,320 --> 00:30:38,480
Era nevinovatã.

269
00:30:38,560 --> 00:30:41,160
Spunea cã e speriatã.

270
00:30:42,560 --> 00:30:44,600
Spunea cã ai devenit violent.

271
00:30:46,920 --> 00:30:48,880
Nu vroia sã asculte.

272
00:30:48,960 --> 00:30:51,120
Poate cã erai prea drogat
ca sã-þi dai seama.

273
00:30:53,000 --> 00:30:57,560
Nu existã nici un blestem, nu-i aºa,
Dr. Bilac? Tu eºti blestemul.

274
00:30:57,680 --> 00:30:59,640
Nu.

275
00:30:59,760 --> 00:31:02,200
E mai puternic decât orice om.

276
00:31:03,800 --> 00:31:07,800
Aveþi de-a face cu un spirit.
Spiritul lui Amaru.

277
00:31:09,840 --> 00:31:12,600
Nu e ceva la care sã-i
puteþi pune cãtuºele.

278
00:31:17,240 --> 00:31:20,520
Te mai întreb odatã, Dr. Bilac.

279
00:31:20,600 --> 00:31:22,880
Unde e corpul lui Mona?

280
00:31:24,720 --> 00:31:26,840
Nu ºtiu.

281
00:31:37,840 --> 00:31:41,280
Omul ãsta rãmâne în camerã
pânã cercetãm tot muzeul, okay?

282
00:31:41,360 --> 00:31:43,280
Da, doamnã.

283
00:31:43,360 --> 00:31:46,280
Hei, Scully.

284
00:31:46,320 --> 00:31:48,640
Vino o clipã.

285
00:31:48,720 --> 00:31:52,520
Tocmai mi-am dat seama.
De ce crezi cã e atâta apã aici?

286
00:31:52,560 --> 00:31:54,840
Am presupus cã s-a
înfundat vreo toaletã.

287
00:32:00,040 --> 00:32:02,720
E apã pe fiecare scaun.

288
00:32:02,800 --> 00:32:05,800
Se pare cã toate toaletele
s-au înfundat. Oare de ce?

289
00:32:05,880 --> 00:32:08,160
Cred cã e un singur mod de a afla.

290
00:32:08,240 --> 00:32:10,640
Urãsc asta.

291
00:32:18,320 --> 00:32:20,280
ªobolani.

292
00:32:29,160 --> 00:32:32,440
În fiecare toaletã.

293
00:32:32,560 --> 00:32:35,360
- Cum au ajuns acolo?
- Agent Mulder.

294
00:32:35,440 --> 00:32:38,920
- Poliþia a gãsit ceva afarã.
- Mona Wustner?

295
00:32:39,040 --> 00:32:42,320
Nu, Sugar, câinele ei. E mort.

296
00:32:44,440 --> 00:32:46,480
În sfârºit, un corp.

297
00:32:50,000 --> 00:32:53,120
Ce aþi gãsit?

298
00:32:53,200 --> 00:32:58,120
Trebuie fãcutã o examinare toxicologicã,
dar pare a fi otrãvire cu war far în.

299
00:32:58,160 --> 00:33:00,120
- War far în?
- Otravã de ºobolani.

300
00:33:00,200 --> 00:33:02,200
Cineva i-a dat otravã de ºobolani?

301
00:33:02,280 --> 00:33:04,840
Nu. Când am disecat
stomacul câinelui...

302
00:33:04,960 --> 00:33:08,320
am gãsit un fragment de intestin
nedigerat care pare al unei feline.

303
00:33:08,400 --> 00:33:10,440
Câinele a mâncat o pisicã.

304
00:33:10,441 --> 00:33:13,241
Am mai gãsit ºi bucãþi de
blanã de ºobolan.

305
00:33:13,320 --> 00:33:15,360
Dar cred cã ºobolanul
a mâncat otravã.

306
00:33:15,440 --> 00:33:17,680
- Pisica a mâncat un ºobolan.
- ªi câinele a mâncat pisica.

307
00:33:19,160 --> 00:33:22,200
- Din nou ºobolani, Scully.
- Mda?

308
00:33:22,280 --> 00:33:25,280
- Nu crezi cã e semnificativ?
- Semnificativ pentru ce?

309
00:33:25,360 --> 00:33:27,480
Erau ºobolani în motorul maºinii
lui Dr. Lewton.

310
00:33:27,560 --> 00:33:31,600
Erau ºobolani în baia unde probabil a fost
ucisã Mona Wustner ºi acum aici.

311
00:33:31,680 --> 00:33:35,280
E o clãdire veche, Mulder. Au o problemã
cu ºobolanii. Multe clãdiri vechi au.

312
00:33:35,360 --> 00:33:38,160
Nu, cred cã e mai mult de-atât.
În ce cred Secona?

313
00:33:38,280 --> 00:33:42,160
Cã spiritul jaguarului va devora pe oricine
profaneazã mormântul unei femei sfinte?

314
00:33:42,200 --> 00:33:45,880
De fapt, vorbesc despre transmigraþia
sufletului într-o formã animalã.

315
00:33:45,960 --> 00:33:48,200
Realizatã printr-o ceremonie
în care beau...

316
00:33:48,201 --> 00:33:49,001
Yaje.

317
00:33:49,080 --> 00:33:51,720
- Pentru a invoca spiritele.
- Deci, ce avem aici, Mulder?

318
00:33:51,800 --> 00:33:53,960
Un ºobolan posedat...
întoarcerea lui Ben?

319
00:33:54,040 --> 00:33:56,960
Nu, cred cã ºobolanii au murit
încercând sã scape de ceva.

320
00:33:57,040 --> 00:34:00,000
- Ceva care i-a trimis în toalete?
- Nu, capacele erau jos.

321
00:34:00,080 --> 00:34:03,680
Încercau sã iasã.
Au venit prin canalizare.

322
00:34:03,720 --> 00:34:07,240
- Încercând sã scape de ceva.
- Ai bãut yaje?

323
00:34:07,320 --> 00:34:10,120
Continuã, Scully.

324
00:34:13,160 --> 00:34:16,720
Agent Scully? Bilac a dispãrut.

325
00:34:16,800 --> 00:34:18,760
Ce? Cum e posibil?

326
00:34:18,800 --> 00:34:22,640
Nu ºtiu. Am fost sã-l verific
ºi nu mai era acolo.

327
00:34:28,560 --> 00:34:30,920
- V-aþi depãrtat vreo clipã de lângã uºã?
- Nu.

328
00:34:31,000 --> 00:34:33,320
- ªi nimeni nu a intrat?
- Absolut sigur cã nu.

329
00:34:33,400 --> 00:34:35,600
- Nici mãcar un ºobolan?
- Domnule?

330
00:34:35,680 --> 00:34:37,580
Aþi vãzut vreodatã ºobolani
în camera asta?

331
00:34:37,581 --> 00:34:38,881
Tot timpul. De ce?

332
00:34:38,960 --> 00:34:42,000
- Cum credeþi cã au intrat?
- Prin vechiul sistem de încãlzire.

333
00:34:42,080 --> 00:34:44,000
Sunt conducte peste tot.

334
00:34:44,120 --> 00:34:46,720
Existã alte uºi sau ferestre
în camera asta?

335
00:34:46,840 --> 00:34:49,800
- Am verificat. O singurã uºã.
- N-aþi auzit nimic?

336
00:34:49,840 --> 00:34:51,800
Nimic.

337
00:34:51,840 --> 00:34:55,120
Cercetaþi întreaga clãdire
începând cu etajul ãsta.

338
00:34:55,200 --> 00:34:59,000
- Da, doamnã.
- Hei, Scully, uitã-te aici.

339
00:35:02,480 --> 00:35:05,640
- Unde duce aia?
- La vechiul tunel pentru aburi.

340
00:35:05,720 --> 00:35:07,880
Cum se ajunge acolo?

341
00:35:07,881 --> 00:35:10,681
E cam închis. N-a fost
folosit de 50 de ani.

342
00:35:10,720 --> 00:35:13,160
Crezi cã Bilac s-a târât pe-acolo?

343
00:35:13,240 --> 00:35:15,920
Doar dacã nu a fost târât.

344
00:35:36,200 --> 00:35:40,480
Se pare cã sistemul se
ramificã în trei direcþii.

345
00:35:40,520 --> 00:35:42,880
Trebuie sã fie kilometri de
tunele acolo jos.

346
00:35:42,960 --> 00:35:47,080
- ªi doar un loc de intrare.
- ªi unul de ieºire.

347
00:35:47,120 --> 00:35:50,120
Doamnele primele?

348
00:36:10,480 --> 00:36:12,440
Încotro?

349
00:36:12,480 --> 00:36:14,800
La stânga, se pare.

350
00:36:52,200 --> 00:36:54,560
Urmãreºte ºobolanul ãla.

351
00:37:03,120 --> 00:37:05,840
Ar trebui sã fim exact
sub muzeu aici.

352
00:38:01,720 --> 00:38:03,640
Scully?

353
00:38:05,160 --> 00:38:07,880
- Scully!
- Ce e?

354
00:38:13,440 --> 00:38:15,840
Oh, Doamne.

355
00:38:18,000 --> 00:38:20,600
E Dr. Lewton.

356
00:38:20,680 --> 00:38:23,680
Se pare cã ochii i-au fost mâncaþi.

357
00:38:25,160 --> 00:38:27,640
Încã nu ºtim de cãtre ce.

358
00:38:36,920 --> 00:38:39,880
- Ce e?
- Cred cã o pisicã.

359
00:38:50,560 --> 00:38:53,160
Crezi cã pisica aia
i-a omorât pe oamenii ãia?

360
00:38:56,400 --> 00:38:58,920
Nu, pisicile astea.

361
00:39:01,760 --> 00:39:04,480
Pe unde e ieºirea?

362
00:39:10,960 --> 00:39:12,960
Haide, Scully!

363
00:39:25,200 --> 00:39:27,640
Nu, Mulder. Pe aici.

364
00:39:27,720 --> 00:39:30,200
E o camerã aici cu o aerisire.

365
00:39:30,320 --> 00:39:32,280
Acolo.

366
00:39:47,520 --> 00:39:50,680
E Bilac.

367
00:40:01,440 --> 00:40:04,040
Poþi sãri acolo?

368
00:40:04,120 --> 00:40:06,080
- Da.
- Haide.

369
00:40:47,320 --> 00:40:50,640
A stat prea mult acolo jos.
E în regulã. Haide sus.

370
00:40:55,440 --> 00:40:58,320
Okay, vã sun mai târziu.

371
00:41:00,320 --> 00:41:02,680
Echipa de cãutare
revine la suprafaþã.

372
00:41:02,760 --> 00:41:05,360
Au recuperat toate cadavrele,
inclusiv al lui Mona ºi al lui Bilac.

373
00:41:05,440 --> 00:41:07,360
Dar pisicile?

374
00:41:07,440 --> 00:41:11,400
Nu. Controlul animalelor încã cautã.
Pânã acum n-au gãsit nici urmã de ele.

375
00:41:11,480 --> 00:41:14,600
Amândoi le-am vãzut acolo jos,
Scully. ªtim cã erau acolo.

376
00:41:14,680 --> 00:41:17,240
Nimeni nu neagã asta. Dar sunt
kilometri de tunele acolo...

377
00:41:17,320 --> 00:41:21,160
ºi spun cã va dura sãptãmâni
sã le cerceteze pe toate.

378
00:41:21,240 --> 00:41:23,960
- Ei, pânã atunci nu va mai conta.
- Cum adicã?

379
00:41:24,040 --> 00:41:26,800
Tocmai am vorbit cu asistentul
secretarului de stat.

380
00:41:26,880 --> 00:41:29,440
- L-au chemat pe ambasadorul Ecuadorului.
- Pentru ce?

381
00:41:29,520 --> 00:41:32,560
Cinci oameni au murit, dar
o iau în sfârºit în serios.

382
00:41:32,600 --> 00:41:35,840
- Blestemul?
- Nu.

383
00:41:35,920 --> 00:41:37,920
Scrisoarea de protest a lui Bilac.

384
00:41:38,000 --> 00:41:40,880
Departamentul de Stat a cerut
ca muzeul sã rãmânã închis

385
00:41:40,881 --> 00:41:42,281
pânã ce se va acþiona oficial.

386
00:41:42,400 --> 00:41:44,640
Vor trimite oasele înapoi?

387
00:41:44,720 --> 00:41:47,120
Urna va fi înapoiatã în Ecuador
pânã la sfârºitul sãptãmânii.

388
00:41:52,520 --> 00:41:55,320
Medicina legalã din Suffolk a
declarat cã morþile de la muzeu...

389
00:41:55,400 --> 00:41:57,920
au fost rezultatul
atacurilor unor animale.

390
00:41:58,000 --> 00:42:02,920
Motivul atacurilor ºi faptul cã nu s-au
mai întâmplat nu a fost explicat.

391
00:42:07,120 --> 00:42:11,720
Pentru muzeu, urna Amaru era
un artefact al unei culturi pe moarte.

392
00:42:11,800 --> 00:42:14,960
Blestemul sau doar o
superstiþie primitivã.

393
00:42:15,040 --> 00:42:18,320
Dr. Bilac a aflat cã existã o altã
lume în afarã de a noastrã,

394
00:42:18,440 --> 00:42:20,440
nevãzutã dar puternicã

395
00:42:20,560 --> 00:42:23,200
ºi la fel de realã ca urna însãºi.

396
00:42:25,280 --> 00:42:29,600
Icoanele acelei lumi reprezintã
forþe care nu pot fi îmblânzite...

397
00:42:29,680 --> 00:42:32,000
sau colecþionate într-un muzeu.

398
00:42:32,080 --> 00:42:35,240
Adevãratul blestem care a lovit muzeul
a fost neputinþa de a înþelege...

399
00:42:35,320 --> 00:42:38,560
cã existã puteri pe care nu
trebuie sã le deranjezi...

400
00:42:39,662 --> 00:42:42,036
Cã unele lucruri e mai bine
sã fie lãsate îngropate.

