1
00:01:30,525 --> 00:01:33,683
- Dr. Roosevelt.
- Ce e?

2
00:01:33,763 --> 00:01:35,922
Am găsit ceva
ce ar trebui să vedeţi.

3
00:01:58,230 --> 00:02:01,029
- E un Amaru.
- Ştiu.

4
00:02:02,388 --> 00:02:05,586
E fantastic.
E aproape intact.

5
00:02:05,666 --> 00:02:09,704
- Nu-l putem lua.
- Cum adică?

6
00:02:09,784 --> 00:02:12,942
Ei spun că trupul unui shaman
femeie este sacru pentru trib.

7
00:02:13,022 --> 00:02:17,020
Nu ne vor permite să o deranjăm.

8
00:02:17,140 --> 00:02:20,978
Nu o deranjăm.
O păstrăm.

9
00:02:21,058 --> 00:02:25,496
Cunoşti situaţia de aici. Credeam
că te descurci cu oamenii ăştia.

10
00:02:29,134 --> 00:02:31,533
Dr. Roosevelt,
cred că e periculos.

11
00:02:31,612 --> 00:02:33,691
Nu cred că e corect!

12
00:02:33,771 --> 00:02:37,090
Curăţaţi-o şi împachetaţi-o..
O luăm cu noi.

13
00:06:22,210 --> 00:06:24,848
D-le. Horning, mai sunteţi aici?

14
00:06:29,686 --> 00:06:31,645
D-le. Horning?

15
00:06:38,481 --> 00:06:40,400
Ce dracu'?

16
00:07:21,738 --> 00:07:24,257
Cum aţi aflat despre ce s-a
întâmplat noaptea trecută?

17
00:07:24,337 --> 00:07:28,215
Tim Decker, unul dintre gardieni,
m-a sunat când a descoperit sângele.

18
00:07:28,295 --> 00:07:32,172
Potrivit poliţiei, aţi spus că uciderea lui
ar putea fi un act de terorism politic.

19
00:07:32,212 --> 00:07:35,251
Cred că Craig Horning a fost omorât
din cauza proiectului la care lucra.

20
00:07:35,331 --> 00:07:38,129
E vorba de
"cercetarea şi excavarea...

21
00:07:38,209 --> 00:07:41,607
mormintelor indienilor Secona"?

22
00:07:41,647 --> 00:07:42,507
Asta e dintr-o scrisoare

23
00:07:42,508 --> 00:07:45,207
trimisă la Departamentul de Stat
în numele indienilor Secona,

24
00:07:45,286 --> 00:07:47,684
cerând restituirea unui
anume artefact.

25
00:07:47,764 --> 00:07:51,842
Urna Amaru. Era printre antichităţile
salvate luna trecută.

26
00:07:51,882 --> 00:07:52,682
Salvată?

27
00:07:52,683 --> 00:07:56,081
Când Petro Ecuador şi-a anunţat intenţia
de a construi o conductă de gaz...

28
00:07:56,200 --> 00:08:00,118
prin terenul cimitirului, Carl Roosevelt şi
cu mine am organizat săpăturile.

29
00:08:00,198 --> 00:08:04,995
După câte înţeleg, Roosevelt a dispărut
în circumstanţe asemănătoare.

30
00:08:05,075 --> 00:08:08,433
Guvernul ecuadorian susţine că a
fost atacat de un animal sălbatic.

31
00:08:08,513 --> 00:08:10,792
Dar dumneavoastră nu credeţi.

32
00:08:10,872 --> 00:08:15,150
- Nu şi după seara trecută.
- Au mai existat ameninţări cu moartea?

33
00:08:15,230 --> 00:08:19,028
- Nu.
- Dar blestemul?

34
00:08:19,068 --> 00:08:20,727
Secona cred că marele malefic

35
00:08:20,728 --> 00:08:23,426
va pedepsi pe oricine deranjează
rămăşiţele unui Amaru.

36
00:08:23,465 --> 00:08:26,024
Un shaman femeie. Că vor fi devoraţi
de spiritul jaguarului.

37
00:08:26,104 --> 00:08:30,541
Un mit care are trecere printre Secona
de când Dr. Roosevelt a dispărut.

38
00:08:30,621 --> 00:08:34,060
- Sunt sigur.
- Nefericirea e că...

39
00:08:34,140 --> 00:08:37,018
cineva îl exploatează
pentru a produce teamă.

40
00:08:37,098 --> 00:08:41,136
Pentru a ne presă să restituim oasele.
Lucru pe care nu intenţionez să-l fac.

41
00:08:41,216 --> 00:08:45,813
- Le putem vedea?
- Da, desigur. Mona.

44
00:08:59,206 --> 00:09:02,165
Trebuiau să-l lase îngropat.
Atunci nu s-ar fi întâmplat toate astea.

45
00:09:02,245 --> 00:09:05,243
- Credeţi că oasele sunt blestemate?
- S-ar putea să fie.

46
00:09:05,323 --> 00:09:07,762
L-aţi cunoscut pe Craig Horning?

47
00:09:07,842 --> 00:09:11,440
Da. Îl ajutăm pe Craig să sorteze
şi catalogheze artefactele ecuadoriene.

48
00:09:11,520 --> 00:09:14,838
Sunt Ph.D. candidat la B.U.

49
00:09:14,918 --> 00:09:17,237
A fost avertizat că s-ar
putea întâmpla asta?

50
00:09:17,238 --> 00:09:18,037
Craig?

51
00:09:18,116 --> 00:09:21,754
Nu. Era foarte dedicat.

52
00:09:21,834 --> 00:09:24,553
Doar îşi făcea treaba pe
care i-a dat-o Dr. Lewton.

53
00:09:24,633 --> 00:09:27,151
Nu avea păreri politice
despre ce s-a adus aici?

54
00:09:27,231 --> 00:09:30,150
- Nu, nu Craig.
- Ştiţi că o scrisoare de protest...

55
00:09:30,230 --> 00:09:32,788
a fost trimisă la Departamentul de Stat
în legătură cu urna aceasta?

56
00:09:32,868 --> 00:09:36,027
Ştiu de mai multe
scrisori de protest.

57
00:09:36,107 --> 00:09:40,144
Asta a fost scrisă de un
om pe nume Alonso Bilac.

58
00:09:40,145 --> 00:09:40,945
Dr. Bilac.

59
00:09:41,024 --> 00:09:44,582
Era omul de legătură cu
indienii Secona.

60
00:09:44,622 --> 00:09:47,540
- Mui face parte din proiect?
- Nu, şi-a dat demisia sau...

61
00:09:47,620 --> 00:09:50,819
a fost demis de Dr. Lewton,
depinde pe cine întrebaţi.

62
00:09:50,899 --> 00:09:52,818
De ce?

63
00:09:52,898 --> 00:09:55,256
Dr. Bilac crede că Secona
au dreptul de a hotărî

64
00:09:55,257 --> 00:09:57,256
soarta rămăşiţelor
strămoşilor lor.

65
00:09:57,335 --> 00:09:59,894
Ştiţi unde îl putem găsi?

66
00:10:11,288 --> 00:10:14,366
- Dr. Bilac?
- Da.

67
00:10:14,486 --> 00:10:16,645
Suntem de la F.B.I.

68
00:10:16,725 --> 00:10:20,323
Anchetăm dispariţia unuia dintre
asociaţii dvs., Craig Horning.

69
00:10:22,082 --> 00:10:24,681
- Da.
- Vă putem pune câteva întrebări?

70
00:10:28,239 --> 00:10:30,158
Intraţi.

71
00:10:42,271 --> 00:10:45,630
Dr. Bilac, aţi făcut parte din expediţia
care a adus urna Amaru.

72
00:10:45,669 --> 00:10:48,868
- Cine v-a spus asta?
- Mona Wustner.

73
00:10:51,306 --> 00:10:53,265
Am obiectat de la început.

74
00:10:53,305 --> 00:10:56,384
Dar eraţi legătura Dr. Roosevelt
în Ecuador.

75
00:10:56,464 --> 00:10:59,902
Când aţi început să aveţi păreri
diferite despre luarea artefactelor?

76
00:10:59,942 --> 00:11:04,939
Când am simţit că mersesem prea departe
împotriva dorinţelor indienilor Secona.

77
00:11:05,019 --> 00:11:07,818
I-aţi spus asta?

78
00:11:07,898 --> 00:11:11,256
Da. N-a vrut să mă asculte.

79
00:11:11,336 --> 00:11:15,054
Vorbeaţi în numele dvs
sau al indienilor?

80
00:11:15,174 --> 00:11:18,372
Mi-am petrecut ultimele 6 luni...

81
00:11:18,452 --> 00:11:22,890
trăind cu Secona,
învăţând de la ei.

82
00:11:23,010 --> 00:11:24,929
Ajungând să înţeleg natura...

83
00:11:25,009 --> 00:11:30,046
şi adâncimea culturii lor.

84
00:11:30,126 --> 00:11:32,565
Ei, se pare că şi ei au
învăţat ceva de la dvs.

85
00:11:32,644 --> 00:11:38,042
Da, le-am împărtăşit din bucuriile
birocraţiei americane.

86
00:11:42,319 --> 00:11:45,518
Dr. Lewton crede că protestele
în legătură cu urna Amaru...

87
00:11:45,598 --> 00:11:48,236
are de-a face cu dispariţia
lui Craig Horning.

88
00:11:48,356 --> 00:11:53,273
Spuneţi "dispariţie" de parcă v-aţi
aştepta să-l mai vedeţi în viaţă.

89
00:11:54,833 --> 00:11:56,792
Ce credeţi că i s-a întâmplat?

90
00:11:56,832 --> 00:11:58,831
Nu vreţi să ştiţi
ce gândesc eu.

91
00:11:58,910 --> 00:12:02,069
Ba da, am vrea să ştim.

92
00:12:02,149 --> 00:12:05,027
Am fi foarte interesaţi
în a afla ce gândiţi.

93
00:12:10,065 --> 00:12:14,062
Cred că ceea ce i s-a întâmplat lui
Craig Horning va continua să se întâmple,

94
00:12:16,141 --> 00:12:18,980
până ce oasele vor fi retrimise
în locul de care aparţin.

95
00:12:19,060 --> 00:12:21,578
Să vă întreb ceva, Dr. Bilac.

96
00:12:21,698 --> 00:12:25,816
Cât de departe aţi merge în a apăra
drepturile indienilor Secona?

97
00:12:25,936 --> 00:12:28,295
Mai departe decât de a scrie o scrisoare
către Departamentul de Stat?

98
00:12:30,054 --> 00:12:33,492
Dacă credeţi că eu am făcut asta,
sunteţi nebun.

99
00:12:33,572 --> 00:12:36,770
- Puteţi să ne spuneţi unde aţi fost aseară?
- Aici.

100
00:12:36,850 --> 00:12:39,889
- Singur?
- Da.

101
00:12:39,969 --> 00:12:44,326
Ancheta voastră e
o pierdere de vreme.

102
00:12:44,406 --> 00:12:47,085
Vă pot asigura de asta.

103
00:12:52,762 --> 00:12:55,760
E drăguţ să întâlneşti oameni
care cred în ceva, nu-i aşa?

104
00:12:55,800 --> 00:12:58,559
Adică cei care ar putea ucide
pentru cauza lor?

105
00:12:58,639 --> 00:13:02,157
- Crezi că Bilac e suspect?
- Nu. Cred că el e suspectul.

106
00:13:02,277 --> 00:13:05,555
- Bazându-te pe ce?
- Pe aroganţa politicii lui,

107
00:13:05,595 --> 00:13:08,913
pe ruptura cu Dr. Lewton,
pe simpatiile pentru indieni...

108
00:13:08,993 --> 00:13:10,992
şi lipsa oricăror alţi suspecţi.

109
00:13:11,072 --> 00:13:12,032
Părea cam agitat.

110
00:13:12,033 --> 00:13:15,431
Poate pentru că rămas treaz până
târziu ucigându-l pe Craig Horning.

111
00:13:15,470 --> 00:13:20,107
Dă-mi voie să-ţi reamintesc că nu avem un
corp şi nici alte probe decât sângele.

112
00:13:20,187 --> 00:13:23,665
Sângele lui Craig Horning.
Ce crezi că a făcut cu el?

113
00:13:23,745 --> 00:13:26,624
- Nu sunt sigur că a făcut ceva.
- Deci crezi că Bilac e nevinovat?

114
00:13:26,704 --> 00:13:31,741
Că victima n-a fost ucisă, ci devorată
de spiritul mitologic al jaguarului?

115
00:13:31,861 --> 00:13:34,020
Continuă, Scully.

116
00:13:43,415 --> 00:13:46,733
De ce i-ai minţit?

117
00:13:46,813 --> 00:13:49,252
Minţind, atragi bănuielile
asupra ta, Lonnie.

118
00:13:49,332 --> 00:13:51,770
Trebuia să le spui adevărul.

119
00:13:54,049 --> 00:13:56,568
Îmi fac griji pentru tine.

120
00:13:56,648 --> 00:13:58,927
Lasă-mă să vin la tine.

121
00:13:59,007 --> 00:14:01,205
De ce? De ce nu?

122
00:14:03,284 --> 00:14:06,882
A sosit Dr. Lewton.
Trebuie să plec. Te sun mai târziu.

123
00:14:08,442 --> 00:14:10,440
Credeam că ai plecat.

124
00:14:10,520 --> 00:14:14,358
Am nevoie să-mi continui
muncă acum.

125
00:14:14,398 --> 00:14:16,917
M-aş simţi mai bine dacă
n-ai sta singură aici.

126
00:14:16,997 --> 00:14:18,956
Paznicul ştie că sunt aici.

127
00:14:20,635 --> 00:14:22,594
Era Dr. Bilac la telefon?

128
00:14:23,833 --> 00:14:25,752
Da.

129
00:14:27,351 --> 00:14:31,429
Avem o responsabilitate,
Mona, pentru istorie şi posteritate.

130
00:14:31,469 --> 00:14:34,268
Dr. Roosevelt a făcut ceea ce orice
conservaţionist bun ar fi făcut...

131
00:14:34,348 --> 00:14:36,307
aducând urna Amaru.

132
00:14:36,347 --> 00:14:38,745
Altfel, ar fi fost distrusă
cu siguranţă.

133
00:14:38,825 --> 00:14:41,224
Ştiu.

134
00:14:41,304 --> 00:14:45,862
Când eşti prins cu politica,
uiţi chestiile astea.

135
00:14:53,777 --> 00:14:56,496
Mona, să-ţi dau un sfat gratis.

136
00:14:56,576 --> 00:14:59,135
Ai un viitor fericit aici.

137
00:14:59,215 --> 00:15:02,053
Ai grijă unde îţi pui ţigara.

138
00:15:24,721 --> 00:15:26,920
Oh, Sugar.

139
00:17:41,048 --> 00:17:44,367
- Pune-i o etichetă.
- Ca fiind ce?

140
00:17:44,447 --> 00:17:46,925
Bucată din corp de şobolan.

141
00:17:53,722 --> 00:17:56,960
- Cam asta e.
- Scuze. Putem vorbi o clipă?

142
00:17:57,040 --> 00:17:59,598
Am terminat.

143
00:17:59,678 --> 00:18:02,557
Eraţi la lucru aseară când
a fost ucis Dr. Lewton.

144
00:18:02,637 --> 00:18:04,916
S-a oprit în biroul meu când pleca.

145
00:18:04,996 --> 00:18:06,955
Aţi observat ceva neobişnuit?

146
00:18:07,035 --> 00:18:10,513
Se comportă ciudat
sau părea agitat?

147
00:18:10,633 --> 00:18:13,071
Nu, deloc.

148
00:18:13,111 --> 00:18:15,790
V-a spus ceva despre Dr. Bilac?

149
00:18:17,109 --> 00:18:19,188
Nu.

150
00:18:19,268 --> 00:18:23,026
Aveţi idee când au
vorbit ultima oară?

151
00:18:23,106 --> 00:18:25,625
Nu ştiu.

152
00:18:27,823 --> 00:18:31,222
Vă dau cartea mea de vizită.

153
00:18:31,302 --> 00:18:34,380
Sunaţi-mă dacă vă amintiţi ceva.

154
00:18:56,728 --> 00:18:58,887
Mulder?

155
00:18:58,927 --> 00:19:04,204
- Au găsit un corp?
- Nu. Au cercetat tot muzeul.

156
00:19:04,284 --> 00:19:06,403
Ai găsit ceva aici?

157
00:19:06,483 --> 00:19:09,921
Dacă Dr. Lewton a fost adus pe aici,
va fi greu de stabilit.

158
00:19:10,001 --> 00:19:12,440
Se pare că a plouat cam tare
azi noapte.

159
00:19:12,520 --> 00:19:14,639
Au stabilit că a fost
acţionată capota maşinii.

160
00:19:14,719 --> 00:19:16,637
Şi au găsit o lanternă mică
lângă maşină.

161
00:19:16,757 --> 00:19:19,516
Îmi pare că îşi verifica
motorul când a fost atacat.

162
00:19:19,636 --> 00:19:22,634
Poate cineva nu vroia
ca maşina să pornească.

163
00:19:22,635 --> 00:19:23,435
Nu cred, Mulder.

164
00:19:23,514 --> 00:19:24,873
De ce nu?

165
00:19:24,874 --> 00:19:27,873
Am găsit două corpuri
mutilate de şobolan în motor.

166
00:19:27,911 --> 00:19:28,711
Şobolani?

167
00:19:28,712 --> 00:19:31,311
Se pare că muzeul a avut
dintotdeauna o problemă cu şobolanii.

168
00:19:31,350 --> 00:19:34,348
Probabil s-au strecurat în motor
ca să se încălzească.

169
00:19:36,947 --> 00:19:40,825
Ştii, Mulder, nu ştim aproape nimic
în plus despre morţile astea.

170
00:19:40,905 --> 00:19:43,223
Care este ora estimată a morţii?

171
00:19:43,303 --> 00:19:47,181
Între 9:30 şi miezul nopţii
când paznicul a descoperit sângele.

172
00:19:47,221 --> 00:19:49,860
Cam la aceeaşi oră cu
Craig Horning.

173
00:19:49,980 --> 00:19:52,378
- Care-i legătura?
- Nu ştiu.

174
00:19:52,418 --> 00:19:56,216
- Cred că Mona Wustner ar putea şti ceva.
- De ce?

175
00:19:56,256 --> 00:19:59,255
Părea agitată când
am întrebat-o de Bilac.

176
00:19:59,295 --> 00:20:01,893
Poate încearcă să-l protejeze.

177
00:20:01,973 --> 00:20:04,412
Cred că începe să plouă iar.

178
00:20:04,492 --> 00:20:06,891
Nu cred, Mulder.

179
00:20:15,326 --> 00:20:17,525
Ce dracu' e aia?

180
00:20:42,872 --> 00:20:44,791
Lonnie?

181
00:21:04,420 --> 00:21:06,339
Lonnie?

182
00:21:15,454 --> 00:21:17,373
Nu!

183
00:21:19,492 --> 00:21:21,411
Lonnie?

184
00:21:24,969 --> 00:21:27,488
Am venit să-ţi spun.

185
00:21:29,767 --> 00:21:31,885
Dr. Lewton e mort.

186
00:21:34,284 --> 00:21:36,323
Auzi ce-ţi spun?

187
00:21:39,002 --> 00:21:42,000
Spune ceva, Lonnie, te rog.
Mă sperii.

188
00:21:42,160 --> 00:21:46,358
- Ţi-am spus să nu vii aici!
- De ce?

189
00:21:46,438 --> 00:21:49,516
Ce ţi s-a întâmplat?

190
00:21:49,596 --> 00:21:53,874
De când te-ai întors
te porţi ca un străin.

191
00:21:53,954 --> 00:21:56,153
Ca altcineva.

192
00:21:56,233 --> 00:21:58,271
Sângele trebuie să se oprească.

193
00:21:58,311 --> 00:22:01,070
Ştii ceva, nu-i aşa?

194
00:22:05,068 --> 00:22:07,027
Nu ai înţelege.

195
00:22:07,107 --> 00:22:09,625
Atunci ajută-mă să înţeleg!

196
00:22:11,384 --> 00:22:14,343
Mie.. îmi poţi spune.

197
00:22:14,423 --> 00:22:16,822
Ştii asta, nu-i aşa?

198
00:22:18,621 --> 00:22:20,540
Ce e aia?

199
00:22:23,578 --> 00:22:26,137
Vinul sufletului.

200
00:22:26,217 --> 00:22:29,695
Yaje? Bei yaje?

201
00:22:35,172 --> 00:22:37,131
Eşti bolnav, Lonnie.

202
00:22:39,090 --> 00:22:41,568
Ai nevoie de ajutor.

203
00:22:43,727 --> 00:22:47,525
Nu vezi ce se întâmplă?

204
00:22:47,605 --> 00:22:51,283
- Nu vezi ce-ţi faci?
- Pleacă.

205
00:22:51,363 --> 00:22:55,361
- Lasă-mă să te ajut!
- Am zis afară!

206
00:23:08,554 --> 00:23:11,033
E uman.
Intestinul subţire.

207
00:23:11,113 --> 00:23:14,111
Cam patru picioare de jejunum
şi încă unul de ileum.

208
00:23:14,231 --> 00:23:17,349
- Ştim că e Lewton?
- Da, după ce a mâncat la prânz.

209
00:23:17,469 --> 00:23:21,707
Corn Chowder. Şi se pare că a ronţăit
seminţe toată după masă.

210
00:23:21,787 --> 00:23:23,466
Un om cu gusturi alese.

211
00:23:23,467 --> 00:23:26,266
Ce nu pot determina e cum a fost
eviscerat corpul.

212
00:23:26,345 --> 00:23:28,463
Nu sunt urme de cuţit
pe piele.

213
00:23:28,543 --> 00:23:31,862
Presupun că ar fi putut fi smulse
sau trase din cavitatea abdominală.

214
00:23:31,942 --> 00:23:34,380
- "Smulse sau trase"?
- Dar nu pot determina nici asta...

215
00:23:34,460 --> 00:23:36,619
pentru că cadavrul a fost
atacat de animale.

216
00:23:36,699 --> 00:23:41,656
- Ce animale?
- După urmele de muşcături, un animal mic.

217
00:23:41,696 --> 00:23:43,695
Cel mai probabil un şobolan.

218
00:23:43,775 --> 00:23:46,334
- Iar şobolani.
- Mda.

219
00:23:53,730 --> 00:23:55,649
Scully.

220
00:23:57,368 --> 00:23:59,327
Mai încet, Mona.

221
00:23:59,367 --> 00:24:02,365
Eram cu Dr. Bilac.

222
00:24:02,445 --> 00:24:06,203
M-a înspăimântat. Credeam...
că mă va răni.

223
00:24:06,283 --> 00:24:10,001
- Ce s-a întâmplat, Mona?
- E bolnav. Nu ştie ce face.

224
00:24:10,041 --> 00:24:12,560
- Unde e acum?
- La el acasă.

225
00:24:12,640 --> 00:24:15,798
L-am lăsat acolo şi am
venit la muzeu, dar...

226
00:24:15,878 --> 00:24:19,037
simt că cineva este aici,
că mă urmăreşte.

227
00:24:20,995 --> 00:24:22,994
Rămâi exact unde te afli.

228
00:24:23,114 --> 00:24:26,912
Îl voi trimite pe agentul Mulder
să te ia, ok? E pe drum deja.

229
00:24:26,952 --> 00:24:28,911
Okay.

230
00:24:42,944 --> 00:24:45,382
Ce e, Sugar?

231
00:26:29,487 --> 00:26:31,406
Dr. Bilac?

232
00:27:39,890 --> 00:27:42,608
Ce faceţi aici?

233
00:27:42,728 --> 00:27:45,047
O caut pe Mona Wustner.
Ne-a sunat panicată.

234
00:27:45,127 --> 00:27:47,046
- Mona?
- Da. Unde e?

235
00:27:47,126 --> 00:27:49,165
Vă voi arăta.

236
00:28:02,198 --> 00:28:05,396
- Mulder.
- Mulder, sunt eu. Ai găsit-o pe Mona?

237
00:28:06,835 --> 00:28:09,074
Nu. Dar maşina ei e parcată afară.

238
00:28:09,154 --> 00:28:13,072
- Nu e aici. L-ai găsit pe Bilac?
- Nu, nici el nu e aici.

239
00:28:13,152 --> 00:28:16,070
Dar i-am găsit nişte jurnale.
Ascultă aici.

240
00:28:16,150 --> 00:28:18,869
"Am văzut Amaru
ieşind din junglă...

241
00:28:18,949 --> 00:28:21,947
cu ochii unui scorpion
şi ghearele unui jaguar.

242
00:28:22,027 --> 00:28:24,146
Iese dintre copaci.

243
00:28:24,226 --> 00:28:28,983
Îmi sfâşie carnea, apoi îmi ţine
capul în mâini şi-mi mănâncă ochii."

244
00:28:29,063 --> 00:28:32,861
- Este datată?
- Toate sunt recente.

245
00:28:32,901 --> 00:28:35,620
Mai citeşte-mi odată partea
cu jaguarul ieşind dintre copaci.

246
00:28:35,700 --> 00:28:38,698
- De ce?
- Poate aşa au ajuns intestinele acolo.

247
00:28:38,778 --> 00:28:40,777
Mulder, cred că
Bilac e dus.

248
00:28:40,857 --> 00:28:43,336
Am găsit ceva ciudat
într-un vas ceremonial.

249
00:28:43,376 --> 00:28:48,133
Din câte scrie, e un
halucinogen numit "yaje -

250
00:28:48,213 --> 00:28:50,292
vinul sufletului."

251
00:28:50,372 --> 00:28:52,531
Ce dracu' înseamnă asta?

252
00:28:52,651 --> 00:28:56,009
Cred că se ruga la Amaru
printr-un fel de ceremonie.

253
00:28:56,089 --> 00:28:59,647
- Ce vrea de la ea?
- Se pare că invoca blestemul, Mulder.

254
00:29:01,246 --> 00:29:03,525
Scully, trebuie să închid.

255
00:29:03,605 --> 00:29:07,043
- Ai găsit-o pe Mona?
- Sper că nu.

256
00:29:44,303 --> 00:29:47,022
Ce cauţi aici?

257
00:29:47,142 --> 00:29:50,260
Am spus, ce cauţi aici?

258
00:29:55,337 --> 00:29:57,536
E moartă.

259
00:30:00,495 --> 00:30:03,693
Unde e?

260
00:30:03,773 --> 00:30:05,852
Nu ştiu.

261
00:30:05,932 --> 00:30:09,770
I-ai spus agentului Mulder
că e moartă.

262
00:30:09,850 --> 00:30:12,248
Trebuie să ştii unde e.

263
00:30:13,448 --> 00:30:15,567
Nu eu am omorât-o.

264
00:30:15,647 --> 00:30:19,804
- Atunci de ce ai sânge pe haine?
- Ţi-am spus.

265
00:30:19,924 --> 00:30:22,843
Am venit aici pentru că
Amaru nu era liniştită.

266
00:30:25,362 --> 00:30:27,640
Mă temeam pentru Mona.

267
00:30:30,959 --> 00:30:33,717
Am încercat s-o ţin departe
de toate astea.

268
00:30:35,996 --> 00:30:38,155
Era nevinovată.

269
00:30:38,235 --> 00:30:40,833
Spunea că e speriată.

270
00:30:42,233 --> 00:30:44,271
Spunea că ai devenit violent.

271
00:30:46,590 --> 00:30:48,549
Nu vroia să asculte.

272
00:30:48,629 --> 00:30:50,788
Poate că erai prea drogat
ca să-ţi dai seama.

273
00:30:52,667 --> 00:30:57,225
Nu există nici un blestem, nu-i aşa,
Dr. Bilac? Tu eşti blestemul.

274
00:30:57,344 --> 00:30:59,303
Nu.

275
00:30:59,423 --> 00:31:01,862
E mai puternic decât orice om.

276
00:31:03,461 --> 00:31:07,459
Aveţi de-a face cu un spirit.
Spiritul lui Amaru.

277
00:31:09,498 --> 00:31:12,257
Nu e ceva la care să-i
puteţi pune cătuşele.

278
00:31:16,894 --> 00:31:20,172
Te mai întreb odată, Dr. Bilac.

279
00:31:20,252 --> 00:31:22,531
Unde e corpul lui Mona?

280
00:31:24,370 --> 00:31:26,489
Nu ştiu.

281
00:31:37,483 --> 00:31:40,921
Omul ăsta rămâne în cameră
până cercetăm tot muzeul, okay?

282
00:31:41,001 --> 00:31:42,920
Da, doamnă.

283
00:31:43,000 --> 00:31:45,919
Hei, Scully.

284
00:31:45,959 --> 00:31:48,277
Vino o clipă.

285
00:31:48,357 --> 00:31:52,155
Tocmai mi-am dat seama.
De ce crezi că e atâta apă aici?

286
00:31:52,195 --> 00:31:54,474
Am presupus că s-a
înfundat vreo toaletă.

287
00:31:59,671 --> 00:32:02,350
E apă pe fiecare scaun.

288
00:32:02,430 --> 00:32:05,428
Se pare că toate toaletele
s-au înfundat. Oare de ce?

289
00:32:05,508 --> 00:32:07,787
Cred că e un singur mod de a afla.

290
00:32:07,867 --> 00:32:10,266
Urăsc asta.

291
00:32:17,942 --> 00:32:19,901
Şobolani.

292
00:32:28,776 --> 00:32:32,054
În fiecare toaletă.

293
00:32:32,174 --> 00:32:34,973
- Cum au ajuns acolo?
- Agent Mulder.

294
00:32:35,052 --> 00:32:38,531
- Poliţia a găsit ceva afară.
- Mona Wustner?

295
00:32:38,651 --> 00:32:41,929
Nu, Sugar, câinele ei. E mort.

296
00:32:44,048 --> 00:32:46,087
În sfârşit, un corp.

297
00:32:49,605 --> 00:32:52,723
Ce aţi găsit?

298
00:32:52,803 --> 00:32:57,720
Trebuie făcută o examinare toxicologică,
dar pare a fi otrăvire cu war far în.

299
00:32:57,760 --> 00:32:59,719
- War far în?
- Otravă de şobolani.

300
00:32:59,799 --> 00:33:01,798
Cineva i-a dat otravă de şobolani?

301
00:33:01,878 --> 00:33:04,437
Nu. Când am disecat
stomacul câinelui...

302
00:33:04,557 --> 00:33:07,915
am găsit un fragment de intestin
nedigerat care pare al unei feline.

303
00:33:07,995 --> 00:33:10,034
Câinele a mâncat o pisică.

304
00:33:10,035 --> 00:33:12,833
Am mai găsit şi bucăţi de
blană de şobolan.

305
00:33:12,912 --> 00:33:14,951
Dar cred că şobolanul
a mâncat otravă.

306
00:33:15,031 --> 00:33:17,270
- Pisica a mâncat un şobolan.
- Şi câinele a mâncat pisica.

307
00:33:18,749 --> 00:33:21,788
- Din nou şobolani, Scully.
- Mda?

308
00:33:21,868 --> 00:33:24,866
- Nu crezi că e semnificativ?
- Semnificativ pentru ce?

309
00:33:24,946 --> 00:33:27,065
Erau şobolani în motorul maşinii
lui Dr. Lewton.

310
00:33:27,145 --> 00:33:31,183
Erau şobolani în baia unde probabil a fost
ucisă Mona Wustner şi acum aici.

311
00:33:31,263 --> 00:33:34,861
E o clădire veche, Mulder. Au o problemă
cu şobolanii. Multe clădiri vechi au.

312
00:33:34,941 --> 00:33:37,739
Nu, cred că e mai mult de-atât.
În ce cred Secona?

313
00:33:37,859 --> 00:33:41,737
Că spiritul jaguarului va devora pe oricine
profanează mormântul unei femei sfinte?

314
00:33:41,777 --> 00:33:45,455
De fapt, vorbesc despre transmigraţia
sufletului într-o formă animală.

315
00:33:45,535 --> 00:33:47,774
Realizată printr-o ceremonie
în care beau...

316
00:33:47,775 --> 00:33:48,574
Yaje.

317
00:33:48,653 --> 00:33:51,292
- Pentru a invoca spiritele.
- Deci, ce avem aici, Mulder?

318
00:33:51,372 --> 00:33:53,531
Un şobolan posedat...
întoarcerea lui Ben?

319
00:33:53,611 --> 00:33:56,529
Nu, cred că şobolanii au murit
încercând să scape de ceva.

320
00:33:56,609 --> 00:33:59,567
- Ceva care i-a trimis în toalete?
- Nu, capacele erau jos.

321
00:33:59,647 --> 00:34:03,246
Încercau să iasă.
Au venit prin canalizare.

322
00:34:03,286 --> 00:34:06,804
- Încercând să scape de ceva.
- Ai băut yaje?

323
00:34:06,884 --> 00:34:09,682
Continuă, Scully.

324
00:34:12,720 --> 00:34:16,279
Agent Scully? Bilac a dispărut.

325
00:34:16,359 --> 00:34:18,317
Ce? Cum e posibil?

326
00:34:18,357 --> 00:34:22,195
Nu ştiu. Am fost să-l verific
şi nu mai era acolo.

327
00:34:28,112 --> 00:34:30,471
- V-aţi depărtat vreo clipă de lângă uşă?
- Nu.

328
00:34:30,551 --> 00:34:32,870
- Şi nimeni nu a intrat?
- Absolut sigur că nu.

329
00:34:32,950 --> 00:34:35,149
- Nici măcar un şobolan?
- Domnule?

330
00:34:35,228 --> 00:34:37,127
Aţi văzut vreodată şobolani
în camera asta?

331
00:34:37,128 --> 00:34:38,428
Tot timpul. De ce?

332
00:34:38,507 --> 00:34:41,545
- Cum credeţi că au intrat?
- Prin vechiul sistem de încălzire.

333
00:34:41,625 --> 00:34:43,544
Sunt conducte peste tot.

334
00:34:43,664 --> 00:34:46,263
Există alte uşi sau ferestre
în camera asta?

335
00:34:46,383 --> 00:34:49,341
- Am verificat. O singură uşă.
- N-aţi auzit nimic?

336
00:34:49,381 --> 00:34:51,340
Nimic.

337
00:34:51,380 --> 00:34:54,658
Cercetaţi întreaga clădire
începând cu etajul ăsta.

338
00:34:54,738 --> 00:34:58,536
- Da, doamnă.
- Hei, Scully, uită-te aici.

339
00:35:02,014 --> 00:35:05,173
- Unde duce aia?
- La vechiul tunel pentru aburi.

340
00:35:05,253 --> 00:35:07,411
Cum se ajunge acolo?

341
00:35:07,412 --> 00:35:10,211
E cam închis. N-a fost
folosit de 50 de ani.

342
00:35:10,250 --> 00:35:12,689
Crezi că Bilac s-a târât pe-acolo?

343
00:35:12,769 --> 00:35:15,447
Doar dacă nu a fost târât.

344
00:35:35,716 --> 00:35:39,994
Se pare că sistemul se
ramifică în trei direcţii.

345
00:35:40,034 --> 00:35:42,393
Trebuie să fie kilometri de
tunele acolo jos.

346
00:35:42,473 --> 00:35:46,591
- Şi doar un loc de intrare.
- Şi unul de ieşire.

347
00:35:46,630 --> 00:35:49,629
Doamnele primele?

348
00:36:09,978 --> 00:36:11,937
Încotro?

349
00:36:11,977 --> 00:36:14,296
La stânga, se pare.

350
00:36:51,676 --> 00:36:54,035
Urmăreşte şobolanul ăla.

351
00:37:02,590 --> 00:37:05,309
Ar trebui să fim exact
sub muzeu aici.

352
00:38:01,159 --> 00:38:03,078
Scully?

353
00:38:04,597 --> 00:38:07,316
- Scully!
- Ce e?

354
00:38:12,873 --> 00:38:15,271
Oh, Doamne.

355
00:38:17,430 --> 00:38:20,029
E Dr. Lewton.

356
00:38:20,109 --> 00:38:23,107
Se pare că ochii i-au fost mâncaţi.

357
00:38:24,586 --> 00:38:27,065
Încă nu ştim de către ce.

358
00:38:36,340 --> 00:38:39,299
- Ce e?
- Cred că o pisică.

359
00:38:49,973 --> 00:38:52,572
Crezi că pisica aia
i-a omorât pe oamenii ăia?

360
00:38:55,810 --> 00:38:58,328
Nu, pisicile astea.

361
00:39:01,167 --> 00:39:03,885
Pe unde e ieşirea?

362
00:39:10,362 --> 00:39:12,361
Haide, Scully!

363
00:39:24,594 --> 00:39:27,033
Nu, Mulder. Pe aici.

364
00:39:27,113 --> 00:39:29,592
E o cameră aici cu o aerisire.

365
00:39:29,712 --> 00:39:31,671
Acolo.

366
00:39:46,903 --> 00:39:50,061
E Bilac.

367
00:40:00,815 --> 00:40:03,414
Poţi sări acolo?

368
00:40:03,494 --> 00:40:05,453
- Da.
- Haide.

369
00:40:46,671 --> 00:40:49,989
A stat prea mult acolo jos.
E în regulă. Haide sus.

370
00:40:54,786 --> 00:40:57,665
Okay, vă sun mai târziu.

371
00:40:59,664 --> 00:41:02,023
Echipa de căutare
revine la suprafaţă.

372
00:41:02,103 --> 00:41:04,701
Au recuperat toate cadavrele,
inclusiv al lui Mona şi al lui Bilac.

373
00:41:04,781 --> 00:41:06,700
Dar pisicile?

374
00:41:06,780 --> 00:41:10,738
Nu. Controlul animalelor încă caută.
Până acum n-au găsit nici urmă de ele.

375
00:41:10,818 --> 00:41:13,936
Amândoi le-am văzut acolo jos,
Scully. Ştim că erau acolo.

376
00:41:14,016 --> 00:41:16,575
Nimeni nu neagă asta. Dar sunt
kilometri de tunele acolo...

377
00:41:16,655 --> 00:41:20,493
şi spun că va dura săptămâni
să le cerceteze pe toate.

378
00:41:20,573 --> 00:41:23,291
- Ei, până atunci nu va mai conta.
- Cum adică?

379
00:41:23,371 --> 00:41:26,130
Tocmai am vorbit cu asistentul
secretarului de stat.

380
00:41:26,210 --> 00:41:28,768
- L-au chemat pe ambasadorul Ecuadorului.
- Pentru ce?

381
00:41:28,848 --> 00:41:31,887
Cinci oameni au murit, dar
o iau în sfârşit în serios.

382
00:41:31,927 --> 00:41:35,165
- Blestemul?
- Nu.

383
00:41:35,245 --> 00:41:37,244
Scrisoarea de protest a lui Bilac.

384
00:41:37,324 --> 00:41:40,202
Departamentul de Stat a cerut
ca muzeul să rămână închis

385
00:41:40,203 --> 00:41:41,603
până ce se va acţiona oficial.

386
00:41:41,721 --> 00:41:43,960
Vor trimite oasele înapoi?

387
00:41:44,040 --> 00:41:46,439
Urna va fi înapoiată în Ecuador
până la sfârşitul săptămânii.

388
00:41:51,836 --> 00:41:54,635
Medicina legală din Suffolk a
declarat că morţile de la muzeu...

389
00:41:54,715 --> 00:41:57,233
au fost rezultatul
atacurilor unor animale.

390
00:41:57,313 --> 00:42:02,231
Motivul atacurilor şi faptul că nu s-au
mai întâmplat nu a fost explicat.

391
00:42:06,428 --> 00:42:11,026
Pentru muzeu, urna Amaru era
un artefact al unei culturi pe moarte.

392
00:42:11,106 --> 00:42:14,264
Blestemul sau doar o
superstiţie primitivă.

393
00:42:14,344 --> 00:42:17,622
Dr. Bilac a aflat că există o altă
lume în afară de a noastră,

394
00:42:17,742 --> 00:42:19,741
nevăzută dar puternică

395
00:42:19,861 --> 00:42:22,500
şi la fel de reală ca urna însăşi.

396
00:42:24,579 --> 00:42:28,896
Obiectele acelei lumi reprezintă
forţe care nu pot fi îmblânzite...

397
00:42:28,976 --> 00:42:31,295
sau colecţionate într-un muzeu.

398
00:42:31,375 --> 00:42:34,533
Adevăratul blestem care a lovit muzeul
a fost neputinţa de a înţelege...

399
00:42:34,613 --> 00:42:37,852
că există puteri pe care nu
trebuie să le deranjezi...

400
00:42:38,953 --> 00:42:41,326
Că unele lucruri e mai bine
să fie lăsate îngropate.

