1
00:00:28,500 --> 00:00:31,860
Sunt Roky.
Am verificat toate conexiunile.

2
00:00:31,940 --> 00:00:34,860
Nu ºtiu de ce nu avem
curent nicãieri aici.

3
00:00:34,940 --> 00:00:38,540
Trebuie sã revin înãuntru ºi
sã mai iau niºte echipament.

4
00:00:38,620 --> 00:00:43,860
Da, da. Da, am nevoie de câteva.
În regulã.

5
00:00:46,820 --> 00:00:51,820
N-aº vrea sã te sperii, dar cred cã
m-am îndrãgostit nebuneºte de tine.

6
00:00:51,860 --> 00:00:54,660
Adicã, numai la tine mã gândesc.

7
00:00:54,740 --> 00:00:58,260
Eºti lumea mea.

8
00:00:58,340 --> 00:01:02,820
Harold ºi tu îmi placi mult,
dar este prima noastrã întâlnire.

9
00:01:02,900 --> 00:01:05,860
Avem nevoie de mai mult timp
ca sã ne cunoaºtem.

10
00:01:15,820 --> 00:01:18,100
Ce s-a întâmplat?

11
00:01:24,060 --> 00:01:26,980
Oh, Doamne!

12
00:01:27,060 --> 00:01:32,260
Harold! Ce sunt chestiile alea?

13
00:01:32,300 --> 00:01:35,020
De unde dracu' sã ºtiu?

14
00:02:18,180 --> 00:02:20,980
Jack, ce e chestia aia?

15
00:02:21,020 --> 00:02:23,820
De unde dracu' sã ºtiu?

16
00:03:11,418 --> 00:03:14,449
VREAU SÃ CRED

17
00:03:15,980 --> 00:03:19,020
Nu prea m-am gândit la asta.

18
00:03:19,100 --> 00:03:22,180
Cred cã pentru cã m-am considerat
întotdeauna un fel de strãin...

19
00:03:22,260 --> 00:03:26,140
pentru a mã preocupã de
strãini de pe alte planete,

20
00:03:26,180 --> 00:03:28,740
totul pãrea atât de... redundant.

21
00:03:28,820 --> 00:03:32,780
Nici eu, pânã când nu
am început serviciul ãsta.

22
00:03:32,860 --> 00:03:38,540
Dacã înþeleg bine, partenerul
dumneavoastrã e expertul?

23
00:03:38,660 --> 00:03:43,020
Da ºi trebuie sã-mi cer scuze pentru
refuzul sãu de a vã vorbi, dle Chung.

24
00:03:43,100 --> 00:03:48,460
Dar probabil n-aº fi fãcut-o nici eu dacã
n-aº fi o admiratoare a operei dvs.

25
00:03:48,540 --> 00:03:49,140
Oh!

26
00:03:49,141 --> 00:03:52,541
Buddha Singuraticul este unul
din romanele mele preferate.

27
00:03:52,620 --> 00:03:56,020
Mã gândeam cã sunteþi
doar o frumuseþe cu creier.

28
00:03:56,100 --> 00:04:01,540
Acum aflu cã aveþi ºi bun gust.

29
00:04:01,620 --> 00:04:04,380
Ce v-a fãcut sã scrieþi o carte despre
rãpirile de cãtre extratereºtri,

30
00:04:04,460 --> 00:04:06,740
dacã nu sunteþi aºa de
interesat de subiect?

31
00:04:06,820 --> 00:04:09,420
A fost ideea editorului meu.

32
00:04:09,460 --> 00:04:11,820
Am fost rezervat,

33
00:04:11,860 --> 00:04:17,340
pânã ce am realizat cã am ocazia de
a crea un gen literar absolut nou:

34
00:04:17,460 --> 00:04:20,460
ºtiinþifico-fantasticul nefantastic.

35
00:04:20,580 --> 00:04:24,940
Acest mecanism îi va garanta
aterizarea în lista best-seller-urilor.

36
00:04:24,980 --> 00:04:28,740
Pe scurt, ca sã vã rãspund
la întrebare, bani.

37
00:04:28,820 --> 00:04:32,780
Atâta vreme cât încercaþi
sã portretizaþi adevãrul.

38
00:04:32,820 --> 00:04:36,620
- Cum aº putea face asta?
- Ce vreþi sã spuneþi?

39
00:04:36,700 --> 00:04:39,180
Am petrecut trei luni
în þinutul Klass.

40
00:04:39,220 --> 00:04:42,420
Fiecare are o versiune diferitã
asupra a ceea ce s-a întâmplat.

41
00:04:42,500 --> 00:04:44,620
Adevãrul e la fel de
subiectiv cã realitatea.

42
00:04:44,660 --> 00:04:49,900
Asta ar explica de ce cÃ¢nd oamenii
vorbesc despre experienÃ¾ele lor OZN...

43
00:04:50,020 --> 00:04:51,980
Ã®ntotdeauna Ã®ncep cu:

44
00:04:52,060 --> 00:04:55,100
"ªtiu cât de nebuneºte
va suna asta, dar..."

45
00:04:55,180 --> 00:04:58,140
Deci sunteþi aici pentru a afla
versiunea mea despre adevãr?

46
00:04:58,180 --> 00:05:01,260
Exact.

47
00:05:01,340 --> 00:05:04,220
Când aþi aflat despre caz?

48
00:05:04,300 --> 00:05:07,980
Ei, nu imediat, desigur.

49
00:05:08,020 --> 00:05:12,100
Nu trecuse destul timp pentru a fi
considerat un caz de dispariþie...

50
00:05:12,180 --> 00:05:15,180
înainte ca fata sã fie gãsitã
în dimineaþa urmãtoare.

51
00:05:15,260 --> 00:05:19,060
Suferea de ceea ce partenerul
meu numeºte "dispariþia timpului"

52
00:05:19,140 --> 00:05:21,380
Nu-ºi amintea nimic de
noaptea trecutã...

53
00:05:21,500 --> 00:05:24,900
nici cum ajunsese din nou la normal.

54
00:05:25,020 --> 00:05:27,460
Corpul ei prezenta
semne de abuz fizic.

55
00:05:27,540 --> 00:05:32,260
Toate hainele erau pe
dos ºi cu faþa la spate.

56
00:05:32,340 --> 00:05:36,300
Am avut ºi eu dimineþi dintr-astea.

57
00:05:36,380 --> 00:05:40,340
Dar acestea sunt caracteristice
cuiva care a fost...

58
00:05:40,380 --> 00:05:44,540
Preferaþi termenul "rãpit"
sau "experiment"?

59
00:05:44,620 --> 00:05:48,460
Nu prefer niciunul, dar partenerul
meu foloseºte "rãpit".

60
00:05:48,540 --> 00:05:50,660
Eu îl prefer pe celãlalt.

61
00:05:50,780 --> 00:05:54,420
"Tocmai am avut o micã
experienþã cu extratereºtrii."

62
00:05:54,500 --> 00:05:58,300
În opoziþie cu,
"Tocmai am fost rãpit!"

63
00:05:58,380 --> 00:06:01,260
Oricum, fata nu se considera
niciuna nici alta la ora aceea.

64
00:06:01,340 --> 00:06:06,100
Pãrea a fi victima unui viol mai mult
decât orice altceva.

65
00:06:06,140 --> 00:06:11,340
I s-a fãcut un examen fizic
ºi i s-a luat o declaraþie.

66
00:06:11,420 --> 00:06:16,220
Mai târziu în acea searã,
a primit o "vizitã."

67
00:06:57,420 --> 00:06:59,780
Oh, Chrissy, mulþumesc lui
Dumnezeu cã eºti în regulã.

68
00:06:59,860 --> 00:07:03,980
- Cum îndrãzneºti sã vii aici!
- Am fãcut tot ce am putut.

69
00:07:04,060 --> 00:07:08,220
- Parcã nu ºtiu, ticãlosule.
- Nu-þi aminteºti?

70
00:07:08,300 --> 00:07:11,300
Cine dracu' e acolo? La naiba!

71
00:07:11,380 --> 00:07:13,140
Chrissy, te iubesc!

72
00:07:13,220 --> 00:07:16,220
Tatãl fetei a informat poliþia,

73
00:07:16,300 --> 00:07:19,460
care a reþinut bãiatul
în drum spre casã.

74
00:07:19,540 --> 00:07:23,980
Am fost... am fost
rãpiþi de extratereºtri.

75
00:07:24,060 --> 00:07:27,860
Nu pari prea sigur de asta.

76
00:07:27,940 --> 00:07:29,900
Pãrea aºa o nebunie.

77
00:07:29,980 --> 00:07:33,020
ªi nu ºtiu de ce Chrissy
nu-ºi aminteºte.

78
00:07:33,100 --> 00:07:35,380
Eºti dispus sã faci un test cu detectorul
de minciuni pentru a demonstra...

79
00:07:35,460 --> 00:07:39,180
cã aþi fost rãpiþi de
creaturi din spaþiu?

80
00:07:39,260 --> 00:07:41,980
- Da.
- Pãcat.

81
00:07:42,060 --> 00:07:44,620
Nu am nevoie de detectorul de minciuni
ca sã-mi spunã cã singurul lucru...

82
00:07:44,700 --> 00:07:50,460
de care ai fost rãpit au fost
hormonii tãi, golanule!

83
00:07:50,540 --> 00:07:53,540
Dar a fãcut testul ºi l-a trecut?

84
00:07:53,620 --> 00:07:58,140
ªi ºi-a menþinut povestea...
pânã am ajuns noi acolo.

85
00:07:58,220 --> 00:08:01,580
Dacã ea spune cã am violat-o,
atunci probabil am fãcut-o.

86
00:08:01,660 --> 00:08:04,940
Nu pari prea sigur de asta.

87
00:08:05,020 --> 00:08:07,460
Totul pãrea aºa o nebunie.

88
00:08:07,540 --> 00:08:10,820
Nu ºtiu de ce Chrissy
ºi-o aminteºte aºa.

89
00:08:10,900 --> 00:08:15,860
Eºti dispus sã faci un test cu detectorul de
minciuni pentru a demonstra cã ai violat-o?

90
00:08:15,940 --> 00:08:18,100
Nu.

91
00:08:18,140 --> 00:08:20,380
Pãcat,

92
00:08:20,460 --> 00:08:24,460
pentru cã urmãtoarea ta experienþã
de viol va fi a ta în închisoare.

93
00:08:24,540 --> 00:08:27,060
Asta ar fi trebuit sã punã
capãt anchetei,

94
00:08:27,140 --> 00:08:29,620
dar Mulder a adus fata
la interogatoriu.

95
00:08:29,740 --> 00:08:33,620
Aveþi probleme cu somnul?

96
00:08:33,700 --> 00:08:37,900
Aveþi dureri musculare?
Probleme cu vederea?

97
00:08:40,300 --> 00:08:42,260
Sângerãri din nas?

98
00:08:42,300 --> 00:08:44,260
Când vã uitaþi la un obiect anume,

99
00:08:44,300 --> 00:08:47,700
aveþi o strãfulgerare ca
ºi cum aþi privi altceva,

100
00:08:47,780 --> 00:08:50,260
- faþa unui extraterestru?
- Da!

101
00:08:50,340 --> 00:08:53,580
Aºa cã partenerul meu a devenit
convins cã ea suferea...

102
00:08:53,660 --> 00:08:56,340
de ceea ce el numeºte
sindrom post-rãpire.

103
00:08:56,380 --> 00:08:58,900
Nu credeþi în asta?

104
00:08:58,980 --> 00:09:02,500
Orice fel de stres poate produce
simptomele astea.

105
00:09:02,620 --> 00:09:07,780
În orice caz, Mulder a convins fata ºi
pãrinþii sã accepte sã fie hipnotizatã.

106
00:09:07,860 --> 00:09:10,700
Care e pãrerea dvs despre hipnozã?

107
00:09:10,780 --> 00:09:13,660
ªtiu cã are valoare terapeuticã,

108
00:09:13,740 --> 00:09:17,340
dar nu s-a demonstrat niciodatã
cã ajutã memoria.

109
00:09:17,420 --> 00:09:20,060
De fapt, o înrãutãþeºte...

110
00:09:20,140 --> 00:09:23,420
odatã ce oamenii în aceastã stare
sunt pradã fabulaþiilor.

111
00:09:23,500 --> 00:09:27,860
Când fãceam cercetãri pentru cartea
Candidatul Caligarian

112
00:09:27,940 --> 00:09:30,540
Unul dintre cele mai bune romane
thriller scrise vreodatã.

113
00:09:30,580 --> 00:09:33,100
Mulþumesc.

114
00:09:33,180 --> 00:09:36,660
Eram interesat de modul
în care C.I.A.,

115
00:09:36,780 --> 00:09:42,140
în timpul experimentelor
de control al minþii MK Ultra,

116
00:09:42,220 --> 00:09:44,820
în anii '50...

117
00:09:44,860 --> 00:09:48,140
nu avea idee cum
funcþioneazã hipnozã...

118
00:09:48,220 --> 00:09:50,140
- Hmph.
- Sau...

119
00:09:50,220 --> 00:09:52,340
ce era aceastã.

120
00:09:52,420 --> 00:09:57,180
- Nimeni nu ºtie încã asta.
- Totuºi, ca povestitor,

121
00:09:57,260 --> 00:09:59,740
sunt fascinat...

122
00:09:59,820 --> 00:10:02,820
cum conºtiinþa unei persoane...

123
00:10:02,900 --> 00:10:08,580
poate fi transformatã
de ceva atât de banal...

124
00:10:08,620 --> 00:10:12,860
cum sunt niºte cuvinte,

125
00:10:12,980 --> 00:10:15,460
cuvinte goale.

126
00:10:15,500 --> 00:10:20,020
Te simþi foarte somnoroasã,
foarte relaxatã.

127
00:10:21,260 --> 00:10:24,020
Pe mãsurã ce corpul
îþi alunecã calm...

128
00:10:24,100 --> 00:10:26,380
adânc ºi mai adânc...

129
00:10:26,460 --> 00:10:30,140
într-o stare de relaxare
plinã de pace,

130
00:10:30,220 --> 00:10:33,660
vei rãspunde doar
la sunetul vocii mele.

131
00:10:35,220 --> 00:10:39,380
Chrissy, îþi aminteºti unde eºti?

132
00:10:41,540 --> 00:10:47,420
Sunt într-o camerã...
pe o navã spaþialã...

133
00:10:47,460 --> 00:10:49,940
înconjuratã de extratereºtri.

134
00:10:50,020 --> 00:10:52,220
Cum aratã extratereºtrii?

135
00:10:52,260 --> 00:10:54,900
Sunt scunzi,

136
00:10:54,980 --> 00:10:57,220
dar capetele ºi ochii le sunt mari.

137
00:10:57,300 --> 00:10:59,220
Sunt gri.

138
00:10:59,300 --> 00:11:01,660
Eºti singurã?

139
00:11:01,740 --> 00:11:05,060
Nu, Harold e pe altã masã,

140
00:11:05,140 --> 00:11:07,540
dar pare total detaºat,

141
00:11:08,980 --> 00:11:11,220
ca ºi cum n-ar fi de fapt acolo.

142
00:11:11,300 --> 00:11:13,580
Ce fac extratereºtrii acum?

143
00:11:13,620 --> 00:11:16,940
Pare cã se ceartã.

144
00:11:19,180 --> 00:11:23,380
Îi aud cumva, dar
nu înþeleg ce spun.

145
00:11:25,660 --> 00:11:28,540
În afarã de conducãtor.
Pe el îl înþeleg.

146
00:11:28,620 --> 00:11:33,900
Când conducãtorul îþi vorbeºte,
i se miºcã gura?

147
00:11:33,980 --> 00:11:38,620
Nu, dar îl aud în cap.

148
00:11:38,700 --> 00:11:41,540
Ce spune?

149
00:11:41,620 --> 00:11:44,100
Îmi spune cã este spre
binele planetei mele, dar...

150
00:11:44,180 --> 00:11:46,620
Dar ce?

151
00:11:46,700 --> 00:11:49,740
Nu-mi place ce face.

152
00:11:49,860 --> 00:11:51,820
Parcã ar fi în mintea
mea, ca ºi cum...

153
00:11:53,940 --> 00:11:56,620
mi-ar fura amintirile.

154
00:12:02,260 --> 00:12:05,460
Descrierea extratereºtrilor,
examinarea fizicã, scanarea minþii,

155
00:12:05,500 --> 00:12:08,380
prezenþa altei fiinþe umane
care pare imobilã...

156
00:12:08,460 --> 00:12:10,380
sunt toate caracteristice unui caz
tipic de rãpire.

157
00:12:10,460 --> 00:12:13,940
Asta e ºi problema mea.
E cam prea tipic.

158
00:12:14,020 --> 00:12:16,460
Poveºtile cu rãpiri au devenit
atât de populare...

159
00:12:16,540 --> 00:12:19,940
încât dacã ceri cuiva sã-ºi
imagineze cum e sã fii rãpit...

160
00:12:19,980 --> 00:12:22,020
vor ajunge toþi la acelaºi scenariu.

161
00:12:22,100 --> 00:12:24,100
Da, dacã ar fi vorba de o
singurã persoanã,

162
00:12:24,220 --> 00:12:26,420
dar avem doi oameni susþinând
aceeaºi variantã a poveºtii.

163
00:12:26,540 --> 00:12:30,540
Ei, mulþumesc mult.
Ai bleeped într-adevãr cazul ãsta.

164
00:12:30,660 --> 00:12:33,540
Bineînþeles, n-a spus de fapt
"bleeped." A spus...

165
00:12:33,620 --> 00:12:36,900
Îmi este cunoscutã...

166
00:12:36,980 --> 00:12:40,700
frazeologia coloratã
a detectivului Manner.

167
00:12:40,780 --> 00:12:44,300
- Reþii bãiatul în continuare?
- Îþi dai seama.

168
00:12:44,380 --> 00:12:46,460
Victima pare a-i confirma alibiul.

169
00:12:46,540 --> 00:12:50,500
Pe dracu'. Poveºtile n-ar putea fi
mai bleepin de diferite.

170
00:13:12,100 --> 00:13:14,620
Chrissy?

171
00:13:14,720 --> 00:13:16,940
Chrissy?

172
00:13:26,700 --> 00:13:29,120
Ce vreþi de la noi?
Ce vreþi de la noi?

173
00:13:29,220 --> 00:13:31,540
Ce vreþi de la noi?
Ce vreþi de la noi?

174
00:13:31,620 --> 00:13:34,300
Ce a rãspuns extraterestrul?

175
00:13:34,380 --> 00:13:36,860
Doar a...

176
00:13:48,940 --> 00:13:51,060
Ce...

177
00:13:53,340 --> 00:13:56,100
- Ce se întâmplã?
- Nu te îngrijora. Va fi okay.

178
00:13:56,180 --> 00:14:00,380
Sunt aici pentru a te proteja.
Nu voi lãsa sã þi se întâmple nimic.

179
00:14:07,060 --> 00:14:11,420
Dar celãlalt extraterestru, cel gri?
Ce fãcea în acest timp?

180
00:14:11,460 --> 00:14:14,980
Doar vorbea.

181
00:14:15,060 --> 00:14:17,500
Telepatic?

182
00:14:17,580 --> 00:14:22,060
Nu, în englezã. Spunea mereu
acelaºi ºi acelaºi lucru.

183
00:14:22,140 --> 00:14:25,940
Asta nu se întâmplã.
Asta nu se întâmplã.

184
00:14:25,980 --> 00:14:30,540
- Asta nu se întâmplã. Asta nu se întâmplã.
- Vrei sã taci?

185
00:14:33,180 --> 00:14:35,220
Nu!

186
00:14:36,980 --> 00:14:39,980
Asta nu se întâmplã.
Asta nu se întâmplã.

187
00:14:40,020 --> 00:14:45,220
Nu ºtiu unde am fost dus, pentru
cã tot timpul am fost aºa... în durere.

188
00:14:45,300 --> 00:14:49,620
Pentru cã celãlalt extraterestru fãcea
experimente dureroase pe tine?

189
00:14:49,700 --> 00:14:55,260
Nu, era ca... ºtii, când eºti copil ºi smulgi
picioarele unei insecte fãrã motiv?

190
00:14:56,700 --> 00:14:59,100
Cred cã eu eram insecta.

191
00:14:59,140 --> 00:15:03,940
Oricum, urmãtorul lucru ce
mi-l amintesc e cã eram afarã,

192
00:15:04,020 --> 00:15:06,260
ca ºi cum aº fi zburat prin
aer sau aºa ceva.

193
00:15:06,380 --> 00:15:09,060
- ªi apoi?
- Apoi cred cã am cãzut la pãmânt.

194
00:15:09,140 --> 00:15:10,540
Când mi-am revenit,

195
00:15:10,541 --> 00:15:14,541
am fugit imediat la Chrissy ca sã mã
asigur cã e acolo ºi cã e bine.

196
00:15:14,620 --> 00:15:17,740
Harold, tu ºi Chrissy...

197
00:15:17,820 --> 00:15:20,940
aþi fãcut sex liber consimþit
în acea noapte?

198
00:15:26,420 --> 00:15:29,860
Dacã tatãl ei aflã,
sunt un om mort.

199
00:15:29,940 --> 00:15:34,340
Spune cã s-a întâmplat înainte
de rãpire. Deci dacã au fãcut sex?

200
00:15:34,380 --> 00:15:38,060
Deci ºtim cã nu un
extraterestru a cercetat-o.

201
00:15:38,180 --> 00:15:41,280
Ai doi puºti care au fãcut sex înainte
de a fi îndeajuns de maturi

202
00:15:41,281 --> 00:15:42,061
ca sã
ºtie cum sã se descurce.

203
00:15:42,140 --> 00:15:44,900
Deci crezi cã e doar un caz
de traumã sexualã?

204
00:15:44,980 --> 00:15:47,900
E mult mai plauzibil decât o rãpire
fãcutã de extratereºtri,

205
00:15:47,980 --> 00:15:51,580
mai ales în lumina poveºtilor
lor contradictorii.

206
00:15:51,660 --> 00:15:54,540
Hei! Tocmai m-a sunat un
nebun,

207
00:15:54,620 --> 00:15:57,380
care pretinde cã a fost martor la rãpire.

208
00:15:57,460 --> 00:16:00,020
Aveþi chef sã vorbiþi cu el?

209
00:16:00,100 --> 00:16:04,940
ªtiu cã sunã nebuneºte,
dar nu-mi pasã.

210
00:16:05,020 --> 00:16:07,340
Ceea ce am de spus
trebuie spus.

211
00:16:07,420 --> 00:16:10,140
De ce aþi aºteptat pânã acum ca sã ne
comunicaþi aceastã informaþie?

212
00:16:10,220 --> 00:16:12,580
Vieþile a doi puºti ar
putea fi afectate.

213
00:16:12,660 --> 00:16:15,380
E vorba de mai mult decât doi puºti.

214
00:16:15,420 --> 00:16:18,820
E vorba de întreaga planetã,
de univers ºi cine mai ºtie ce.

215
00:16:18,860 --> 00:16:20,980
De ce nu ne spuneþi ce s-a
întâmplat în acea noapte?

216
00:16:21,020 --> 00:16:24,020
Asta. E totul aici.

217
00:16:24,100 --> 00:16:27,980
Dupã ce-am vãzut ce am vãzut în acea noapte,
m-am grãbit acasã ºi am scris totul...

218
00:16:28,060 --> 00:16:31,580
48 de ore... nu vroiam
sã uit vreun detaliu.

219
00:16:33,140 --> 00:16:35,700
Dar cred cã ar trebui
sã vã avertizez.

220
00:16:35,780 --> 00:16:41,260
Nu vreau sã par dramatic, dar privind
asta vã puneþi vieþile în pericol.

221
00:16:41,340 --> 00:16:42,260
De ce?

222
00:16:42,261 --> 00:16:47,261
Pentru cã noaptea trecutã s-a
întâmplat ceva foarte ciudat.

223
00:17:06,820 --> 00:17:10,020
Nici un alt obiect n-a fost confundat...

224
00:17:10,100 --> 00:17:13,740
cu o farfurie zburãtoare
decât planeta Venus.

225
00:17:13,820 --> 00:17:16,940
Chiar aºa?

226
00:17:17,060 --> 00:17:20,500
Atunci mi-am dat seama
cã e ceva ciudat.

227
00:17:20,580 --> 00:17:22,540
În care moment?

228
00:17:22,620 --> 00:17:25,580
În mod normal, dacã doi strãini
ar intra în garajul meu,

229
00:17:25,700 --> 00:17:28,000
le-aº spune sã se care dracului de
pe proprietatea mea,

230
00:17:28,001 --> 00:17:28,781
dar de data
asta n-am fãcut-o.

231
00:17:28,860 --> 00:17:30,740
Parcã eram în transã.

232
00:17:30,820 --> 00:17:33,900
- Cum arãtau oamenii ãia?
- De regulã îmi amintesc feþele.

233
00:17:33,980 --> 00:17:36,660
Tot ce-mi pot aminti este
cum erau îmbrãcaþi.

234
00:17:36,740 --> 00:17:41,140
- Erau...
- În negru complet?

235
00:17:43,540 --> 00:17:45,500
De unde ºtiþi?

236
00:17:45,540 --> 00:17:49,700
Din anii '50, oamenii care au avut întâlniri
de gradul III au raportat vizite ulterioare

237
00:17:49,780 --> 00:17:51,740
ale acestor bãrbaþi în negru.

238
00:17:51,780 --> 00:17:55,980
Dar, ºtiþi, miturile despre aceºti
bãrbaþi în veºminte negre...

239
00:17:56,020 --> 00:17:59,980
se gãsesc în istorie în
mai multe culturi.

240
00:18:00,060 --> 00:18:03,900
Legendele celtice sunt
pline de bãrbaþi în negru...

241
00:18:03,980 --> 00:18:08,140
care farmecã pe oricine
întâlnesc în cale.

242
00:18:08,220 --> 00:18:11,740
Din nefericire, nu sunt sigur cã
reconstrucþia modernã a unor poveºti vechi

243
00:18:11,820 --> 00:18:14,460
ar adãuga mai multã credibilitate
mãrturiei lui Roky.

244
00:18:17,740 --> 00:18:22,100
Chiar un fost preºedinte al SUA,

245
00:18:22,180 --> 00:18:24,300
James Earl Carter, Junior,

246
00:18:24,380 --> 00:18:27,220
a susþinut cã a vãzut un OZN odatã.

247
00:18:27,300 --> 00:18:31,660
Dar s-a dovedit cã vãzuse
doar planeta Venus.

248
00:18:33,820 --> 00:18:36,060
Sunt republican.

249
00:18:36,140 --> 00:18:39,460
Venus a fost la strãlucire
maximã noaptea trecutã.

250
00:18:39,540 --> 00:18:44,300
Probabil te-ai gândit cã ai vãzut
altceva pe cer decât Venus.

251
00:18:44,380 --> 00:18:47,180
Dar te asigur,
era Venus.

252
00:18:47,260 --> 00:18:49,500
ªtiu...

253
00:18:49,540 --> 00:18:51,820
ce am vãzut.

254
00:18:51,900 --> 00:18:54,260
Oamenii de ºtiinþã
încã n-au descoperit

255
00:18:54,261 --> 00:18:56,861
cum reþelele neuronale
îºi dezvoltã conºtiinþa de sine,

256
00:18:56,980 --> 00:19:02,380
sau cum creierul uman proceseazã
imaginile bidimensionale de pe retinã...

257
00:19:02,420 --> 00:19:07,260
transformându-le în fenomenul
tridimensional denumit percepþie.

258
00:19:07,340 --> 00:19:11,380
ªi totuºi declaraþi sus ºi tare:

259
00:19:11,460 --> 00:19:13,860
"Cred ceea ce vãd"?

260
00:19:16,260 --> 00:19:18,460
Domnule Crikenson,

261
00:19:18,500 --> 00:19:22,580
analfabetismul dumneavoastrã
ºtiinþific îmi dã fiori

262
00:19:22,660 --> 00:19:25,500
ºi nu mi-aº etala ignoranþa...

263
00:19:25,540 --> 00:19:29,180
spunând cuiva cã ceea
ce aþi vãzut azi noapte...

264
00:19:29,300 --> 00:19:32,260
este altceva decât planeta Venus.

265
00:19:32,340 --> 00:19:38,060
Pentru cã dacã o faceþi,
sunteþi un om mort.

266
00:19:39,140 --> 00:19:41,460
Nu mã puteþi ameninþa.

267
00:19:41,540 --> 00:19:43,460
Tocmai am fãcut-o.

268
00:19:56,060 --> 00:19:59,620
Asta e ceea ce nu
vroiau sã arãt nimãnui.

269
00:20:04,780 --> 00:20:08,020
Acum, vã rog sã mã scuzaþi,
mã duc sã împachetez.

270
00:20:08,100 --> 00:20:10,500
Dacã mai avem întrebãri,
unde vã putem gãsi?

271
00:20:10,580 --> 00:20:12,820
Nu mã veþi gãsi.

272
00:20:17,700 --> 00:20:21,380
"Am rãmas în camioneta opritã,
îngheþat de spaimã,

273
00:20:21,460 --> 00:20:26,140
privind cum al treilea extraterestru
i-a atacat pe ceilalþi doi gri.

274
00:20:26,220 --> 00:20:30,500
ªi apoi s-a întâmplat, lucrul care
mi-a schimbat viaþa pentru totdeauna."

275
00:20:54,500 --> 00:20:56,460
Roky!

276
00:20:56,560 --> 00:20:59,620
Roky!

277
00:20:59,700 --> 00:21:04,700
Nu te teme.
Nu þi se va face rãu.

278
00:21:04,780 --> 00:21:06,740
Ce... ce vrei de la mine?

279
00:21:06,780 --> 00:21:11,660
Eforturile tale sunt necesare
pentru supravieþuirea pãmântenilor.

280
00:21:11,780 --> 00:21:16,260
- Cum aº putea face asta?
- Vino. Îþi voi...

281
00:21:16,420 --> 00:21:17,700
arãta.

282
00:21:17,780 --> 00:21:20,460
Înainte sã-mi dau seama, eram
la bordul navei plutitoare...

283
00:21:20,540 --> 00:21:23,300
ºi ne îndreptãm nu spre spaþiu,
ci spre interior,

284
00:21:23,380 --> 00:21:26,500
cãtre miezul topit al Pãmântului,

285
00:21:26,580 --> 00:21:29,380
pentru cã acela e domeniul
celui de-al treilea extraterestru,

286
00:21:29,460 --> 00:21:32,380
al cãrui nume, cum
curând mi-a spus...

287
00:21:32,460 --> 00:21:35,460
era Lord Kinbote."

288
00:21:35,580 --> 00:21:37,540
Pe scurt, Roky aratã...

289
00:21:37,620 --> 00:21:40,940
semne a ceea ce pãrea o personalitate
înclinatã spre fantezie.

290
00:21:41,020 --> 00:21:44,100
Agent Scully,
sunteþi atât de frumoasã.

291
00:21:44,180 --> 00:21:47,140
E þãcãnit.
Tocmai i-am citit manifestul.

292
00:21:47,180 --> 00:21:50,540
- Cum aþi obþinut o copie?
- A fost trimisã editorului meu.

293
00:21:50,620 --> 00:21:52,700
Nu ºtiu ce a fost
mai tulburãtor:

294
00:21:52,780 --> 00:21:54,740
descrierea miezului...

295
00:21:54,820 --> 00:21:59,020
orgia sexualã a
sufletelor reîncarnate...

296
00:21:59,060 --> 00:22:02,260
sau faptul cã totul este
scris în formatul unui scenariu.

297
00:22:02,300 --> 00:22:04,300
A fost în mod sigur ceva ciudat.

298
00:22:04,380 --> 00:22:06,540
Bineînþeles cã partenerul dvs
n-a crezut o iotã.

299
00:22:06,660 --> 00:22:10,540
Ei bine, Mulder are partea lui
de noþiuni ciudate.

300
00:22:10,620 --> 00:22:13,220
Nu este înclinat sã respingã
nimic din start.

301
00:22:13,340 --> 00:22:14,940
Eºti nebun!

302
00:22:15,020 --> 00:22:17,260
Nu zic cã nu delireazã.

303
00:22:17,340 --> 00:22:20,980
Cred cã delirul sãu a fost declanºat de
ceva ce s-a întâmplat în acea noapte.

304
00:22:21,060 --> 00:22:24,420
Prima parte a poveºtii lui
corespunde cu versiunea puºtiului.

305
00:22:24,500 --> 00:22:26,860
Singura care nu se potriveºte
este a fetei.

306
00:22:26,940 --> 00:22:30,500
- Pe cine suni?
- Voi aranja sã fie rehipnotizatã.

307
00:22:30,580 --> 00:22:31,540
Pentru ce?

308
00:22:31,541 --> 00:22:35,341
Sã vãd dacã ceea ce-ºi aminteºte
este chiar ce-ºi aminteºte.

309
00:22:37,100 --> 00:22:42,060
Te simþi foarte adormitã,
foarte relaxatã.

310
00:22:42,140 --> 00:22:46,900
Pe mãsurã ce corpul îþi alunecã
adânc ºi mai adânc...

311
00:22:46,940 --> 00:22:50,700
într-o stare de relaxare
plinã de pace,

312
00:22:50,780 --> 00:22:53,780
vei rãspunde doar la
sunetul vocii mele.

313
00:22:53,860 --> 00:22:56,580
Deci fata a fost
hipnotizatã din nou...

314
00:22:56,620 --> 00:22:59,060
pentru a vedea dacã va
confirma povestea bãiatului.

315
00:22:59,140 --> 00:23:02,740
Aºa cum bãnuiam, date
fiind condiþiile, a fãcut-o.

316
00:23:02,820 --> 00:23:07,020
Tot timpul cât mã bate,
sunt aºa.

317
00:23:07,060 --> 00:23:11,620
ªi apoi eu...
zbor prin aer.

318
00:23:11,700 --> 00:23:14,060
Acum ce se întâmplã?

319
00:23:14,140 --> 00:23:18,940
Niºte bãrbaþi mã ridicã de jos.

320
00:23:19,020 --> 00:23:21,060
Bãrbaþi în uniforme ale aviaþiei.

321
00:23:21,140 --> 00:23:22,980
Aviaþie?

322
00:23:23,060 --> 00:23:25,940
Unde eºti acum, Chrissy?

323
00:23:25,980 --> 00:23:30,420
Sunt într-o camerã, într-un birou.

324
00:23:30,500 --> 00:23:33,100
Sunt înconjuratã de bãrbaþi.

325
00:23:33,180 --> 00:23:37,300
Unii sunt în uniforme.
Alþii în costume.

326
00:23:37,380 --> 00:23:42,420
Cel care e cel mai aproape de mine
pare doctor. Îmi vorbeºte.

327
00:23:42,500 --> 00:23:44,620
Ce spune?

328
00:23:44,700 --> 00:23:48,860
Te simþi foarte adormitã,
foarte relaxatã.

329
00:23:48,940 --> 00:23:52,220
Nu-mi amintesc.

330
00:23:52,300 --> 00:23:54,220
Ce fac ceilalþi bãrbaþi?

331
00:23:54,300 --> 00:23:56,220
Par a se certa.

332
00:23:56,300 --> 00:23:58,860
Întreab-o dacã cel de-al treilea
extraterestru avea accent rusesc.

333
00:23:58,940 --> 00:24:01,220
Asta e mult peste
posibilitãþile lor.

334
00:24:01,300 --> 00:24:03,620
ªi peste ale noastre.

335
00:24:03,700 --> 00:24:06,060
Întreab-o dacã ºtie unde s-a dus
nava extratereºtrilor gri.

336
00:24:06,140 --> 00:24:09,140
- De unde sã ºtie?
- I-am localizat pe ceilalþi?

337
00:24:09,220 --> 00:24:14,100
Cercetãm zona, dar e
dificil din cauza vremii.

338
00:24:17,820 --> 00:24:21,500
În regulã.
Curãþaþi-o...

339
00:24:21,620 --> 00:24:25,100
ºi faceþi-i tratamentul obiºnuit
pentru cazurile de rãpire.

340
00:24:25,220 --> 00:24:28,940
Ce face doctorul acum?

341
00:24:28,980 --> 00:24:32,740
Îmi spune cã este
spre binele þãrii.

342
00:24:32,820 --> 00:24:34,820
Nu-mi place ce face.

343
00:24:36,500 --> 00:24:39,580
Îmi furã amintirile.

344
00:24:43,340 --> 00:24:46,180
Mulder, tu ºi hipnoterapeutul
o conduceaþi.

345
00:24:46,260 --> 00:24:50,100
Au fost mai multe fabulaþii într-a
doua versiune decât în prima.

346
00:24:50,180 --> 00:24:52,100
Cred cã greºeºti.

347
00:24:52,180 --> 00:24:52,960
Dar cu ceva ai dreptate.

348
00:24:52,961 --> 00:24:55,261
Cazul ãsta ar putea sã nu aibã nimic
de-a face cu extratereºtrii.

349
00:24:55,380 --> 00:24:58,380
Hei, tocmai m-a sunat
ceva nebun,

350
00:24:58,500 --> 00:25:02,620
care pretinde cã a gãsit un
cadavru adevãrat de extraterestru.

351
00:25:07,140 --> 00:25:10,460
ªtiu cã pare o nebunie,

352
00:25:10,540 --> 00:25:14,180
dar vreau sã fiu rãpit
de extratereºtri.

353
00:25:14,260 --> 00:25:16,780
De ce? Pentru ce?

354
00:25:16,860 --> 00:25:22,140
Urãsc oraºul ãsta.
Urãsc oamenii.

355
00:25:22,220 --> 00:25:26,460
Vreau sã fiu dus într-un loc unde...

356
00:25:26,580 --> 00:25:29,340
nu mai trebuie
sã îmi caut o slujbã.

357
00:25:29,460 --> 00:25:32,100
Deci eraþi pe câmp în noaptea aia?

358
00:25:32,220 --> 00:25:34,140
Cãutând OZN-uri.

359
00:25:34,220 --> 00:25:37,340
Au fost câteva observaþii
recent în zona aia,

360
00:25:37,420 --> 00:25:41,180
aºa cã speram sã dau peste unul.

361
00:25:43,460 --> 00:25:47,180
Am citit toate cãrþile scrise despre
OZN-uri ºi extratereºtri.

362
00:25:47,260 --> 00:25:50,340
Nu pentru cã a trebuit,
ci pentru cã am vrut.

363
00:25:50,420 --> 00:25:54,060
Trebuia sã mã duc sã-mi aduc
camera video atunci,

364
00:25:54,140 --> 00:25:57,820
în loc sã anunþ autoritãþile.

365
00:25:57,900 --> 00:26:00,660
De ce sã nu le anunþaþi?

366
00:26:00,740 --> 00:26:05,220
Pentru cã autoritãþile ºi-au fãcut apariþia
împreunã cu niºte bãrbaþi în negru.

367
00:26:05,340 --> 00:26:10,060
Unul era deghizat în femeie,
dar se vedea.

368
00:26:10,140 --> 00:26:14,740
Cum ar fi, pãrul îi era roºcat,
dar era un pic cam prea roºcat.

369
00:26:14,780 --> 00:26:18,380
Iar celãlalt,
cel înalt ºi deºirat...

370
00:26:18,460 --> 00:26:22,300
Faþa îi era atât de goalã
ºi fãrã expresie.

371
00:26:22,380 --> 00:26:26,540
Nici mãcar nu pãrea uman.
Cred cã era un android.

372
00:26:26,620 --> 00:26:29,780
Singura datã când a reacþionat
a fost când a vãzut cadavrul.

373
00:26:29,860 --> 00:26:32,660
Mda, ãsta e un bleeping
de corp de extraterestru...

374
00:26:32,700 --> 00:26:35,300
dacã am vãzut vreodatã vreunul.

375
00:26:35,420 --> 00:26:38,780
- Împachetaþi-l.
- L-ai luat?

376
00:26:40,820 --> 00:26:44,940
Ai grijã unde calci.

377
00:26:44,980 --> 00:26:48,140
N-ai vãzut asta.
Nu s-a întâmplat.

378
00:26:48,220 --> 00:26:51,540
Dacã spui cuiva,
eºti un om mort.

379
00:26:51,620 --> 00:26:53,060
A spus cã ce am spus?

380
00:26:53,140 --> 00:26:55,540
Cã l-aþi ameninþat
la interogatoriu.

381
00:26:55,620 --> 00:27:00,780
E ridicol. Sunt... ºi dealtfel,
i-am permis sã vadã autopsia.

382
00:27:04,420 --> 00:27:07,260
- Uau!
- Hei! Hei!

383
00:27:07,340 --> 00:27:10,460
Nu puteþi suprima adevãrul!
Oamenii au dreptul sã ºtie.

384
00:27:10,540 --> 00:27:13,180
- Roswell! Roswell!
- Hei!

385
00:27:13,300 --> 00:27:16,940
Funcþioneazã camera?

386
00:27:30,420 --> 00:27:33,660
Este aceasta filmarea autopsiei
unui extraterestru...

387
00:27:33,740 --> 00:27:36,420
sau doar un fals bine realizat?

388
00:27:38,620 --> 00:27:42,900
Deci asta e filmarea autopsiei
pe care aþi fãcut-o?

389
00:27:42,980 --> 00:27:46,660
E atât de jenant.

390
00:27:48,580 --> 00:27:53,700
Cine este omul misterios care pare
sã supravegheze procedurile?

391
00:27:53,780 --> 00:27:58,700
Pentru ce agenþie secretã
guvernamentalã lucreazã doctorul?

392
00:27:58,780 --> 00:28:01,540
Dar, vedeþi, oricine avea filmarea
a editat-o...

393
00:28:01,620 --> 00:28:05,100
în asemenea mod încât sã ºteargã
toate descoperirile semnificative.

394
00:28:05,180 --> 00:28:08,620
Par sã fie douã
straturi de epidermã.

395
00:28:08,700 --> 00:28:12,180
Existã o bandã metalicã...

396
00:28:12,260 --> 00:28:15,100
care merge chiar sub
stratul de sus pânã la...

397
00:28:18,740 --> 00:28:20,740
E un fermoar.

398
00:28:41,620 --> 00:28:46,140
Adicã e...
e doar un cadavru de om?

399
00:28:50,260 --> 00:28:52,460
Pãi, atunci cine e bleep ãsta?

400
00:28:52,540 --> 00:28:57,580
Nu ºtiu, dar pun pariu cã-l putem
identifica din baza de date a armatei.

401
00:29:01,660 --> 00:29:03,660
Ne-ai vãzut cameramanul?

402
00:29:03,740 --> 00:29:05,980
Nu, dar am identificat
extraterestrul.

403
00:29:06,060 --> 00:29:07,420
Ai avut dreptate.
Maior de aviaþie Robert Vallee.

404
00:29:07,421 --> 00:29:08,121
A durat puþin.

405
00:29:08,225 --> 00:29:09,580
Ai avut dreptate.
Maior de aviaþie Robert Vallee.

406
00:29:09,581 --> 00:29:10,181
A durat puþin.

407
00:29:11,740 --> 00:29:13,700
Agent Mulder?

408
00:29:15,820 --> 00:29:19,620
Am fost anunþaþi cã aveþi unul
dintre ofiþerii noºtri în custodie?

409
00:29:19,700 --> 00:29:23,580
- Cine v-a anunþat?
- Maiorul Vallee e AWOL, domnule.

410
00:29:23,660 --> 00:29:25,700
Avem ordine sã-l
escortãm înapoi la bazã.

411
00:29:25,780 --> 00:29:29,260
Maiorul e mort. Corpul este reþinut
pentru investigaþii ulterioare.

412
00:29:29,340 --> 00:29:32,420
- Investigaþii referitor la ce?
- Posibilã rãpire.

413
00:29:32,540 --> 00:29:35,420
Putem cel puþin vedea corpul
pentru verificare?

414
00:29:35,500 --> 00:29:37,420
Nu vãd de ce nu...

415
00:29:37,500 --> 00:29:40,100
Nu, dar puteþi vorbi cu celãlalt
pilot AWOL adus aici cu el.

416
00:29:40,180 --> 00:29:44,240
Locotenentul Jack Sheaffer
e reþinut ºi el?

417
00:29:44,241 --> 00:29:45,941
E chiar aici.

418
00:29:46,020 --> 00:29:49,340
Oh. Era aici acum câteva minute.

419
00:29:49,420 --> 00:29:51,900
Cred cã ºi el e AWOL.

420
00:29:54,060 --> 00:29:56,900
Vreþi sã-l vedeþi pe Vallee?

421
00:30:03,180 --> 00:30:06,740
Cred cã încã e AWOL.

422
00:30:07,980 --> 00:30:09,980
Deci ce mai e nou?

423
00:30:10,100 --> 00:30:12,500
Trebuie sã-l gãsesc
pe tipul cu camera.

424
00:30:14,660 --> 00:30:17,300
Rana este situatã la stânga faþã
de linia medianã a abdomenului.

425
00:30:17,380 --> 00:30:23,220
Marginile þesutului par sfâºiate...

426
00:30:23,300 --> 00:30:25,420
Cine e?

427
00:30:28,060 --> 00:30:31,460
Hei! Nu puteþi...
Ce faceþi?

428
00:30:31,540 --> 00:30:35,660
Hei, Eu... Hei.

429
00:30:40,140 --> 00:30:43,980
N-aveþi dreptul sã ascundeþi asta.
Roswell! Roswell!

430
00:30:44,020 --> 00:30:46,020
Nu.

431
00:30:47,660 --> 00:30:50,740
Am fost inconºtient pentru...
nu ºtiu cât timp.

432
00:30:50,820 --> 00:30:54,180
Singurul motiv pentru
care am venit...

433
00:30:54,260 --> 00:30:56,980
- Unde e caseta?
- Au luat-o.

434
00:30:57,060 --> 00:31:00,700
- Cine?
- Ceilalþi bãrbaþi în negru.

435
00:31:00,780 --> 00:31:04,700
Dacã aflu cã m-ai minþit,
eºti un om mort.

436
00:31:06,340 --> 00:31:08,340
Apoi a plecat.

437
00:31:08,420 --> 00:31:11,660
Nu i-am mai vãzut pe niciunul.

438
00:31:11,780 --> 00:31:16,300
Nu te temi sã-mi spui toate astea
dupã ce ai fost ameninþat cu moartea?

439
00:31:16,420 --> 00:31:21,940
Nu mi-am petrecut ani jucând "Dungeons
and Dragons" fãrã sã învãþ ce-i ãla curajul.

440
00:31:22,020 --> 00:31:25,220
Oh.

441
00:31:25,300 --> 00:31:29,460
Dupã ce n-a reuºit sã recupereze caseta,
Mulder se îndreptã spre motel.

442
00:31:29,540 --> 00:31:34,060
Atunci lucrurile au
devenit puþin... ciudate.

443
00:31:43,540 --> 00:31:45,740
Locotenent Jack Sheaffer?

444
00:31:50,380 --> 00:31:53,620
Asta nu se întâmplã.
Nu se întâmplã!

445
00:31:53,700 --> 00:31:56,100
Asta nu se întâmplã.

446
00:31:56,180 --> 00:31:59,060
Asta nu se întâmplã.
Asta nu se întâmplã.

447
00:32:01,700 --> 00:32:04,220
Germanii obiºnuiau sã proiecteze
imaginea Fecioarei Maria...

448
00:32:04,300 --> 00:32:07,260
deasupra tranºeelor franceze în
timpul primului rãzboi mondial.

449
00:32:07,300 --> 00:32:11,380
Inamicul e dispus întotdeauna sã tragã
asupra unei forþe invadatoare,

450
00:32:11,460 --> 00:32:15,180
dar asupra unui sfânt miracol?

451
00:32:15,260 --> 00:32:18,260
Sau asupra vizitatorilor din spaþiu?

452
00:32:18,340 --> 00:32:23,020
Da, dacã inamicul vede un avion de
recunoaºtere american începe sã tragã.

453
00:32:23,100 --> 00:32:27,020
Dacã vãd o farfurie zburãtoare
din altã galaxie,

454
00:32:27,100 --> 00:32:29,020
vor ezita.

455
00:32:31,100 --> 00:32:34,820
ªtii ce se întâmplã cu cei mai mulþi
oameni dupã ce vãd un OZN?

456
00:32:34,900 --> 00:32:37,700
Au senzaþia de
dispariþie a timpului.

457
00:32:37,780 --> 00:32:42,180
Multe alte chestii pot s-o facã:

458
00:32:42,260 --> 00:32:46,660
gaze neurotoxice, infrasunete.

459
00:32:46,740 --> 00:32:50,260
La dracu', cu microunde
de mare putere,

460
00:32:50,380 --> 00:32:53,340
putem nu doar sã le
întrerupem comunicaþiile,

461
00:32:53,460 --> 00:32:56,780
le putem prãji organele interne.

462
00:32:56,820 --> 00:32:59,220
Dar rãpirile?

463
00:33:00,780 --> 00:33:03,260
Nu ºtiu aºa de multe despre ele.

464
00:33:03,340 --> 00:33:06,020
Eu sunt doar pilot.

465
00:33:06,100 --> 00:33:08,460
Ai pilotat vreodatã
o farfurie zburãtoare?

466
00:33:11,780 --> 00:33:15,020
Dupã aia, sexul pare banal.

467
00:33:15,100 --> 00:33:17,580
Dar ce fãceaþi cu cei rãpiþi?

468
00:33:17,660 --> 00:33:21,700
Îi duceam înapoi la bazã.
Doctorii lucrau la ei.

469
00:33:21,780 --> 00:33:25,740
Nimic fizic.
Se joacã doar cu minþile lor.

470
00:33:25,860 --> 00:33:28,220
Hipnozã.

471
00:33:28,300 --> 00:33:31,060
La bazã, am vãzut oameni...

472
00:33:31,140 --> 00:33:35,180
intrând într-o camerã obiºnuitã
cu niºte doctori obiºnuiþi...

473
00:33:35,220 --> 00:33:39,420
ºi apoi ieºind absolut convinºi cã
au fost testaþi de extratereºtri.

474
00:33:39,500 --> 00:33:42,220
Dar dacã rãpirile sunt doar
niºte operaþiuni sub acoperire...

475
00:33:42,260 --> 00:33:47,980
iar OZN-urile sunt doar avioane secrete
pilotate de extratereºtri ca tine,

476
00:33:48,060 --> 00:33:50,620
atunci tu de ce ai fost rãpit?

477
00:33:50,700 --> 00:33:55,780
Nu înþelegi?
Sunt absolut sigur.

478
00:33:55,860 --> 00:33:59,940
Eu, copilotul ºi cei doi
puºti am fost rãpiþi!

479
00:34:00,060 --> 00:34:03,260
Dar nu pot fi absolut sigur
cã aºa s-a întâmplat.

480
00:34:03,340 --> 00:34:06,780
- Nu mai pot fi sigur de nimic.
- Cum adicã?

481
00:34:06,860 --> 00:34:10,220
Nu sunt sigur nici mãcar
cã purtãm aceastã conversaþie.

482
00:34:10,260 --> 00:34:14,340
Nu ºtiu dacã piureul ãsta
de cartofi e într-adevãr aici.

483
00:34:14,420 --> 00:34:17,580
Nu ºtiu dacã exiºti.

484
00:34:17,660 --> 00:34:20,340
Te pot asigura cã da.

485
00:34:20,420 --> 00:34:23,740
Ei, mulþumesc, amice.

486
00:34:25,580 --> 00:34:30,780
Din pãcate, nu te pot asigura
de acelaºi lucru despre mine.

487
00:34:33,860 --> 00:34:38,300
Ei, se pare cã sunt un om mort.

488
00:34:38,380 --> 00:34:40,660
Aºteaptã. Nu poate fi totul
doar implantare de amintiri false.

489
00:34:40,740 --> 00:34:43,660
Dar al treilea extraterestru?
Ce era?

490
00:34:43,740 --> 00:34:47,260
- Cine? Lord Kinbote?
- În regulã. Haide.

491
00:34:55,380 --> 00:34:57,700
E ciudat.

492
00:34:57,740 --> 00:35:00,980
Pentru cã aproape în fiecare zi
luãm prânzul la restaurantul acela...

493
00:35:01,060 --> 00:35:03,220
ºi am devenit prieten
bun cu bucãtarul.

494
00:35:03,340 --> 00:35:06,660
Mi-a spus o poveste
despre noaptea cu pricina.

495
00:35:06,740 --> 00:35:11,500
- A venit un bãrbat...
- Plãcintã cu cartofi.

496
00:35:11,580 --> 00:35:15,180
S-a aºezat, a cerut o
plãcintã cu cartofi.

497
00:35:15,260 --> 00:35:18,620
S-a prezentat ca fiind
agentul F.B.I. Mulder.

498
00:35:21,740 --> 00:35:25,140
Apoi i-a pus întrebãri
prietenului meu.

499
00:35:28,020 --> 00:35:31,700
Aþi vãzut vreodatã
OZN-uri pe aici?

500
00:35:31,740 --> 00:35:36,860
Apoi a mai comandat una, alta,
întrebând de fiecare datã altceva.

501
00:35:39,780 --> 00:35:43,260
Aþi simþit vreodatã cã
timpul a dispãrut?

502
00:35:45,700 --> 00:35:49,260
Aþi bãnuit vreodatã cã aþi
fost rãpit de extratereºtri?

503
00:35:53,980 --> 00:35:56,700
Aþi gãsit vreodatã un implant
metalic în corpul dvs?

504
00:35:58,580 --> 00:36:00,700
Aþi verificat peste tot?

505
00:36:02,180 --> 00:36:05,300
A macat o plãcintã întreagã
în modul ãsta,

506
00:36:05,380 --> 00:36:09,420
apoi s-a ridicat ºi a plecat.

507
00:36:09,540 --> 00:36:12,740
Prietenul meu nu l-a
mai vãzut de atunci.

508
00:36:12,860 --> 00:36:17,940
Bucãtarul nu l-a menþionat pe lt.
Sheaffer, sau alt personal al aviaþiei.

509
00:36:19,860 --> 00:36:23,220
Nu pãreþi afectatã de
aceste contradicþii.

510
00:36:23,300 --> 00:36:25,320
Nu, mai ales dupã ce s-a întâmplat

511
00:36:25,321 --> 00:36:27,621
când Mulder a plecat de la restaurant
ºi s-a întors la motel.

512
00:36:27,660 --> 00:36:30,700
Scully?

513
00:36:32,620 --> 00:36:34,780
Unde e Scully?

514
00:36:34,860 --> 00:36:37,740
S-a dus sã aducã niºte gheaþã.

515
00:36:37,820 --> 00:36:39,860
Unde e?

516
00:36:44,700 --> 00:36:46,180
Ce se întâmplã?

517
00:36:46,220 --> 00:36:49,220
Mulder, aceºti domni au sã-þi spunã
ceva important.

518
00:36:49,340 --> 00:36:51,580
Unele dintre întâlnirile cu extratereºtri

519
00:36:51,581 --> 00:36:54,981
sunt poveºti inventate de guvern
pentru a manipula publicul.

520
00:36:55,100 --> 00:36:58,040
Unele dintre aceste poveºti sunt
în mod intenþionat dezvãluite

521
00:36:58,041 --> 00:36:58,941
pentru a manipula cãutãtorii adevãrului...

522
00:36:59,020 --> 00:37:03,940
care vor fi discreditaþi dacã
dezvãluie faptul cã sunt fabricate.

523
00:37:04,020 --> 00:37:06,540
Lucruri similare se spun ºi
despre bãrbaþii în negru.

524
00:37:06,620 --> 00:37:08,660
Cã se îmbracã ºi comportã
în mod intenþionat ciudat,

525
00:37:08,740 --> 00:37:11,740
în aºa fel încât dacã cineva
încearcã sã descrie o întâlnire cu ei,

526
00:37:11,741 --> 00:37:12,621
sã fie luat drept lunatic.

527
00:37:12,700 --> 00:37:15,940
Nu vãd nici un motiv pentru care
cineva sã te creadã nebun

528
00:37:15,941 --> 00:37:18,541
dacã descrii
aceastã întâlnire a noastrã.

529
00:37:21,380 --> 00:37:24,940
Te simþi foarte adormit,

530
00:37:25,020 --> 00:37:27,860
foarte relaxat.

531
00:37:27,940 --> 00:37:29,900
Alex Trebek?

532
00:37:30,020 --> 00:37:31,980
Gazda jocului televizat?

533
00:37:32,100 --> 00:37:36,980
Mulder n-a spus cã era Alex Trebek.

534
00:37:37,060 --> 00:37:39,820
Era doar cineva care semãna cu
el incredibil de mult.

535
00:37:39,900 --> 00:37:42,380
Da? Adicã,
eraþi acolo.

536
00:37:42,460 --> 00:37:44,700
Ei, nu chiar. Eu...

537
00:37:44,740 --> 00:37:47,380
nu îmi amintesc nimic.

538
00:37:47,460 --> 00:37:49,540
Eu...

539
00:37:49,620 --> 00:37:54,020
am fost surprinsã sã mã trezesc dimineaþã ºi
sã-l gãsesc pe Mulder dormind în camera mea.

540
00:37:54,100 --> 00:37:56,100
Oh.

541
00:37:56,220 --> 00:38:00,620
Dar, Mulder, nu-mi amintesc
sã-þi fi deschis uºa.

542
00:38:00,660 --> 00:38:03,540
Þi-am spus. Nu mi-ai deschis.
Ei erau deja aici.

543
00:38:06,940 --> 00:38:08,860
Scully.

544
00:38:10,820 --> 00:38:13,060
Venim imediat.

545
00:38:14,340 --> 00:38:16,540
Era detectivul Manners.

546
00:38:16,620 --> 00:38:19,540
Zicea cã tocmai
þi-au gãsit OZN-ul.

547
00:38:30,740 --> 00:38:34,420
Se pare cã asta a fost cauza
observaþiilor OZN de acum trei nopþi.

548
00:38:34,540 --> 00:38:38,700
Ne-au refuzat ajutorul pentru cã e
ceva avion experimental secret.

549
00:38:38,780 --> 00:38:42,460
Nu ne doresc ajutorul. Au nevoie
de martori pentru alibiul lor.

550
00:38:42,540 --> 00:38:45,900
Scuzaþi-mã, doamnã.

551
00:39:03,860 --> 00:39:06,780
Hei! Ãsta e tipul care era...

552
00:39:15,940 --> 00:39:18,420
Bleep!

553
00:39:24,460 --> 00:39:28,660
ªtiu cã probabil nu are sensul de
încheiere pe care l-aþi dori.

554
00:39:28,740 --> 00:39:31,140
Dar are mai mult decât
alte cazuri ale noastre.

555
00:39:55,020 --> 00:39:57,500
Agent Mulder?

556
00:40:00,420 --> 00:40:02,340
Mulþumesc.

557
00:40:14,900 --> 00:40:17,660
Cu ce vã pot ajuta,
agent Mulder?

558
00:40:17,740 --> 00:40:20,500
Nu scrieþi cartea asta.

559
00:40:20,580 --> 00:40:23,460
Veþi face un deserviciu
unui domeniu al cercetãrii...

560
00:40:23,500 --> 00:40:25,740
care s-a zbãtut întotdeauna
sã obþinã respectabilitate.

561
00:40:25,820 --> 00:40:28,580
Sunteþi un scriitor cu har, dar nici
o dozã de talent n-ar putea descrie...

562
00:40:28,660 --> 00:40:30,740
evenimentele ce s-au petrecut
într-o manierã realistã,

563
00:40:30,820 --> 00:40:33,700
pentru cã avem de-a face cu realitãþi
alternative pe care încã nu le înþelegem.

564
00:40:33,740 --> 00:40:37,260
Dacã sunt prezentate într-un mod
greºit, într-un context greºit,

565
00:40:37,340 --> 00:40:40,940
incidentele ºi oamenii implicaþi
pot apãrea prosteºti,

566
00:40:40,980 --> 00:40:43,780
dacã nu de-a dreptul psihotici.

567
00:40:43,900 --> 00:40:48,660
ªtiu de asemenea cã editura dvs este
deþinutã de firma Warden White

568
00:40:48,740 --> 00:40:50,620
o subsidiarã a lui MacDougall-Kesler,

569
00:40:50,621 --> 00:40:53,021
ceea ce mã face sã suspectez
un interes mascat...

570
00:40:53,060 --> 00:40:55,380
pentru cartea dvs din partea
complexului militaro-industrial.

571
00:40:55,460 --> 00:40:58,660
Agent Mulder,
aceastã carte va fi scrisã.

572
00:40:58,700 --> 00:41:02,420
Dar mi-ar fi de folos
sã-mi explicaþi ceva.

573
00:41:02,500 --> 00:41:04,700
Ce?

574
00:41:04,780 --> 00:41:08,940
Ce s-a întâmplat de fapt cu acei
puºti în acea noapte?

575
00:41:12,260 --> 00:41:14,700
De unde dracu' sã ºtiu?

576
00:41:14,780 --> 00:41:18,620
Agent Mulder,
vã mulþumesc pentru vizitã,

577
00:41:18,740 --> 00:41:20,940
dar am termene de respectat.

578
00:41:43,180 --> 00:41:48,260
Dovezile despre existenþa extratereºtrilor
rãmân la fel de inconsistenþe.

579
00:41:48,340 --> 00:41:53,380
Dar cerul va continua sã fie cercetat
de cei ca Blaine Faulkner,

580
00:41:53,460 --> 00:41:57,180
sperând cã într-o zi sã gãseascã nu doar
dovada existenþei vieþii extraterestre,

581
00:41:57,260 --> 00:42:00,100
dar ºi satisfacþia unei noi lumi.

582
00:42:00,180 --> 00:42:04,500
Pânã atunci, el trebuie sã se
mulþumeascã cu noua sa slujbã...

583
00:42:06,580 --> 00:42:09,260
Alþii cãuta rãspunsurile
în interior.

584
00:42:09,300 --> 00:42:14,420
Roky s-a mutat în El Cajon, California,
predicând celor pierduþi ºi disperaþi.

585
00:42:14,500 --> 00:42:16,420
ªi aºa, cu fiecare moarte,

586
00:42:16,421 --> 00:42:19,421
sufletul coboarã tot mai adânc
în interiorul pãmântului,

587
00:42:19,500 --> 00:42:23,220
atingând nivele tot
mai mari de purificare

588
00:42:23,300 --> 00:42:27,540
ºi atingând iluminarea în miez.

589
00:42:29,180 --> 00:42:33,180
Presupunând, fireºte, cã sufletul
vostru va putea evita...

590
00:42:33,260 --> 00:42:35,220
oamenii lavei.

591
00:42:35,260 --> 00:42:39,180
Cãutarea adevãrului despre extratereºtri
constituie o slujbã...

592
00:42:39,260 --> 00:42:41,980
de la 9 la 5 pentru unii,

593
00:42:42,060 --> 00:42:47,300
pentru cã, cu toate cã agentul "Diana Lesky"
este nobilã la spirit ºi purã la inimã,

594
00:42:47,380 --> 00:42:52,340
ea rãmâne totuºi un
angajat al guvernului.

595
00:42:52,420 --> 00:42:57,580
Cât despre partenerul ei, "Raynard
Muldrake, " o bombã cu ceas a nebuniei,

596
00:42:57,700 --> 00:43:00,380
întrebãrile sale asupra necunoscutului
i-au strâmbat în aºa mãsurã gândirea,

597
00:43:00,500 --> 00:43:05,140
încât te întrebi cum mai
obþine vreo plãcere de la viaþã.

598
00:43:11,820 --> 00:43:15,700
Chrissy Giorgio a ajuns sã creadã
cã vizita extratereºtrilor a fost un mesaj

599
00:43:15,780 --> 00:43:18,260
pentru a-ºi îmbunãtãþi
condiþia propriei lumi

600
00:43:18,340 --> 00:43:21,500
ºi s-a devotat acestui
scop cu toatã inima.

601
00:43:25,900 --> 00:43:29,940
Oh, tu eºti.
Ce vrei?

602
00:43:30,020 --> 00:43:32,860
Vroiam doar sã-þi spun
cã încã te iubesc.

603
00:43:32,980 --> 00:43:37,740
Dragoste. Numai la asta
vã gândiþi voi bãrbaþii?

604
00:43:42,100 --> 00:43:45,540
ªi apoi mai sunt cei cãrora
nu le pasã de extratereºtri,

605
00:43:45,620 --> 00:43:49,260
cãutând înþelesuri în
celelalte fiinþe omeneºti.

606
00:43:49,340 --> 00:43:52,740
Rari ºi norocoºi sunt
cei care le gãsesc.

607
00:43:52,820 --> 00:43:55,740
Cãci, cu toate cã poate nu
suntem singuri în univers,

608
00:43:55,820 --> 00:43:59,940
în felul fiecãruia,
pe aceastã planetã,

609
00:44:00,020 --> 00:44:03,420
suntem cu toþii...
singuri.

