1
00:00:09,990 --> 00:00:14,050
Asta e tot?
Semnez asta şi gata?

2
00:00:14,126 --> 00:00:16,093
De îndată ce o trimit
la secretariatul primăriei.

3
00:00:19,963 --> 00:00:23,864
Stiloul ăsta...
ea mi l-a dat.

4
00:00:23,933 --> 00:00:26,368
A fost un cadou de aniversare.

5
00:00:29,971 --> 00:00:32,496
- Nu-mi amintesc care.
- Walter.

6
00:00:32,607 --> 00:00:36,565
Ei aşteaptă documentele semnate
până la sfârşitul zilei de lucru,

7
00:00:36,677 --> 00:00:38,644
-... care a fost acum 10 minute.
- Ştiu cât e ceasul.

8
00:00:38,745 --> 00:00:40,679
Atunci ar trebui să semnezi.

9
00:00:45,718 --> 00:00:49,744
- Ce faci, Walter?
- După 17 ani, mai pot aştepta o zi.

10
00:00:49,821 --> 00:00:53,950
Ascultă. Nimeni nu ştie mai bine ca mine
despre ce experienţă emoţională e vorba.

11
00:00:54,024 --> 00:00:57,481
Nu mă dădăci, Jane.

12
00:00:57,560 --> 00:01:00,357
- O voi face mâine.
- De ce să mai treci prin încă o zi ca asta?

13
00:01:00,428 --> 00:01:03,261
Am spus mâine.

14
00:01:09,721 --> 00:01:10,927
Cerere de divorţ

15
00:01:11,903 --> 00:01:14,997
- Buck, cred că trebuie să aşteptăm.
- Pa!

16
00:01:15,073 --> 00:01:17,165
Ştiu, ca de obicei.
Vin imediat.

17
00:01:23,046 --> 00:01:28,381
Scuzaţi-mă, este rezervat?
E singurul loc liber.

18
00:01:30,351 --> 00:01:32,784
Poftiţi.

19
00:01:34,054 --> 00:01:36,113
Bună seara.
Cu ce vă pot servi?

20
00:01:36,189 --> 00:01:38,213
Apă tonică cu
lămâie, vă rog.

21
00:01:38,324 --> 00:01:40,986
Domnule, mai vreţi una?

22
00:01:43,194 --> 00:01:45,128
Sigur.

23
00:01:46,664 --> 00:01:48,688
Mulţumesc.

24
00:01:48,766 --> 00:01:52,133
Pentru ce?
Că am mai comandat una?

25
00:01:54,036 --> 00:01:57,471
E un bărbat cu cravată
roşie în spatele meu.

26
00:01:59,507 --> 00:02:04,466
Pentru un motiv oarecare, se simţea
înclinat să-mi spună povestea vieţii sale.

27
00:02:04,544 --> 00:02:07,809
Mă temeam că dacă vă ridicaţi,
va încerca să vă ia locul.

28
00:02:10,182 --> 00:02:14,174
Cred că unii oameni consideră că le datorezi
ceva doar pentru că ai ieşit singur.

29
00:02:17,088 --> 00:02:21,489
- Şi asta vă deranjează?
- Ce?

30
00:02:21,557 --> 00:02:23,787
Să fiţi singur.

31
00:04:27,621 --> 00:04:30,054
- Okay.
- Scuze, domnule.

32
00:04:31,557 --> 00:04:33,491
Scuze.
Mulţumesc.

33
00:04:35,593 --> 00:04:39,221
- Îl caut pe detectiv Waltos.
- Cine întreabă?

34
00:04:39,296 --> 00:04:43,527
Mă numesc Mulder. Lucrez cu directorul
adjunct Skinner. Aş vrea să vorbesc cu el.

35
00:04:43,633 --> 00:04:45,566
După ce dă declaraţia.
Vom termina asta la secţie.

36
00:04:45,634 --> 00:04:47,933
De ce nu luaţi declaraţia aici?

37
00:04:48,004 --> 00:04:51,939
Se pare că directorul adjunct
suferă de o uşoară amnezie.

38
00:04:54,708 --> 00:04:56,641
Da?

39
00:04:56,709 --> 00:05:00,269
Sunt eu. Ţi-am primit mesajul.
Spuneai că Skinner a anunţat o crimă.

40
00:05:00,345 --> 00:05:02,778
Se pare că e un pic mai complicat.

41
00:05:02,847 --> 00:05:04,781
Se pare că a avut
un scaun în faţă.

44
00:05:10,654 --> 00:05:14,111
Scuzaţi-mă, domnule?

45
00:05:14,189 --> 00:05:18,784
Îţi apreciez grijă, agent Mulder,
dar nu e nevoie să te implici în asta.

46
00:05:20,361 --> 00:05:24,387
Detective. Detective.
Detective!

47
00:05:24,498 --> 00:05:26,965
Cel puţin îmi spuneţi ce s-a întâmplat?
Ce spune el că s-a întâmplat?

48
00:05:27,033 --> 00:05:29,592
Pretinde că a întâlnit victimă
în barul de jos.

49
00:05:29,668 --> 00:05:33,159
După câteva rânduri, au hotărât
să ia o cameră, ceea ce e în regulă,

50
00:05:33,237 --> 00:05:37,172
atât că atunci când s-a trezit, a
găsit-o zăcând lângă el cu gâtul rupt.

51
00:05:37,240 --> 00:05:40,141
- Zice că asta e tot ce-şi aminteşte.
- Şi nu-l credeţi?

52
00:05:40,209 --> 00:05:44,076
A refuzat testul la poligraf.
Asta nu prea îl ajută.

53
00:05:44,146 --> 00:05:46,272
Dar victima?
A fost identificată?

54
00:05:46,347 --> 00:05:48,178
Încă nu. Nu avea poşeta,
sau altceva cu numele ei.

55
00:05:48,249 --> 00:05:51,116
Trebuie să existe urme
ale vreunui intrus.

56
00:05:51,218 --> 00:05:54,778
Agent Mulder, fac asta de 18 ani.
Cunosc procedura.

57
00:05:54,888 --> 00:05:57,685
Atunci, dacă ştiţi procedura, ar trebui
interogaţi angajaţii, menajerele...

58
00:05:57,756 --> 00:06:00,486
Înţeleg că vă este coleg,

59
00:06:00,559 --> 00:06:04,619
dar vreau să înţelegeţi ceva:
E de asemenea şi suspect.

60
00:06:04,696 --> 00:06:07,129
Detective,

61
00:06:07,197 --> 00:06:11,826
când aţi terminat interogatoriul,
vă rog să mă sunaţi.

62
00:06:11,901 --> 00:06:13,835
În regulă.

63
00:06:15,937 --> 00:06:19,428
- Ai auzit ceva?
- Aproape tot. Mulder, am plecat.

64
00:06:19,506 --> 00:06:22,030
Nu, nu, nu, vreau să te uiţi la
corpul ăla. Mergi la medicul legist.

65
00:06:22,108 --> 00:06:24,576
Ne întâlnim acolo.

66
00:06:34,752 --> 00:06:38,083
Absenţa contuziilor
sau zgârieturilor...

67
00:06:38,153 --> 00:06:43,056
sugerează că rănirea victimei s-a făcut
fără ca să se dea vreo luptă.

68
00:06:43,124 --> 00:06:46,457
Din observaţiile mele, trebuie să
susţin raportul medicului legist...

69
00:06:46,527 --> 00:06:49,552
că crimă a fost comisă
ca un act subit şi violent...

70
00:06:49,630 --> 00:06:51,996
într-un moment când
victima era vulnerabilă.

71
00:06:52,065 --> 00:06:55,191
Nu am găsit nimic altceva în
cadrul examinării...

72
00:06:55,266 --> 00:06:57,826
- care să recomande investigaţii ulterioare.
- Altceva în afară de ce?

73
00:06:57,936 --> 00:06:59,927
Şira spinării îi era
zdrobită, Mulder.

74
00:07:00,038 --> 00:07:01,735
Vertebrele cervicale au fost
fracturate

75
00:07:01,736 --> 00:07:03,735
într-un mod care
sugerează a acţiune manuală.

76
00:07:03,807 --> 00:07:05,706
Singurele amprente găsite
pe corp erau ale lui Skinner?

77
00:07:05,775 --> 00:07:09,472
Până acum, da.
Nu s-au găsit urme de lichid seminal.

78
00:07:09,544 --> 00:07:13,241
Există un fel de iritaţie,
probabil o alergie la latex.

79
00:07:13,315 --> 00:07:15,509
Măcar s-au protejat.

80
00:07:15,583 --> 00:07:17,846
Au mai găsit ceva?

81
00:07:17,917 --> 00:07:21,080
Da, numele ei era Carina Sayles.

82
00:07:21,154 --> 00:07:24,714
A lucrat ca secretară la o firmă
de avocatură din oraş.

83
00:07:24,790 --> 00:07:27,849
- Ai vorbit cu cineva de la firmă?
- Cu unul dintre asociaţi.

84
00:07:27,925 --> 00:07:30,155
A fost concediată acum câteva
săptămâni pentru o indiscreţie.

85
00:07:30,228 --> 00:07:32,457
O indiscreţie?

86
00:07:32,562 --> 00:07:36,429
Da, lucra noaptea. Lucra
pentru unul dintre clienţii firmei.

87
00:07:36,499 --> 00:07:38,033
Ce fel de muncă?

88
00:07:38,034 --> 00:07:41,231
Clientul are o firmă de servicii
de escortă.

89
00:07:41,301 --> 00:07:43,235
Se prostitua.

90
00:07:46,407 --> 00:07:49,273
- Dă-mi cinci minute.
- Aduc maşina.

91
00:08:24,269 --> 00:08:26,930
Addendum:

92
00:08:27,004 --> 00:08:29,734
Am observat că există
o fosforescenţă reziduală...

93
00:08:29,807 --> 00:08:32,240
în jurul gurii şi nasului victimei.

94
00:08:32,308 --> 00:08:34,241
De notat pentru a fi analizat.

95
00:08:40,448 --> 00:08:42,381
- Da?
- Lorraine Keller e aici?

96
00:08:42,449 --> 00:08:45,714
E ocupată acum.
Vă pot ajuta cu ceva?

97
00:08:45,785 --> 00:08:47,945
Ocupată sau nu,
trebuie să vorbim cu ea.

98
00:08:48,020 --> 00:08:50,750
Îi voi spune că sunteţi aici.

99
00:08:50,823 --> 00:08:52,756
Lorraine!

100
00:08:54,659 --> 00:08:58,788
- Afacerile trebuie să fie prospere.
- Vrei să spui...

101
00:08:58,862 --> 00:09:03,456
Despre orice ar fi vorba,
o putem amâna? Întârzii.

102
00:09:03,566 --> 00:09:07,695
Vrem să vă punem câteva întrebări
despre o angajată, Carina Sayles.

103
00:09:09,471 --> 00:09:12,098
Lucrează pentru dvs,
nu-i aşa?

104
00:09:12,172 --> 00:09:14,230
Am întârziat zece minute
de la o întâlnire cu ea.

105
00:09:14,307 --> 00:09:17,276
E în regulă. Nu cred că
va ajunge la întâlnire.

106
00:09:17,343 --> 00:09:19,276
Oh?
De ce?

107
00:09:19,344 --> 00:09:22,506
E moartă.
A fost ucisă noaptea trecută.

108
00:09:24,347 --> 00:09:27,475
- Cum?
- Asta încercăm să aflăm.

109
00:09:29,052 --> 00:09:34,216
Eu...
nu ştiu ce să spun.

110
00:09:34,289 --> 00:09:36,620
Aţi putea începe prin a ne
spune dacă lucra aseară.

111
00:09:36,724 --> 00:09:38,658
Şi dacă da, cine a plătit
pentru compania ei?

112
00:09:38,726 --> 00:09:39,988
Mă tem că nu pot face asta.

113
00:09:39,989 --> 00:09:42,287
Cred că asta v-ar afecta
viitoarele vânzări de carte, nu?

114
00:09:42,395 --> 00:09:46,462
Aţi fi surprins să aflaţi cine
sunt unii dintre clienţii mei.

115
00:09:46,463 --> 00:09:47,662
Nu, nu cred c-aş fi.

116
00:09:47,733 --> 00:09:50,791
De asemenea, mă îndoiesc că aţi vrea
să fiţi implicată într-un caz de crimă.

117
00:09:50,868 --> 00:09:54,634
Avem nevoie doar de un nume.
Cine a închiriat-o pe Carina Sayles?

118
00:09:54,704 --> 00:09:59,869
Să spunem că voi lucraţi
pentru guvern şi eu la fel.

119
00:09:59,942 --> 00:10:02,307
Terminaţi cu rahaturile.
Cine a închiriat-o?

120
00:10:02,377 --> 00:10:06,278
M-a sunat aseară.

121
00:10:06,347 --> 00:10:09,043
Spunea că a întâlnit
pe cineva într-un bar...

122
00:10:09,150 --> 00:10:12,414
care era interesat
să facă o tranzacţie.

123
00:10:12,519 --> 00:10:16,249
- I-am luat numărul cărţii de credit.
- Atunci îi aveţi numele.

124
00:10:19,423 --> 00:10:21,891
Walter Skinner.

125
00:10:24,161 --> 00:10:27,027
Mulţumesc.

126
00:10:27,096 --> 00:10:29,120
La ce dracu' se gândea?

127
00:10:29,197 --> 00:10:31,688
Nu pare a fi el.

128
00:10:31,766 --> 00:10:33,700
Te-ai fi aşteptat să
fie ceva mai discret.

129
00:10:33,768 --> 00:10:36,463
Cred că lipsa de discreţie e
cel mai mic dintre păcatele sale.

130
00:10:36,537 --> 00:10:38,766
Tot nu e de ajuns pentru
a dovedi ceva fără dubiu.

131
00:10:38,838 --> 00:10:41,238
Nu, dar nu înseamnă că putem
trece cu vederea probele.

132
00:10:42,674 --> 00:10:44,642
Chiar crezi că
Skinner a făcut asta?

133
00:10:44,710 --> 00:10:46,643
Uite, Mulder şi eu am aceeaşi
părere despre Skinner ca şi tine,

134
00:10:46,711 --> 00:10:50,146
dar tocmai ne-a fost arătată o înregistrare
datată cu cartea lui de credit.

135
00:10:50,246 --> 00:10:51,736
Fraude cu cărţi de credit
se întâmplă zilnic.

136
00:10:51,848 --> 00:10:54,339
Skinner era în pat cu o prostituată
când aceasta a murit

137
00:10:54,417 --> 00:10:58,375
şi nu ne-a oferit nici o
explicaţie sau alibi.

138
00:10:58,453 --> 00:11:01,387
Adevărul e că nu ştim
mare lucru despre el.

139
00:11:02,790 --> 00:11:05,019
Nu ştim ce face în afara
serviciului, cine e cu adevărat.

140
00:11:05,091 --> 00:11:08,685
Ştim că şi-a pus fundul la bătaie
pentru noi de câteva ori.

141
00:11:08,761 --> 00:11:10,752
Îi suntem datori să găsim
ce s-a întâmplat de fapt.

142
00:11:10,830 --> 00:11:13,890
Chiar dacă asta înseamnă
să-i dovedim vinovăţia.

143
00:11:18,168 --> 00:11:22,228
Da, Mulder.
Mulţumesc.

144
00:11:22,338 --> 00:11:26,798
- Cine era?
- Detectiv Waltos. Skinner a fost eliberat.

145
00:11:35,548 --> 00:11:38,642
- Domnule?
- Asta nu vă priveşte.

146
00:11:38,718 --> 00:11:40,385
Bineînţeles că ne priveşte.

147
00:11:40,386 --> 00:11:43,484
De ce nu ne spuneţi ce
s-a întâmplat, domnule?

148
00:11:43,554 --> 00:11:46,182
Citiţi raportul poliţiei
dacă sunteţi aşa de curioşi.

149
00:11:46,257 --> 00:11:49,953
Scrie în el de ce aţi refuzat
testul cu poligraful?

150
00:11:50,060 --> 00:11:54,428
Sau de ce avem o prostituată
la morgă plină de amprentele dvs?

151
00:11:56,264 --> 00:11:59,256
N-aţi ştiut că e o
prostituată, nu-i aşa?

152
00:12:12,711 --> 00:12:15,611
Ce faci, dobitocule?

153
00:12:36,595 --> 00:12:40,621
Walter, tocmai am auzit
ce s-a întâmplat.

154
00:12:40,698 --> 00:12:43,132
Veneam să te văd.

155
00:12:44,935 --> 00:12:47,801
- Walter!
- Îl cunoaşteţi?

156
00:12:49,405 --> 00:12:51,838
Aşa credeam.

157
00:12:53,241 --> 00:12:55,868
Sunt Sharon Skinner.
Soţia lui.

158
00:13:03,416 --> 00:13:07,078
Am fost prinşi cu garda jos.

159
00:13:07,152 --> 00:13:11,383
Niciunul dintre noi nu ştiam că
e însurat. Nu ne-a spus niciodată.

160
00:13:11,455 --> 00:13:14,514
Ei, unul dintre lucrurile la care e
bun Walter, e să ţină secrete.

161
00:13:14,591 --> 00:13:17,822
Dar adevărul e că nu mai suntem
împreună de aproape opt luni.

162
00:13:17,894 --> 00:13:22,761
- Întotdeauna a fost aşa retras?
- E mai mult decât atât.

163
00:13:22,830 --> 00:13:26,788
Trăieşte cu impresia greşită
că tăcerea e de aur.

164
00:13:26,900 --> 00:13:29,425
Şi-a construit un zid
pentru a se izola de restul lumii.

165
00:13:29,536 --> 00:13:33,130
- Inclusiv de dvs?
- Da, mai ales de mine.

166
00:13:33,205 --> 00:13:35,502
De asta v-aţi despărţit?

167
00:13:37,442 --> 00:13:41,036
Da, mi-am dat seama într-o bună zi
că nu mai suntem căsătoriţi.

168
00:13:41,111 --> 00:13:43,738
Devenisem colegi de cameră.

169
00:13:43,813 --> 00:13:47,839
Ne plăteam facturile,
duceam gunoiul.

170
00:13:47,916 --> 00:13:50,214
Nu mai puteam trăi aşa.

171
00:13:50,285 --> 00:13:52,718
Scuze.

172
00:13:54,288 --> 00:13:57,120
Scully.

173
00:13:57,223 --> 00:14:01,660
Sunteţi unul dintre puţinii oameni de la
servici de care a pomenit Walter.

174
00:14:01,761 --> 00:14:07,459
Nu că mi-a spus multe, dar după cum
vorbea pot spune că va respectă.

175
00:14:07,532 --> 00:14:10,329
Probabil de aceea simt
că vă pot întreba asta.

176
00:14:10,400 --> 00:14:11,139
Ce?

177
00:14:11,140 --> 00:14:14,838
Dacă Walter a omorât-o
într-adevăr pe femeia aceea?

178
00:14:16,404 --> 00:14:18,703
Scuze. Mulder,
trebuie să plecăm.

179
00:14:18,774 --> 00:14:22,071
Aveţi numerele noastre
dacă doriţi să vorbim.

180
00:14:22,142 --> 00:14:24,076
Tot nu mi-aţi răspuns la întrebare.

181
00:14:25,479 --> 00:14:27,810
Nu, nu cred că el a făcut-o.

182
00:14:40,890 --> 00:14:43,415
Ce se întâmplă aici?

183
00:14:43,493 --> 00:14:46,518
- Agenţii Mulder şi Scully?
- Exact.

184
00:14:46,595 --> 00:14:48,585
Sunt agent special Bonnecaze.

185
00:14:48,663 --> 00:14:52,655
Am fost chemat de la biroul din Norfolk
pentru a coordona această investigaţie.

186
00:14:52,733 --> 00:14:55,258
Nu ştiu ce faceţi în
Norfolk, dar ştiu că

187
00:14:55,335 --> 00:14:58,531
să răscoleşti în biroul cuiva este
considerat o violare a intimităţii.

188
00:14:58,604 --> 00:15:03,404
Operăm conform recomandărilor
Biroului Conduitei Profesionale.

189
00:15:03,508 --> 00:15:06,700
Un protocol, pe care, înţeleg,
aţi optat să nu-l luaţi în seamă.

190
00:15:06,701 --> 00:15:07,501
Cum adică?

191
00:15:07,611 --> 00:15:10,977
Aş vrea ca amândoi să fiţi
disponibili mâine după-amiază.

192
00:15:11,047 --> 00:15:13,344
Disponibili pentru ce?

193
00:15:13,415 --> 00:15:16,316
- O audiere formală în cazul Skinner.
- Ce caz?

194
00:15:16,385 --> 00:15:18,250
Nu a fost pus sub acuzare.

195
00:15:18,320 --> 00:15:21,048
Audierea este pentru a determina...

196
00:15:21,121 --> 00:15:24,852
dacă mai este capabil să exercite
funcţia de director adjunct.

197
00:15:24,924 --> 00:15:28,381
Între timp, vom numi proprii
noştri anchetatori la acest caz.

198
00:15:28,460 --> 00:15:31,224
Şi trebuie să vă cer să încetaţi să
vă mai ocupaţi de această problemă.

199
00:15:31,296 --> 00:15:34,525
Ce? În caz că găsim vreo probă
care să-i susţină nevinovăţia?

200
00:15:34,598 --> 00:15:37,226
Orice dovadă veţi fi
găsit, agent Mulder,

201
00:15:37,334 --> 00:15:40,792
o veţi prezenta mâine la audiere.

202
00:15:54,480 --> 00:15:58,279
Skinner nu răspunde.

203
00:15:58,350 --> 00:16:02,809
- Face tot ce n-ar trebui să facă.
- Mda, de ce? Ştie asta.

204
00:16:02,887 --> 00:16:06,117
Probele sunt doar indirecte
în cel mai bun caz.

205
00:16:06,189 --> 00:16:08,782
Se comportă ca un
om vinovat, Mulder.

206
00:16:08,857 --> 00:16:12,088
Căsnicia i se destramă.
E stresat.

207
00:16:12,194 --> 00:16:15,163
Ceea ce mă îngrijorează e
comportamentul său iraţional.

208
00:16:15,263 --> 00:16:17,754
Îi dă de gol starea de spirit.

209
00:16:17,864 --> 00:16:21,095
Dacă un om altfel stabil este capabil
să iasă să agaţe o prostituată,

210
00:16:21,168 --> 00:16:23,328
- de ce altceva este capabil?
- Te rog.

211
00:16:23,402 --> 00:16:25,768
Acordă-i prezumpţia
de nevinovăţie.

212
00:16:25,837 --> 00:16:28,772
O fac, Mulder, crede-mă.
Nu încerc să mă conving.

213
00:16:28,840 --> 00:16:32,276
Când i-am spus de prostituată,
nu părea să ştie.

214
00:16:33,810 --> 00:16:35,744
Poate că nu-şi aminteşte.

215
00:16:35,812 --> 00:16:37,905
Cum adică?
Ori îşi aminteşte, ori e un mincinos.

216
00:16:37,980 --> 00:16:40,005
Nu neapărat.

217
00:16:42,784 --> 00:16:45,582
Omul ăsta fuge din faţa unui tren.

218
00:16:45,686 --> 00:16:49,052
Îl vede venind spre el.
Îi aude fluieratul.

219
00:16:49,122 --> 00:16:53,820
De câteva ori pe lună,
fugea de trenul acela...

220
00:16:53,892 --> 00:16:58,453
până ce într-o noapte i-a rupt mâna
soţiei sale, aruncând-o la podea.

221
00:16:58,529 --> 00:17:00,553
- Terori nocturne?
- Nu.

222
00:17:00,630 --> 00:17:04,964
Terorile nocturne şi somnambulismul apar
în timpul somnului cu unde lente fără vise.

223
00:17:05,035 --> 00:17:08,264
Termenul medical pentru asta e
"Tulburare comportamentală a somnului REM."

224
00:17:08,336 --> 00:17:12,329
Deşi rar, zeci de cazuri de violenţă
în somn i-au fost atribuite.

225
00:17:12,407 --> 00:17:15,307
E fascinant, dar ce are
de-a face cu Skinner?

226
00:17:15,375 --> 00:17:18,707
Caseta e de la Centrul pentru
tulburări de somn Bethesda...

227
00:17:18,811 --> 00:17:21,780
unde Skinner a fost tratat
în ultimele trei luni.

228
00:17:21,881 --> 00:17:27,010
- De fuga de trenuri?
- Aceeaşi tulburare, vise diferite.

229
00:17:27,084 --> 00:17:29,951
Conform psihiatrului lui Skinner,

230
00:17:30,020 --> 00:17:34,717
avea un vis recurent în care
se înfruntă cu o bătrână.

231
00:17:34,790 --> 00:17:36,758
Ea îi vorbeşte,
dar el nu înţelege nimic.

232
00:17:36,825 --> 00:17:40,658
Câteodată ea îl încălecă
pe piept, sufocându-l.

233
00:17:40,728 --> 00:17:44,219
Deci crezi că Skinner ar fi putut să
omoare victimă în somn?

234
00:17:44,297 --> 00:17:47,391
Apărându-se de această
bătrână imaginară.

235
00:17:47,467 --> 00:17:51,425
Mulţi dintre pacienţi nu-şi
amintesc activităţile nocturne,

236
00:17:51,504 --> 00:17:53,437
ceea ce ar putea explica
amnezia lui Skinner.

237
00:17:54,672 --> 00:17:56,731
- Nu e chiar aşa ciudat.
- Nu?

238
00:17:56,841 --> 00:18:00,037
E veche, de fapt.
Poate că ai auzit-o,

239
00:18:00,110 --> 00:18:03,203
dar poate nu în termeni medicali.

240
00:18:03,279 --> 00:18:06,146
În Evul Mediu, o vizită
ca cea descrisă de Skinner...

241
00:18:06,214 --> 00:18:09,843
ar fi fost atribuită unui succubus.

242
00:18:09,918 --> 00:18:13,853
E un spirit care vizitează bărbaţii
noaptea, de obicei sub forma unei bătrâne.

243
00:18:13,921 --> 00:18:16,081
- Vizite pentru sex?
- De obicei.

244
00:18:16,156 --> 00:18:18,555
Cu toate acestea, câteodată succubusul
devine atât de ataşat de bărbat...

245
00:18:18,624 --> 00:18:22,184
încât ar ucide orice femeie care
i-ar concura afecţiunea.

246
00:18:22,293 --> 00:18:24,056
Aici.

247
00:18:27,998 --> 00:18:31,489
- Ce e aia?
- Rapoarte a unui fenomen rezidual luminos

248
00:18:31,600 --> 00:18:33,932
au fost asociate cu unele
întâlniri cu un succubus.

249
00:18:34,002 --> 00:18:36,233
Cel puţin conform
mitologiei. De ce?

250
00:18:36,305 --> 00:18:38,534
Mă simt cam ciudat spunând
asta, dar am găsit ceva...

251
00:18:38,606 --> 00:18:42,006
în timpul autopsiei
ce ar trebui să vezi.

252
00:18:44,644 --> 00:18:47,544
E o urmă circulară în jurul
gurii şi nasului victimei,

253
00:18:47,612 --> 00:18:50,581
de aproximativ 11 centimetri
diametru.

254
00:18:50,649 --> 00:18:54,846
Reţinea energia luminoasă.
Strălucea în întuneric.

255
00:19:06,594 --> 00:19:09,461
Ştiu ce am văzut, Mulder.
Era aici.

256
00:19:09,530 --> 00:19:12,521
Fosforescenţa nu avea nevoie de
lumină ultravioletă sau infraroşie?

257
00:19:12,599 --> 00:19:17,058
- Nu, era vizibil cu ochiul liber.
- Ai luat vreo probă?

258
00:19:17,136 --> 00:19:20,332
- Da, am trimis-o la Chem/Tox.
- Şi?

259
00:19:20,405 --> 00:19:23,669
Prima mea bănuială a fost
că era un fel de ciupercă,

260
00:19:23,740 --> 00:19:27,509
dar singura substanţă găsită a fost
amilază, care se găseşte în salivă.

261
00:19:27,610 --> 00:19:32,569
Aşa că le-am zis să trimită
o mostră la analiză.

262
00:19:32,681 --> 00:19:35,342
Rezultatele ar trebui să fie gata.

263
00:19:35,417 --> 00:19:36,575
Da, sunt agent Dana Scully.

264
00:19:36,576 --> 00:19:38,874
Vreau rezultatele de laborator
ale unei mostre de ţesut...

265
00:19:38,952 --> 00:19:43,321
pe care am trimis-o dimineaţă.

266
00:19:43,389 --> 00:19:46,448
- Mulţumesc.
- Ce-au zis?

267
00:19:46,525 --> 00:19:49,960
Că nu există nici o substanţă
de analizat în mostră din recipient.

268
00:19:50,027 --> 00:19:51,824
Eşti sigură că ai văzut ceva?

269
00:19:51,896 --> 00:19:55,422
Mulder, mă tem că asta nu e ceva
inventat de mine.

270
00:19:58,200 --> 00:20:01,259
Poate că asta e.

271
00:20:01,369 --> 00:20:05,304
Poate de asta fuge Skinner.
Se teme.

272
00:20:05,372 --> 00:20:08,808
- Că el a făcut-o?
- Că nu ştie sigur că nu el a făcut-o.

273
00:20:37,297 --> 00:20:40,823
Bună.

274
00:20:40,899 --> 00:20:43,026
N-ai răspuns la telefon.
Suna, dar nu răspundeai.

275
00:20:43,102 --> 00:20:46,093
L-am deconectat.
N-am dormit prea bine în ultima vreme.

276
00:20:49,473 --> 00:20:52,737
Mă inviţi înăuntru, sau să mă
apuc să-mi construiesc o arcă?

277
00:20:54,644 --> 00:20:56,578
Intră.

278
00:21:04,451 --> 00:21:07,715
Încă n-ai apucat să despachetezi.

279
00:21:07,820 --> 00:21:10,720
Mda, ştii, muncă.

280
00:21:12,523 --> 00:21:16,186
Deci ce cauţi aici, Sharon?

281
00:21:16,260 --> 00:21:19,695
Nu sunt sigură.

282
00:21:19,763 --> 00:21:22,527
După ce te-am văzut azi,
n-am ştiut ce să mai fac.

283
00:21:22,599 --> 00:21:25,362
Încerci să-ţi satisfaci o curiozitate
morbidă despre ce s-a întâmplat.

284
00:21:25,434 --> 00:21:29,267
Nu de aceea am venit. Vroiam...
vroiam doar să mă asigur că eşti bine.

285
00:21:29,337 --> 00:21:31,270
Sunt okay.

286
00:21:32,706 --> 00:21:34,867
Doar că acum, compania e
ultimul lucru de care am nevoie.

287
00:21:34,941 --> 00:21:37,465
Eu nu sunt companie,
sunt soţia ta.

288
00:21:37,543 --> 00:21:39,511
Fostă. Dacă-ţi aminteşti, tu
ai cerut divorţul?

289
00:21:39,578 --> 00:21:43,445
Doar pentru că tu n-ai avut curajul
s-o faci, aşa că nu da vina pe mine.

290
00:21:45,283 --> 00:21:47,216
Corect.

291
00:21:49,519 --> 00:21:51,544
Deci ce vrei să mai zic?

292
00:21:51,621 --> 00:21:53,554
Nimic.

293
00:21:55,123 --> 00:21:57,522
Nu vreau să spui nimic.

294
00:22:01,362 --> 00:22:04,029
Vreau doar să mă laşi înăuntru.
Măcar de data asta.

295
00:22:04,030 --> 00:22:04,729
De ce?

296
00:22:04,798 --> 00:22:07,231
Pentru că te cunosc.

297
00:22:08,967 --> 00:22:19,067
Ştiu că eşti speriat şi
ai nevoie de alinare.

298
00:22:19,108 --> 00:22:21,337
Şi mai ştiu că nu mă vei
lăsa să ţi-o aduc.

299
00:22:30,616 --> 00:22:33,517
Ai grijă de tine,
okay?

300
00:23:46,575 --> 00:23:48,804
Despre ce e vorba?

301
00:23:48,877 --> 00:23:52,369
Vreţi să vă îmbrăcaţi şi să veniţi cu noi?
Vrem să vă punem câteva întrebări.

302
00:23:52,479 --> 00:23:54,310
De ce?
Ce dracu' se întâmplă?

303
00:23:54,415 --> 00:23:57,872
- E soţia dvs... a avut un accident.
- E bine?

304
00:23:57,984 --> 00:24:00,748
Cineva a scos-o de pe şosea.
Va trebui să veniţi cu noi.

305
00:24:05,390 --> 00:24:07,323
Doamne.

306
00:24:07,391 --> 00:24:09,585
Vrem să vedem şi cheile
de la maşina dvs, domnule.

307
00:24:31,242 --> 00:24:34,643
- Cum e?
- Tomografia arată un hematom subdural.

308
00:24:34,711 --> 00:24:37,976
O operează acum pentru a reduce
presiunea pe creier.

309
00:24:38,081 --> 00:24:40,014
Scully încearcă să afle mai multe.

310
00:24:41,285 --> 00:24:44,252
- Trebuie s-o văd.
- Nu se poate, domnule.

311
00:24:44,352 --> 00:24:46,684
- De ce? Spuneau că nu sunt acuzat.
- Nu încă,

312
00:24:46,755 --> 00:24:49,484
dar îşi construiesc un caz destul
de convingător.

313
00:24:49,557 --> 00:24:53,015
- Crezi că eu i-am făcut asta lui Sharon?
- Nu, dar mă aflu în minoritate.

314
00:24:53,093 --> 00:24:55,458
Dar agent Scully?

315
00:24:57,529 --> 00:25:00,930
Scully...

316
00:25:00,999 --> 00:25:04,331
Scully nu înţelege de ce nu
încercaţi să vă apăraţi.

317
00:25:04,402 --> 00:25:07,199
Să mă apăr împotriva la ce?

318
00:25:07,270 --> 00:25:11,865
Crezi că dacă aş fi ştiut ce mi
se întâmplă n-aş fi încercat să...

319
00:25:19,147 --> 00:25:21,580
Nu ştiu ce să mai cred.

320
00:25:26,118 --> 00:25:28,848
Dar bătrâna din vis?

321
00:25:28,920 --> 00:25:33,481
Cine e?
Va ieşi la iveală.

322
00:25:36,193 --> 00:25:39,161
Dacă nu începeţi să aveţi încredere
în cineva, n-aveţi nici o şansă.

323
00:25:45,767 --> 00:25:50,168
Acum câteva luni,
am început... să o văd din nou.

324
00:25:50,237 --> 00:25:52,137
Din nou?

325
00:26:00,445 --> 00:26:05,381
Ţi-am povestit odată...
ce mi s-a întâmplat în Vietnam.

326
00:26:05,449 --> 00:26:07,507
Am fost prins într-o ambuscadă.

327
00:26:07,583 --> 00:26:10,050
Da, aţi fost
unicul supravieţuitor.

328
00:26:10,118 --> 00:26:13,645
Mi-aţi descris şi ceva care suna ca o
experienţă aproape-de-moarte.

329
00:26:13,722 --> 00:26:18,749
N-a fost nimic aproape,
agent Mulder. Eram mort.

330
00:26:18,859 --> 00:26:21,258
Atunci aţi văzut-o prima oară?

331
00:26:21,327 --> 00:26:24,784
Am văzut multe lucruri acolo.

332
00:26:24,897 --> 00:26:29,299
- Nu le-am prea crezut.
- De ce?

333
00:26:32,103 --> 00:26:37,061
Am trecut prin acea
experienţă la 18 ani.

334
00:26:37,139 --> 00:26:39,607
Amorţindu-mă faţă de ceea ce
se petrecea în jur.

335
00:26:39,675 --> 00:26:43,667
Nu am fost uşă de biserică.
Am... am inhalat.

336
00:26:45,079 --> 00:26:47,512
Deci aţi luat-o ca pe
o altă halucinaţie?

337
00:26:47,581 --> 00:26:50,744
- Am încercat.
- Dar n-aţi putut.

338
00:26:52,484 --> 00:26:55,419
Era cu mine,

339
00:26:55,487 --> 00:26:57,716
urmărindu-mă,

340
00:26:57,788 --> 00:27:02,850
iar eu mă vedeam murind, cu sângele
curgându-mi din o sută de locuri...

341
00:27:04,928 --> 00:27:07,361
până ce ea m-a ridicat
şi m-a dus înapoi,

342
00:27:09,430 --> 00:27:11,763
departe de lumină.

343
00:27:11,833 --> 00:27:14,925
Poate încerca să vă protejeze.

344
00:27:15,001 --> 00:27:17,128
Poate încearcă să
vă protejeze şi acum.

345
00:27:19,138 --> 00:27:21,572
Să mă protejeze de ce?

346
00:27:24,342 --> 00:27:26,468
Asta e o întrebare la care
numai dvs puteţi răspunde.

347
00:27:28,880 --> 00:27:30,779
Nu ştiu.

348
00:27:33,050 --> 00:27:34,983
N-am idee.

349
00:27:43,424 --> 00:27:46,586
- Numărul cinci.
- Asta e maşina lui Skinner?

350
00:27:46,659 --> 00:27:47,827
Potrivit raportului lui Walto,

351
00:27:47,828 --> 00:27:50,027
capota era încă caldă când au
ajuns acasă la Skinner,

352
00:27:50,096 --> 00:27:52,927
chiar dacă plouă.

353
00:27:52,997 --> 00:27:55,966
Uită-te în stânga faţă.

354
00:27:56,067 --> 00:27:58,591
Se potriveşte cu vopseaua de
pe maşina lui Sharon Skinner.

355
00:27:58,702 --> 00:28:01,830
Oamenii lui Walto au
terminat cu interiorul?

356
00:28:01,938 --> 00:28:03,928
Singurele amprente găsite pe
volan erau ale lui Skinner.

357
00:28:04,073 --> 00:28:07,372
- Pot lua lanterna?
- Sigur. De ce?

358
00:28:12,846 --> 00:28:15,507
Nu ştiu ce te aştepţi
să găseşti, Mulder,

359
00:28:15,581 --> 00:28:19,311
dar audierea lui Skinner
e într-o jumătate de oră.

360
00:28:19,384 --> 00:28:22,478
- Ne întâlnim acolo.
- Ce faci?

361
00:28:22,554 --> 00:28:24,488
Adun probe.

362
00:28:27,992 --> 00:28:29,455
Ştii cum funcţionează un airbag?

363
00:28:29,456 --> 00:28:31,654
Maşina loveşte ceva, un sac
se umple cu aer, nu mori.

364
00:28:31,760 --> 00:28:34,058
Nu aer.
Azot.

365
00:28:34,129 --> 00:28:36,063
Acum, imaginea latentă,
cea care ne interesează,

366
00:28:36,131 --> 00:28:38,462
se găseşte în produsul
secundar al exploziei...

367
00:28:38,532 --> 00:28:42,490
în particulele fine de sodiu
dispersate în interiorul airbag-ului.

368
00:28:42,569 --> 00:28:45,197
Vezi modelul de aici?
A fost creat...

369
00:28:45,271 --> 00:28:47,568
de cel care era la volan când
airbagul s-a declanşat.

370
00:28:47,640 --> 00:28:50,631
- Nu arată ca o faţă.
- Nu încă.

371
00:28:50,708 --> 00:28:53,870
Mai întâi, scanez modelul,
apoi îl modific cu un software...

372
00:28:53,944 --> 00:28:58,471
care traduce variaţiile de densitate
într-o imagine tridimensională.

373
00:28:58,548 --> 00:29:02,004
După asta, e doar o problemă
de reglaj fin.

374
00:29:02,083 --> 00:29:05,574
- Cât durează?
- Se pare că ai nevoie de ea repede.

375
00:29:05,686 --> 00:29:08,883
Nu sunt singurul care
are nevoie de ea.

376
00:29:32,240 --> 00:29:35,232
Să trecem din nou în revistă
probele fizice.

377
00:29:35,309 --> 00:29:38,141
Spuneţi că n-aţi găsit
nimic incriminator.

378
00:29:38,211 --> 00:29:41,611
Nu, domnule, niciuna dintre probele
colectate nu...

379
00:29:41,681 --> 00:29:44,582
îl leagă pe directorul
adjunct de moartea ei.

380
00:29:44,650 --> 00:29:47,209
Aţi reexaminat corpul victimei.

381
00:29:47,285 --> 00:29:49,752
Aţi găsit ceva notabil?

382
00:29:49,820 --> 00:29:54,120
Am recoltat o probă dintr-o substanţă
care s-a dovedit neidentificabilă.

383
00:29:54,191 --> 00:29:56,522
Cum aşa?

384
00:29:56,592 --> 00:29:59,924
O enzimă naturală în
jurul gurii şi nasului.

385
00:29:59,995 --> 00:30:03,862
- Şi aveţi idee de ce se afla acolo?
- Nu.

386
00:30:03,931 --> 00:30:06,297
Dacă ascundeţi ceva faţă
de această comisie...

387
00:30:06,399 --> 00:30:10,926
Domnule, am reţineri în a vorbi în
numele agentului Mulder.

388
00:30:11,036 --> 00:30:13,402
Despre ce?

389
00:30:15,673 --> 00:30:20,770
Agentul Mulder are o teorie cum că
substanţa ar putea proveni dintr-o vizitare.

390
00:30:20,845 --> 00:30:24,439
Dar dvs. aveţi o altă explicaţie.

391
00:30:24,514 --> 00:30:26,913
Nu, îmi pare rău, nu am.

392
00:30:26,982 --> 00:30:30,473
Credeţi în fenomene paranormale,
agent Scully?

393
00:30:30,552 --> 00:30:33,384
Oricâte cazuri extreme am întâlnit,

394
00:30:33,454 --> 00:30:35,979
le-am privit întotdeauna
prin prisma ştiinţei.

395
00:30:36,056 --> 00:30:39,320
Cred că de aceea am fost repartizată
la Dosarele X şi cu agentul Mulder.

396
00:30:40,892 --> 00:30:43,660
Iar directorul adjunct Skinner
a fost întotdeauna

397
00:30:43,661 --> 00:30:45,660
la fel de
discriminatoriu ca dvs?

398
00:30:45,731 --> 00:30:47,925
Scuzaţi-mă,
nu înţeleg întrebarea.

399
00:30:47,998 --> 00:30:50,830
Nu aţi spune că, la fel ca dvs,
şeful dvs direct...

400
00:30:50,900 --> 00:30:55,563
a fost afectat... sau fermecat...
de noţiunile agentului Mulder...

401
00:30:55,637 --> 00:30:58,104
Nu, domnule. Deloc.

402
00:30:58,172 --> 00:31:00,333
Şi totuşi continuă să susţină...

403
00:31:00,408 --> 00:31:02,672
orice cazuri extreme...

404
00:31:02,744 --> 00:31:06,337
pe care dvs sau agentul
Mulder le-aţi investiga.

405
00:31:06,413 --> 00:31:10,439
Cred că directorul adjunct ne protejează
din respect pentru munca noastră.

406
00:31:10,516 --> 00:31:13,245
La fel cum l-aţi proteja şi voi...

407
00:31:13,351 --> 00:31:16,581
inventând probe neidentificabile?

408
00:31:16,687 --> 00:31:19,952
Nu, nu e adevărat.

409
00:31:20,023 --> 00:31:22,855
- Mulţumesc, agent Scully, asta e tot.
- Domnule, dacă se poate...

410
00:31:22,925 --> 00:31:24,858
- Asta e tot!
- Nu am terminat.

411
00:31:24,926 --> 00:31:27,952
Ba da, Agent Scully.

412
00:31:47,744 --> 00:31:50,041
Alo?

413
00:31:50,112 --> 00:31:53,376
- Mulder?
- Alo?

414
00:31:53,448 --> 00:31:56,440
Ai ratat-o. Nu că ar fi contat
dacă ai fi spus ceva.

415
00:31:56,518 --> 00:31:58,712
- Ce s-a întâmplat? Unde-i Skinner?
- Afară din servici.

416
00:31:58,786 --> 00:31:59,952
L-au concediat?

417
00:31:59,953 --> 00:32:02,950
Ar fi avut mai multe şanse
în faţa unui pluton de execuţie.

418
00:32:03,022 --> 00:32:05,081
Ne-au folosit ca s-o facă, nu-i aşa?
Au folosit Dosarele X.

419
00:32:05,191 --> 00:32:06,061
De unde ştii?

420
00:32:06,062 --> 00:32:08,160
Pentru că eu cred că Skinner
a fost manipulat, Scully.

421
00:32:08,260 --> 00:32:10,059
Au găsit o slăbiciune
şi s-au folosit de ea.

422
00:32:10,060 --> 00:32:10,820
De ce?

423
00:32:10,928 --> 00:32:13,897
Pentru a ne controla.
Îl iei pe Skinner, ne slăbeşti.

424
00:32:13,964 --> 00:32:15,931
La ce mă uit?

425
00:32:15,999 --> 00:32:19,137
Acesta e bărbatul care a furat
maşina lui Skinner aseară

426
00:32:19,138 --> 00:32:20,937
şi a încercat
să-i omoare nevasta.

427
00:32:21,004 --> 00:32:25,166
Dar nu înţeleg. Pentru ce orchestrarea
unei aşa scheme elaborate?

428
00:32:25,239 --> 00:32:27,264
- De ce să nu-l omoare direct?
- Au încercat deja odată.

429
00:32:27,341 --> 00:32:31,140
O a doua încercare ar fi fost prea
evidentă, chiar şi pentru criminalii ăştia.

430
00:32:31,211 --> 00:32:34,237
Oricum, cred că Skinner valorează
mai mult pentru ei în viaţă şi dizgraţiat...

431
00:32:34,314 --> 00:32:37,713
- decât mort şi îngropat.
- Cine e tipul ăsta?

432
00:32:37,782 --> 00:32:40,717
Nu ştiu. Danny n-a putut găsi
nimic despre el. Încă caută.

433
00:32:40,785 --> 00:32:42,218
Şi noi cum am putea să-l găsim?

434
00:32:42,286 --> 00:32:44,947
Tipul e o marionetă. Marionetele fac
întotdeauna prima mişcare.

435
00:32:45,021 --> 00:32:47,319
Deci el trebuie să fi
închiriat prostituata.

436
00:32:55,629 --> 00:32:56,930
Ce s-a întâmplat?

437
00:32:56,931 --> 00:32:59,429
A sărit. Se întâmplă de câte ori
plouă două zile la rând.

438
00:33:11,541 --> 00:33:14,476
A ajuns la ea primul.

439
00:33:17,680 --> 00:33:21,115
Mulder, priveşte.

440
00:33:24,085 --> 00:33:27,382
De obicei ar trebui
să fie ceva în cameră...

441
00:33:27,453 --> 00:33:31,890
pentru a face... poze,
înregistrări, ceva.

442
00:33:32,991 --> 00:33:36,085
Judy, vrem să identifici pe cineva.

443
00:33:36,161 --> 00:33:39,094
Ăsta e omul care a închiriat-o
pe Carina?

444
00:33:42,632 --> 00:33:45,328
- Spunea că nimeni nu va păţi nimic.
- A minţit.

445
00:33:45,435 --> 00:33:47,561
Skinner nu e singura
persoană afectată.

446
00:33:47,669 --> 00:33:50,159
Vreţi să spuneţi că el a
omorât-o pe Carina?

447
00:33:50,271 --> 00:33:53,172
Şi pe Lorraine.
Face curăţenie.

448
00:33:53,241 --> 00:33:55,936
Trebuie să ne aranjezi o întâlnire.

449
00:33:56,009 --> 00:33:59,000
Nu pot. Lorraine era singura
care a vorbit cu el.

450
00:33:59,078 --> 00:34:01,773
Din nefericire, Lorraine
nu poate telefona.

451
00:34:02,947 --> 00:34:04,881
Vă rog, nu mă puneţi să fac asta.

452
00:34:04,949 --> 00:34:09,317
Uite ce le-a făcut prietenelor tale. Suntem
singura ta şansă să ieşi cu bine din asta.

453
00:34:09,386 --> 00:34:11,684
Ştii, Mulder are dreptate.

454
00:34:11,755 --> 00:34:15,154
Voi sta cu tine, dacă vrei,
până ce-l vom aresta.

455
00:34:15,223 --> 00:34:17,418
Sună-l.

456
00:34:17,492 --> 00:34:21,518
Spune-i că eşti speriată
pentru că te-am interogat.

457
00:34:21,629 --> 00:34:24,256
Spune-i că vrei bani ca să
pleci din oraş.

458
00:34:24,364 --> 00:34:26,457
Te vei întâlni cu el la
barul hotelului Ambassador.

459
00:34:26,532 --> 00:34:28,465
Okay?

460
00:34:38,642 --> 00:34:44,341
Alo? Bună.
Sunt Judy Fairly.

461
00:34:44,413 --> 00:34:46,778
Poate nu vă amintiţi de mine,

462
00:34:46,848 --> 00:34:48,816
dar lucrez pentru Lorraine.

463
00:34:48,883 --> 00:34:50,816
O clipă, vă rog.

464
00:34:53,754 --> 00:34:55,688
Da?

465
00:34:57,490 --> 00:35:01,015
Au venit nişte agenţi F.B.I. să mă întrebe
despre ce i s-a întâmplat lui Lorraine.

466
00:35:01,091 --> 00:35:03,855
- Ce le-ai spus?
- Nimic.

467
00:35:05,829 --> 00:35:07,762
Nu le-am spus nimic,

468
00:35:09,832 --> 00:35:12,026
dar m-au speriat al dracului.

469
00:35:13,902 --> 00:35:17,962
Am nevoie de ceva bani.

470
00:35:18,039 --> 00:35:20,337
Asta se poate aranja.

471
00:35:20,408 --> 00:35:23,671
- Vă puteţi întâlni cu mine?
- Unde vrei să ne întâlnim?

472
00:35:23,742 --> 00:35:26,404
La hotelul Ambassador...

473
00:35:29,681 --> 00:35:31,614
Într-o oră?

474
00:35:31,682 --> 00:35:35,412
Sunt aproape.
Ne vedem peste o oră.

475
00:36:01,105 --> 00:36:04,870
Trebuie să-ţi spun, Sharon,
înainte de a se mai întâmplă ceva.

476
00:36:06,109 --> 00:36:08,542
Nu voi semna hârtiile alea.

477
00:36:10,746 --> 00:36:15,374
Pentru mai multe motive, dintre care
de cele mai multe...

478
00:36:15,449 --> 00:36:17,883
de-abia încep să-mi dau şi eu seama.

479
00:36:26,558 --> 00:36:28,991
Unele lucruri pe care le-am văzut.

480
00:36:31,628 --> 00:36:35,961
Violenţa şi minciunile pe care
le folosesc oamenii între ei.

481
00:36:36,032 --> 00:36:38,465
N-aş putea să-ţi spun aşa ceva.

482
00:36:41,103 --> 00:36:44,868
Nu că am încetat
să cred în munca mea,

483
00:36:44,939 --> 00:36:48,567
dar au existat contradicţii pe
care nu le puteam reconcilia...

484
00:36:48,641 --> 00:36:52,576
fără a-mi închide o parte din mine doar
pentru a-mi putea face treaba.

485
00:37:00,384 --> 00:37:03,318
Nu ţi-am spus niciodată
ce trebuia să-ţi spun.

486
00:37:08,423 --> 00:37:11,051
Că ceea ce mă făcea să pot
trece peste fiecare zi era...

487
00:37:11,159 --> 00:37:15,026
gândul că voi dormi
lângă tine noaptea,

488
00:37:15,095 --> 00:37:19,030
ştiind că am un motiv pentru
a mă trezi dimineaţa.

489
00:37:31,541 --> 00:37:34,475
Nu sunt sigur că mă poţi auzi...

490
00:37:37,078 --> 00:37:40,047
sau dacă mai are
importanţă pentru tine,

491
00:37:44,984 --> 00:37:48,044
dar am vrut să ştii asta.

492
00:37:59,529 --> 00:38:01,622
Sharon?

493
00:38:08,370 --> 00:38:10,462
Cineva...

494
00:38:41,861 --> 00:38:44,328
Ascultă-mă.

495
00:39:19,457 --> 00:39:22,618
L-ai prins?

496
00:39:22,692 --> 00:39:24,752
Nu, încă n-a apărut.

497
00:39:24,828 --> 00:39:28,888
- Trebuia să ajungă de 15 minute.
- Ce se întâmplă?

498
00:39:28,965 --> 00:39:31,296
Nimic.

499
00:39:31,366 --> 00:39:34,562
- Grozav.
- Poate e ploaia.

500
00:39:34,668 --> 00:39:37,727
Tipul ăsta nu va lăsa o
ploicică să-l oprească.

501
00:39:37,837 --> 00:39:42,001
Mulder, stai o clipă.

502
00:39:42,075 --> 00:39:44,770
- Judy!
- Scully, ce se-ntâmplă?

503
00:39:44,843 --> 00:39:47,743
Mulder, urcă imediat aici.

504
00:39:47,812 --> 00:39:49,746
E sus.

505
00:39:53,483 --> 00:39:56,076
Judy?

506
00:40:16,668 --> 00:40:18,965
Ce dracu' faci?

507
00:40:19,036 --> 00:40:21,765
Îmi pare rău. Te-am strigat,
dar n-ai răspuns.

508
00:40:24,707 --> 00:40:26,765
Care-i problema?

509
00:41:03,169 --> 00:41:05,762
Eşti okay?

510
00:41:26,788 --> 00:41:29,688
- Domnule?
- Intră.

511
00:41:29,756 --> 00:41:31,690
Acesta e raportul nostru.

512
00:41:31,758 --> 00:41:35,625
Veţi vedea, totuşi, că au rămas
câteva întrebări fără răspuns.

513
00:41:35,695 --> 00:41:37,628
Identitatea bărbatului
pe care l-am împuşcat?

514
00:41:37,696 --> 00:41:41,029
I-am verificat faţa şi amprentele
în toate bazele de date disponibile.

515
00:41:41,099 --> 00:41:44,397
Nu s-au găsit potriviri, iar acum facem
o căutare după fişa dentară,

516
00:41:44,468 --> 00:41:48,130
dar probabil şi asta e o fundătură.

517
00:41:48,238 --> 00:41:52,674
Cât despre celălalt bărbat, numărul de
telefon pe care-l aveam a fost desfiinţat

518
00:41:52,774 --> 00:41:55,504
şi nu există înregistrări
despre număr.

519
00:41:55,577 --> 00:41:59,603
Nu vă pierdeţi timpul, agent Scully.
Nu-l veţi găsi.

520
00:41:59,680 --> 00:42:03,547
Adunaţi probele de pe
cadavru şi îngropaţi-l.

521
00:42:09,021 --> 00:42:11,079
- E vreo problemă, agent Mulder?
- Mda,

522
00:42:11,155 --> 00:42:13,554
mai este ceva care
lipseşte de-acolo.

523
00:42:13,624 --> 00:42:17,753
O explicaţie despre cum de
aţi ştiut să fiţi la hotel aseară.

524
00:42:19,961 --> 00:42:22,657
Sperăm să completaţi
dvs rândul acela.

525
00:42:25,266 --> 00:42:28,133
Mă tem că nu pot face asta,
cel puţin nu pentru moment.

526
00:42:28,202 --> 00:42:31,102
De ce nu?

527
00:42:31,170 --> 00:42:35,299
Pentru că orice aş crede
că s-a întâmplat,

528
00:42:35,374 --> 00:42:37,501
nu şi-ar găsi locul
într-un raport oficial.

529
00:42:37,576 --> 00:42:41,010
Atunci de ce nu-mi spuneţi
mie pur şi simplu.

530
00:42:41,077 --> 00:42:43,011
Neoficial.

531
00:42:53,321 --> 00:42:55,948
Dacă mă scuzaţi,
am treburi rămase în urmă.

532
00:42:56,056 --> 00:42:58,490
O.P.C.- ul şi-a făcut numărul
în biroul meu.

533
00:43:01,294 --> 00:43:03,659
Dar vreau să vă mulţumesc pentru
deznodământul rapid în această problemă.

