1
00:00:34,581 --> 00:00:36,516
În regulã, ticãlosule.

2
00:00:39,288 --> 00:00:43,250
Rãu, putrezit,

4
00:01:02,557 --> 00:01:05,823
Zilele crimelor tale s-au terminat!

5
00:01:28,229 --> 00:01:30,961
Nu.

6
00:01:31,034 --> 00:01:33,299
Nu! Nu!

7
00:01:45,489 --> 00:01:47,924
În regulã, domnule.
Mâinile sus.

8
00:01:50,030 --> 00:01:52,090
Þineþi-le unde le pot vedea.

9
00:01:57,273 --> 00:02:01,006
Am fost chemaþi. Ne spuneþi
ce faceþi aici?

10
00:02:07,423 --> 00:02:11,418
Domnule?

11
00:02:32,794 --> 00:02:35,993
Întoarce-te!
Dã-mi mâna.

12
00:02:41,107 --> 00:02:44,169
Oh, Doamne.
Jimmy, uitã-te aici.

13
00:02:48,752 --> 00:02:53,726
Sarah? Sarah!

14
00:03:49,378 --> 00:03:52,349
Mda.

15
00:04:01,029 --> 00:04:04,797
Întâlnirea noastrã n-a debutat prea
bine. Aºtept de aproape douã ore.

16
00:04:04,868 --> 00:04:06,837
Mi s-a cerut sã mã asigur cã
n-ai fost urmãrit.

17
00:04:06,904 --> 00:04:09,141
Suntem doar eu, tu ºi
traficanþii de droguri.

18
00:04:09,142 --> 00:04:09,842
Mda, zona asta...

19
00:04:09,909 --> 00:04:12,708
a fost întotdeauna cunoscutã
pentru infracþiuni.

20
00:04:12,780 --> 00:04:15,478
Mai ales când congresul
e în sesiune.

21
00:04:18,155 --> 00:04:21,684
- Ce-i asta?
- Ceva ce vei vrea sã urmãreºti.

22
00:04:23,930 --> 00:04:26,560
- Sã urmãresc unde?
- Asta e tot ce am pentru tine.

23
00:04:26,668 --> 00:04:29,035
Cum adicã,
asta-i tot ce ai?

24
00:04:29,105 --> 00:04:33,237
Primesc un email anonim sã ne întâlnim
aici. Nu ºtiu cine eºti ºi ce doreºti.

25
00:04:33,311 --> 00:04:38,274
N-am nici o obligaþie sau dorinþa de
a-þi oferi vreun rãspuns. Nu sunt sursa ta.

26
00:04:38,352 --> 00:04:41,447
Eºti doar bãiatul cu mesajele?

27
00:04:41,523 --> 00:04:44,926
E târziu, agent Mulder.
Du-te acasã. Culcã-te.

28
00:04:44,995 --> 00:04:48,899
Cine þi-a spus sã mã contactezi?
De unde ºtiu cã nu sunt manipulat?

29
00:04:49,970 --> 00:04:52,439
Cred cã n-o poþi ºti.

30
00:04:52,507 --> 00:04:54,567
Dã-i drumul ºi aruncã aia.

31
00:04:54,677 --> 00:04:57,512
Mi s-a cerut sã-þi spun,

32
00:04:57,582 --> 00:05:00,917
cã dacã refuzi ºi mai
mulþi oameni vor muri.

33
00:05:20,383 --> 00:05:23,752
Scuze. Ajungeam mai repede,
dar centura era ca o parcare.

34
00:05:23,822 --> 00:05:26,485
- Ce se întâmplã?
- Crimã multiplã... una ciudatã.

35
00:05:26,559 --> 00:05:29,655
Acesta e Joseph Patnik.
A ucis cinci oameni...

36
00:05:29,764 --> 00:05:31,699
despre care el susþine cã
sunt aceeaºi persoanã.

37
00:05:31,767 --> 00:05:32,606
Cum adicã?

38
00:05:32,607 --> 00:05:36,207
Susþine cã omoarã acelaºi
om de mai multe ori.

39
00:05:36,274 --> 00:05:38,938
- Suferã de vreo boalã mintalã?
- Dupã câte ºtiu, nu.

40
00:05:39,012 --> 00:05:42,312
- Dar am primit cazul doar ieri.
- Deci care-i Dosarul X?

41
00:05:42,383 --> 00:05:44,318
ÃŽn cartierul lui Patnik,
acum douÃ£ sÃ£ptÃ£mÃ¢ni,

42
00:05:44,386 --> 00:05:47,289
un baby-sitter a atacat cei doi
copii pe care Ã®i avea Ã®n grijÃ£.

43
00:05:47,357 --> 00:05:50,191
A spus poliþiei cã credea
cã erau lupi.

44
00:05:50,262 --> 00:05:52,754
ªi poliþia n-a gãsit un alt mobil
pentru aceste atacuri?

45
00:05:52,833 --> 00:05:55,701
- Pânã acum, nu.
- Agent Mulder.

46
00:05:55,770 --> 00:05:56,606
Sunt Dr. Stroman.

47
00:05:56,607 --> 00:05:59,607
Aceasta e partenera mea,
agent special Scully.

48
00:05:59,709 --> 00:06:02,236
- Sunteþi doctorul?
- Da, m-au chemat din D.C...

49
00:06:02,347 --> 00:06:04,213
pentru a încerca sã
pun un diagnostic.

50
00:06:04,283 --> 00:06:06,684
- ªi aþi reuºit?
- Aº vrea sã pot spune cã da.

51
00:06:06,753 --> 00:06:08,688
A fost sedat?

52
00:06:08,756 --> 00:06:11,522
Cu thorazinã, dar nu prea
pare sã-l afecteze.

53
00:06:11,595 --> 00:06:13,530
Pare destul de maleabil.

54
00:06:15,467 --> 00:06:18,096
Ar putea fi o formã organicã
de sindrom de delir

55
00:06:18,171 --> 00:06:20,436
posibil datorat consumului cronic
de metamfetamine, nu ºtiu.

56
00:06:20,507 --> 00:06:23,376
- Dar e înclinat spre izbucniri.
- Pe cine aþi chemat?

57
00:06:23,446 --> 00:06:26,245
Pe Dr. Kahn de la departamentul
sãnãtãþii publice.

58
00:06:26,316 --> 00:06:30,312
- Îi putem vorbi?
- Nu cred cã e aici, dar voi verifica.

59
00:06:30,390 --> 00:06:32,689
Îngrijitor!

60
00:06:35,397 --> 00:06:38,926
Liniºtiþi-vã, liniºtiþi-vã.
Veþi fi bine.

61
00:06:39,036 --> 00:06:41,096
- Uºor.
- Da, Dr. Stroman.

62
00:06:41,206 --> 00:06:43,198
Lladoslav Miriskovic
a ordonat personal...

63
00:06:43,309 --> 00:06:47,008
violarea ºi uciderea a mii
de civili nevinovaþi...

64
00:06:47,081 --> 00:06:51,282
în regiunile în rãzboi din
fosta Iugoslavie. Un reportaj...

65
00:06:58,332 --> 00:07:01,064
Spuneai cã ai cazul de asearã.
De unde provine?

66
00:07:01,137 --> 00:07:03,572
- Dintr-o sursã externã.
- Cine?

67
00:07:04,943 --> 00:07:07,572
Sursa asta, de ce e
interesatã de caz?

68
00:07:07,680 --> 00:07:11,049
- Ce vrea sã descoperim?
- Nu ºtiu.

69
00:07:11,118 --> 00:07:13,519
ªi nu ai suspiciuni
cã ai fi folosit?

70
00:07:13,588 --> 00:07:15,989
Avem cadavre ºi
crime mãrturisite.

71
00:07:16,060 --> 00:07:18,689
Dacã suntem folosiþi,
este pentru a gãsi legãtura.

72
00:07:18,763 --> 00:07:20,789
Asta mã intereseazã
ºi pe mine.

73
00:07:41,231 --> 00:07:44,201
Azi nu se face ºcoala?

74
00:07:44,302 --> 00:07:46,237
- N-am chiulit.
- Avem motivare.

75
00:07:46,305 --> 00:07:47,274
Aveþi motivare pentru a veni aici

76
00:07:47,275 --> 00:07:49,675
sã mâncaþi mâncarea oamenilor
ºi sã vã uitaþi la TV-ul lor?

77
00:07:49,744 --> 00:07:52,909
- Nu.
- Vom avea necazuri?

78
00:07:52,982 --> 00:07:53,977
Cum aþi intrat?

79
00:07:53,978 --> 00:07:56,978
Pe fereastrã. O lasã
deschisã pentru pisicã.

80
00:07:57,055 --> 00:07:59,718
Poate ar trebui sã vã
întoarceþi la ºcoalã.

81
00:07:59,792 --> 00:08:02,763
Nu, nu, nu.
Folosiþi uºa din faþã.

82
00:08:28,537 --> 00:08:30,232
Mulder.

83
00:08:33,377 --> 00:08:35,437
Uite aici.
Trebuie sã fie sute de casete.

84
00:08:35,513 --> 00:08:37,448
Ceva ca lumea?

85
00:08:37,516 --> 00:08:40,544
Vãd doar înregistrãri ale
emisiunilor de ºtiri.

86
00:08:40,621 --> 00:08:43,386
Sunt datate ºi în
ordine cronologicã.

87
00:08:43,459 --> 00:08:47,261
La asta se uita Patnik în spital
când a luat-o razna.

88
00:08:47,364 --> 00:08:49,527
Dacã existã vreo legãturã?

89
00:08:49,635 --> 00:08:52,503
Între ce a vãzut, înregistrat
ºi ce a fãcut?

90
00:08:52,573 --> 00:08:55,134
Tu eºti cel care e interesat.

91
00:09:20,983 --> 00:09:23,977
M-am uitat la 36 de ore cu
Bernard Shaw ºi Bobby Batiste.

92
00:09:24,054 --> 00:09:26,216
Acum ºi mie îmi vine
sã omor pe cineva.

93
00:09:26,291 --> 00:09:29,193
Îþi voi arãta ceva.

94
00:09:29,262 --> 00:09:33,223
Casetele astea sunt datate
19 aprilie, 21 aprilie ºi 23 aprilie.

95
00:09:33,301 --> 00:09:36,500
Fiecare corespunde unei nopþi
în care Patnik a ucis.

96
00:09:36,606 --> 00:09:39,873
- Ce e pe casete?
- Printre altele,

97
00:09:39,945 --> 00:09:43,144
o ediþie specialã de o orã despre
atrocitãþile din Bosnia.

98
00:09:43,217 --> 00:09:46,346
Un reportaj despre
Lladoslav Miriskovic.

99
00:09:46,421 --> 00:09:49,756
Acelaºi care l-a fãcut pe Patnik
sã urle în arest?

100
00:09:49,826 --> 00:09:54,528
ªi cred cã dacã mã uit la casetele din
noaptea în care Patnik ºi-a ucis soþia,

101
00:09:54,601 --> 00:09:56,729
voi gãsi acelaºi reportaj.

102
00:09:56,804 --> 00:10:00,367
Deci crezi cã vederea la
TV a acestui criminal

103
00:10:00,443 --> 00:10:02,935
l-a inspirat cumva pe Spatnik
sã îi ucidã pe oamenii ãia?

104
00:10:03,013 --> 00:10:06,542
Studiile recente leagã comportamentul
violent de violenþa de la TV.

105
00:10:06,652 --> 00:10:08,581
Dar studiile acelea se bazeazã pe
presupunerea cã

106
00:10:08,582 --> 00:10:10,182
americanii sunt
doar niºte recipiente goale...

107
00:10:10,291 --> 00:10:12,852
gata pentru a fi umplute cu orice
idee sau imagine li se oferã,

108
00:10:12,928 --> 00:10:15,490
ca o haitã de câini ai lui Pavlov
ºi gata sã acþioneze pe baza acestora.

109
00:10:15,566 --> 00:10:18,263
Dar ei cred cã legãtura
cauzalã existã.

110
00:10:18,337 --> 00:10:20,199
Studiile au arãtat cã existã legãturã

111
00:10:20,200 --> 00:10:22,800
între balonarea vacilor ºi
dispariþia stratului de ozon.

112
00:10:22,876 --> 00:10:26,041
Vorbeºti despre pseudoºtiinþa
folositã în cãrþile politice.

113
00:10:26,115 --> 00:10:29,644
Tot ce spun e cã e clar cã
programul vãzut de Patnik...

114
00:10:29,721 --> 00:10:32,556
i-a declanºat cumva
comportamentul violent.

115
00:10:32,626 --> 00:10:35,824
- Cum?
- Doctorul sugera excesul de amfetamine.

116
00:10:35,896 --> 00:10:39,356
Poate, conjugat cu
imaginile violente...

117
00:10:39,435 --> 00:10:41,666
pe care le vedea,
l-a împins peste margine.

118
00:10:41,772 --> 00:10:44,368
Tot ce ºtiu e cã TV-ul nu face
un om sãnãtos la minte...

119
00:10:44,477 --> 00:10:47,038
sã omoare cinci oameni, gândindu-se
cã sunt unul ºi acelaºi tip.

120
00:10:47,114 --> 00:10:49,481
Nici mãcar " Must See TV"
nu þi-ar putea face aºa ceva.

121
00:10:49,550 --> 00:10:51,314
Okay, atunci cum o explici?

122
00:10:51,387 --> 00:10:54,153
Nu pot. Nu încã.

123
00:10:54,225 --> 00:10:57,127
- Unde te duci?
- Sã mã culc.

124
00:10:57,195 --> 00:10:59,688
Cred cã ºi þie þi-ar prinde bine.

125
00:10:59,767 --> 00:11:03,034
Nu, voi...
vedea restul casetelor,

126
00:11:03,105 --> 00:11:05,040
doar din curiozitate.

127
00:11:05,108 --> 00:11:06,804
Distracþie plãcutã.

128
00:11:47,606 --> 00:11:49,541
Nu.

129
00:13:40,244 --> 00:13:44,546
Succes la premiul
din aceastã searã.

130
00:13:44,617 --> 00:13:46,848
Înainte de toate,
aº vrea sã vã prezint...

131
00:14:23,377 --> 00:14:26,211
Spãlãtor/uscãtor!
Povesteºte-le, Johnny.

132
00:14:26,281 --> 00:14:29,343
Aceastã minunatã...

133
00:14:29,419 --> 00:14:31,251
Scully?

134
00:14:31,322 --> 00:14:35,658
- Da?
- Am fost sunat. A mai avut loc o crimã.

135
00:14:35,729 --> 00:14:37,721
Da.
Vin imediat.

136
00:15:07,043 --> 00:15:09,138
S-a întâmplat de
mai puþin de-o orã.

137
00:15:09,213 --> 00:15:11,739
Pare sã corespundã modelului...
o casnicã a luat-o razna.

138
00:15:11,817 --> 00:15:13,877
Maºina a fost mutatã.
Ai luat-o asearã?

139
00:15:13,953 --> 00:15:16,149
Nu.

140
00:15:16,223 --> 00:15:19,126
Am ieºit sã-mi iau
un ziar de dimineaþã. De ce?

141
00:15:20,597 --> 00:15:23,032
Nu e nimic.

142
00:15:23,101 --> 00:15:27,005
Nimic.
Sã mergem la locul crimei.

143
00:15:38,491 --> 00:15:42,395
- Asta e tot ce avem, domnule.
- Mulþumesc, detectiv.

144
00:15:42,464 --> 00:15:45,492
- Cu plãcere.
- Tocmai am vorbit cu detectivul cazului.

145
00:15:45,569 --> 00:15:48,130
Numele atacatorului e
Helene Riddock, vârsta 42.

146
00:15:48,206 --> 00:15:50,767
- Au dus-o în arestul poliþiei.
- Ce s-a întâmplat?

147
00:15:50,843 --> 00:15:55,510
Pretinde cã s-a uitat pe fereastrã ºi
ºi-a vãzut soþul în hamac... cu o blondã.

148
00:15:57,653 --> 00:15:58,555
Blondã aceea?

149
00:15:58,556 --> 00:16:01,956
Da, se pare cã trãgea un
pui de somn cu câinele.

150
00:16:02,026 --> 00:16:05,156
Dar doamna Riddock jurã
cã s-a uitat pe fereastrã...

151
00:16:05,232 --> 00:16:07,963
ºi ºi-a vãzut soþul în
hamac cu o blondã.

152
00:16:08,035 --> 00:16:11,495
Deci femeia ºi-a ucis soþul
pentru cã credea cã o înºealã?

153
00:16:11,574 --> 00:16:13,736
Nici mãcar nu e soþul ei.
Soþul ei e camionagiu.

154
00:16:13,811 --> 00:16:18,581
E plecat de zece zile din oraº.
Acesta e d-l. John Gilnitz.

155
00:16:18,652 --> 00:16:22,090
E vecinul de alãturi.
Nici mãcar nu era curtea ei.

156
00:16:22,158 --> 00:16:24,593
Helene Riddock locuieºte aici.

157
00:16:27,599 --> 00:16:30,125
Scully?

158
00:16:30,236 --> 00:16:32,171
Da. Sã verificãm asta.

159
00:16:32,239 --> 00:16:35,540
Una dintre preferatele mele.
E aºa drãguþ.

160
00:16:35,611 --> 00:16:38,308
"Micul cãlãtor"
face normal 129.99 $.

161
00:16:38,382 --> 00:16:40,978
ªi atât veþi plãti la magazine...

162
00:16:41,053 --> 00:16:44,889
Un lucru frumos e o bucurie eternã.
Ce zici, Scully?

163
00:16:44,959 --> 00:16:48,829
Cred cã televiziunea joacã un rol
important în viaþa criminalilor ãºtia.

164
00:16:48,898 --> 00:16:52,836
Ca ºi pentru cei mai mulþi americani.
Dar televiziunea nu e egal violenþã.

165
00:16:52,904 --> 00:16:54,839
Nu-mi pasã ce zic alþii...

166
00:16:54,907 --> 00:16:57,742
doar dacã nu consideri prostul
gust un act de violenþã.

167
00:17:00,883 --> 00:17:03,011
Alte casete.

168
00:17:11,900 --> 00:17:13,835
Stai o clipã.

169
00:17:30,896 --> 00:17:32,592
Revin imediat.

170
00:17:39,308 --> 00:17:41,243
Hei!

171
00:17:42,513 --> 00:17:44,175
Hei!

172
00:17:44,275 --> 00:17:46,184
Hei!

173
00:17:47,688 --> 00:17:49,782
Hei!

174
00:18:24,277 --> 00:18:28,147
- Mulder, ce faci?
- Cobor.

175
00:18:28,216 --> 00:18:31,187
- Ce e?
- Un fel de decodor pe cablul...

176
00:18:31,254 --> 00:18:33,189
de pe stâlp spre casã.

177
00:18:33,257 --> 00:18:36,386
Poate ar trebui sã se ocupe agentul
Pendrall de la laborator.

178
00:18:36,462 --> 00:18:38,761
- Mda.
- Sã-l duc la analizã?

179
00:18:38,866 --> 00:18:41,335
Îl duc eu.

180
00:18:43,873 --> 00:18:46,571
Tu ar trebui s-o interoghezi
pe Helene Riddock.

181
00:18:46,644 --> 00:18:50,172
Sã obþii varianta ei.
Poate ea ºtie ce e chestia asta.

182
00:18:52,085 --> 00:18:54,578
E vreo problemã?

183
00:18:54,656 --> 00:18:56,522
Nu, e în regulã.

184
00:18:56,593 --> 00:18:58,528
Pãstrãm legãtura.

185
00:19:05,607 --> 00:19:09,477
Pare un aparat standard de blocare
a canalelor din pachetul premium.

186
00:19:09,546 --> 00:19:12,482
- ªi ce blocheazã ãsta?
- Surprinzãtor, nu pare a bloca nimic.

187
00:19:12,550 --> 00:19:16,249
- Pãi, atunci ce face?
- Mã bucur cã întrebi.

188
00:19:16,322 --> 00:19:20,624
Cred cã toþi aþi fost membri ai
clubului audio/vizual în liceu, nu?

189
00:19:22,331 --> 00:19:27,237
Aºa aratã ieºirea directã
a generatorului nostru de mirã.

190
00:19:27,306 --> 00:19:30,436
Iar aici este imaginea
trecutã prin aparat.

191
00:19:30,511 --> 00:19:33,413
- Pare la fel.
- Aºa crezi tu.

192
00:19:33,482 --> 00:19:36,146
Nici noi n-am putut
diferenþia imaginile...

193
00:19:36,220 --> 00:19:38,416
pânã ce nu le-am comparat
pe osciloscop.

194
00:19:40,159 --> 00:19:41,923
Par tot la fel.

195
00:19:41,995 --> 00:19:43,930
Þine-te de pãlãrie, amice.

196
00:19:48,405 --> 00:19:52,571
Avem un touchdown.

197
00:19:52,644 --> 00:19:55,945
Deci sunt diferite.

198
00:19:56,050 --> 00:19:57,848
Deci? Sunt diferite.

199
00:19:57,953 --> 00:20:01,721
- ªtii cum funcþioneazã TV-ul.
- Da, apeºi, ai imagine...

200
00:20:01,792 --> 00:20:05,457
E un flux rapid de imagini
statice transmise tubului.

201
00:20:05,531 --> 00:20:09,025
Existã ceva anormal aici,
în timpul impulsului de stingere,

202
00:20:09,103 --> 00:20:12,336
informaþie adãugatã în spaþiul
dintre imaginile statice.

203
00:20:12,408 --> 00:20:14,809
- Ce fel de informaþie?
- Nu ºtim.

204
00:20:14,879 --> 00:20:17,041
Doar atât putem obþine
de la aceste echipamente.

205
00:20:17,115 --> 00:20:20,382
- Pãi, nu-l puteþi desface?
- Nu fãrã a-l distruge.

206
00:20:20,454 --> 00:20:23,618
- Aºa e proiectat.
- Un proiect uimitor de sofisticat.

207
00:20:23,691 --> 00:20:27,687
- Tot ce putem garanta e cã...
- Aparatul emite un semnal.

208
00:20:40,985 --> 00:20:43,614
Mulder.

209
00:20:43,689 --> 00:20:45,988
Unde eºti?

210
00:20:46,059 --> 00:20:48,962
Tocmai vroiam sã te sun.
Mã întorc acum.

211
00:20:49,031 --> 00:20:50,932
S-ar putea sã fi avut dreptate,
Scully, parþial, cel puþin.

212
00:20:51,000 --> 00:20:54,735
Existã un fel de semnal parazit introdus
în casele acestor oameni

213
00:20:54,736 --> 00:20:55,736
prin intermediul televizorului.

214
00:20:58,010 --> 00:21:00,412
- Scully, eºti acolo?
- Sunt aici.

215
00:21:00,481 --> 00:21:03,679
Cred cã s-ar putea ca ei
sã facã un fel de test.

216
00:21:04,921 --> 00:21:07,322
Scully, ai auzit ce am spus?

217
00:21:07,391 --> 00:21:11,421
- Deci l-ai analizat?
- Da.

218
00:21:11,498 --> 00:21:15,128
Tocmai am vorbit cu agentul Pendrall.
Spunea cã n-ai fost pe acolo.

219
00:21:15,204 --> 00:21:19,802
- Nu i l-am dus lui Pendrall.
- Atunci unde ai fost?

220
00:21:19,877 --> 00:21:22,871
Vom vorbi despre asta
de pe o linie fixã, okay?

221
00:21:22,949 --> 00:21:26,078
Am mai avut de-a face cu oamenii
ãºtia. ªtim de ce sunt capabili.

222
00:21:26,153 --> 00:21:29,556
- Ce-a fost asta?
- Ce?

223
00:21:29,626 --> 00:21:33,086
Ãsta. Zgomotul ãsta.

224
00:21:33,164 --> 00:21:35,258
Scully, e ceva în neregulã?

225
00:21:35,368 --> 00:21:38,100
Mulder.

226
00:21:38,206 --> 00:21:41,142
- Mulder, cine ascultã...
- Scully, uite. Ajung imediat, okay?

227
00:21:41,210 --> 00:21:43,338
Nu pleca nicãieri. Scu...

228
00:24:13,742 --> 00:24:16,303
Înapoi.
Chemaþi poliþia.

229
00:24:18,450 --> 00:24:21,181
Scully. Scully!

230
00:24:49,130 --> 00:24:52,100
Alo?

231
00:24:52,167 --> 00:24:54,500
Dnã. Scully, bunã.
Sunt Fox Mulder.

232
00:24:54,572 --> 00:24:56,541
Ce e?
Care-i problema?

233
00:24:56,608 --> 00:24:58,668
Speram cã aveþi veºti de la Danã.

234
00:24:58,744 --> 00:25:01,737
- Nu. S-a întâmplat ceva?
- Nu sunt sigur.

235
00:25:01,815 --> 00:25:03,784
E...

236
00:25:03,885 --> 00:25:07,448
E confuz..
A dispãrut.

237
00:25:07,557 --> 00:25:09,925
Cum adicã, a dispãrut?

238
00:25:09,995 --> 00:25:11,930
A fugit asearã.

239
00:25:11,998 --> 00:25:15,868
O cãutãm.

240
00:25:15,937 --> 00:25:18,736
- Dar suntem cam îngrijoraþi.
- Oh, Doamne.

241
00:25:20,877 --> 00:25:23,575
Nu-mi place sã fac asta,
dar am sã închid acum.

242
00:25:23,649 --> 00:25:26,141
Fox, îmi spui te rog
ce nu e în regulã?

243
00:25:26,219 --> 00:25:28,917
Rãmâneþi lângã telefon.
Vã sun imediat ce ºtiu ceva.

244
00:25:28,991 --> 00:25:31,688
Domnule, vã pot vorbi o clipã?

245
00:25:31,761 --> 00:25:34,732
Aceastã cãutare e organizatã
ca pentru un evadat.

246
00:25:34,799 --> 00:25:36,768
Mulder, îþi împãrtãºesc
grija pentru agent Scully.

247
00:25:36,869 --> 00:25:39,703
Dar a tras patru focuri spre
tine ºi un civil neînarmat.

248
00:25:39,773 --> 00:25:44,110
Agenþii trebuie instruiþi sã nu o
provoace odatã ce o gãsesc.

249
00:25:44,180 --> 00:25:46,775
- ªi ce sã facã?
- Sã o supravegheze pânã ce ajung eu acolo.

250
00:25:46,851 --> 00:25:48,979
- Cred cã o pot face sã mã asculte.
- Asearã n-a fãcut-o.

251
00:25:49,054 --> 00:25:51,148
Pentru cã nu e responsabilã
de faptele ei.

252
00:25:51,224 --> 00:25:53,523
Suferã de un fel de
psihozã paranoicã.

253
00:25:53,594 --> 00:25:56,793
- Produsã de ce?
- Nu pot explica mecanismul,

254
00:25:56,866 --> 00:25:58,926
dar are de-a face cu niºte
casete pe care le-am vizionat..

255
00:25:59,002 --> 00:26:00,937
recuperate de la locul unei crime.

256
00:26:01,005 --> 00:26:04,033
- Videocasete?
- Conþinând un semnal electronic...

257
00:26:04,110 --> 00:26:06,045
care induce cumva un
comportament violent.

258
00:26:06,113 --> 00:26:08,378
Ai vreo probã?

259
00:26:08,483 --> 00:26:11,181
Mã ocup de asta.

260
00:26:11,288 --> 00:26:15,192
Orice i-ar fi provocat asta, rãmâne faptul
cã Scully e înarmatã ºi evident periculoasã.

261
00:26:15,261 --> 00:26:19,199
Îþi sugerezi sã apelezi la toate resursele
pentru a o gãsi primul.

262
00:26:50,748 --> 00:26:51,585
Mulder.

263
00:26:51,586 --> 00:26:55,086
Am obþinut ceva de pe caseta
din camera lui Scully.

264
00:26:55,155 --> 00:26:57,954
- Ce?
- Ceva interesant.

265
00:26:58,025 --> 00:27:01,326
Dar nu vrem sã vorbim la telefon.
Big Brother ne-ar putea asculta.

266
00:27:13,215 --> 00:27:16,380
Asta e caseta la care se uita
Scully asearã.

267
00:27:16,487 --> 00:27:19,458
- Am scanat bucãþi din casetã.
- Le-am digitizat.

268
00:27:19,559 --> 00:27:21,824
Folosind un program de
interpolare de pe net,

269
00:27:21,896 --> 00:27:24,832
am reuºit sã gãsim cadrele invizibile.

270
00:27:25,935 --> 00:27:27,870
La ce mã uit?

271
00:27:27,938 --> 00:27:31,000
Ãsta e semnalul pe
care-l emite aparatul.

272
00:27:31,076 --> 00:27:33,272
Bineînþeles, l-am încetinit
semnificativ.

273
00:27:33,346 --> 00:27:35,781
E proiectat sã ruleze
cu 15 cadre pe secundã...

274
00:27:35,850 --> 00:27:38,411
pentru a induce ceea ce este numit
rãspuns la efectul de tunel.

275
00:27:38,487 --> 00:27:40,548
Explicaþi, bãieþi.

276
00:27:40,624 --> 00:27:42,820
Aparatul ãsta stimuleazã
activitatea electricã a creierului.

277
00:27:42,894 --> 00:27:45,659
Studiile asupra influenþei
subliminale au arãtat o corelare...

278
00:27:45,731 --> 00:27:49,169
între sugestibilitatea crescutã
ºi manipularea rãspunsului.

279
00:27:49,237 --> 00:27:52,367
- Controlul minþii?
- 57 de canale.

280
00:27:52,475 --> 00:27:55,776
Imagini tahistoscopice, ca cele folosite
la vânzarea de popcorn în cinematografe.

281
00:27:55,848 --> 00:27:58,750
Cercetãtorii americani ºi ruºi
le studiazã de zeci de ani.

282
00:27:58,818 --> 00:28:02,415
- Ca sã nu mai vorbim de Madison Avenue.
- Doamna goalã din cubul de gheaþã.

283
00:28:02,490 --> 00:28:05,586
- Ah, una dintre preferatele mele.
- De ce n-am fost ºi eu afectat?

284
00:28:07,131 --> 00:28:09,066
Este singurul lucru pe
care nu l-am aflat încã.

285
00:28:11,371 --> 00:28:14,831
Acest... semnal subliminal...
culoarea ar putea avea importanþã?

286
00:28:17,247 --> 00:28:19,944
- Poate.
- Nu disting roºul ºi verdele.

287
00:28:20,017 --> 00:28:22,183
Incapacitatea de-a distinge
culoarea roºie

288
00:28:22,184 --> 00:28:24,184
l-ar fi putut face
imun la efectele psihotropice.

289
00:28:24,290 --> 00:28:27,090
Dar de ce sã concepi un
semnal dependent de culori?

290
00:28:27,161 --> 00:28:29,096
- De ce nu? Acromatismul...
- Mulder.

291
00:28:29,164 --> 00:28:31,531
Vorbim doar de un mic
procent din populaþia masculinã.

292
00:28:31,601 --> 00:28:34,970
Deci marea majoritate
rãmân vulnerabili la efecte.

293
00:28:35,040 --> 00:28:38,034
- Vin imediat.
- Ce s-a întâmplat?

294
00:28:38,112 --> 00:28:42,278
Poliþia din Maryland.
Cred cã au gãsit-o pe Scully.

295
00:28:42,351 --> 00:28:44,752
E okay?

296
00:28:44,821 --> 00:28:47,724
Nu...

297
00:28:47,793 --> 00:28:50,957
Spuneau cã poate ar trebui sã
merg acolo sã identific corpul.

298
00:29:19,642 --> 00:29:22,237
Intrã.

299
00:29:22,346 --> 00:29:23,348
Nu pot vorbi cu tine acum.

300
00:29:23,349 --> 00:29:26,149
Ei te urmãresc. Intrã înainte
sã ne omori pe amândoi.

301
00:29:26,218 --> 00:29:28,915
Interesante cuvinte.
Partenera mea ar putea fi moartã.

302
00:29:28,989 --> 00:29:33,122
- Asta nu e treaba mea.
- Pe dracu'! Suntem aici din cauza ta!

303
00:29:33,196 --> 00:29:35,722
- Vorbeºte mai încet.
- Cine eºti? Pentru cine lucrezi?

304
00:29:35,799 --> 00:29:38,895
Pierdem timpul. Pânã ce tu îþi
cauþi partenera, ei distrug dovezile.

305
00:29:38,971 --> 00:29:42,271
- Cine?
- Urmeazã dovezile.

306
00:29:42,342 --> 00:29:45,609
Dacã nu o faci, pânã mâine
responsabilii îþi vor fi scãpat.

307
00:30:04,109 --> 00:30:06,340
Un poliþist în patrulã
a gãsit corpul...

308
00:30:06,413 --> 00:30:09,646
lângã autostradã
la aproximativ ora 2:00 p.m.

309
00:30:09,718 --> 00:30:12,119
Goalã, împuºcatã în frunte.

310
00:30:15,727 --> 00:30:18,629
- Sunteþi gata?
- Lãsaþi-mã pe mine.

311
00:30:37,493 --> 00:30:41,363
Nu e ea.
Sunaþi-o pe maicã-sa.

312
00:30:41,432 --> 00:30:44,528
Am încercat deja.
Nu am reuºit sã dãm de ea.

313
00:30:44,604 --> 00:30:47,370
Nu rãspunde la telefon?

314
00:31:05,870 --> 00:31:08,203
- Dnã. Scully. E aici?
- Nu.

315
00:31:08,273 --> 00:31:11,472
Nu aþi rãspuns la telefon.

316
00:31:11,545 --> 00:31:14,277
- Dacã aflu ceva, te sun, okay?
- Trebuie s-o vãd.

317
00:31:14,350 --> 00:31:17,445
Fox, te org
Pleacã. Pleacã!

318
00:31:22,495 --> 00:31:24,430
Unde e?

319
00:31:24,498 --> 00:31:27,059
Dana, pune jos arma!

320
00:31:27,135 --> 00:31:29,731
Vreau sã te ajut, Scully.

321
00:31:29,840 --> 00:31:32,605
Þi-am spus, mamã.
A venit sã mã ucidã.

322
00:31:32,710 --> 00:31:35,146
- Sunt de partea ta. ªtii asta.
- Pune-o jos, Dana.

323
00:31:35,215 --> 00:31:38,117
Scully, ascultã-mã cu atenþie.
Tu nu o ºtii,

324
00:31:38,186 --> 00:31:41,749
dar ai aceeaºi boalã care i-a fãcut
pe oamenii ãia sã omoare.

325
00:31:41,824 --> 00:31:46,594
- ªi orice crezi cã se întâmplã...
- Înapoi.

326
00:31:48,134 --> 00:31:51,435
Dana, nu eºti tu însãþi.
Spune adevãrul.

327
00:31:51,506 --> 00:31:54,671
Nu e adevãrul, mamã.

328
00:31:54,744 --> 00:31:57,543
M-a minþit încã de la început.

329
00:31:57,615 --> 00:32:01,952
- Nu a avut niciodatã încredere în mine.
- Scully, eºti singura în care am încredere.

330
00:32:02,022 --> 00:32:04,583
Eºti bãgat în asta.

331
00:32:04,693 --> 00:32:07,596
Eºti unul dintre ei.

332
00:32:07,664 --> 00:32:10,634
Eºti unul dintre cei
care m-au rãpit.

333
00:32:10,702 --> 00:32:15,142
Tu mi-ai bãgat chestia aia în gât!
Tu mi-ai omorât sora!

334
00:32:17,613 --> 00:32:20,014
- Nu e adevãrat, Dana.
- Ba da.

335
00:32:20,083 --> 00:32:23,418
- Ascultã-mã.
- Mamã, dã-te la o parte!

336
00:32:23,488 --> 00:32:25,423
Ai încredere în mine, nu-i aºa?

337
00:32:27,628 --> 00:32:29,722
ªtii cã nu þi-aº face
niciodatã rãu.

338
00:32:29,797 --> 00:32:33,326
Cã n-aº lãsa pe nimeni
sã-þi facã rãu.

339
00:32:34,472 --> 00:32:37,135
De aceea ai venit aici,
nu-i aºa?

340
00:32:37,242 --> 00:32:39,234
Aici eºti în siguranþã.

341
00:32:39,345 --> 00:32:42,180
Pune arma jos, Dana.

342
00:32:54,535 --> 00:32:56,936
Pune-o jos.

343
00:33:07,522 --> 00:33:10,048
Dr. Monsignor.

344
00:33:26,050 --> 00:33:27,985
Cum te simþi?

345
00:33:29,522 --> 00:33:31,457
Ruºinatã.

346
00:33:33,662 --> 00:33:36,598
Eram atât de sigurã, Mulder.

347
00:33:36,666 --> 00:33:38,567
Vedeam chestii
ºi auzeam chestii.

348
00:33:38,635 --> 00:33:43,735
ªi era ca ºi cum lumea
s-ar fi întors pe dos.

349
00:33:43,810 --> 00:33:46,906
Toþi încercau sã mã prindã.

350
00:33:47,015 --> 00:33:49,109
Acum ºtii cum mã simt eu
în cea mai mare parte a timpului.

351
00:33:50,421 --> 00:33:52,356
Credeam cã mã vei omorî.

352
00:33:52,424 --> 00:33:55,394
Nu sunt surprins.

353
00:33:55,495 --> 00:33:57,828
Am fãcut niºte verificãri.

354
00:33:57,898 --> 00:34:01,028
Joseph Patnik credea cã ucide
un criminal de rãzboi bosniac,

355
00:34:01,103 --> 00:34:03,766
un om considerat de presã
un Hitler al zilelor noastre.

356
00:34:03,841 --> 00:34:06,868
S-a dovedit cã ambii pãrinþi ai lui Patnik
erau supravieþuitori ai Holocaustului.

357
00:34:06,945 --> 00:34:09,677
- Nu te urmãresc.
- Helene Riddock se temea...

358
00:34:09,750 --> 00:34:11,651
cã soþul o va înºela.

359
00:34:11,720 --> 00:34:14,815
Vezi modelul?
Dacã semnalul video...

360
00:34:14,891 --> 00:34:18,727
a transformat cumva anxietãþile acestor
oameni într-un fel de dementã?

361
00:34:18,830 --> 00:34:21,733
O realitate virtualã a celor
mai cumplite coºmaruri ale lor.

362
00:34:21,802 --> 00:34:24,328
Ca ºi mine gândindu-mã
cã m-ai trãda.

363
00:34:24,439 --> 00:34:29,004
Eram atât de dusã, Mulder, încât
credeam cã ai trecut de partea cealaltã.

364
00:34:29,079 --> 00:34:32,983
- Cum adicã?
- Omul cu cancer, cel cu þigãrile.

365
00:34:33,052 --> 00:34:38,687
Eram sigurã cã v-am vãzut în
maºina ta în parcarea motelului.

366
00:34:38,761 --> 00:34:40,696
Îi dãdeai raportul.

367
00:34:40,764 --> 00:34:45,226
Îi dãdeai o videocasetã.
Era... o nebunie.

368
00:34:45,304 --> 00:34:48,070
- Ei, poate cã nu.
- Cum adicã?

369
00:34:48,142 --> 00:34:50,577
Cineva este în spatele afacerii.
Doar cã nu ºtim cine.

370
00:34:50,645 --> 00:34:53,707
- Crezi cã ar putea fi el?
- Nu ºtiu.

371
00:34:55,820 --> 00:34:57,755
De ce nu încerci sã te
odihneºti puþin?

372
00:35:05,535 --> 00:35:07,936
- Dr. Lorenz?
- Agent Mulder.

373
00:35:08,005 --> 00:35:10,201
Tocmai vroiam sã
vã verific partenera.

374
00:35:10,275 --> 00:35:13,110
Ce tratament aþi stabilit pentru
agent Scully?

375
00:35:13,180 --> 00:35:15,581
Deocamdatã,
doar odihnã la pat.

376
00:35:15,650 --> 00:35:17,812
Încã nu am reuºit sã gãsim cauza.

377
00:35:17,887 --> 00:35:20,357
Dupã câte îmi dau seama,
nu are nici o problemã medicalã.

378
00:35:20,424 --> 00:35:23,394
- Asearã nu aºa pãrea.
- Nu, într-adevãr.

379
00:35:23,462 --> 00:35:27,264
Am rãmas uimit.
M.R.I.-ul era negativ,

380
00:35:27,368 --> 00:35:30,771
dar probele spinale indicau nivele
ridicate de serotoninã în creier.

381
00:35:30,840 --> 00:35:32,775
Credeþi cã asta i-a provocat
comportamentul neobiºnuit?

382
00:35:32,843 --> 00:35:36,576
Nivelele crescute de serotoninã
sunt asociate cu comportamentul maniacal.

383
00:35:36,649 --> 00:35:39,381
Dar vestea bunã e cã astãzi,

384
00:35:39,453 --> 00:35:41,479
nivelele s-au reîntors la normal.

385
00:35:44,761 --> 00:35:47,323
Dr. Lorenz,

386
00:35:47,399 --> 00:35:49,367
aþi fi putut pune un diagnostic
de exces de amfetamine

387
00:35:49,368 --> 00:35:51,168
pentru cineva în
starea agentului Scully?

388
00:35:51,238 --> 00:35:53,935
Nu cu asemenea nivele ale serotoninei.
Nu, n-ar avea nici un sens.

389
00:35:54,008 --> 00:35:54,971
Mulþumesc.

390
00:35:55,071 --> 00:35:55,935
Mulþumesc.

391
00:36:01,019 --> 00:36:05,481
Braddock Heights. Da, am nevoie de numãrul
Spitalului Psihiatric Frederick County.

392
00:36:09,432 --> 00:36:11,367
Gardianul trei.

393
00:36:11,435 --> 00:36:14,065
Sunt Fox Mulder de la FBI.

394
00:36:14,139 --> 00:36:16,233
Aº vrea sã vorbesc cu
Dr. Stroman, vã rog.

395
00:36:16,309 --> 00:36:19,906
Îmi pare rãu. Dr. Stroman nu mai e aici.
Cred cã s-a întors la Washington.

396
00:36:19,982 --> 00:36:22,076
- ªtiþi cum pot da de el?
- Nu prea.

397
00:36:22,151 --> 00:36:25,554
Ne-a lãsat un numãr local.
E pe-aici pe undeva.

398
00:36:29,429 --> 00:36:32,024
- E 555-0135?
- Ãsta e.

399
00:36:32,133 --> 00:36:33,726
Mulþumesc.

400
00:36:36,272 --> 00:36:38,799
Sã intru eu primul de data asta?

401
00:36:38,910 --> 00:36:40,845
Într-adevãr.

402
00:36:48,592 --> 00:36:51,995
Încã n-am apucat sã curãþ camera.
Tocmai a plecat.

403
00:36:52,064 --> 00:36:55,034
Dar cu toatã agitaþia asta,
nu-l învinuiesc.

404
00:37:02,479 --> 00:37:04,414
- Taxaþi apelurile locale?
- Bineînþeles.

405
00:37:04,482 --> 00:37:06,548
- Deci aveþi o listã cu
apelurile fãcute de aici?

406
00:37:06,549 --> 00:37:07,249
O aduc.

407
00:37:07,354 --> 00:37:08,845
Mulþumesc.

408
00:37:18,971 --> 00:37:22,272
Poftiþi.

409
00:37:22,343 --> 00:37:24,278
Mulþumesc.

410
00:37:26,283 --> 00:37:28,218
Mulþumesc.

411
00:37:35,229 --> 00:37:37,961
Hei, Danny. Sunt Mulder. Am
nevoie sã-mi verifici un numãr.

412
00:39:05,701 --> 00:39:09,104
- Aºa mi-a spus, Stroman.
- Atunci unde e?

413
00:39:09,173 --> 00:39:13,077
- Spunea cã va fi aici.
- Va fi aici.

414
00:39:13,145 --> 00:39:16,343
E aproape 7:00.
Nu mai pot aºtepta.

415
00:39:20,089 --> 00:39:22,616
Nici urmã de el!

416
00:39:59,783 --> 00:40:03,744
Ai ajuns prea târziu,
agent Mulder.

417
00:40:03,822 --> 00:40:05,757
Acum cã ai distrus toate probele.

418
00:40:05,825 --> 00:40:08,887
Þi s-a spus ce se va întâmpla.
Ai ales.

419
00:40:08,997 --> 00:40:10,932
Nu ºtiam cã lucrez pentru tine.

420
00:40:11,000 --> 00:40:13,971
Nu am avut de ales.
Eram supravegheat prea îndeaproape.

421
00:40:14,038 --> 00:40:16,166
Nu puteam risca sã îmi
compromit acoperirea.

422
00:40:16,241 --> 00:40:19,302
De ce i-ai omorât dacã
vroiai sã-i dau de gol?

423
00:40:19,303 --> 00:40:20,203
Astea erau ordinele.

424
00:40:20,281 --> 00:40:23,684
Sperãm doar sã ajungi
înaintea mea.

425
00:40:23,753 --> 00:40:27,350
ªi sã descopãr ce? Ce încercau sã facã?
Sã manipuleze comportamentul oamenilor?

426
00:40:27,425 --> 00:40:30,293
Sã le altereze deciziile?
Ce sã cumpere? Cu cine sã voteze?

427
00:40:30,363 --> 00:40:33,061
Crezi cã s-ar opri la
comerþ ºi politicã?

428
00:40:35,704 --> 00:40:38,037
Unde s-ar opri?

429
00:40:38,108 --> 00:40:40,635
Aici ai greºit,
agent Mulder.

430
00:40:40,746 --> 00:40:43,375
Nu da vina pe mine.
M-ai bãgat în treaba asta...

431
00:40:43,449 --> 00:40:45,816
pentru cã n-aveai curajul sã scoþi
la ivealã adevãrul.

432
00:40:46,921 --> 00:40:48,856
- Te simþi mai bine acum?
- Eºti un laº!

433
00:40:48,924 --> 00:40:52,919
Lucrezi în umbrã. Îmi dai bucãþi,
sperând cã le voi putea asambla.

434
00:40:52,997 --> 00:40:55,466
M-ai fãcut sã-mi risc viaþa mea,
a partenerei mele...

435
00:40:55,534 --> 00:40:58,903
iar tu nu þi-o riºti niciodatã!

436
00:41:05,215 --> 00:41:07,344
Nu te vei retrage.

437
00:41:10,290 --> 00:41:13,193
Îþi riºti viaþa chiar acum.

438
00:41:17,768 --> 00:41:19,999
Ai dat greº.

439
00:41:20,072 --> 00:41:23,339
Ãsta þi-e succesul?
Uciderea mea?

440
00:41:24,612 --> 00:41:28,880
Adevãrul e cã ai nevoie de
mine, agent Mulder.

441
00:41:50,985 --> 00:41:53,251
Acesta vã e raportul final,
agent Mulder?

442
00:41:53,323 --> 00:41:54,261
Da, domnule.

443
00:41:54,262 --> 00:41:57,262
Vãd aici mai multe întrebãri
decât rãspunsuri.

444
00:41:57,329 --> 00:42:01,062
Nu ºtiþi cine a fabricat
aparatul ºi nici pentru ce.

445
00:42:01,135 --> 00:42:03,696
Nu, domnule.

446
00:42:06,343 --> 00:42:09,074
- Agent Scully, bine ai revenit.
- Îmi cer scuze de întârziere.

447
00:42:09,147 --> 00:42:11,082
Tocmai m-am întors de la
secþia de documente.

448
00:42:11,150 --> 00:42:13,847
Ce aþi aflat despre cei doi oameni
executaþi gãsiþi de Mulder?

449
00:42:13,921 --> 00:42:16,914
Angajatul companiei de
cablu nu are cazier.

450
00:42:17,025 --> 00:42:20,155
De fapt, nu existã nimic
deosebit despre el.

451
00:42:20,264 --> 00:42:23,497
Am gãsit o licenþã medicalã
pe numele " Dr. Henry Stroman"...

452
00:42:23,569 --> 00:42:25,504
în Falls Church, Virginia.

453
00:42:25,572 --> 00:42:28,064
A murit în 1978.

454
00:42:28,142 --> 00:42:30,907
Dar despre ucigaº?

455
00:42:30,979 --> 00:42:33,643
Rãmâne necunoscut.

456
00:43:05,065 --> 00:43:06,966
V-aþi terminat treaba?

457
00:43:07,034 --> 00:43:09,402
Tot personalul ºi echipamentele
au fost retrase.

458
00:43:09,472 --> 00:43:11,600
Dar Mulder are încã
unul dintre aparate.

459
00:43:11,675 --> 00:43:13,610
Ei, asta nu dovedeºte nimic.

460
00:43:14,846 --> 00:43:18,045
Dar despre...
sursa lui Mulder?

461
00:43:18,118 --> 00:43:20,714
A fost eliminat.

462
00:43:20,789 --> 00:43:23,258
Dar sursa sa?

463
00:43:24,595 --> 00:43:27,224
Cu cine lucra?

464
00:43:27,332 --> 00:43:29,767
Acea persoanã rãmâne
necunoscutã.

