1
00:00:36,272 --> 00:00:38,205
În regulă, ticălosule.

2
00:00:40,975 --> 00:00:44,933
Rău, putrezit.

3
00:00:59,319 --> 00:01:01,252
Iată-te.

4
00:01:04,223 --> 00:01:07,486
Zilele crimelor tale s-au terminat!

5
00:01:29,871 --> 00:01:32,601
Nu.

6
00:01:32,674 --> 00:01:34,937
Nu! Nu!

7
00:01:47,115 --> 00:01:49,548
În regulă, domnule.
Mâinile sus.

8
00:01:51,652 --> 00:01:53,710
Ţineţi-le unde le pot vedea.

9
00:01:58,889 --> 00:02:02,618
Am fost chemaţi. Ne spuneţi
ce faceţi aici?

10
00:02:09,029 --> 00:02:13,021
Domnule?

11
00:02:34,377 --> 00:02:37,573
Întoarce-te!
Dă-mi mâna.

12
00:02:42,683 --> 00:02:45,742
Oh, Doamne.
Jimmy, uită-te aici.

13
00:02:50,321 --> 00:02:55,290
Sarah? Sarah!

14
00:03:50,892 --> 00:03:53,860
Mda.

15
00:04:02,532 --> 00:04:06,296
Întâlnirea noastră n-a debutat prea
bine. Aştept de aproape două ore.

16
00:04:06,367 --> 00:04:08,335
Mi s-a cerut să mă asigur că
n-ai fost urmărit.

17
00:04:08,402 --> 00:04:10,637
Suntem doar eu, tu şi
traficanţii de droguri.

18
00:04:10,638 --> 00:04:11,337
Mda, zona asta...

19
00:04:11,404 --> 00:04:14,200
a fost întotdeauna cunoscută
pentru infracţiuni.

20
00:04:14,272 --> 00:04:16,968
Mai ales când congresul
e în sesiune.

21
00:04:19,642 --> 00:04:23,168
- Ce-i asta?
- Ceva ce vei vrea să urmăreşti.

22
00:04:25,412 --> 00:04:28,040
- Să urmăresc unde?
- Asta e tot ce am pentru tine.

23
00:04:28,148 --> 00:04:30,512
Cum adică,
asta-i tot ce ai?

24
00:04:30,582 --> 00:04:34,711
Primesc un email anonim să ne întâlnim
aici. Nu ştiu cine eşti şi ce doreşti.

25
00:04:34,784 --> 00:04:39,743
N-am nici o obligaţie sau dorinţa de
a-ţi oferi vreun răspuns. Nu sunt sursa ta.

26
00:04:39,821 --> 00:04:42,913
Eşti doar băiatul cu mesajele?

27
00:04:42,989 --> 00:04:46,389
E târziu, agent Mulder.
Du-te acasă. Culcă-te.

28
00:04:46,458 --> 00:04:50,358
Cine ţi-a spus să mă contactezi?
De unde ştiu că nu sunt manipulat?

29
00:04:51,428 --> 00:04:53,895
Cred că n-o poţi şti.

30
00:04:53,963 --> 00:04:56,021
Dă-i drumul şi aruncă aia.

31
00:04:56,131 --> 00:04:58,963
Mi s-a cerut să-ţi spun,

32
00:04:59,033 --> 00:05:02,365
că dacă refuzi şi mai
mulţi oameni vor muri.

33
00:05:21,814 --> 00:05:25,180
Scuze. Ajungeam mai repede,
dar centura era ca o parcare.

34
00:05:25,249 --> 00:05:27,910
- Ce se întâmplă?
- Crimă multiplă... una ciudată.

35
00:05:27,984 --> 00:05:31,077
Acesta e Joseph Patnik.
A ucis cinci oameni...

36
00:05:31,186 --> 00:05:33,119
despre care el susţine că
sunt aceeaşi persoană.

37
00:05:33,187 --> 00:05:34,025
Cum adică?

38
00:05:34,026 --> 00:05:37,623
Susţine că omoară acelaşi
om de mai multe ori.

39
00:05:37,690 --> 00:05:40,352
- Suferă de vreo boală mintală?
- După câte ştiu, nu.

40
00:05:40,426 --> 00:05:43,723
- Dar am primit cazul doar ieri.
- Deci care-i Dosarul X?

41
00:05:43,794 --> 00:05:45,727
În cartierul lui Patnik,
acum două săptămâni,

44
00:05:51,665 --> 00:05:54,155
Şi poliţia n-a găsit un alt mobil
pentru aceste atacuri?

45
00:05:54,234 --> 00:05:57,099
- Până acum, nu.
- Agent Mulder.

46
00:05:57,168 --> 00:05:58,004
Sunt Dr. Stroman.

47
00:05:58,005 --> 00:06:01,002
Aceasta e partenera mea,
agent special Scully.

48
00:06:01,104 --> 00:06:03,628
- Sunteţi doctorul?
- Da, m-au chemat din D.C...

49
00:06:03,739 --> 00:06:05,604
pentru a încerca să
pun un diagnostic.

50
00:06:05,674 --> 00:06:08,072
- Şi aţi reuşit?
- Aş vrea să pot spune că da.

51
00:06:08,141 --> 00:06:10,075
A fost sedat?

52
00:06:10,143 --> 00:06:12,906
Cu thorazină, dar nu prea
pare să-l afecteze.

53
00:06:12,979 --> 00:06:14,912
Pare destul de maleabil.

54
00:06:16,847 --> 00:06:19,474
Ar putea fi o formă organică
de sindrom de delir

55
00:06:19,549 --> 00:06:21,812
posibil datorat consumului cronic
de metamfetamine, nu ştiu.

56
00:06:21,883 --> 00:06:24,749
- Dar e înclinat spre izbucniri.
- Pe cine aţi chemat?

57
00:06:24,819 --> 00:06:27,616
Pe Dr. Kahn de la departamentul
sănătăţii publice.

58
00:06:27,687 --> 00:06:31,679
- Îi putem vorbi?
- Nu cred că e aici, dar voi verifica.

59
00:06:31,757 --> 00:06:34,054
Îngrijitor!

60
00:06:36,759 --> 00:06:40,285
Liniştiţi-vă, liniştiţi-vă.
Veţi fi bine.

61
00:06:40,395 --> 00:06:42,453
- Uşor.
- Da, Dr. Stroman.

62
00:06:42,563 --> 00:06:44,553
Lladoslav Miriskovic
a ordonat personal...

63
00:06:44,664 --> 00:06:48,360
violarea şi uciderea a mii
de civili nevinovaţi...

64
00:06:48,433 --> 00:06:52,630
în regiunile în război din
fosta Iugoslavie. Un reportaj...

65
00:06:59,673 --> 00:07:02,403
Spuneai că ai cazul de aseară.
De unde provine?

66
00:07:02,476 --> 00:07:04,909
- Dintr-o sursă externă.
- Cine?

67
00:07:06,278 --> 00:07:08,905
Sursa asta, de ce e
interesată de caz?

68
00:07:09,013 --> 00:07:12,379
- Ce vrea să descoperim?
- Nu ştiu.

69
00:07:12,448 --> 00:07:14,847
Şi nu ai suspiciuni
că ai fi folosit?

70
00:07:14,915 --> 00:07:17,314
Avem cadavre şi
crime mărturisite.

71
00:07:17,385 --> 00:07:20,012
Dacă suntem folosiţi,
este pentru a găsi legătura.

72
00:07:20,086 --> 00:07:22,110
Asta mă interesează
şi pe mine.

73
00:07:42,533 --> 00:07:45,501
Azi nu se face şcoala?

74
00:07:45,601 --> 00:07:47,535
- N-am chiulit.
- Avem motivare.

75
00:07:47,603 --> 00:07:48,571
Aveţi motivare pentru a veni aici

76
00:07:48,572 --> 00:07:50,970
să mâncaţi mâncarea oamenilor
şi să vă uitaţi la TV-ul lor?

77
00:07:51,039 --> 00:07:54,201
- Nu.
- Vom avea necazuri?

78
00:07:54,274 --> 00:07:55,268
Cum aţi intrat?

79
00:07:55,269 --> 00:07:58,266
Pe fereastră. O lasă
deschisă pentru pisică.

80
00:07:58,343 --> 00:08:01,003
Poate ar trebui să vă
întoarceţi la şcoală.

81
00:08:01,077 --> 00:08:04,046
Nu, nu, nu.
Folosiţi uşa din faţă.

82
00:08:29,796 --> 00:08:31,490
Mulder.

83
00:08:34,632 --> 00:08:36,690
Uite aici.
Trebuie să fie sute de casete.

84
00:08:36,766 --> 00:08:38,699
Ceva ca lumea?

85
00:08:38,767 --> 00:08:41,792
Văd doar înregistrări ale
emisiunilor de ştiri.

86
00:08:41,869 --> 00:08:44,632
Sunt datate şi în
ordine cronologică.

87
00:08:44,705 --> 00:08:48,503
La asta se uita Patnik în spital
când a luat-o razna.

88
00:08:48,606 --> 00:08:50,767
Dacă există vreo legătură?

89
00:08:50,875 --> 00:08:53,740
Între ce a văzut, înregistrat
şi ce a făcut?

90
00:08:53,810 --> 00:08:56,369
Tu eşti cel care e interesat.

91
00:09:22,194 --> 00:09:25,186
M-am uitat la 36 de ore cu
Bernard Shaw şi Bobby Batiste.

92
00:09:25,263 --> 00:09:27,423
Acum şi mie îmi vine
să omor pe cineva.

93
00:09:27,498 --> 00:09:30,397
Îţi voi arăta ceva.

94
00:09:30,466 --> 00:09:34,423
Casetele astea sunt datate
19 aprilie, 21 aprilie şi 23 aprilie.

95
00:09:34,501 --> 00:09:37,697
Fiecare corespunde unei nopţi
în care Patnik a ucis.

96
00:09:37,803 --> 00:09:41,067
- Ce e pe casete?
- Printre altele,

97
00:09:41,139 --> 00:09:44,335
o ediţie specială de o oră despre
atrocităţile din Bosnia.

98
00:09:44,408 --> 00:09:47,534
Un reportaj despre
Lladoslav Miriskovic.

99
00:09:47,609 --> 00:09:50,941
Acelaşi care l-a făcut pe Patnik
să urle în arest?

100
00:09:51,011 --> 00:09:55,709
Şi cred că dacă mă uit la casetele din
noaptea în care Patnik şi-a ucis soţia,

101
00:09:55,782 --> 00:09:57,908
voi găsi acelaşi reportaj.

102
00:09:57,983 --> 00:10:01,543
Deci crezi că vederea la
TV a acestui criminal

103
00:10:01,618 --> 00:10:04,108
l-a inspirat cumva pe Spatnik
să îi ucidă pe oamenii ăia?

104
00:10:04,186 --> 00:10:07,712
Studiile recente leagă comportamentul
violent de violenţa de la TV.

105
00:10:07,822 --> 00:10:09,749
Dar studiile acelea se bazează pe
presupunerea că

106
00:10:09,750 --> 00:10:11,349
americanii sunt
doar nişte recipiente goale...

107
00:10:11,457 --> 00:10:14,016
gata pentru a fi umplute cu orice
idee sau imagine li se oferă,

108
00:10:14,092 --> 00:10:16,652
ca o haită de câini ai lui Pavlov
şi gata să acţioneze pe baza acestora.

109
00:10:16,728 --> 00:10:19,422
Dar ei cred că legătura
cauzală există.

110
00:10:19,496 --> 00:10:21,356
Studiile au arătat că există legătură

111
00:10:21,357 --> 00:10:23,955
între balonarea vacilor şi
dispariţia stratului de ozon.

112
00:10:24,031 --> 00:10:27,193
Vorbeşti despre pseudoştiinţa
folosită în cărţile politice.

113
00:10:27,267 --> 00:10:30,793
Tot ce spun e că e clar că
programul văzut de Patnik...

114
00:10:30,870 --> 00:10:33,702
i-a declanşat cumva
comportamentul violent.

115
00:10:33,772 --> 00:10:36,967
- Cum?
- Doctorul sugera excesul de amfetamine.

116
00:10:37,039 --> 00:10:40,496
Poate, conjugat cu
imaginile violente...

117
00:10:40,575 --> 00:10:42,804
pe care le vedea,
l-a împins peste margine.

118
00:10:42,910 --> 00:10:45,503
Tot ce ştiu e că TV-ul nu face
un om sănătos la minte...

119
00:10:45,612 --> 00:10:48,171
să omoare cinci oameni, gândindu-se
că sunt unul şi acelaşi tip.

120
00:10:48,247 --> 00:10:50,612
Nici măcar " Must See TV"
nu ţi-ar putea face aşa ceva.

121
00:10:50,681 --> 00:10:52,443
Okay, atunci cum o explici?

122
00:10:52,516 --> 00:10:55,280
Nu pot. Nu încă.

123
00:10:55,351 --> 00:10:58,251
- Unde te duci?
- Să mă culc.

124
00:10:58,319 --> 00:11:00,809
Cred că şi ţie ţi-ar prinde bine.

125
00:11:00,888 --> 00:11:04,152
Nu, voi...
vedea restul casetelor,

126
00:11:04,223 --> 00:11:06,157
doar din curiozitate.

127
00:11:06,225 --> 00:11:07,919
Distracţie plăcută.

128
00:11:48,684 --> 00:11:50,617
Nu.

129
00:13:41,219 --> 00:13:45,517
Succes la premiul
din această seară.

130
00:13:45,588 --> 00:13:47,817
Înainte de toate,
aş vrea să vă prezint...

131
00:14:24,313 --> 00:14:27,144
Spălător/uscător!
Povesteşte-le, Johnny.

132
00:14:27,214 --> 00:14:30,273
Această minunată...

133
00:14:30,349 --> 00:14:32,180
Scully?

134
00:14:32,251 --> 00:14:36,583
- Da?
- Am fost sunat. A mai avut loc o crimă.

135
00:14:36,654 --> 00:14:38,644
Da.
Vin imediat.

136
00:15:07,939 --> 00:15:10,032
S-a întâmplat de
mai puţin de-o oră.

137
00:15:10,107 --> 00:15:12,631
Pare să corespundă modelului...
o casnică a luat-o razna.

138
00:15:12,709 --> 00:15:14,767
Maşina a fost mutată.
Ai luat-o aseară?

139
00:15:14,843 --> 00:15:17,037
Nu.

140
00:15:17,111 --> 00:15:20,011
Am ieşit să-mi iau
un ziar de dimineaţă. De ce?

141
00:15:21,481 --> 00:15:23,914
Nu e nimic.

142
00:15:23,982 --> 00:15:27,883
Nimic.
Să mergem la locul crimei.

143
00:15:39,358 --> 00:15:43,259
- Asta e tot ce avem, domnule.
- Mulţumesc, detectiv.

144
00:15:43,328 --> 00:15:46,353
- Cu plăcere.
- Tocmai am vorbit cu detectivul cazului.

145
00:15:46,430 --> 00:15:48,989
Numele atacatorului e
Helene Riddock, vârsta 42.

146
00:15:49,065 --> 00:15:51,623
- Au dus-o în arestul poliţiei.
- Ce s-a întâmplat?

147
00:15:51,699 --> 00:15:56,362
Pretinde că s-a uitat pe fereastră şi
şi-a văzut soţul în hamac... cu o blondă.

148
00:15:58,503 --> 00:15:59,404
Blondă aceea?

149
00:15:59,405 --> 00:16:02,802
Da, se pare că trăgea un
pui de somn cu câinele.

150
00:16:02,872 --> 00:16:05,999
Dar doamna Riddock jură
că s-a uitat pe fereastră...

151
00:16:06,075 --> 00:16:08,804
şi şi-a văzut soţul în
hamac cu o blondă.

152
00:16:08,876 --> 00:16:12,332
Deci femeia şi-a ucis soţul
pentru că credea că o înşeală?

153
00:16:12,411 --> 00:16:14,571
Nici măcar nu e soţul ei.
Soţul ei e camionagiu.

154
00:16:14,646 --> 00:16:19,412
E plecat de zece zile din oraş.
Acesta e d-l. John Gilnitz.

155
00:16:19,483 --> 00:16:22,918
E vecinul de alături.
Nici măcar nu era curtea ei.

156
00:16:22,986 --> 00:16:25,418
Helene Riddock locuieşte aici.

157
00:16:28,422 --> 00:16:30,945
Scully?

158
00:16:31,056 --> 00:16:32,990
Da. Să verificăm asta.

159
00:16:33,057 --> 00:16:36,355
Una dintre preferatele mele.
E aşa drăguţ.

160
00:16:36,426 --> 00:16:39,121
"Micul călător"
face normal 129.99 $.

161
00:16:39,195 --> 00:16:41,789
Şi atât veţi plăti la magazine...

162
00:16:41,863 --> 00:16:45,696
Un lucru frumos e o bucurie eternă.
Ce zici, Scully?

163
00:16:45,766 --> 00:16:49,632
Cred că televiziunea joacă un rol
important în viaţa criminalilor ăştia.

164
00:16:49,701 --> 00:16:53,636
Ca şi pentru cei mai mulţi americani.
Dar televiziunea nu e egal violenţă.

165
00:16:53,704 --> 00:16:55,637
Nu-mi pasă ce zic alţii...

166
00:16:55,705 --> 00:16:58,537
doar dacă nu consideri prostul
gust un act de violenţă.

167
00:17:01,675 --> 00:17:03,801
Alte casete.

168
00:17:12,682 --> 00:17:14,616
Stai o clipă.

169
00:17:31,661 --> 00:17:33,356
Revin imediat.

170
00:17:40,065 --> 00:17:41,999
Hei!

171
00:17:43,267 --> 00:17:44,928
Hei!

172
00:17:45,028 --> 00:17:46,935
Hei!

173
00:17:48,438 --> 00:17:50,530
Hei!

174
00:18:24,993 --> 00:18:28,860
- Mulder, ce faci?
- Cobor.

175
00:18:28,929 --> 00:18:31,897
- Ce e?
- Un fel de decodor pe cablul...

176
00:18:31,964 --> 00:18:33,897
de pe stâlp spre casă.

177
00:18:33,965 --> 00:18:37,091
Poate ar trebui să se ocupe agentul
Pendrall de la laborator.

178
00:18:37,167 --> 00:18:39,464
- Mda.
- Să-l duc la analiză?

179
00:18:39,569 --> 00:18:42,036
Îl duc eu.

180
00:18:44,572 --> 00:18:47,267
Tu ar trebui s-o interoghezi
pe Helene Riddock.

181
00:18:47,340 --> 00:18:50,865
Să obţii varianta ei.
Poate ea ştie ce e chestia asta.

182
00:18:52,776 --> 00:18:55,267
E vreo problemă?

183
00:18:55,345 --> 00:18:57,209
Nu, e în regulă.

184
00:18:57,280 --> 00:18:59,213
Păstrăm legătura.

185
00:19:06,286 --> 00:19:10,152
Pare un aparat standard de blocare
a canalelor din pachetul premium.

186
00:19:10,221 --> 00:19:13,154
- Şi ce blochează ăsta?
- Surprinzător, nu pare a bloca nimic.

187
00:19:13,222 --> 00:19:16,918
- Păi, atunci ce face?
- Mă bucur că întrebi.

188
00:19:16,991 --> 00:19:21,289
Cred că toţi aţi fost membri ai
clubului audio/vizual în liceu, nu?

189
00:19:22,995 --> 00:19:27,896
Aşa arată ieşirea directă
a generatorului nostru de miră.

190
00:19:27,965 --> 00:19:31,092
Iar aici este imaginea
trecută prin aparat.

191
00:19:31,167 --> 00:19:34,066
- Pare la fel.
- Aşa crezi tu.

192
00:19:34,135 --> 00:19:36,797
Nici noi n-am putut
diferenţia imaginile...

193
00:19:36,871 --> 00:19:39,065
până ce nu le-am comparat
pe osciloscop.

194
00:19:40,806 --> 00:19:42,569
Par tot la fel.

195
00:19:42,641 --> 00:19:44,574
Ţine-te de pălărie, amice.

196
00:19:49,045 --> 00:19:53,207
Avem un touchdown.

197
00:19:53,280 --> 00:19:56,578
Deci sunt diferite.

198
00:19:56,683 --> 00:19:58,479
Deci? Sunt diferite.

199
00:19:58,584 --> 00:20:02,349
- Ştii cum funcţionează TV-ul.
- Da, apeşi, ai imagine...

200
00:20:02,420 --> 00:20:06,081
E un flux rapid de imagini
statice transmise tubului.

201
00:20:06,155 --> 00:20:09,646
Există ceva anormal aici,
în timpul impulsului de stingere,

202
00:20:09,724 --> 00:20:12,954
informaţie adăugată în spaţiul
dintre imaginile statice.

203
00:20:13,026 --> 00:20:15,425
- Ce fel de informaţie?
- Nu ştim.

204
00:20:15,495 --> 00:20:17,655
Doar atât putem obţine
de la aceste echipamente.

205
00:20:17,729 --> 00:20:20,993
- Păi, nu-l puteţi desface?
- Nu fără a-l distruge.

206
00:20:21,065 --> 00:20:24,226
- Aşa e proiectat.
- Un proiect uimitor de sofisticat.

207
00:20:24,299 --> 00:20:28,291
- Tot ce putem garanta e că...
- Aparatul emite un semnal.

208
00:20:41,577 --> 00:20:44,203
Mulder.

209
00:20:44,278 --> 00:20:46,575
Unde eşti?

210
00:20:46,646 --> 00:20:49,547
Tocmai vroiam să te sun.
Mă întorc acum.

211
00:20:49,616 --> 00:20:51,515
S-ar putea să fi avut dreptate,
Scully, parţial, cel puţin.

212
00:20:51,583 --> 00:20:55,314
Există un fel de semnal parazit introdus
în casele acestor oameni

213
00:20:55,315 --> 00:20:56,314
prin intermediul televizorului.

214
00:20:58,586 --> 00:21:00,986
- Scully, eşti acolo?
- Sunt aici.

215
00:21:01,055 --> 00:21:04,250
Cred că s-ar putea ca ei
să facă un fel de test.

216
00:21:05,491 --> 00:21:07,890
Scully, ai auzit ce am spus?

217
00:21:07,959 --> 00:21:11,985
- Deci l-ai analizat?
- Da.

218
00:21:12,062 --> 00:21:15,689
Tocmai am vorbit cu agentul Pendrall.
Spunea că n-ai fost pe acolo.

219
00:21:15,765 --> 00:21:20,358
- Nu i l-am dus lui Pendrall.
- Atunci unde ai fost?

220
00:21:20,433 --> 00:21:23,425
Vom vorbi despre asta
de pe o linie fixă, okay?

221
00:21:23,503 --> 00:21:26,629
Am mai avut de-a face cu oamenii
ăştia. Ştim de ce sunt capabili.

222
00:21:26,704 --> 00:21:30,104
- Ce-a fost asta?
- Ce?

223
00:21:30,174 --> 00:21:33,630
Ăsta. Zgomotul ăsta.

224
00:21:33,708 --> 00:21:35,800
Scully, e ceva în neregulă?

225
00:21:35,910 --> 00:21:38,640
Mulder.

226
00:21:38,746 --> 00:21:41,679
- Mulder, cine ascultă...
- Scully, uite. Ajung imediat, okay?

227
00:21:41,747 --> 00:21:43,873
Nu pleca nicăieri. Scu...

228
00:24:14,140 --> 00:24:16,699
Înapoi.
Chemaţi poliţia.

229
00:24:18,844 --> 00:24:21,572
Scully. Scully!

230
00:24:49,496 --> 00:24:52,463
Alo?

231
00:24:52,530 --> 00:24:54,861
Dnă. Scully, bună.
Sunt Fox Mulder.

232
00:24:54,933 --> 00:24:56,900
Ce e?
Care-i problema?

233
00:24:56,967 --> 00:24:59,025
Speram că aveţi veşti de la Dană.

234
00:24:59,101 --> 00:25:02,091
- Nu. S-a întâmplat ceva?
- Nu sunt sigur.

235
00:25:02,169 --> 00:25:04,136
E...

236
00:25:04,237 --> 00:25:07,797
E confuz..
A dispărut.

237
00:25:07,906 --> 00:25:10,272
Cum adică, a dispărut?

238
00:25:10,342 --> 00:25:12,275
A fugit aseară.

239
00:25:12,343 --> 00:25:16,209
O căutăm.

240
00:25:16,278 --> 00:25:19,075
- Dar suntem cam îngrijoraţi.
- Oh, Doamne.

241
00:25:21,214 --> 00:25:23,909
Nu-mi place să fac asta,
dar am să închid acum.

242
00:25:23,983 --> 00:25:26,473
Fox, îmi spui te rog
ce nu e în regulă?

243
00:25:26,551 --> 00:25:29,247
Rămâneţi lângă telefon.
Vă sun imediat ce ştiu ceva.

244
00:25:29,320 --> 00:25:32,015
Domnule, vă pot vorbi o clipă?

245
00:25:32,088 --> 00:25:35,056
Această căutare e organizată
ca pentru un evadat.

246
00:25:35,123 --> 00:25:37,090
Mulder, îţi împărtăşesc
grija pentru agent Scully.

247
00:25:37,191 --> 00:25:40,023
Dar a tras patru focuri spre
tine şi un civil neînarmat.

248
00:25:40,093 --> 00:25:44,426
Agenţii trebuie instruiţi să nu o
provoace odată ce o găsesc.

249
00:25:44,496 --> 00:25:47,088
- Şi ce să facă?
- Să o supravegheze până ce ajung eu acolo.

250
00:25:47,164 --> 00:25:49,290
- Cred că o pot face să mă asculte.
- Aseară n-a făcut-o.

251
00:25:49,365 --> 00:25:51,457
Pentru că nu e responsabilă
de faptele ei.

252
00:25:51,533 --> 00:25:53,830
Suferă de un fel de
psihoză paranoică.

253
00:25:53,901 --> 00:25:57,097
- Produsă de ce?
- Nu pot explica mecanismul,

254
00:25:57,170 --> 00:25:59,228
dar are de-a face cu nişte
casete pe care le-am vizionat..

255
00:25:59,304 --> 00:26:01,237
recuperate de la locul unei crime.

256
00:26:01,305 --> 00:26:04,331
- Videocasete?
- Conţinând un semnal electronic...

257
00:26:04,407 --> 00:26:06,341
care induce cumva un
comportament violent.

258
00:26:06,409 --> 00:26:08,672
Ai vreo probă?

259
00:26:08,776 --> 00:26:11,472
Mă ocup de asta.

260
00:26:11,579 --> 00:26:15,479
Orice i-ar fi provocat asta, rămâne faptul
că Scully e înarmată şi evident periculoasă.

261
00:26:15,548 --> 00:26:19,483
Îţi sugerezi să apelezi la toate resursele
pentru a o găsi primul.

262
00:26:51,003 --> 00:26:51,839
Mulder.

263
00:26:51,840 --> 00:26:55,337
Am obţinut ceva de pe caseta
din camera lui Scully.

264
00:26:55,406 --> 00:26:58,202
- Ce?
- Ceva interesant.

265
00:26:58,273 --> 00:27:01,571
Dar nu vrem să vorbim la telefon.
Big Brother ne-ar putea asculta.

266
00:27:13,450 --> 00:27:16,612
Asta e caseta la care se uita
Scully aseară.

267
00:27:16,719 --> 00:27:19,687
- Am scanat bucăţi din casetă.
- Le-am digitizat.

268
00:27:19,788 --> 00:27:22,051
Folosind un program de
interpolare de pe net,

269
00:27:22,123 --> 00:27:25,056
am reuşit să găsim cadrele invizibile.

270
00:27:26,158 --> 00:27:28,091
La ce mă uit?

271
00:27:28,159 --> 00:27:31,218
Ăsta e semnalul pe
care-l emite aparatul.

272
00:27:31,294 --> 00:27:33,488
Bineînţeles, l-am încetinit
semnificativ.

273
00:27:33,562 --> 00:27:35,995
E proiectat să ruleze
cu 15 cadre pe secundă...

274
00:27:36,064 --> 00:27:38,623
pentru a induce ceea ce este numit
răspuns la efectul de tunel.

275
00:27:38,698 --> 00:27:40,758
Explicaţi, băieţi.

276
00:27:40,834 --> 00:27:43,028
Aparatul ăsta stimulează
activitatea electrică a creierului.

277
00:27:43,101 --> 00:27:45,864
Studiile asupra influenţei
subliminale au arătat o corelare...

278
00:27:45,936 --> 00:27:49,371
între sugestibilitatea crescută
şi manipularea răspunsului.

279
00:27:49,439 --> 00:27:52,566
- Controlul minţii?
- 57 de canale.

280
00:27:52,674 --> 00:27:55,972
Imagini tahistoscopice, ca cele folosite
la vânzarea de popcorn în cinematografe.

281
00:27:56,044 --> 00:27:58,943
Cercetătorii americani şi ruşi
le studiază de zeci de ani.

282
00:27:59,011 --> 00:28:02,605
- Ca să nu mai vorbim de Madison Avenue.
- Doamna goală din cubul de gheaţă.

283
00:28:02,680 --> 00:28:05,773
- Ah, una dintre preferatele mele.
- De ce n-am fost şi eu afectat?

284
00:28:07,316 --> 00:28:09,250
Este singurul lucru pe
care nu l-am aflat încă.

285
00:28:11,553 --> 00:28:15,009
Acest... semnal subliminal...
culoarea ar putea avea importanţă?

286
00:28:17,423 --> 00:28:20,118
- Poate.
- Nu disting roşul şi verdele.

287
00:28:20,191 --> 00:28:22,355
Incapacitatea de-a distinge
culoarea roşie

288
00:28:22,356 --> 00:28:24,354
l-ar fi putut face
imun la efectele psihotropice.

289
00:28:24,460 --> 00:28:27,257
Dar de ce să concepi un
semnal dependent de culori?

290
00:28:27,328 --> 00:28:29,261
- De ce nu? Acromatismul...
- Mulder.

291
00:28:29,329 --> 00:28:31,694
Vorbim doar de un mic
procent din populaţia masculină.

292
00:28:31,764 --> 00:28:35,130
Deci marea majoritate
rămân vulnerabili la efecte.

293
00:28:35,200 --> 00:28:38,191
- Vin imediat.
- Ce s-a întâmplat?

294
00:28:38,269 --> 00:28:42,431
Poliţia din Maryland.
Cred că au găsit-o pe Scully.

295
00:28:42,504 --> 00:28:44,903
E okay?

296
00:28:44,972 --> 00:28:47,872
Nu...

297
00:28:47,941 --> 00:28:51,102
Spuneau că poate ar trebui să
merg acolo să identific corpul.

298
00:29:19,761 --> 00:29:22,354
Intră.

299
00:29:22,463 --> 00:29:23,464
Nu pot vorbi cu tine acum.

300
00:29:23,465 --> 00:29:26,262
Ei te urmăresc. Intră înainte
să ne omori pe amândoi.

301
00:29:26,331 --> 00:29:29,026
Interesante cuvinte.
Partenera mea ar putea fi moartă.

302
00:29:29,100 --> 00:29:33,229
- Asta nu e treaba mea.
- Pe dracu'! Suntem aici din cauza ta!

303
00:29:33,303 --> 00:29:35,827
- Vorbeşte mai încet.
- Cine eşti? Pentru cine lucrezi?

304
00:29:35,904 --> 00:29:38,997
Pierdem timpul. Până ce tu îţi
cauţi partenera, ei distrug dovezile.

305
00:29:39,073 --> 00:29:42,370
- Cine?
- Urmează dovezile.

306
00:29:42,441 --> 00:29:45,705
Dacă nu o faci, până mâine
responsabilii îţi vor fi scăpat.

307
00:30:04,188 --> 00:30:06,417
Un poliţist în patrulă
a găsit corpul...

308
00:30:06,490 --> 00:30:09,720
lângă autostradă
la aproximativ ora 2:00 p.m.

309
00:30:09,792 --> 00:30:12,191
Goală, împuşcată în frunte.

310
00:30:15,795 --> 00:30:18,695
- Sunteţi gata?
- Lăsaţi-mă pe mine.

311
00:30:37,541 --> 00:30:41,408
Nu e ea.
Sunaţi-o pe maică-sa.

312
00:30:41,477 --> 00:30:44,570
Am încercat deja.
Nu am reuşit să dăm de ea.

313
00:30:44,646 --> 00:30:47,409
Nu răspunde la telefon?

314
00:31:05,893 --> 00:31:08,223
- Dnă. Scully. E aici?
- Nu.

315
00:31:08,293 --> 00:31:11,489
Nu aţi răspuns la telefon.

316
00:31:11,562 --> 00:31:14,292
- Dacă aflu ceva, te sun, okay?
- Trebuie s-o văd.

317
00:31:14,365 --> 00:31:17,457
Fox, te org
Pleacă. Pleacă!

318
00:31:22,502 --> 00:31:24,436
Unde e?

319
00:31:24,504 --> 00:31:27,062
Dana, pune jos arma!

320
00:31:27,138 --> 00:31:29,732
Vreau să te ajut, Scully.

321
00:31:29,841 --> 00:31:32,603
Ţi-am spus, mamă.
A venit să mă ucidă.

322
00:31:32,708 --> 00:31:35,142
- Sunt de partea ta. Ştii asta.
- Pune-o jos, Dana.

323
00:31:35,211 --> 00:31:38,110
Scully, ascultă-mă cu atenţie.
Tu nu o ştii,

324
00:31:38,179 --> 00:31:41,739
dar ai aceeaşi boală care i-a făcut
pe oamenii ăia să omoare.

325
00:31:41,814 --> 00:31:46,579
- Şi orice crezi că se întâmplă...
- Înapoi.

326
00:31:48,118 --> 00:31:51,416
Dana, nu eşti tu însăţi.
Spune adevărul.

327
00:31:51,487 --> 00:31:54,649
Nu e adevărul, mamă.

328
00:31:54,722 --> 00:31:57,518
M-a minţit încă de la început.

329
00:31:57,590 --> 00:32:01,923
- Nu a avut niciodată încredere în mine.
- Scully, eşti singura în care am încredere.

330
00:32:01,993 --> 00:32:04,552
Eşti băgat în asta.

331
00:32:04,662 --> 00:32:07,562
Eşti unul dintre ei.

332
00:32:07,630 --> 00:32:10,598
Eşti unul dintre cei
care m-au răpit.

333
00:32:10,665 --> 00:32:15,101
Tu mi-ai băgat chestia aia în gât!
Tu mi-ai omorât sora!

334
00:32:17,570 --> 00:32:19,969
- Nu e adevărat, Dana.
- Ba da.

335
00:32:20,038 --> 00:32:23,370
- Ascultă-mă.
- Mamă, dă-te la o parte!

336
00:32:23,440 --> 00:32:25,373
Ai încredere în mine, nu-i aşa?

337
00:32:27,576 --> 00:32:29,668
Ştii că nu ţi-aş face
niciodată rău.

338
00:32:29,743 --> 00:32:33,269
Că n-aş lăsa pe nimeni
să-ţi facă rău.

339
00:32:34,414 --> 00:32:37,074
De aceea ai venit aici,
nu-i aşa?

340
00:32:37,181 --> 00:32:39,171
Aici eşti în siguranţă.

341
00:32:39,282 --> 00:32:42,115
Pune arma jos, Dana.

342
00:32:54,459 --> 00:32:56,857
Pune-o jos.

343
00:33:07,434 --> 00:33:09,957
Dr. Monsignor.

344
00:33:25,945 --> 00:33:27,878
Cum te simţi?

345
00:33:29,414 --> 00:33:31,347
Ruşinată.

346
00:33:33,550 --> 00:33:36,483
Eram atât de sigură, Mulder.

347
00:33:36,551 --> 00:33:38,450
Vedeam chestii
şi auzeam chestii.

348
00:33:38,518 --> 00:33:43,614
Şi era ca şi cum lumea
s-ar fi întors pe dos.

349
00:33:43,689 --> 00:33:46,782
Toţi încercau să mă prindă.

350
00:33:46,891 --> 00:33:48,983
Acum ştii cum mă simt eu
în cea mai mare parte a timpului.

351
00:33:50,294 --> 00:33:52,227
Credeam că mă vei omorî.

352
00:33:52,295 --> 00:33:55,262
Nu sunt surprins.

353
00:33:55,363 --> 00:33:57,694
Am făcut nişte verificări.

354
00:33:57,764 --> 00:34:00,891
Joseph Patnik credea că ucide
un criminal de război bosniac,

355
00:34:00,966 --> 00:34:03,626
un om considerat de presă
un Hitler al zilelor noastre.

356
00:34:03,701 --> 00:34:06,726
S-a dovedit că ambii părinţi ai lui Patnik
erau supravieţuitori ai Holocaustului.

357
00:34:06,803 --> 00:34:09,532
- Nu te urmăresc.
- Helene Riddock se temea...

358
00:34:09,605 --> 00:34:11,504
că soţul o va înşela.

359
00:34:11,573 --> 00:34:14,665
Vezi modelul?
Dacă semnalul video...

360
00:34:14,741 --> 00:34:18,574
a transformat cumva anxietăţile acestor
oameni într-un fel de dementă?

361
00:34:18,677 --> 00:34:21,577
O realitate virtuală a celor
mai cumplite coşmaruri ale lor.

362
00:34:21,646 --> 00:34:24,170
Ca şi mine gândindu-mă
că m-ai trăda.

363
00:34:24,281 --> 00:34:28,841
Eram atât de dusă, Mulder, încât
credeam că ai trecut de partea cealaltă.

364
00:34:28,916 --> 00:34:32,817
- Cum adică?
- Omul cu cancer, cel cu ţigările.

365
00:34:32,886 --> 00:34:38,516
Eram sigură că v-am văzut în
maşina ta în parcarea motelului.

366
00:34:38,590 --> 00:34:40,523
Îi dădeai raportul.

367
00:34:40,591 --> 00:34:45,049
Îi dădeai o videocasetă.
Era... o nebunie.

368
00:34:45,127 --> 00:34:47,890
- Ei, poate că nu.
- Cum adică?

369
00:34:47,962 --> 00:34:50,395
Cineva este în spatele afacerii.
Doar că nu ştim cine.

370
00:34:50,463 --> 00:34:53,522
- Crezi că ar putea fi el?
- Nu ştiu.

371
00:34:55,633 --> 00:34:57,566
De ce nu încerci să te
odihneşti puţin?

372
00:35:05,339 --> 00:35:07,738
- Dr. Lorenz?
- Agent Mulder.

373
00:35:07,807 --> 00:35:10,001
Tocmai vroiam să
vă verific partenera.

374
00:35:10,075 --> 00:35:12,907
Ce tratament aţi stabilit pentru
agent Scully?

375
00:35:12,977 --> 00:35:15,376
Deocamdată,
doar odihnă la pat.

376
00:35:15,445 --> 00:35:17,605
Încă nu am reuşit să găsim cauza.

377
00:35:17,680 --> 00:35:20,148
După câte îmi dau seama,
nu are nici o problemă medicală.

378
00:35:20,215 --> 00:35:23,182
- Aseară nu aşa părea.
- Nu, într-adevăr.

379
00:35:23,250 --> 00:35:27,048
Am rămas uimit.
M.R.I.-ul era negativ,

380
00:35:27,152 --> 00:35:30,552
dar probele spinale indicau nivele
ridicate de serotonină în creier.

381
00:35:30,621 --> 00:35:32,554
Credeţi că asta i-a provocat
comportamentul neobişnuit?

382
00:35:32,622 --> 00:35:36,352
Nivelele crescute de serotonină
sunt asociate cu comportamentul maniacal.

383
00:35:36,425 --> 00:35:39,154
Dar vestea bună e că astăzi,

384
00:35:39,226 --> 00:35:41,250
nivelele s-au reîntors la normal.

385
00:35:44,529 --> 00:35:47,089
Dr. Lorenz,

386
00:35:47,165 --> 00:35:49,131
aţi fi putut pune un diagnostic
de exces de amfetamine

387
00:35:49,132 --> 00:35:50,931
pentru cineva în
starea agentului Scully?

388
00:35:51,001 --> 00:35:53,695
Nu cu asemenea nivele ale serotoninei.
Nu, n-ar avea nici un sens.

389
00:35:53,768 --> 00:35:54,730
Mulţumesc.

390
00:35:54,830 --> 00:35:55,693
Mulţumesc.

391
00:36:00,773 --> 00:36:05,231
Braddock Heights. Da, am nevoie de numărul
Spitalului Psihiatric Frederick County.

392
00:36:09,178 --> 00:36:11,111
Gardianul trei.

393
00:36:11,179 --> 00:36:13,807
Sunt Fox Mulder de la FBI.

394
00:36:13,881 --> 00:36:15,973
Aş vrea să vorbesc cu
Dr. Stroman, vă rog.

395
00:36:16,049 --> 00:36:19,642
Îmi pare rău. Dr. Stroman nu mai e aici.
Cred că s-a întors la Washington.

396
00:36:19,718 --> 00:36:21,810
- Ştiţi cum pot da de el?
- Nu prea.

397
00:36:21,885 --> 00:36:25,285
Ne-a lăsat un număr local.
E pe-aici pe undeva.

398
00:36:29,157 --> 00:36:31,749
- E 555-0135?
- Ăsta e.

399
00:36:31,858 --> 00:36:33,450
Mulţumesc.

400
00:36:35,994 --> 00:36:38,518
Să intru eu primul de data asta?

401
00:36:38,629 --> 00:36:40,562
Într-adevăr.

402
00:36:48,302 --> 00:36:51,702
Încă n-am apucat să curăţ camera.
Tocmai a plecat.

403
00:36:51,771 --> 00:36:54,738
Dar cu toată agitaţia asta,
nu-l învinuiesc.

404
00:37:02,177 --> 00:37:04,110
- Taxaţi apelurile locale?
- Bineînţeles.

405
00:37:04,178 --> 00:37:06,242
- Deci aveţi o listă cu
apelurile făcute de aici?

406
00:37:06,243 --> 00:37:06,942
O aduc.

407
00:37:07,047 --> 00:37:08,537
Mulţumesc.

408
00:37:18,654 --> 00:37:21,952
Poftiţi.

409
00:37:22,023 --> 00:37:23,956
Mulţumesc.

410
00:37:25,959 --> 00:37:27,892
Mulţumesc.

411
00:37:34,897 --> 00:37:37,626
Hei, Danny. Sunt Mulder. Am
nevoie să-mi verifici un număr.

412
00:39:05,286 --> 00:39:08,686
- Aşa mi-a spus, Stroman.
- Atunci unde e?

413
00:39:08,755 --> 00:39:12,656
- Spunea că va fi aici.
- Va fi aici.

414
00:39:12,724 --> 00:39:15,919
E aproape 7:00.
Nu mai pot aştepta.

415
00:39:19,661 --> 00:39:22,186
Nici urmă de el!

416
00:39:59,319 --> 00:40:03,276
Ai ajuns prea târziu,
agent Mulder.

417
00:40:03,354 --> 00:40:05,288
Acum că ai distrus toate probele.

418
00:40:05,356 --> 00:40:08,415
Ţi s-a spus ce se va întâmpla.
Ai ales.

419
00:40:08,525 --> 00:40:10,458
Nu ştiam că lucrez pentru tine.

420
00:40:10,526 --> 00:40:13,494
Nu am avut de ales.
Eram supravegheat prea îndeaproape.

421
00:40:13,561 --> 00:40:15,687
Nu puteam risca să îmi
compromit acoperirea.

422
00:40:15,762 --> 00:40:18,820
De ce i-ai omorât dacă
vroiai să-i dau de gol?

423
00:40:18,821 --> 00:40:19,720
Astea erau ordinele.

424
00:40:19,798 --> 00:40:23,198
Sperăm doar să ajungi
înaintea mea.

425
00:40:23,267 --> 00:40:26,861
Şi să descopăr ce? Ce încercau să facă?
Să manipuleze comportamentul oamenilor?

426
00:40:26,936 --> 00:40:29,801
Să le altereze deciziile?
Ce să cumpere? Cu cine să voteze?

427
00:40:29,871 --> 00:40:32,567
Crezi că s-ar opri la
comerţ şi politică?

428
00:40:35,207 --> 00:40:37,538
Unde s-ar opri?

429
00:40:37,609 --> 00:40:40,134
Aici ai greşit,
agent Mulder.

430
00:40:40,245 --> 00:40:42,871
Nu da vina pe mine.
M-ai băgat în treaba asta...

431
00:40:42,945 --> 00:40:45,310
pentru că n-aveai curajul să scoţi
la iveală adevărul.

432
00:40:46,414 --> 00:40:48,347
- Te simţi mai bine acum?
- Eşti un laş!

433
00:40:48,415 --> 00:40:52,407
Lucrezi în umbră. Îmi dai bucăţi,
sperând că le voi putea asambla.

434
00:40:52,485 --> 00:40:54,951
M-ai făcut să-mi risc viaţa mea,
a partenerei mele...

435
00:40:55,019 --> 00:40:58,385
iar tu nu ţi-o rişti niciodată!

436
00:41:04,691 --> 00:41:06,819
Nu te vei retrage.

437
00:41:09,762 --> 00:41:12,662
Îţi rişti viaţa chiar acum.

438
00:41:17,233 --> 00:41:19,462
Ai dat greş.

439
00:41:19,535 --> 00:41:22,799
Ăsta ţi-e succesul?
Uciderea mea?

440
00:41:24,071 --> 00:41:28,335
Adevărul e că ai nevoie de
mine, agent Mulder.

441
00:41:50,420 --> 00:41:52,684
Acesta vă e raportul final,
agent Mulder?

442
00:41:52,756 --> 00:41:53,693
Da, domnule.

443
00:41:53,694 --> 00:41:56,691
Văd aici mai multe întrebări
decât răspunsuri.

444
00:41:56,758 --> 00:42:00,488
Nu ştiţi cine a fabricat
aparatul şi nici pentru ce.

445
00:42:00,561 --> 00:42:03,119
Nu, domnule.

446
00:42:05,764 --> 00:42:08,492
- Agent Scully, bine ai revenit.
- Îmi cer scuze de întârziere.

447
00:42:08,565 --> 00:42:10,498
Tocmai m-am întors de la
secţia de documente.

448
00:42:10,566 --> 00:42:13,261
Ce aţi aflat despre cei doi oameni
executaţi găsiţi de Mulder?

449
00:42:13,335 --> 00:42:16,325
Angajatul companiei de
cablu nu are cazier.

450
00:42:16,436 --> 00:42:19,563
De fapt, nu există nimic
deosebit despre el.

451
00:42:19,672 --> 00:42:22,902
Am găsit o licenţă medicală
pe numele " Dr. Henry Stroman"...

452
00:42:22,974 --> 00:42:24,907
în Falls Church, Virginia.

453
00:42:24,975 --> 00:42:27,465
A murit în 1978.

454
00:42:27,543 --> 00:42:30,305
Dar despre ucigaş?

455
00:42:30,377 --> 00:42:33,039
Rămâne necunoscut.

456
00:43:04,432 --> 00:43:06,332
V-aţi terminat treaba?

457
00:43:06,399 --> 00:43:08,765
Tot personalul şi echipamentele
au fost retrase.

458
00:43:08,835 --> 00:43:10,961
Dar Mulder are încă
unul dintre aparate.

459
00:43:11,036 --> 00:43:12,970
Ei, asta nu dovedeşte nimic.

460
00:43:14,204 --> 00:43:17,400
Dar despre...
sursa lui Mulder?

461
00:43:17,473 --> 00:43:20,067
A fost eliminat.

462
00:43:20,142 --> 00:43:22,609
Dar sursa sa?

463
00:43:23,944 --> 00:43:26,571
Cu cine lucra?

464
00:43:26,679 --> 00:43:29,112
Acea persoană rămâne
necunoscută.

