1
00:00:04,384 --> 00:00:06,477
Ohh! Oooh-ooh.

2
00:00:06,553 --> 00:00:10,819
Am acordat mare consideraþie
doleanþelor dvs.

3
00:00:10,891 --> 00:00:15,385
Da. Dar nu, sã nu credeþi cã
sunteþi de neînlocuit. Nu.

4
00:00:15,462 --> 00:00:19,364
Nici mãcar odatã nu mi-a spus
cã fac o treabã bunã.

5
00:00:19,433 --> 00:00:21,867
Tot efortul depus.

6
00:00:21,935 --> 00:00:25,393
Nimeni nu mi-a luat partea vreodatã.

7
00:00:25,472 --> 00:00:27,565
Toþi erau trataþi preferenþial.

8
00:00:29,042 --> 00:00:31,806
- În regulã, nimeni nu miºcã!
- Oh, nu. Oh!

9
00:00:31,912 --> 00:00:34,472
Staþi pe loc!

10
00:00:34,581 --> 00:00:36,412
Gura!
Am zis gura!

11
00:00:37,918 --> 00:00:41,149
Acum ascultaþi-mã!
Toatã lumea sã asculte.

12
00:00:41,221 --> 00:00:43,246
Okay, copiii pot pleca.

13
00:00:43,323 --> 00:00:45,814
Restul, nici o miºcare!

14
00:00:45,892 --> 00:00:49,988
- Vreau poliþia, repede!
- Auziþi? Am spus, nimeni nu miºcã!

15
00:00:59,873 --> 00:01:01,602
Haide!

16
00:01:01,675 --> 00:01:03,734
Te rog, nu rãni pe nimeni.

17
00:01:03,844 --> 00:01:06,813
Staþi departe! Trag!

18
00:01:06,913 --> 00:01:09,279
- Îi sperii pe oamenii ãºtia.
- O voi face!

19
00:01:09,349 --> 00:01:11,943
Hey! O voi face.

20
00:01:12,018 --> 00:01:14,714
Ei nu þi-au fãcut nimic.

21
00:01:14,788 --> 00:01:16,983
Oh, nu ºtii tu.

22
00:01:18,058 --> 00:01:19,889
Dã-mi arma.

23
00:01:19,960 --> 00:01:22,326
Nu sunt un ratat.

24
00:01:22,396 --> 00:01:24,296
Nu, nu eºti.

25
00:01:25,532 --> 00:01:27,830
Ei m-au silit s-o fac.

26
00:01:27,901 --> 00:01:29,960
Ei m-au silit.

27
00:01:31,505 --> 00:01:34,201
Dar nu o vei face.

28
00:01:36,076 --> 00:01:37,543
Îþi vine sã crezi?

29
00:01:37,644 --> 00:01:40,112
Le vei arãta.

30
00:01:41,314 --> 00:01:43,248
Le vei arãta.

31
00:01:53,927 --> 00:01:55,918
Nu!

32
00:02:03,870 --> 00:02:06,168
Rãmâi jos!

33
00:02:14,114 --> 00:02:16,048
Voi muri.

34
00:02:16,116 --> 00:02:18,778
Nimeni nu va muri.

35
00:03:23,250 --> 00:03:25,480
În regulã, e liber.

36
00:03:25,552 --> 00:03:28,851
Daþi-vã înapoi. Daþi-vã înapoi.

37
00:03:28,922 --> 00:03:31,356
Îmi pare rãu. Înapoi
Înapoi, vã rog.

38
00:03:39,399 --> 00:03:41,333
Unde sunt rãniþii?

39
00:03:41,401 --> 00:03:44,336
- Ce?
- Sunt de la F.B.I. Unde sunt rãniþii?

40
00:03:44,404 --> 00:03:47,840
Toatã lumea e înãuntru, dar nu
veþi gãsi nici un rãnit.

41
00:03:47,908 --> 00:03:50,843
- Sunteþi primul medic ajuns aici?
- Da, domnule.

42
00:03:50,911 --> 00:03:52,879
- Ce s-a Ã®ntÃ¢mplat?
- N-are nici o noimÃ£.

43
00:03:52,946 --> 00:03:56,040
Am primit un apel despre niúte Ã®mpuúcÃ£turi,
cel puÃ¾in un rÃ£nit...

44
00:03:56,116 --> 00:03:59,142
dar când am ajuns aici nu
era nimic de fãcut.

45
00:04:02,622 --> 00:04:04,556
Sunt agentul special Scully, F.B.I.

46
00:04:04,624 --> 00:04:07,559
Vreau sã vorbesc cu cineva care poate
sã-mi spunã ce s-a întâmplat.

47
00:04:07,627 --> 00:04:08,892
Vã pot spune ce am vãzut,

48
00:04:08,893 --> 00:04:10,893
dar nu cred cã veþi gãsi pe cineva
care sã vã spunã ce s-a întâmplat.

49
00:04:10,997 --> 00:04:12,726
Ce aþi vãzut?

50
00:04:12,832 --> 00:04:16,598
Ar trebui sã vorbiþi cu el.
Este unul dintre cei împuºcaþi.

51
00:04:18,338 --> 00:04:20,704
- Aþi fost împuºcat?
- Chiar aici.

52
00:04:20,774 --> 00:04:22,401
Exact în stomac.

53
00:04:23,543 --> 00:04:25,477
Am simþit cum a intrat glonþul în mine

54
00:04:25,545 --> 00:04:28,878
ºi urmãtorul lucru pe care mi-l amintesc
e cã zãceam pe podea.

55
00:04:28,949 --> 00:04:31,713
Mâinile ºi picioarele mi-erau amorþite
ºi simþeam gust de sânge în gât.

56
00:04:31,785 --> 00:04:34,549
- Apoi am vãzut faþa acelui om.
- Ce om?

57
00:04:34,621 --> 00:04:37,784
Tipul care a încercat sã vorbeascã cu tipul
cu armã înainte de a trage.

58
00:04:37,857 --> 00:04:39,518
Ce a fãcut?

59
00:04:39,593 --> 00:04:44,030
M-a atins ºi mi-a spus
cã voi fi în regulã.

60
00:04:44,097 --> 00:04:47,692
Apoi, dintr-o datã, am putut sã-mi simt
din nou mâinile ºi picioarele.

61
00:05:02,649 --> 00:05:06,585
- Cine sunteþi?
- Mã numesc Fox Mulder. Sunt agent F.B.I.

62
00:05:08,088 --> 00:05:11,023
Am înþeles cã vi s-au citit drepturile.

63
00:05:12,392 --> 00:05:14,326
Vreþi sã-mi vorbiþi, D-le. Muntz?

64
00:05:14,394 --> 00:05:17,295
Îmi puteþi spune ce s-a întâmplat?

65
00:05:17,364 --> 00:05:19,355
Dumnezeu...

66
00:05:19,466 --> 00:05:21,696
mi-a cruþat viaþa azi.

67
00:05:24,070 --> 00:05:28,006
Mi-a miluit sufletul ºi m-a
curãþat de pãcate.

68
00:05:28,074 --> 00:05:29,939
Cum adicã?

69
00:05:30,010 --> 00:05:34,276
S-a aplecat asupra mea
ºi m-a vindecat cu mâna Sa,

70
00:05:34,347 --> 00:05:36,577
cu palma sa.

71
00:05:36,650 --> 00:05:38,481
Cine?

72
00:05:38,551 --> 00:05:40,485
Un om.

73
00:05:41,921 --> 00:05:43,855
Un sfânt.

74
00:05:47,794 --> 00:05:50,456
Ceea ce cred e cã,

75
00:05:50,530 --> 00:05:53,465
trebuie sã fi fost însuºi
bunul Dumnezeu.

76
00:06:00,340 --> 00:06:02,535
- I-aþi vorbit?
- Cui?

77
00:06:02,609 --> 00:06:07,012
Trãgãtorul a descris un bãrbat care s-a
aplecat asupra lui ºi l-a vindecat cu palma.

78
00:06:07,080 --> 00:06:09,981
- A dispãrut.
- L-au lãsat sã plece?

79
00:06:10,050 --> 00:06:11,984
Pãi, nu l-a lãsat nimeni.

80
00:06:12,052 --> 00:06:15,715
Era reþinut, ei îi vorbeau,
când cumva a dispãrut.

81
00:06:15,789 --> 00:06:18,349
- A dispãrut pur ºi simplu?
- Fãrã sã lase nici o urmã.

82
00:07:15,482 --> 00:07:18,747
Mi-am dat seama când stãteam acolo.

83
00:07:18,818 --> 00:07:20,752
Ce?

84
00:07:26,760 --> 00:07:29,194
Totul se schimbã în afarã de ocean.

85
00:07:32,265 --> 00:07:34,233
Ce vrei de la mine?

86
00:07:34,334 --> 00:07:37,030
Mã gândeam cã ne putem lãsa
cel puþin copleºiþi de amintiri.

87
00:07:37,137 --> 00:07:39,196
Nu am nimic sã-þi spun.

88
00:07:39,305 --> 00:07:41,239
Chiar aºa?

89
00:07:42,542 --> 00:07:45,477
Aveam atât de multe sã ne spunem cândva.

90
00:07:45,545 --> 00:07:49,149
Atât de multe lucruri frumoase
la locul de vacanþã al lui Mulder.

91
00:07:49,282 --> 00:07:51,079
Copiii tãi.

92
00:07:51,151 --> 00:07:53,085
Tineri ºi plini de energie.

93
00:07:55,488 --> 00:07:58,924
Îmi amintesc cum fãceam schi nautic
acolo cu Bill.

94
00:07:58,992 --> 00:08:01,688
Era un bun schior nautic,
soþul tãu.

95
00:08:01,761 --> 00:08:04,594
Nu la fel de bun ca mine, dar...

96
00:08:06,065 --> 00:08:09,159
ce poþi spune despre atât de multe lucruri.

97
00:08:10,770 --> 00:08:12,931
Nu-i aºa?

98
00:08:15,108 --> 00:08:17,440
Am uitat totul.

99
00:08:17,510 --> 00:08:20,138
Ei,

100
00:08:20,213 --> 00:08:22,647
mi se pare greu de crezut.

101
00:08:23,850 --> 00:08:25,784
Mai ales cã am venit aici azi...

102
00:08:25,852 --> 00:08:27,786
ca sã-þi cer sã-þi aminteºti ceva.

103
00:08:31,858 --> 00:08:36,295
Un lucru pe care-þi voi cere sã-ncerci
sã-þi aminteºti.

104
00:08:54,447 --> 00:08:57,382
Da, ºi-a declarat numele Jeremiah Smith
din Suitland, Virginia.

105
00:08:57,450 --> 00:09:00,086
A dat un numãr de cãsuþa poºtalã
care s-a dovedit a fi fals.

106
00:09:00,087 --> 00:09:00,887
Nu are permis de conducere.

107
00:09:00,954 --> 00:09:03,650
Au fost numãrate toate maºinile din parcare?

108
00:09:03,723 --> 00:09:07,352
Da, ceea ce înseamnã cã nu putea decât
sã fi plecat pe jos.

109
00:09:07,427 --> 00:09:09,486
- ªi i-ai vorbit personal.
- Da.

110
00:09:09,562 --> 00:09:13,498
ªi jur cã aºa s-a întâmplat.

111
00:09:13,566 --> 00:09:16,660
M-am uitat la agendã sã notez ceva,
m-am uitat în sus

112
00:09:16,769 --> 00:09:18,703
ºi tipul nu mai era acolo.

113
00:09:18,771 --> 00:09:21,706
De parcã ar fi dispãrut.

114
00:09:26,479 --> 00:09:28,413
Mulþumesc.

115
00:09:28,481 --> 00:09:31,416
- Mulder.
- Aici biroul directorului Skinner.

116
00:09:31,484 --> 00:09:34,612
- Aºteptaþi puþin?
- Da.

117
00:09:34,687 --> 00:09:36,678
- Agent Mulder.
- Da.

118
00:09:36,756 --> 00:09:40,624
- Tocmai am primit un telefon îngrijorãtor.
- Despre ce e vorba?

119
00:09:40,693 --> 00:09:43,628
Mama ta tocmai a fost internatã
în spital în stare gravã.

120
00:09:43,696 --> 00:09:46,665
Un mic orãºel de coastã în
Rhode Island numit, uh, Quono-

121
00:09:46,733 --> 00:09:48,860
Quono Chontaug?

122
00:09:48,968 --> 00:09:50,731
Am plecat.

123
00:10:15,061 --> 00:10:17,427
Asistenta spune cã a avut o crizã.

124
00:10:17,530 --> 00:10:20,465
Încã nu-i cunosc natura sau gravitatea,

125
00:10:20,533 --> 00:10:22,433
dar doctorul e pe drum.

126
00:10:24,037 --> 00:10:25,971
E rece.

127
00:10:27,240 --> 00:10:30,175
Mulder, nu vreau sã sar la concluzii.

128
00:10:30,243 --> 00:10:32,609
Nu vreau sã te gândeºti la ce-i mai rãu.

129
00:10:32,679 --> 00:10:35,614
Oamenii îºi revin din situaþii
dintr-acestea tot timpul.

130
00:10:37,183 --> 00:10:39,117
Mamã.

131
00:10:41,688 --> 00:10:45,283
Nu a putut vorbi.
Îºi pierde periodic cunoºtinþa.

132
00:10:45,358 --> 00:10:48,759
- Cum a ajuns aici?
- A fost primit un apel la 911.

133
00:10:48,828 --> 00:10:50,728
Paramedicii din Shelter Harbor...

134
00:10:50,797 --> 00:10:53,493
au gãsit-o pe podea în casã.

135
00:10:56,002 --> 00:10:57,936
Mamã.

136
00:11:00,773 --> 00:11:04,004
Bunã. E okay.

137
00:11:04,077 --> 00:11:06,341
Totul va fi bine.

138
00:11:09,015 --> 00:11:10,880
Ce e?
Ce doreºti?

139
00:11:10,950 --> 00:11:13,885
Cred cã vrea ceva pe care sã scrie.

140
00:11:41,414 --> 00:11:43,348
Palma?

141
00:12:15,748 --> 00:12:19,115
A suferit o
hemoragie subarachnoidalã.

142
00:12:19,185 --> 00:12:23,645
Dar sunt încrezãtori pentru cã circulaþia
a fost restabilitã repede.

143
00:12:23,723 --> 00:12:25,657
Va rãmâne sub supraveghere continuã...

144
00:12:25,725 --> 00:12:28,387
ºi va avea cea mai bunã îngrijire
într-un spital din Providence.

145
00:12:28,461 --> 00:12:31,191
Putea fi mult mai rãu.

146
00:12:31,264 --> 00:12:34,427
- Mulþumesc.
- Eºti bine?

147
00:12:35,601 --> 00:12:38,035
Da, eu...

148
00:12:40,873 --> 00:12:43,808
Nu pot sã nu mã gândesc
cã existã o legãturã.

149
00:12:43,876 --> 00:12:46,174
O legãturã?

150
00:12:46,279 --> 00:12:49,578
O legãturã cu împuºcãturile
de la restaurant.

151
00:12:49,649 --> 00:12:52,117
Îmi pare rãu...
nu înþeleg.

152
00:12:52,218 --> 00:12:54,152
Mama a scris cuvântul "palmã."

153
00:12:54,220 --> 00:12:57,246
Asta e ceea ce a folosi bãrbatul pentru
a vindeca victimele, palma sa.

154
00:12:58,558 --> 00:13:00,253
Crezi cã e vreo legãturã?

155
00:13:00,326 --> 00:13:03,227
Mulder, nu existã nici un mister aici.

156
00:13:03,296 --> 00:13:05,196
Mama ta are o vârstã...

157
00:13:05,264 --> 00:13:07,198
la care aºa ceva se întâmplã.

158
00:13:07,266 --> 00:13:09,200
Da, dar de ce cuvântul "palmã"?

159
00:13:09,268 --> 00:13:11,293
Ar putea existã câteva motive.

160
00:13:11,370 --> 00:13:14,305
Dar ca sã fiu cinstitã,
nu cred cã înseamnã nimic.

161
00:13:14,373 --> 00:13:16,637
Creierul ºi procesele sale mentale...

162
00:13:16,709 --> 00:13:21,169
au fost... au fost radical afectate
de ceea ce s-a întâmplat.

163
00:13:21,247 --> 00:13:25,308
S-ar putea sã-i fi afectat
centrul vorbirii.

164
00:13:25,418 --> 00:13:28,387
Dar nu ºtii sigur.

165
00:13:28,488 --> 00:13:31,423
Aºa cum nu pot fi explicate vindecãrile
miraculoase ale rãniþilor...

166
00:13:31,491 --> 00:13:33,755
sau cum omul ce i-a vindecat
a dispãrut pur ºi simplu.

167
00:13:33,826 --> 00:13:37,318
Sunt sigurã cã pot ºi vor fi explicate.

168
00:13:37,396 --> 00:13:40,331
Mulder, te duc cu maºina
la cel mai apropiat motel.

169
00:13:40,399 --> 00:13:43,163
- A fost o zi foarte lungã.
- Vreau sã mã întorc la D.C.

170
00:13:43,236 --> 00:13:46,933
- Ca sã faci ce?
- Sã aflu cine este acest om.

171
00:13:47,006 --> 00:13:50,942
Asta e tot ce-a fost fotografiat
de prima echipã de ºtiri la locul faptei.

172
00:13:51,010 --> 00:13:52,978
Filmãri needitate.

173
00:13:53,045 --> 00:13:56,811
- Au vreo înregistrare cu omul respectiv?
- Da, la 8:22.

174
00:14:05,558 --> 00:14:08,493
Acolo. Asta trebuie sã fie.

175
00:14:12,131 --> 00:14:15,066
- Ce s-a întâmplat acolo?
- Da, a dispãrut.

176
00:14:15,134 --> 00:14:17,466
Unde s-a dus?

177
00:14:23,643 --> 00:14:26,737
- Ai vãzut?
- Da.

178
00:14:26,846 --> 00:14:30,942
Ca ºi cum ar fi dispãrut, dar a
rãmas altcineva în locul sãu...

179
00:14:31,050 --> 00:14:33,018
purtând aceleaºi haine.

180
00:14:33,085 --> 00:14:35,246
Ar putea fi alt detectiv?

181
00:14:35,321 --> 00:14:38,620
- De ce nu afli tu asta.
- Unde te duci?

182
00:14:39,725 --> 00:14:42,660
Dacã þi-aº spune, nu m-ai lãsa sã plec.

183
00:14:42,728 --> 00:14:46,687
- Mulder, n-ai dormit de 24 de ore.
- Sunã-mã dacã afli ceva.

184
00:15:21,734 --> 00:15:23,668
Nu, nu în acest moment.

185
00:15:45,391 --> 00:15:47,325
Aºteaptã, aºteaptã...

186
00:17:31,597 --> 00:17:33,531
A fost aici cu ea.

187
00:17:34,867 --> 00:17:36,801
Ce?

188
00:17:36,869 --> 00:17:38,962
Cu mama ta.
Omul cu cancer.

189
00:17:39,038 --> 00:17:43,634
- Despre ce vorbeºti?
- Poate te pot pune la curent, Agent Mulder.

190
00:17:51,183 --> 00:17:55,517
- Tu ai fãcut pozele?
- S-au certat, dupã cum bãnuieºti.

191
00:17:57,923 --> 00:18:02,189
Pari surprins. Cu siguranþã
ºtiai cã se cunosc.

192
00:18:02,261 --> 00:18:04,663
Sau ce i-a adus aici împreunã.

193
00:18:04,797 --> 00:18:06,594
Nu ºtiu.

194
00:18:12,037 --> 00:18:13,971
- I-a fãcut rãu?
- Nu.

195
00:18:14,039 --> 00:18:16,974
Nu, a leºinat dupã ce el a plecat.

196
00:18:17,042 --> 00:18:20,978
Dacã nu eram aici la telefon,
probabil n-ar fi supravieþuit.

197
00:18:23,082 --> 00:18:25,016
De ce s-au certat?

198
00:18:25,117 --> 00:18:28,553
Nu ºtiu. Am fost nevoit sã stau la o
distanþã discretã.

199
00:18:28,654 --> 00:18:31,555
Probabil cã ai vreo idee, de vreme
ce i-ai urmãrit aici.

200
00:18:31,624 --> 00:18:34,115
Vrea ceva de la ea,

201
00:18:34,226 --> 00:18:36,854
ceva ce probabil ea þine
în aceastã casã.

202
00:18:36,929 --> 00:18:39,830
Asta dacã nu ºtii vreun alt motiv
pentru care sã se fi întâlnit aici.

203
00:18:43,235 --> 00:18:45,169
În ziua când pãrinþii mei au divorþat,

204
00:18:45,237 --> 00:18:49,173
mama mea a jurat cã nu va mai pune
niciodatã piciorul în aceastã casã de varã.

205
00:18:49,241 --> 00:18:52,233
O cunosc pe mama.
ªi-a þinut cuvântul.

206
00:18:52,311 --> 00:18:55,144
Ar putea fi ceva foarte vechi.

207
00:18:55,214 --> 00:18:57,148
Cu siguranþã ceva foarte important.

208
00:18:57,216 --> 00:19:00,344
N-am idee ce-ar putea fi.

209
00:19:00,453 --> 00:19:02,887
- Nici o idee?
- Nu.

210
00:19:26,579 --> 00:19:28,513
Domnule?

211
00:19:28,581 --> 00:19:31,209
- Scuzaþi-mã. Eu...
- Da?

212
00:19:31,283 --> 00:19:34,878
- Sunteþi Jeremiah Smith?
- Da. Mã tem cã e o greºealã la mijloc.

213
00:19:34,987 --> 00:19:39,481
Am vãzut la ºtiri cã am pãrãsit locul
unei crime. Am venit sã mã predau.

214
00:19:40,593 --> 00:19:43,061
Vã rog, veniþi cu mine, domnule?

215
00:19:50,269 --> 00:19:54,205
Din momentul când am pãºit din mulþime
ºi i-am cerut sã lase arma jos,

216
00:19:54,273 --> 00:19:56,207
m-am simþit ca ºi...

217
00:19:56,275 --> 00:19:58,709
într-un vis,

218
00:19:58,777 --> 00:20:02,611
ca ºi cum aº fi fost afarã din corpul meu.

219
00:20:02,681 --> 00:20:07,880
Au existat relatãri într-un fel fantastice
despre ce s-a întâmplat dupã aceea.

220
00:20:07,987 --> 00:20:10,979
ªtiu. Am vãzut reportajele.

221
00:20:11,090 --> 00:20:14,287
Trebuie sã vã spun cã
nu-mi amintesc nimic despre asta.

222
00:20:14,360 --> 00:20:16,294
- Nimic.
- Mi-aþi dat o adresã greºitã, domnule.

223
00:20:16,362 --> 00:20:18,956
Apoi aþi pãrãsit locul faptei în
timpul interogatoriului.

224
00:20:19,031 --> 00:20:21,261
Nu-mi amintesc asta.
Îmi pare rãu.

225
00:20:21,333 --> 00:20:23,597
Ce vã amintiþi, D-le. Smith?

226
00:20:25,638 --> 00:20:28,573
Îmi amintesc cã eram la lucru a doua zi,

227
00:20:28,641 --> 00:20:30,506
la biroul meu.

228
00:20:30,576 --> 00:20:33,306
Asta e prima mea amintire.

229
00:20:33,379 --> 00:20:35,506
La Administraþia de Securitate Socialã?

230
00:20:37,583 --> 00:20:40,609
Nu sunt sigur ce am greºit.

231
00:20:40,719 --> 00:20:43,745
Nu aþi fãcut nimic greºit, domnule.

232
00:20:43,856 --> 00:20:45,824
Pot pleca?

233
00:20:47,593 --> 00:20:49,288
Da.

234
00:20:50,763 --> 00:20:53,027
Dar pânã ce cazul nu va fi închis,

235
00:20:53,098 --> 00:20:56,693
vã rog sã ne anunþaþi dacã aveþi
de gând sã pãrãsiþi oraºul.

236
00:21:06,478 --> 00:21:08,844
Agent Scully?

237
00:25:18,096 --> 00:25:20,360
Asta devine o responsabilitate,

238
00:25:22,100 --> 00:25:25,592
un lucru pe care sunt chemat sã-l rezolv.

239
00:25:25,671 --> 00:25:28,606
Cu siguranþã nu vã aºteptaþi la mai puþin.

240
00:25:28,674 --> 00:25:31,438
Nu mi-e ruºine de faptele mele.

241
00:25:31,510 --> 00:25:33,535
"Ruºine"?

242
00:25:33,612 --> 00:25:37,571
Nu-þi este permis luxul slãbiciunii umane
ºi al penitenþei.

243
00:25:37,649 --> 00:25:41,210
Nu-þi este permis sã pui mila
înaintea unui scop mai înalt.

244
00:25:41,320 --> 00:25:44,414
Nu mai cred în "scopul înalt".

245
00:25:45,591 --> 00:25:47,786
Atunci credinþa ta e justã.

246
00:25:47,860 --> 00:25:50,294
Nu eºti în mãsurã s-o mãsori.

247
00:25:50,362 --> 00:25:53,297
Poate cã ai motive.
Dar nu ai dreptul.

248
00:25:53,365 --> 00:25:55,299
Nici mijloace.

249
00:25:55,367 --> 00:25:59,303
Crezi cã-mi poþi dicta datoria?

250
00:25:59,371 --> 00:26:02,238
Ai idee de costul acþiunilor tale?

251
00:26:02,307 --> 00:26:04,571
Care ar putea fi consecinþele?

252
00:26:04,643 --> 00:26:07,111
Cine eºti tu sã le dai speranþã?

253
00:26:07,179 --> 00:26:09,443
Tu ce le dai?

254
00:26:09,548 --> 00:26:13,314
Noi le dãm fericire,
iar ei ne dau autoritate.

255
00:26:13,385 --> 00:26:17,287
Autoritatea de a le rãpi libertatea
sub masca democraþiei.

256
00:26:17,356 --> 00:26:19,290
Oamenii nu pot fi niciodatã liberi...

257
00:26:19,358 --> 00:26:22,384
pentru cã sunt slabi,
corupþi, fãrã valoare...

258
00:26:22,461 --> 00:26:24,088
ºi fãrã stare.

259
00:26:25,530 --> 00:26:28,499
Oamenii cred în autoritate.

260
00:26:28,567 --> 00:26:33,436
Au devenit sãtuli de aºteptarea
unui miracol sau a unui mister.

261
00:26:33,505 --> 00:26:36,702
ªtiinþa e religia lor.

262
00:26:36,775 --> 00:26:39,710
Nu existã explicaþii mai
înalte pentru ei.

263
00:26:40,846 --> 00:26:42,780
Ei nu trebuie niciodatã sã
aibã altã pãrere...

264
00:26:42,881 --> 00:26:45,315
dacã proiectul e de a merge înainte.

265
00:26:45,384 --> 00:26:47,682
Cu ce cost pentru ei?

266
00:26:47,753 --> 00:26:50,483
Întrebarea e irelevantã,

267
00:26:50,555 --> 00:26:52,523
iar deznodãmântul inevitabil.

268
00:26:53,625 --> 00:26:55,718
Data e fixatã.

269
00:27:02,734 --> 00:27:06,932
Cu ce cost pentru ei
în folosul tãu egoist?

270
00:27:08,140 --> 00:27:10,734
Câþi trebuie sã moarã de mâna ta...

271
00:27:10,809 --> 00:27:13,744
pentru a-þi pãstra poziþia
în cadrul proiectului?

272
00:27:25,624 --> 00:27:29,492
Miracolele ºi ºmecheriile tale
nu mã impresioneazã.

273
00:27:30,562 --> 00:27:33,156
Vei fi judecat.

274
00:27:33,231 --> 00:27:37,497
De cãtre cine?
ªi cu ce unelte?

275
00:27:43,842 --> 00:27:47,005
De aceia care posedã
unealta distrugerii tale.

276
00:27:58,423 --> 00:28:00,357
Reþineþi-i apelurile.

277
00:28:00,425 --> 00:28:03,258
- Vreau numele sãu, totul despre el.
- Poftim?

278
00:28:03,328 --> 00:28:06,661
Vreau ca fumãtorul sã fie dat de gol ca
un ticãlos criminal care este.

279
00:28:06,732 --> 00:28:08,666
Care e problema ta, Mulder?

280
00:28:08,734 --> 00:28:11,100
- Unde ai fost?
- La casa de varã. A fost acolo cu mama.

281
00:28:11,169 --> 00:28:13,103
El e de vinã pentru ce i s-a întâmplat.

282
00:28:13,171 --> 00:28:16,106
- De unde ai astea?
- Nu conteazã de unde le am.

283
00:28:16,174 --> 00:28:19,735
Ceea ce conteazã e cã omul ãla
trebuie sã rãspundã. Îi vreau numele!

284
00:28:19,811 --> 00:28:21,779
- Nu-i cunosc numele!
- ªtii cum sã-l obþii!

285
00:28:21,847 --> 00:28:24,407
- Oamenii ãºtia nu au nume!
- Atunci îmi vei spune cum sã-l gãsesc!

286
00:28:24,516 --> 00:28:27,815
Au fost timpuri când þi-aº fi putut spune
cum îl poþi gãsi,

287
00:28:27,886 --> 00:28:29,820
dar timpurile alea au trecut.

288
00:28:32,290 --> 00:28:35,316
El ºtie despre omul care a dispãrut în
schimbul de focuri de la restaurant.

289
00:28:35,394 --> 00:28:38,886
- Ce vrei sã spui?
- El încearcã sã-l omoare.

290
00:28:38,964 --> 00:28:42,525
- Tocmai a venit ieri. S-a predat.
- Ce?

291
00:28:42,601 --> 00:28:44,535
El... el a fãcut o declaraþie.

292
00:28:44,603 --> 00:28:46,603
Unde e acum?

293
00:28:46,604 --> 00:28:48,604
Lucreazã pentru
Administraþia Securitãþii Sociale.

294
00:28:51,943 --> 00:28:53,877
Îl cãutãm pe Jeremiah Smith.

295
00:29:00,218 --> 00:29:02,083
D-l. Smith?

296
00:29:02,154 --> 00:29:04,349
- Bunã.
- Sunt de la F.B.I.

297
00:29:04,423 --> 00:29:06,357
Vã rog sã veniþi cu mine.

298
00:29:06,425 --> 00:29:08,825
Pentru ce? V-am spus tot ce ºtiu.

299
00:29:08,894 --> 00:29:11,363
Credeam c-au spus cã vor suna
dacã apare ceva.

300
00:29:11,496 --> 00:29:14,021
Sunt sigur cã nu vreþi sã provocaþi
o scenã la servici, domnule.

301
00:29:14,099 --> 00:29:16,590
Nu, bineînþeles cã nu.
Voi veni.

302
00:29:22,007 --> 00:29:24,942
Puteþi sã-mi spuneþi unde mã duceþi?

303
00:29:25,010 --> 00:29:27,808
Vom avea timp destul sã vorbim,
domnule.

304
00:29:27,913 --> 00:29:30,643
Hei! Ai grijã!

305
00:29:30,749 --> 00:29:32,683
Care e problema lui?

306
00:29:38,657 --> 00:29:41,683
- Îl vezi?
- Nu, l-am pierdut.

307
00:30:09,121 --> 00:30:11,783
E de-acum doar o chestiune de timp.

308
00:30:11,857 --> 00:30:16,317
Mã puneþi într-o cuºcã din
interiorul altei cuºti.

309
00:30:17,762 --> 00:30:19,696
De ce îþi e atât de fricã de mine?

310
00:30:19,764 --> 00:30:22,324
- Nu mi-e fricã.
- Ba da, îþi este.

311
00:30:22,400 --> 00:30:25,665
Trãieºti în fricã.
Toatã viaþa ta.

312
00:30:25,737 --> 00:30:28,365
Nu ºtii nimic despre mine.

313
00:30:28,440 --> 00:30:30,931
ªtiu totul despre tine.

314
00:30:33,111 --> 00:30:37,548
Îþi închipui cã miracolele pe care le fac
sunt o extensie a puterii mele.

315
00:30:37,649 --> 00:30:40,482
Te crezi Dumnezeu.

316
00:30:40,552 --> 00:30:44,079
Eºti o dronã.

317
00:30:44,156 --> 00:30:46,090
Un sclav.

318
00:30:46,158 --> 00:30:49,753
Lucrul de care te temi,

319
00:30:49,828 --> 00:30:51,728
este cã ei mã vor crede Dumnezeu.

320
00:30:51,796 --> 00:30:53,730
Nu conteazã.

321
00:30:53,798 --> 00:30:56,733
Cei mai mulþi dintre ei au încetat
sã creadã în Dumnezeu.

322
00:30:56,801 --> 00:30:58,735
De ce?

323
00:30:58,803 --> 00:31:01,931
Pentru cã Dumnezeu nu apare cu miracole
pentru a le câºtigã credinþa.

324
00:31:02,007 --> 00:31:06,239
Crezi cã atunci când omul înceteazã sã
creadã în miracole îl respinge pe Dumnezeu?

325
00:31:06,344 --> 00:31:10,474
- Bineînþeles.
- Tu îi conduci în numele Domnului.

326
00:31:11,816 --> 00:31:15,718
Ei nu cred în El,
dar încã se tem de El.

327
00:31:15,787 --> 00:31:18,722
Se tem sã n-o facã,
pentru cã se tem de libertate.

328
00:31:18,790 --> 00:31:22,089
ªi tu le dai fericire.

329
00:31:22,160 --> 00:31:24,890
Noi le liniºtim conºtiinþa.

330
00:31:24,963 --> 00:31:27,591
Oricine poate liniºti conºtiinþa unui om...

331
00:31:27,666 --> 00:31:29,896
îi poate rãpi libertatea.

332
00:31:32,904 --> 00:31:35,839
Iar dacã nu le poþi liniºti conºtiinþa,

333
00:31:35,907 --> 00:31:37,841
îi omori.

334
00:31:37,909 --> 00:31:39,968
Dar nu-i poþi omorî pe toþi.

335
00:31:40,078 --> 00:31:42,842
Nu le poþi omorî dragostea,

336
00:31:42,948 --> 00:31:46,179
care îi face ceea ce sunt,

337
00:31:46,251 --> 00:31:50,017
îi face mai buni decât noi,
mai buni decât tine.

338
00:31:50,088 --> 00:31:51,885
Tu vorbeºti.

339
00:31:51,957 --> 00:31:53,891
Nu sunt unul dintre voi.

340
00:31:53,959 --> 00:31:55,927
Nu.

341
00:31:55,994 --> 00:31:58,895
Tot ce îþi doreºti
e sã fi o parte din asta,

342
00:31:58,964 --> 00:32:02,991
sã fii unul dintre comandanþi
atunci când procesul va începe.

343
00:32:07,239 --> 00:32:09,332
Dar te înºeli.

344
00:32:09,407 --> 00:32:12,843
Oh, da?

345
00:32:12,944 --> 00:32:15,003
Da.

346
00:32:15,113 --> 00:32:18,014
Eºti pe cale sã mori de cancer pulmonar.

347
00:32:21,519 --> 00:32:23,453
E o minciunã.

348
00:32:23,521 --> 00:32:26,149
Crezi cã e o minciunã?

349
00:32:27,292 --> 00:32:29,260
Vrei sã-þi salvezi viaþa.

350
00:32:30,629 --> 00:32:32,529
ªi tu?

351
00:33:50,241 --> 00:33:52,175
Am fost încrezãtori,

352
00:33:52,243 --> 00:33:55,178
dar a fost o pierdere masivã de
sânge în timpul atacului...

353
00:33:55,246 --> 00:33:57,680
ceea ce a creat o apãsare puternicã
asupra creierului.

354
00:33:57,749 --> 00:34:02,846
- Îºi va recãpãta cunoºtinþa?
- ªtiu cã e greu, dar s-ar putea sã nu.

355
00:34:05,023 --> 00:34:08,015
- Chemaþi-mã pe pager dacã e nevoie.
- Mulþumesc.

356
00:35:20,865 --> 00:35:24,460
O vei fuma,
sau vei fuma asta?

357
00:35:24,536 --> 00:35:26,504
Am de ales?

358
00:35:27,972 --> 00:35:31,135
Ar trebui sã te împuºc pe loc,
dar probabil te-ar salva.

359
00:35:31,209 --> 00:35:33,677
Fã-o. Fã-o, agent Mulder.

360
00:35:33,745 --> 00:35:37,841
Sau sã-þi trag un glonþ prin creier ca sã
rãmâi þintuit la pat ca mama mea.

361
00:35:37,916 --> 00:35:40,646
- Cum se simte?
- Ce-þi pasã?

362
00:35:40,718 --> 00:35:43,812
O cunosc pe mama ta dinainte
de a te naºte tu, Fox.

363
00:35:45,156 --> 00:35:47,090
Nu-mi pasã.

364
00:35:47,158 --> 00:35:49,126
Am fost s-o vãd nu demult.

365
00:35:49,194 --> 00:35:52,186
Da ºi ºtiu ce cãutai.

366
00:35:52,297 --> 00:35:54,731
Nu cãutam nimic.

367
00:35:54,799 --> 00:35:57,233
E vorba de ceea ce cãuta ea, de fapt.

368
00:35:57,302 --> 00:35:59,600
- Ea e cea care m-a contactat.
- Eºti un mincinos!

369
00:35:59,671 --> 00:36:02,265
S-ar putea sã am informaþii

370
00:36:02,340 --> 00:36:04,501
despre sora ta.

371
00:36:09,747 --> 00:36:11,681
Unde e?

372
00:36:19,724 --> 00:36:21,351
Unde e?

373
00:36:21,459 --> 00:36:25,623
Se pare cã omul care deþinea
informaþia a dispãrut.

374
00:36:25,697 --> 00:36:27,665
Am ceea ce vrei.

375
00:36:27,765 --> 00:36:29,790
Nu vreau nimic,
agent Mulder,

376
00:36:29,868 --> 00:36:33,861
în afarã de a vedea
cum se simte mama ta.

377
00:36:40,211 --> 00:36:42,645
Cum e D-na. Mulder?

378
00:37:46,177 --> 00:37:48,873
O ai?

379
00:37:50,515 --> 00:37:52,449
- O ai?
- Da.

380
00:37:52,517 --> 00:37:55,281
- Dã-mi-o.
- Nu pot face asta.

381
00:37:55,353 --> 00:37:58,015
- Pentru tine nu valoreazã nimic.
- ªi pentru tine?

382
00:37:58,089 --> 00:38:00,421
Când va veni timpul,
când adevãrul va fi scos la luminã,

383
00:38:00,525 --> 00:38:02,390
valoarea sa vã creºte.

384
00:38:02,460 --> 00:38:06,362
- De ce?
- Cred cã ºtii de ce, agent Mulder.

385
00:38:10,802 --> 00:38:13,236
E o armã, nu-i aºa?

386
00:38:13,304 --> 00:38:15,966
Pentru a penetra baza craniului.

387
00:38:16,040 --> 00:38:18,975
E singurul mod în care-i putem omorî.

388
00:38:19,043 --> 00:38:20,977
O puºcã obiºnuitã nu ajunge.

389
00:38:21,045 --> 00:38:22,979
De ce o vrei?

390
00:38:24,082 --> 00:38:26,516
Ei te vor omorî pentru ea,
agent Mulder.

391
00:38:26,584 --> 00:38:30,020
E sigur. Nimic nu-i va opri, nimic.

392
00:38:30,088 --> 00:38:34,252
Chiar cu riscul de a te martiriza ºi de
a-þi transforma munca într-o cruciadã.

393
00:38:34,359 --> 00:38:37,294
Hai sã ne lãmurim cu un lucru.

394
00:38:37,328 --> 00:38:39,762
Lucrul despre care vorbim e colonizarea.

395
00:38:40,932 --> 00:38:42,866
Data e fixatã, nu-i aºa?

396
00:38:42,934 --> 00:38:45,027
Dã-mi arma,
agent Mulder.

397
00:38:45,103 --> 00:38:47,037
Nu.

398
00:39:38,589 --> 00:39:41,786
Împuºcã-mã ºi n-o vei gãsi niciodatã.

399
00:39:41,859 --> 00:39:44,589
Ar trebui sã te împuºc oricum.

400
00:39:44,662 --> 00:39:47,597
Dupã tot ce þi-am dat.

401
00:39:48,800 --> 00:39:51,234
Plec.

402
00:39:59,110 --> 00:40:01,169
Eºti un om mort, agent Mulder.

403
00:40:02,880 --> 00:40:05,474
Într-un fel sau altul.

404
00:40:36,814 --> 00:40:38,748
Cine e?

405
00:40:38,816 --> 00:40:40,750
Jeremiah Smith.

406
00:40:43,020 --> 00:40:44,954
Te rog lasã-mã înãuntru.

407
00:41:00,004 --> 00:41:03,371
Ridicã mâinile unde le pot vedea.

408
00:41:11,549 --> 00:41:13,949
Okay, þine mâinile sus.

409
00:41:14,018 --> 00:41:15,952
Voi descuia uºa.

410
00:41:16,053 --> 00:41:20,683
Numãrã pânã la 5, intrã
ºi încuie uºa.

411
00:41:33,137 --> 00:41:35,401
Þine mâinile sus, te rog.

412
00:41:35,473 --> 00:41:37,566
Am informaþii importante pentru tine,

413
00:41:37,642 --> 00:41:40,236
ceva ce cautã partenerul tãu.

414
00:41:40,311 --> 00:41:42,506
E vorba despre un plan...
un proiect

415
00:41:42,580 --> 00:41:44,514
ºi despre sora sa.

416
00:41:44,582 --> 00:41:46,311
De ce nu mi-ai spus înainte?

417
00:41:46,384 --> 00:41:48,318
Nu þi-am mai vorbit înainte.

418
00:41:48,419 --> 00:41:51,183
Omul cu care ai stat de vorbã era un
impostor trimis sã mã ucidã.

419
00:41:51,289 --> 00:41:53,257
Cine eºti?

420
00:41:53,324 --> 00:41:55,349
Îþi voi explica totul.

421
00:42:04,735 --> 00:42:07,169
- Da.
- Scully, sunt eu.

422
00:42:07,238 --> 00:42:10,366
- Mulder, unde eºti?
- Am fost la mama. Ascultã-mã...

423
00:42:10,441 --> 00:42:13,410
Mulder, ascultã-mã. E cineva aici
cu care trebuie sã vorbeºti.

424
00:42:13,477 --> 00:42:16,241
- Cine?
- Jeremiah Smith.

425
00:42:16,314 --> 00:42:20,182
Pãrãseºte apartamentul. Ei îl cautã.
Vreau sã ne întâlnim.

426
00:42:20,251 --> 00:42:24,813
- Unde?
- Pe I-95. Bond Mill Road.

427
00:42:42,807 --> 00:42:44,866
Scully!

428
00:42:54,785 --> 00:42:58,380
Scully, depãrteazã-te de el.
Vino în spatele meu.

429
00:42:59,991 --> 00:43:03,324
Am riscat mult venind la voi.
Nu vã vreau rãul.

430
00:43:03,394 --> 00:43:07,125
Am de spus o poveste lungã ºi complicatã.

431
00:43:07,198 --> 00:43:09,928
- ªtie despre sora ta.
- De unde ºtiu cã eºti cel real?

432
00:43:10,001 --> 00:43:12,651
Am fost la restaurantul acela.
I-am vindecat pe oamenii ãia.

433
00:43:12,652 --> 00:43:13,852
Da, dar cum?

434
00:43:13,871 --> 00:43:15,896
Vã pot explica totul.

435
00:43:15,973 --> 00:43:18,908
Mai întâi vreau sã vii cu mine undeva.

436
00:43:18,976 --> 00:43:21,137
Vino cu mine sã-mi vezi mama.

