1
00:00:08,367 --> 00:00:12,632
Am acordat mare consideraţie
doleanţelor dvs.

2
00:00:12,704 --> 00:00:17,197
Da. Dar nu, să nu credeţi că
sunteţi de neînlocuit. Nu.

3
00:00:17,274 --> 00:00:21,176
Nici măcar odată nu mi-a spus
că fac o treabă bună.

4
00:00:21,245 --> 00:00:23,678
Tot efortul depus.

5
00:00:23,746 --> 00:00:27,203
Nimeni nu mi-a luat partea vreodată.

6
00:00:27,282 --> 00:00:29,375
Toţi erau trataţi preferenţial.

7
00:00:30,852 --> 00:00:33,615
- În regulă, nimeni nu mişcă!
- Oh, nu. Oh!

8
00:00:33,721 --> 00:00:36,281
Staţi pe loc!

9
00:00:36,390 --> 00:00:38,220
Gura!
Am zis gura!

10
00:00:39,726 --> 00:00:42,956
Acum ascultaţi-mă!
Toată lumea să asculte.

11
00:00:43,028 --> 00:00:45,053
Okay, copiii pot pleca.

12
00:00:45,130 --> 00:00:47,620
Restul, nici o mişcare!

13
00:00:47,698 --> 00:00:51,794
- Vreau poliţia, repede!
- Auziţi? Am spus, nimeni nu mişcă!

14
00:01:01,677 --> 00:01:03,405
Haide!

15
00:01:03,478 --> 00:01:05,537
Te rog, nu răni pe nimeni.

16
00:01:05,647 --> 00:01:08,615
Staţi departe! Trag!

17
00:01:08,715 --> 00:01:11,081
- Îi sperii pe oamenii ăştia.
- O voi face!

18
00:01:11,151 --> 00:01:13,744
Hey! O voi face.

19
00:01:13,819 --> 00:01:16,515
Ei nu ţi-au făcut nimic.

20
00:01:16,589 --> 00:01:18,783
Oh, nu ştii tu.

21
00:01:19,858 --> 00:01:21,689
Dă-mi arma.

22
00:01:21,760 --> 00:01:24,125
Nu sunt un ratat.

23
00:01:24,195 --> 00:01:26,095
Nu, nu eşti.

24
00:01:27,331 --> 00:01:29,628
Ei m-au silit s-o fac.

25
00:01:29,699 --> 00:01:31,758
Ei m-au silit.

26
00:01:33,303 --> 00:01:35,998
Dar nu o vei face.

27
00:01:37,873 --> 00:01:39,340
Îţi vine să crezi?

28
00:01:39,441 --> 00:01:41,908
Le vei arăta.

29
00:01:43,110 --> 00:01:45,043
Le vei arăta.

30
00:01:55,720 --> 00:01:57,711
Nu!

31
00:02:05,661 --> 00:02:07,959
Rămâi jos!

32
00:02:15,903 --> 00:02:17,837
Voi muri.

33
00:02:17,905 --> 00:02:20,567
Nimeni nu va muri.

34
00:03:25,026 --> 00:03:27,256
În regulă, e liber.

35
00:03:27,328 --> 00:03:30,626
Daţi-vă înapoi. Daţi-vă înapoi.

36
00:03:30,697 --> 00:03:33,131
Îmi pare rău. Înapoi
Înapoi, vă rog.

37
00:03:41,172 --> 00:03:43,106
Unde sunt răniţii?

38
00:03:43,174 --> 00:03:46,108
- Ce?
- Sunt de la F.B.I. Unde sunt răniţii?

39
00:03:46,176 --> 00:03:49,611
Toată lumea e înăuntru, dar nu
veţi găsi nici un rănit.

40
00:03:49,679 --> 00:03:52,614
- Sunteţi primul medic ajuns aici?
- Da, domnule.

41
00:03:52,682 --> 00:03:54,650
- Ce s-a întâmplat?
- N-are nici o noimă.

44
00:04:04,391 --> 00:04:06,324
Sunt agentul special Scully, F.B.I.

45
00:04:06,392 --> 00:04:09,327
Vreau să vorbesc cu cineva care poate
să-mi spună ce s-a întâmplat.

46
00:04:09,395 --> 00:04:10,659
Vă pot spune ce am văzut,

47
00:04:10,660 --> 00:04:12,660
dar nu cred că veţi găsi pe cineva
care să vă spună ce s-a întâmplat.

48
00:04:12,764 --> 00:04:14,493
Ce aţi văzut?

49
00:04:14,599 --> 00:04:18,364
Ar trebui să vorbiţi cu el.
Este unul dintre cei împuşcaţi.

50
00:04:20,104 --> 00:04:22,469
- Aţi fost împuşcat?
- Chiar aici.

51
00:04:22,539 --> 00:04:24,166
Exact în stomac.

52
00:04:25,308 --> 00:04:27,241
Am simţit cum a intrat glonţul în mine

53
00:04:27,309 --> 00:04:30,642
şi următorul lucru pe care mi-l amintesc
e că zăceam pe podea.

54
00:04:30,713 --> 00:04:33,476
Mâinile şi picioarele mi-erau amorţite
şi simţeam gust de sânge în gât.

55
00:04:33,548 --> 00:04:36,312
- Apoi am văzut faţa acelui om.
- Ce om?

56
00:04:36,384 --> 00:04:39,546
Tipul care a încercat să vorbească cu tipul
cu armă înainte de a trage.

57
00:04:39,619 --> 00:04:41,280
Ce a făcut?

58
00:04:41,355 --> 00:04:45,791
M-a atins şi mi-a spus
că voi fi în regulă.

59
00:04:45,858 --> 00:04:49,452
Apoi, dintr-o dată, am putut să-mi simt
din nou mâinile şi picioarele.

60
00:05:04,406 --> 00:05:08,341
- Cine sunteţi?
- Mă numesc Fox Mulder. Sunt agent F.B.I.

61
00:05:09,844 --> 00:05:12,779
Am înţeles că vi s-au citit drepturile.

62
00:05:14,147 --> 00:05:16,081
Vreţi să-mi vorbiţi, D-le. Muntz?

63
00:05:16,149 --> 00:05:19,049
Îmi puteţi spune ce s-a întâmplat?

64
00:05:19,118 --> 00:05:21,109
Dumnezeu...

65
00:05:21,220 --> 00:05:23,449
mi-a cruţat viaţa azi.

66
00:05:25,823 --> 00:05:29,758
Mi-a miluit sufletul şi m-a
curăţat de păcate.

67
00:05:29,826 --> 00:05:31,691
Cum adică?

68
00:05:31,762 --> 00:05:36,027
S-a aplecat asupra mea
şi m-a vindecat cu mâna Sa,

69
00:05:36,098 --> 00:05:38,328
cu palma sa.

70
00:05:38,401 --> 00:05:40,231
Cine?

71
00:05:40,301 --> 00:05:42,235
Un om.

72
00:05:43,671 --> 00:05:45,604
Un sfânt.

73
00:05:49,542 --> 00:05:52,204
Ceea ce cred e că,

74
00:05:52,278 --> 00:05:55,212
trebuie să fi fost însuşi
bunul Dumnezeu.

75
00:06:02,086 --> 00:06:04,281
- I-aţi vorbit?
- Cui?

76
00:06:04,355 --> 00:06:08,757
Trăgătorul a descris un bărbat care s-a
aplecat asupra lui şi l-a vindecat cu palma.

77
00:06:08,825 --> 00:06:11,725
- A dispărut.
- L-au lăsat să plece?

78
00:06:11,794 --> 00:06:13,728
Păi, nu l-a lăsat nimeni.

79
00:06:13,796 --> 00:06:17,458
Era reţinut, ei îi vorbeau,
când cumva a dispărut.

80
00:06:17,532 --> 00:06:20,092
- A dispărut pur şi simplu?
- Fără să lase nici o urmă.

81
00:07:17,214 --> 00:07:20,478
Mi-am dat seama când stăteam acolo.

82
00:07:20,549 --> 00:07:22,483
Ce?

83
00:07:28,489 --> 00:07:30,923
Totul se schimbă în afară de ocean.

84
00:07:33,993 --> 00:07:35,961
Ce vrei de la mine?

85
00:07:36,062 --> 00:07:38,757
Mă gândeam că ne putem lăsa
cel puţin copleşiţi de amintiri.

86
00:07:38,864 --> 00:07:40,923
Nu am nimic să-ţi spun.

87
00:07:41,032 --> 00:07:42,966
Chiar aşa?

88
00:07:44,268 --> 00:07:47,203
Aveam atât de multe să ne spunem cândva.

89
00:07:47,271 --> 00:07:50,874
Atât de multe lucruri frumoase
la locul de vacanţă al lui Mulder.

90
00:07:51,007 --> 00:07:52,804
Copiii tăi.

91
00:07:52,876 --> 00:07:54,809
Tineri şi plini de energie.

92
00:07:57,212 --> 00:08:00,647
Îmi amintesc cum făceam schi nautic
acolo cu Bill.

93
00:08:00,715 --> 00:08:03,411
Era un bun schior nautic,
soţul tău.

94
00:08:03,484 --> 00:08:06,316
Nu la fel de bun ca mine, dar...

95
00:08:07,787 --> 00:08:10,880
ce poţi spune despre atât de multe lucruri.

96
00:08:12,491 --> 00:08:14,652
Nu-i aşa?

97
00:08:16,828 --> 00:08:19,160
Am uitat totul.

98
00:08:19,230 --> 00:08:21,857
Ei,

99
00:08:21,932 --> 00:08:24,366
mi se pare greu de crezut.

100
00:08:25,568 --> 00:08:27,502
Mai ales că am venit aici azi...

101
00:08:27,570 --> 00:08:29,504
ca să-ţi cer să-ţi aminteşti ceva.

102
00:08:33,575 --> 00:08:38,011
Un lucru pe care-ţi voi cere să-ncerci
să-ţi aminteşti.

103
00:08:56,160 --> 00:08:59,094
Da, şi-a declarat numele Jeremiah Smith
din Suitland, Virginia.

104
00:08:59,162 --> 00:09:01,798
A dat un număr de căsuţa poştală
care s-a dovedit a fi fals.

105
00:09:01,799 --> 00:09:02,598
Nu are permis de conducere.

106
00:09:02,665 --> 00:09:05,361
Au fost numărate toate maşinile din parcare?

107
00:09:05,434 --> 00:09:09,062
Da, ceea ce înseamnă că nu putea decât
să fi plecat pe jos.

108
00:09:09,137 --> 00:09:11,196
- Şi i-ai vorbit personal.
- Da.

109
00:09:11,272 --> 00:09:15,207
Şi jur că aşa s-a întâmplat.

110
00:09:15,275 --> 00:09:18,368
M-am uitat la agendă să notez ceva,
m-am uitat în sus

111
00:09:18,477 --> 00:09:20,411
şi tipul nu mai era acolo.

112
00:09:20,479 --> 00:09:23,413
De parcă ar fi dispărut.

113
00:09:28,185 --> 00:09:30,119
Mulţumesc.

114
00:09:30,187 --> 00:09:33,121
- Mulder.
- Aici biroul directorului Skinner.

115
00:09:33,189 --> 00:09:36,317
- Aşteptaţi puţin?
- Da.

116
00:09:36,392 --> 00:09:38,382
- Agent Mulder.
- Da.

117
00:09:38,460 --> 00:09:42,328
- Tocmai am primit un telefon îngrijorător.
- Despre ce e vorba?

118
00:09:42,397 --> 00:09:45,331
Mama ta tocmai a fost internată
în spital în stare gravă.

119
00:09:45,399 --> 00:09:48,368
Un mic orăşel de coastă în
Rhode Island numit, uh, Quono-

120
00:09:48,436 --> 00:09:50,562
Quono Chontaug?

121
00:09:50,670 --> 00:09:52,433
Am plecat.

122
00:10:16,758 --> 00:10:19,124
Asistenta spune că a avut o criză.

123
00:10:19,227 --> 00:10:22,161
Încă nu-i cunosc natura sau gravitatea,

124
00:10:22,229 --> 00:10:24,129
dar doctorul e pe drum.

125
00:10:25,732 --> 00:10:27,666
E rece.

126
00:10:28,935 --> 00:10:31,869
Mulder, nu vreau să sar la concluzii.

127
00:10:31,937 --> 00:10:34,303
Nu vreau să te gândeşti la ce-i mai rău.

128
00:10:34,373 --> 00:10:37,307
Oamenii îşi revin din situaţii
dintr-acestea tot timpul.

129
00:10:38,876 --> 00:10:40,809
Mamă.

130
00:10:43,380 --> 00:10:46,974
Nu a putut vorbi.
Îşi pierde periodic cunoştinţa.

131
00:10:47,049 --> 00:10:50,450
- Cum a ajuns aici?
- A fost primit un apel la 911.

132
00:10:50,519 --> 00:10:52,418
Paramedicii din Shelter Harbor...

133
00:10:52,487 --> 00:10:55,183
au găsit-o pe podea în casă.

134
00:10:57,691 --> 00:10:59,625
Mamă.

135
00:11:02,461 --> 00:11:05,692
Bună. E okay.

136
00:11:05,765 --> 00:11:08,028
Totul va fi bine.

137
00:11:10,702 --> 00:11:12,566
Ce e?
Ce doreşti?

138
00:11:12,636 --> 00:11:15,571
Cred că vrea ceva pe care să scrie.

139
00:11:43,095 --> 00:11:45,028
Palma?

140
00:12:17,422 --> 00:12:20,788
A suferit o
hemoragie subarachnoidală.

141
00:12:20,858 --> 00:12:25,317
Dar sunt încrezători pentru că circulaţia
a fost restabilită repede.

142
00:12:25,395 --> 00:12:27,329
Va rămâne sub supraveghere continuă...

143
00:12:27,397 --> 00:12:30,058
şi va avea cea mai bună îngrijire
într-un spital din Providence.

144
00:12:30,132 --> 00:12:32,862
Putea fi mult mai rău.

145
00:12:32,935 --> 00:12:36,097
- Mulţumesc.
- Eşti bine?

146
00:12:37,271 --> 00:12:39,705
Da, eu...

147
00:12:42,542 --> 00:12:45,477
Nu pot să nu mă gândesc
că există o legătură.

148
00:12:45,545 --> 00:12:47,842
O legătură?

149
00:12:47,947 --> 00:12:51,245
O legătură cu împuşcăturile
de la restaurant.

150
00:12:51,316 --> 00:12:53,784
Îmi pare rău...
nu înţeleg.

151
00:12:53,885 --> 00:12:55,819
Mama a scris cuvântul "palmă."

152
00:12:55,887 --> 00:12:58,912
Asta e ceea ce a folosi bărbatul pentru
a vindeca victimele, palma sa.

153
00:13:00,224 --> 00:13:01,918
Crezi că e vreo legătură?

154
00:13:01,991 --> 00:13:04,892
Mulder, nu există nici un mister aici.

155
00:13:04,961 --> 00:13:06,860
Mama ta are o vârstă...

156
00:13:06,928 --> 00:13:08,862
la care aşa ceva se întâmplă.

157
00:13:08,930 --> 00:13:10,864
Da, dar de ce cuvântul "palmă"?

158
00:13:10,932 --> 00:13:12,956
Ar putea există câteva motive.

159
00:13:13,033 --> 00:13:15,968
Dar ca să fiu cinstită,
nu cred că înseamnă nimic.

160
00:13:16,036 --> 00:13:18,299
Creierul şi procesele sale mentale...

161
00:13:18,371 --> 00:13:22,830
au fost... au fost radical afectate
de ceea ce s-a întâmplat.

162
00:13:22,908 --> 00:13:26,969
S-ar putea să-i fi afectat
centrul vorbirii.

163
00:13:27,079 --> 00:13:30,047
Dar nu ştii sigur.

164
00:13:30,148 --> 00:13:33,082
Aşa cum nu pot fi explicate vindecările
miraculoase ale răniţilor...

165
00:13:33,150 --> 00:13:35,414
sau cum omul ce i-a vindecat
a dispărut pur şi simplu.

166
00:13:35,485 --> 00:13:38,976
Sunt sigură că pot şi vor fi explicate.

167
00:13:39,054 --> 00:13:41,989
Mulder, te duc cu maşina
la cel mai apropiat motel.

168
00:13:42,057 --> 00:13:44,820
- A fost o zi foarte lungă.
- Vreau să mă întorc la D.C.

169
00:13:44,893 --> 00:13:48,589
- Ca să faci ce?
- Să aflu cine este acest om.

170
00:13:48,662 --> 00:13:52,598
Asta e tot ce-a fost fotografiat
de prima echipă de ştiri la locul faptei.

171
00:13:52,666 --> 00:13:54,633
Filmări needitate.

172
00:13:54,700 --> 00:13:58,466
- Au vreo înregistrare cu omul respectiv?
- Da, la 8:22.

173
00:14:07,211 --> 00:14:10,145
Acolo. Asta trebuie să fie.

174
00:14:13,783 --> 00:14:16,717
- Ce s-a întâmplat acolo?
- Da, a dispărut.

175
00:14:16,785 --> 00:14:19,117
Unde s-a dus?

176
00:14:25,292 --> 00:14:28,386
- Ai văzut?
- Da.

177
00:14:28,495 --> 00:14:32,590
Ca şi cum ar fi dispărut, dar a
rămas altcineva în locul său...

178
00:14:32,698 --> 00:14:34,666
purtând aceleaşi haine.

179
00:14:34,733 --> 00:14:36,893
Ar putea fi alt detectiv?

180
00:14:36,968 --> 00:14:40,266
- De ce nu afli tu asta.
- Unde te duci?

181
00:14:41,371 --> 00:14:44,306
Dacă ţi-aş spune, nu m-ai lăsa să plec.

182
00:14:44,374 --> 00:14:48,332
- Mulder, n-ai dormit de 24 de ore.
- Sună-mă dacă afli ceva.

183
00:15:23,372 --> 00:15:25,306
Nu, nu în acest moment.

184
00:15:47,025 --> 00:15:48,958
Aşteaptă, aşteaptă...

185
00:17:33,210 --> 00:17:35,144
A fost aici cu ea.

186
00:17:36,480 --> 00:17:38,413
Ce?

187
00:17:38,481 --> 00:17:40,574
Cu mama ta.
Omul cu cancer.

188
00:17:40,650 --> 00:17:45,245
- Despre ce vorbeşti?
- Poate te pot pune la curent, Agent Mulder.

189
00:17:52,792 --> 00:17:57,126
- Tu ai făcut pozele?
- S-au certat, după cum bănuieşti.

190
00:17:59,531 --> 00:18:03,796
Pari surprins. Cu siguranţă
ştiai că se cunosc.

191
00:18:03,868 --> 00:18:06,270
Sau ce i-a adus aici împreună.

192
00:18:06,404 --> 00:18:08,201
Nu ştiu.

193
00:18:13,642 --> 00:18:15,576
- I-a făcut rău?
- Nu.

194
00:18:15,644 --> 00:18:18,579
Nu, a leşinat după ce el a plecat.

195
00:18:18,647 --> 00:18:22,582
Dacă nu eram aici la telefon,
probabil n-ar fi supravieţuit.

196
00:18:24,685 --> 00:18:26,619
De ce s-au certat?

197
00:18:26,720 --> 00:18:30,155
Nu ştiu. Am fost nevoit să stau la o
distanţă discretă.

198
00:18:30,256 --> 00:18:33,157
Probabil că ai vreo idee, de vreme
ce i-ai urmărit aici.

199
00:18:33,226 --> 00:18:35,716
Vrea ceva de la ea,

200
00:18:35,827 --> 00:18:38,455
ceva ce probabil ea ţine
în această casă.

201
00:18:38,530 --> 00:18:41,430
Asta dacă nu ştii vreun alt motiv
pentru care să se fi întâlnit aici.

202
00:18:44,834 --> 00:18:46,768
În ziua când părinţii mei au divorţat,

203
00:18:46,836 --> 00:18:50,771
mama mea a jurat că nu va mai pune
niciodată piciorul în această casă de vară.

204
00:18:50,839 --> 00:18:53,831
O cunosc pe mama.
Şi-a ţinut cuvântul.

205
00:18:53,909 --> 00:18:56,741
Ar putea fi ceva foarte vechi.

206
00:18:56,811 --> 00:18:58,745
Cu siguranţă ceva foarte important.

207
00:18:58,813 --> 00:19:01,940
N-am idee ce-ar putea fi.

208
00:19:02,049 --> 00:19:04,483
- Nici o idee?
- Nu.

209
00:19:28,170 --> 00:19:30,104
Domnule?

210
00:19:30,172 --> 00:19:32,799
- Scuzaţi-mă. Eu...
- Da?

211
00:19:32,873 --> 00:19:36,468
- Sunteţi Jeremiah Smith?
- Da. Mă tem că e o greşeală la mijloc.

212
00:19:36,577 --> 00:19:41,070
Am văzut la ştiri că am părăsit locul
unei crime. Am venit să mă predau.

213
00:19:42,181 --> 00:19:44,649
Vă rog, veniţi cu mine, domnule?

214
00:19:51,856 --> 00:19:55,791
Din momentul când am păşit din mulţime
şi i-am cerut să lase arma jos,

215
00:19:55,859 --> 00:19:57,792
m-am simţit ca şi...

216
00:19:57,860 --> 00:20:00,294
într-un vis,

217
00:20:00,362 --> 00:20:04,195
ca şi cum aş fi fost afară din corpul meu.

218
00:20:04,265 --> 00:20:09,463
Au existat relatări într-un fel fantastice
despre ce s-a întâmplat după aceea.

219
00:20:09,570 --> 00:20:12,562
Ştiu. Am văzut reportajele.

220
00:20:12,673 --> 00:20:15,869
Trebuie să vă spun că
nu-mi amintesc nimic despre asta.

221
00:20:15,942 --> 00:20:17,876
- Nimic.
- Mi-aţi dat o adresă greşită, domnule.

222
00:20:17,944 --> 00:20:20,537
Apoi aţi părăsit locul faptei în
timpul interogatoriului.

223
00:20:20,612 --> 00:20:22,842
Nu-mi amintesc asta.
Îmi pare rău.

224
00:20:22,914 --> 00:20:25,177
Ce vă amintiţi, D-le. Smith?

225
00:20:27,218 --> 00:20:30,152
Îmi amintesc că eram la lucru a doua zi,

226
00:20:30,220 --> 00:20:32,085
la biroul meu.

227
00:20:32,155 --> 00:20:34,884
Asta e prima mea amintire.

228
00:20:34,957 --> 00:20:37,084
La Administraţia de Securitate Socială?

229
00:20:39,161 --> 00:20:42,186
Nu sunt sigur ce am greşit.

230
00:20:42,296 --> 00:20:45,321
Nu aţi făcut nimic greşit, domnule.

231
00:20:45,432 --> 00:20:47,400
Pot pleca?

232
00:20:49,169 --> 00:20:50,863
Da.

233
00:20:52,338 --> 00:20:54,602
Dar până ce cazul nu va fi închis,

234
00:20:54,673 --> 00:20:58,267
vă rog să ne anunţaţi dacă aveţi
de gând să părăsiţi oraşul.

235
00:21:08,050 --> 00:21:10,416
Agent Scully?

236
00:25:19,620 --> 00:25:21,883
Asta devine o responsabilitate,

237
00:25:23,623 --> 00:25:27,114
un lucru pe care sunt chemat să-l rezolv.

238
00:25:27,193 --> 00:25:30,128
Cu siguranţă nu vă aşteptaţi la mai puţin.

239
00:25:30,196 --> 00:25:32,959
Nu mi-e ruşine de faptele mele.

240
00:25:33,031 --> 00:25:35,056
"Ruşine"?

241
00:25:35,133 --> 00:25:39,091
Nu-ţi este permis luxul slăbiciunii umane
şi al penitenţei.

242
00:25:39,169 --> 00:25:42,729
Nu-ţi este permis să pui mila
înaintea unui scop mai înalt.

243
00:25:42,839 --> 00:25:45,933
Nu mai cred în "scopul înalt".

244
00:25:47,109 --> 00:25:49,304
Atunci credinţa ta e justă.

245
00:25:49,378 --> 00:25:51,811
Nu eşti în măsură s-o măsori.

246
00:25:51,879 --> 00:25:54,814
Poate că ai motive.
Dar nu ai dreptul.

247
00:25:54,882 --> 00:25:56,815
Nici mijloace.

248
00:25:56,883 --> 00:26:00,819
Crezi că-mi poţi dicta datoria?

249
00:26:00,887 --> 00:26:03,753
Ai idee de costul acţiunilor tale?

250
00:26:03,822 --> 00:26:06,086
Care ar putea fi consecinţele?

251
00:26:06,158 --> 00:26:08,625
Cine eşti tu să le dai speranţă?

252
00:26:08,693 --> 00:26:10,957
Tu ce le dai?

253
00:26:11,062 --> 00:26:14,827
Noi le dăm fericire,
iar ei ne dau autoritate.

254
00:26:14,898 --> 00:26:18,799
Autoritatea de a le răpi libertatea
sub masca democraţiei.

255
00:26:18,868 --> 00:26:20,802
Oamenii nu pot fi niciodată liberi...

256
00:26:20,870 --> 00:26:23,895
pentru că sunt slabi,
corupţi, fără valoare...

257
00:26:23,972 --> 00:26:25,599
şi fără stare.

258
00:26:27,041 --> 00:26:30,009
Oamenii cred în autoritate.

259
00:26:30,077 --> 00:26:34,945
Au devenit sătuli de aşteptarea
unui miracol sau a unui mister.

260
00:26:35,014 --> 00:26:38,211
Ştiinţa e religia lor.

261
00:26:38,284 --> 00:26:41,218
Nu există explicaţii mai
înalte pentru ei.

262
00:26:42,354 --> 00:26:44,287
Ei nu trebuie niciodată să
aibă altă părere...

263
00:26:44,388 --> 00:26:46,822
dacă proiectul e de a merge înainte.

264
00:26:46,891 --> 00:26:49,188
Cu ce cost pentru ei?

265
00:26:49,259 --> 00:26:51,989
Întrebarea e irelevantă,

266
00:26:52,061 --> 00:26:54,028
iar deznodământul inevitabil.

267
00:26:55,130 --> 00:26:57,223
Data e fixată.

268
00:27:04,238 --> 00:27:08,435
Cu ce cost pentru ei
în folosul tău egoist?

269
00:27:09,642 --> 00:27:12,236
Câţi trebuie să moară de mâna ta...

270
00:27:12,311 --> 00:27:15,245
pentru a-ţi păstra poziţia
în cadrul proiectului?

271
00:27:27,123 --> 00:27:30,990
Miracolele şi şmecheriile tale
nu mă impresionează.

272
00:27:32,060 --> 00:27:34,654
Vei fi judecat.

273
00:27:34,729 --> 00:27:38,994
De către cine?
Şi cu ce unelte?

274
00:27:45,338 --> 00:27:48,500
De aceia care posedă
unealta distrugerii tale.

275
00:27:59,916 --> 00:28:01,849
Reţineţi-i apelurile.

276
00:28:01,917 --> 00:28:04,750
- Vreau numele său, totul despre el.
- Poftim?

277
00:28:04,820 --> 00:28:08,152
Vreau ca fumătorul să fie dat de gol ca
un ticălos criminal care este.

278
00:28:08,223 --> 00:28:10,157
Care e problema ta, Mulder?

279
00:28:10,225 --> 00:28:12,590
- Unde ai fost?
- La casa de vară. A fost acolo cu mama.

280
00:28:12,659 --> 00:28:14,593
El e de vină pentru ce i s-a întâmplat.

281
00:28:14,661 --> 00:28:17,595
- De unde ai astea?
- Nu contează de unde le am.

282
00:28:17,663 --> 00:28:21,224
Ceea ce contează e că omul ăla
trebuie să răspundă. Îi vreau numele!

283
00:28:21,300 --> 00:28:23,267
- Nu-i cunosc numele!
- Ştii cum să-l obţii!

284
00:28:23,335 --> 00:28:25,895
- Oamenii ăştia nu au nume!
- Atunci îmi vei spune cum să-l găsesc!

285
00:28:26,004 --> 00:28:29,302
Au fost timpuri când ţi-aş fi putut spune
cum îl poţi găsi,

286
00:28:29,373 --> 00:28:31,307
dar timpurile alea au trecut.

287
00:28:33,776 --> 00:28:36,802
El ştie despre omul care a dispărut în
schimbul de focuri de la restaurant.

288
00:28:36,880 --> 00:28:40,371
- Ce vrei să spui?
- El încearcă să-l omoare.

289
00:28:40,449 --> 00:28:44,009
- Tocmai a venit ieri. S-a predat.
- Ce?

290
00:28:44,085 --> 00:28:46,019
El... el a făcut o declaraţie.

291
00:28:46,087 --> 00:28:48,087
Unde e acum?

292
00:28:48,088 --> 00:28:50,087
Lucrează pentru
Administraţia Securităţii Sociale.

293
00:28:53,426 --> 00:28:55,359
Îl căutăm pe Jeremiah Smith.

294
00:29:01,699 --> 00:29:03,564
D-l. Smith?

295
00:29:03,635 --> 00:29:05,829
- Bună.
- Sunt de la F.B.I.

296
00:29:05,903 --> 00:29:07,837
Vă rog să veniţi cu mine.

297
00:29:07,905 --> 00:29:10,304
Pentru ce? V-am spus tot ce ştiu.

298
00:29:10,373 --> 00:29:12,842
Credeam c-au spus că vor suna
dacă apare ceva.

299
00:29:12,975 --> 00:29:15,499
Sunt sigur că nu vreţi să provocaţi
o scenă la servici, domnule.

300
00:29:15,577 --> 00:29:18,068
Nu, bineînţeles că nu.
Voi veni.

301
00:29:23,484 --> 00:29:26,418
Puteţi să-mi spuneţi unde mă duceţi?

302
00:29:26,486 --> 00:29:29,284
Vom avea timp destul să vorbim,
domnule.

303
00:29:29,389 --> 00:29:32,118
Hei! Ai grijă!

304
00:29:32,224 --> 00:29:34,158
Care e problema lui?

305
00:29:40,131 --> 00:29:43,156
- Îl vezi?
- Nu, l-am pierdut.

306
00:30:10,589 --> 00:30:13,250
E de-acum doar o chestiune de timp.

307
00:30:13,324 --> 00:30:17,783
Mă puneţi într-o cuşcă din
interiorul altei cuşti.

308
00:30:19,228 --> 00:30:21,162
De ce îţi e atât de frică de mine?

309
00:30:21,230 --> 00:30:23,789
- Nu mi-e frică.
- Ba da, îţi este.

310
00:30:23,865 --> 00:30:27,130
Trăieşti în frică.
Toată viaţa ta.

311
00:30:27,202 --> 00:30:29,829
Nu ştii nimic despre mine.

312
00:30:29,904 --> 00:30:32,395
Ştiu totul despre tine.

313
00:30:34,574 --> 00:30:39,010
Îţi închipui că miracolele pe care le fac
sunt o extensie a puterii mele.

314
00:30:39,111 --> 00:30:41,944
Te crezi Dumnezeu.

315
00:30:42,014 --> 00:30:45,540
Eşti o dronă.

316
00:30:45,617 --> 00:30:47,551
Un sclav.

317
00:30:47,619 --> 00:30:51,213
Lucrul de care te temi,

318
00:30:51,288 --> 00:30:53,188
este că ei mă vor crede Dumnezeu.

319
00:30:53,256 --> 00:30:55,189
Nu contează.

320
00:30:55,257 --> 00:30:58,192
Cei mai mulţi dintre ei au încetat
să creadă în Dumnezeu.

321
00:30:58,260 --> 00:31:00,193
De ce?

322
00:31:00,261 --> 00:31:03,389
Pentru că Dumnezeu nu apare cu miracole
pentru a le câştigă credinţa.

323
00:31:03,465 --> 00:31:07,696
Crezi că atunci când omul încetează să
creadă în miracole îl respinge pe Dumnezeu?

324
00:31:07,801 --> 00:31:11,930
- Bineînţeles.
- Tu îi conduci în numele Domnului.

325
00:31:13,272 --> 00:31:17,173
Ei nu cred în El,
dar încă se tem de El.

326
00:31:17,242 --> 00:31:20,176
Se tem să n-o facă,
pentru că se tem de libertate.

327
00:31:20,244 --> 00:31:23,543
Şi tu le dai fericire.

328
00:31:23,614 --> 00:31:26,343
Noi le liniştim conştiinţa.

329
00:31:26,416 --> 00:31:29,044
Oricine poate linişti conştiinţa unui om...

330
00:31:29,119 --> 00:31:31,348
îi poate răpi libertatea.

331
00:31:34,356 --> 00:31:37,290
Iar dacă nu le poţi linişti conştiinţa,

332
00:31:37,358 --> 00:31:39,292
îi omori.

333
00:31:39,360 --> 00:31:41,418
Dar nu-i poţi omorî pe toţi.

334
00:31:41,528 --> 00:31:44,292
Nu le poţi omorî dragostea,

335
00:31:44,398 --> 00:31:47,628
care îi face ceea ce sunt,

336
00:31:47,700 --> 00:31:51,465
îi face mai buni decât noi,
mai buni decât tine.

337
00:31:51,536 --> 00:31:53,333
Tu vorbeşti.

338
00:31:53,405 --> 00:31:55,339
Nu sunt unul dintre voi.

339
00:31:55,407 --> 00:31:57,374
Nu.

340
00:31:57,441 --> 00:32:00,342
Tot ce îţi doreşti
e să fi o parte din asta,

341
00:32:00,411 --> 00:32:04,437
să fii unul dintre comandanţi
atunci când procesul va începe.

342
00:32:08,684 --> 00:32:10,777
Dar te înşeli.

343
00:32:10,852 --> 00:32:14,287
Oh, da?

344
00:32:14,388 --> 00:32:16,447
Da.

345
00:32:16,557 --> 00:32:19,457
Eşti pe cale să mori de cancer pulmonar.

346
00:32:22,961 --> 00:32:24,895
E o minciună.

347
00:32:24,963 --> 00:32:27,590
Crezi că e o minciună?

348
00:32:28,733 --> 00:32:30,701
Vrei să-ţi salvezi viaţa.

349
00:32:32,070 --> 00:32:33,969
Şi tu?

350
00:33:51,666 --> 00:33:53,600
Am fost încrezători,

351
00:33:53,668 --> 00:33:56,602
dar a fost o pierdere masivă de
sânge în timpul atacului...

352
00:33:56,670 --> 00:33:59,104
ceea ce a creat o apăsare puternică
asupra creierului.

353
00:33:59,173 --> 00:34:04,269
- Îşi va recăpăta cunoştinţa?
- Ştiu că e greu, dar s-ar putea să nu.

354
00:34:06,445 --> 00:34:09,437
- Chemaţi-mă pe pager dacă e nevoie.
- Mulţumesc.

355
00:35:22,273 --> 00:35:25,867
O vei fuma,
sau vei fuma asta?

356
00:35:25,943 --> 00:35:27,911
Am de ales?

357
00:35:29,378 --> 00:35:32,541
Ar trebui să te împuşc pe loc,
dar probabil te-ar salva.

358
00:35:32,615 --> 00:35:35,082
Fă-o. Fă-o, agent Mulder.

359
00:35:35,150 --> 00:35:39,246
Sau să-ţi trag un glonţ prin creier ca să
rămâi ţintuit la pat ca mama mea.

360
00:35:39,321 --> 00:35:42,050
- Cum se simte?
- Ce-ţi pasă?

361
00:35:42,122 --> 00:35:45,215
O cunosc pe mama ta dinainte
de a te naşte tu, Fox.

362
00:35:46,559 --> 00:35:48,493
Nu-mi pasă.

363
00:35:48,561 --> 00:35:50,528
Am fost s-o văd nu demult.

364
00:35:50,596 --> 00:35:53,588
Da şi ştiu ce căutai.

365
00:35:53,699 --> 00:35:56,132
Nu căutam nimic.

366
00:35:56,200 --> 00:35:58,634
E vorba de ceea ce căuta ea, de fapt.

367
00:35:58,703 --> 00:36:01,000
- Ea e cea care m-a contactat.
- Eşti un mincinos!

368
00:36:01,071 --> 00:36:03,665
S-ar putea să am informaţii

369
00:36:03,740 --> 00:36:05,900
despre sora ta.

370
00:36:11,145 --> 00:36:13,079
Unde e?

371
00:36:21,121 --> 00:36:22,747
Unde e?

372
00:36:22,855 --> 00:36:27,018
Se pare că omul care deţinea
informaţia a dispărut.

373
00:36:27,092 --> 00:36:29,060
Am ceea ce vrei.

374
00:36:29,160 --> 00:36:31,185
Nu vreau nimic,
agent Mulder,

375
00:36:31,263 --> 00:36:35,255
în afară de a vedea
cum se simte mama ta.

376
00:36:41,604 --> 00:36:44,037
Cum e D-na. Mulder?

377
00:37:47,557 --> 00:37:50,252
O ai?

378
00:37:51,894 --> 00:37:53,828
- O ai?
- Da.

379
00:37:53,896 --> 00:37:56,659
- Dă-mi-o.
- Nu pot face asta.

380
00:37:56,731 --> 00:37:59,393
- Pentru tine nu valorează nimic.
- Şi pentru tine?

381
00:37:59,467 --> 00:38:01,798
Când va veni timpul,
când adevărul va fi scos la lumină,

382
00:38:01,902 --> 00:38:03,767
valoarea sa vă creşte.

383
00:38:03,837 --> 00:38:07,738
- De ce?
- Cred că ştii de ce, agent Mulder.

384
00:38:12,177 --> 00:38:14,611
E o armă, nu-i aşa?

385
00:38:14,679 --> 00:38:17,340
Pentru a penetra baza craniului.

386
00:38:17,414 --> 00:38:20,349
E singurul mod în care-i putem omorî.

387
00:38:20,417 --> 00:38:22,350
O puşcă obişnuită nu ajunge.

388
00:38:22,418 --> 00:38:24,352
De ce o vrei?

389
00:38:25,455 --> 00:38:27,888
Ei te vor omorî pentru ea,
agent Mulder.

390
00:38:27,956 --> 00:38:31,392
E sigur. Nimic nu-i va opri, nimic.

391
00:38:31,459 --> 00:38:35,623
Chiar cu riscul de a te martiriza şi de
a-ţi transforma munca într-o cruciadă.

392
00:38:35,730 --> 00:38:38,664
Hai să ne lămurim cu un lucru.

393
00:38:38,698 --> 00:38:41,132
Lucrul despre care vorbim e colonizarea.

394
00:38:42,301 --> 00:38:44,235
Data e fixată, nu-i aşa?

395
00:38:44,303 --> 00:38:46,396
Dă-mi arma,
agent Mulder.

396
00:38:46,472 --> 00:38:48,405
Nu.

397
00:39:39,947 --> 00:39:43,144
Împuşcă-mă şi n-o vei găsi niciodată.

398
00:39:43,217 --> 00:39:45,946
Ar trebui să te împuşc oricum.

399
00:39:46,019 --> 00:39:48,954
După tot ce ţi-am dat.

400
00:39:50,156 --> 00:39:52,590
Plec.

401
00:40:00,464 --> 00:40:02,523
Eşti un om mort, agent Mulder.

402
00:40:04,234 --> 00:40:06,827
Într-un fel sau altul.

403
00:40:38,161 --> 00:40:40,095
Cine e?

404
00:40:40,163 --> 00:40:42,096
Jeremiah Smith.

405
00:40:44,366 --> 00:40:46,300
Te rog lasă-mă înăuntru.

406
00:41:01,347 --> 00:41:04,713
Ridică mâinile unde le pot vedea.

407
00:41:12,889 --> 00:41:15,289
Okay, ţine mâinile sus.

408
00:41:15,358 --> 00:41:17,292
Voi descuia uşa.

409
00:41:17,393 --> 00:41:22,022
Numără până la 5, intră
şi încuie uşa.

410
00:41:34,473 --> 00:41:36,737
Ţine mâinile sus, te rog.

411
00:41:36,809 --> 00:41:38,901
Am informaţii importante pentru tine,

412
00:41:38,977 --> 00:41:41,571
ceva ce caută partenerul tău.

413
00:41:41,646 --> 00:41:43,841
E vorba despre un plan...
un proiect

414
00:41:43,915 --> 00:41:45,848
şi despre sora sa.

415
00:41:45,916 --> 00:41:47,645
De ce nu mi-ai spus înainte?

416
00:41:47,718 --> 00:41:49,651
Nu ţi-am mai vorbit înainte.

417
00:41:49,752 --> 00:41:52,516
Omul cu care ai stat de vorbă era un
impostor trimis să mă ucidă.

418
00:41:52,622 --> 00:41:54,589
Cine eşti?

419
00:41:54,656 --> 00:41:56,681
Îţi voi explica totul.

420
00:42:06,065 --> 00:42:08,499
- Da.
- Scully, sunt eu.

421
00:42:08,568 --> 00:42:11,695
- Mulder, unde eşti?
- Am fost la mama. Ascultă-mă...

422
00:42:11,770 --> 00:42:14,739
Mulder, ascultă-mă. E cineva aici
cu care trebuie să vorbeşti.

423
00:42:14,806 --> 00:42:17,569
- Cine?
- Jeremiah Smith.

424
00:42:17,642 --> 00:42:21,509
Părăseşte apartamentul. Ei îl caută.
Vreau să ne întâlnim.

425
00:42:21,578 --> 00:42:26,139
- Unde?
- Pe I-95. Bond Mill Road.

426
00:42:44,130 --> 00:42:46,189
Scully!

427
00:42:56,106 --> 00:42:59,700
Scully, depărtează-te de el.
Vino în spatele meu.

428
00:43:01,311 --> 00:43:04,643
Am riscat mult venind la voi.
Nu vă vreau răul.

429
00:43:04,713 --> 00:43:08,443
Am de spus o poveste lungă şi complicată.

430
00:43:08,516 --> 00:43:11,246
- Ştie despre sora ta.
- De unde ştiu că eşti cel real?

431
00:43:11,319 --> 00:43:13,968
Am fost la restaurantul acela.
I-am vindecat pe oamenii ăia.

432
00:43:13,969 --> 00:43:15,169
Da, dar cum?

433
00:43:15,188 --> 00:43:17,213
Vă pot explica totul.

434
00:43:17,290 --> 00:43:20,224
Mai întâi vreau să vii cu mine undeva.

435
00:43:20,292 --> 00:43:22,453
Vino cu mine să-mi vezi mama.

