1
00:01:39,558 --> 00:01:40,658
Te simţi bine?

2
00:02:00,798 --> 00:02:01,903
Sigur eşti bine?

3
00:02:34,794 --> 00:02:36,669
E plăcut să facem asta iar.

4
00:02:38,681 --> 00:02:41,436
Ar trebui să fie mai bine decât "plăcut".

5
00:02:42,199 --> 00:02:43,744
Ştii ce vreau să spun.

6
00:02:44,245 --> 00:02:45,460
După coşmarul ăla?

7
00:02:45,488 --> 00:02:47,198
Suntem binecuvântaţi, Tony.

8
00:02:48,517 --> 00:02:49,617
Da.

9
00:02:58,897 --> 00:02:59,997
A.J. exersează?

10
00:03:00,944 --> 00:03:02,044
E ceva nou.

11
00:03:09,308 --> 00:03:10,408
Te anunţăm noi.

12
00:03:16,399 --> 00:03:17,499
Mersi.

13
00:03:20,082 --> 00:03:22,177
Amicii tăi, cu pantalonii largi,

14
00:03:22,952 --> 00:03:24,808
sper că i-ai ţinut la distanţa
de tacâmurile de argint.

15
00:03:24,809 --> 00:03:26,299
Iisuse! Sunt muzicieni!

16
00:03:26,406 --> 00:03:28,446
Au văzut un anunţ pentru tobe.

17
00:03:29,506 --> 00:03:30,606
Vinzi tobele?

18
00:03:31,075 --> 00:03:32,345
Am nevoie de bani.

19
00:03:32,429 --> 00:03:33,809
Nu mai cânt la ele.

20
00:03:33,811 --> 00:03:36,417
Tobele alea au fost un
cadou de la tatăl tău.

21
00:03:36,418 --> 00:03:37,853
Nu vreau să le vând.

22
00:03:37,885 --> 00:03:40,911
Dacă nu m-aţi fi pus să îmi iau o
slujbă aşa nasoală, nu le-aş fi vândut.

23
00:03:40,912 --> 00:03:42,012
E vina noastră?

24
00:03:42,392 --> 00:03:44,487
Îmi pierd vremea la BlockBuster.

25
00:03:44,878 --> 00:03:46,838
Atunci pune mâna şi găseşte-ţi altă slujbă.

26
00:03:46,839 --> 00:03:49,586
Ai lăsat baltă colegiul comunitar?
Ziceai că te întorci!

27
00:03:49,587 --> 00:03:51,352
Bine. Pentru a suta oară,

28
00:03:51,777 --> 00:03:54,642
nu mă pot înregistra pana în semestrul doi!

29
00:03:56,443 --> 00:03:57,543
Iisuse!

30
00:03:58,869 --> 00:04:02,229
Fac ce vreţi voi. Nu
merit şi eu o viaţă a mea?

31
00:04:07,752 --> 00:04:08,852
Înapoi! Înapoi!

32
00:04:28,021 --> 00:04:29,841
Fetiţa mea e încă în casă!

33
00:04:30,697 --> 00:04:32,242
La naiba! O găsim noi!

34
00:04:33,481 --> 00:04:34,806
O găsim noi, Sarah!

35
00:04:37,504 --> 00:04:39,104
Haideţi, băieţi, mişcaţi!

36
00:04:41,021 --> 00:04:42,346
Grăbiţi-vă! Haideţi!

37
00:04:43,468 --> 00:04:44,573
Priviţi! Priviţi!

38
00:04:50,773 --> 00:04:52,098
Avem un copil aici.

39
00:05:06,948 --> 00:05:08,048
Mai vrei una?

40
00:05:09,685 --> 00:05:10,785
Da, sigur!

41
00:05:35,583 --> 00:05:36,683
Deci...

44
00:05:44,645 --> 00:05:48,170
E încarcerat pentru tot
restul vieţii sale nenaturale.

45
00:05:48,560 --> 00:05:51,651
Aşa ca dă-l dracu pe el şi
pe cadavrul lui mergător!

46
00:05:51,652 --> 00:05:53,522
Da, tată, dar ce ţi-a făcut...

47
00:05:53,523 --> 00:05:54,738
Nu e problema ta.

48
00:06:40,376 --> 00:06:41,476
Manager Dare!

49
00:06:42,155 --> 00:06:43,920
Bine aţi venit în cartier!

50
00:06:44,856 --> 00:06:47,556
Noi suntem de la protecţia meşteşugarilor.

51
00:06:47,621 --> 00:06:49,483
Sunt cam ocupat. Vreţi o donaţie?

52
00:06:49,484 --> 00:06:50,754
Lasă-l să termine!

53
00:06:50,983 --> 00:06:53,285
Poate aţi observat, nu vreau
să vorbesc pe nimeni de rău,

54
00:06:53,286 --> 00:06:55,523
dar ăsta este un cartier în schimbare.

55
00:06:55,524 --> 00:06:58,389
Demografic vorbind,
avem mulţi marginalizaţi.

56
00:06:59,149 --> 00:07:02,399
Noi credem că ar trebui
să aveţi paza non stop.

57
00:07:03,495 --> 00:07:05,032
Nu pentru asta e poliţia?

58
00:07:05,033 --> 00:07:07,073
Fac ce pot, dar sunt depăşiţi.

59
00:07:07,777 --> 00:07:12,348
Plăţile săptămânale către noi vă vor
oferi securitatea de care aveţi nevoie.

60
00:07:12,349 --> 00:07:16,075
Nu pot autoriza aşa ceva, trebuie
să aprobe şefii din Seattle.

61
00:07:16,076 --> 00:07:19,546
Noi, comercianţii, preferăm
să discutăm faţă în faţă.

62
00:07:20,107 --> 00:07:23,573
Nu am fonduri la discreţia
mea, trebuie să aprobe şefii.

63
00:07:23,574 --> 00:07:27,429
Ce credeţi că ar zice şefii,
dacă, de dragul argumentului,

64
00:07:27,697 --> 00:07:29,277
cineva v-ar arunca o cărămidă în geam?

65
00:07:29,278 --> 00:07:31,636
Am cam 10.000 de magazine
în America de Nord,

66
00:07:31,637 --> 00:07:33,237
nu cred că le-ar păsa.

67
00:07:34,106 --> 00:07:36,967
Dar dacă, Doamne fereşte,
nu ar fi doar vandalism?

68
00:07:36,968 --> 00:07:38,073
Dacă un angajat,

69
00:07:38,972 --> 00:07:40,242
managerul să zicem,

70
00:07:40,780 --> 00:07:41,880
ar fi atacat?

71
00:07:45,992 --> 00:07:46,933
Uitaţi!

72
00:07:46,934 --> 00:07:50,624
Până şi ultimul bob de cafea
trebuie să apară în acte!

73
00:07:51,588 --> 00:07:53,292
Dacă nu ies la socoteală, mă dau afară

74
00:07:53,293 --> 00:07:54,838
şi vine altcineva aici.

75
00:08:05,478 --> 00:08:07,298
Piticul are zilele numărate!

76
00:08:11,020 --> 00:08:12,120
Bună dimineaţa!

77
00:08:12,240 --> 00:08:13,620
Cum merge cu cartea?

78
00:08:14,343 --> 00:08:15,182
Bine.

79
00:08:15,183 --> 00:08:18,499
Cum v-am spus, sunteţi binevenit să
luaţi micul dejun cu ceilalţi oaspeţi.

80
00:08:18,500 --> 00:08:22,972
Dacă maşina de spălat are sub 5 ani,
nu trebuie să foloseşti primul ciclu.

81
00:08:22,973 --> 00:08:24,073
Nu o recomand.

82
00:08:24,650 --> 00:08:27,845
Poţi păcăli senzorii să
creadă că vasele sunt...

83
00:08:29,338 --> 00:08:31,048
Trebuie să merg să scriu.

84
00:08:31,083 --> 00:08:32,077
Mersi.

85
00:08:35,534 --> 00:08:36,634
Neaţa!

86
00:08:50,351 --> 00:08:53,705
Jason Vesuci era în Tampa,
în vizita la mama lui.

87
00:08:53,706 --> 00:08:56,681
Credea că l-a văzut pe Vito
cu Jennie Craig.

88
00:08:57,551 --> 00:08:59,976
Se pare că era alt umflat nenorocit.

89
00:09:00,091 --> 00:09:02,241
Dacă poponarul ăla se întoarce...

90
00:09:02,886 --> 00:09:04,871
ar trebui să îl omoare Carlo.

91
00:09:05,058 --> 00:09:06,206
Ar da bine cu toate echipele.

92
00:09:06,207 --> 00:09:07,307
Pardon?

93
00:09:08,230 --> 00:09:09,610
Te avanti prea mult.

94
00:09:10,624 --> 00:09:12,554
Am destule probleme în viaţă.

95
00:09:12,906 --> 00:09:14,176
Poliţiştii pe urme.

96
00:09:15,175 --> 00:09:18,865
Pentru ce facem e ok, dar
pentru corectitudine politică?

97
00:09:19,507 --> 00:09:20,607
Fiţi atenţi!

98
00:09:22,719 --> 00:09:25,053
Mi-ar place aşa ceva!
Fără probleme.

99
00:09:25,054 --> 00:09:27,039
Stai aici, îţi aduc o Viagra.

100
00:09:28,296 --> 00:09:30,639
Să vă spun ceva.
2 luni după împuşcătură,

101
00:09:30,640 --> 00:09:32,189
în ceea ce priveşte sexul,

102
00:09:32,190 --> 00:09:34,505
nici nu mi se mai scula dimineaţa.

103
00:09:34,782 --> 00:09:35,882
Ca Sil.

104
00:09:36,815 --> 00:09:38,593
Glonţul o fi stricat ceva la instalaţie.

105
00:09:38,594 --> 00:09:39,864
Nu, slavă Domnului.

106
00:09:40,274 --> 00:09:42,259
E doar efectul traumei fizice.

107
00:09:42,388 --> 00:09:44,608
Doctorul spune că face parte
din procesul de vindecare.

108
00:09:44,609 --> 00:09:45,683
Trebuie să mă fi vindecat acum,

109
00:09:45,684 --> 00:09:48,920
pentru că am o baghetă
în pantaloni non stop.

110
00:09:50,266 --> 00:09:51,481
Confirmarea vieţii!

111
00:09:53,857 --> 00:09:54,957
Vine încoace!

112
00:09:57,633 --> 00:10:00,168
Să pună bani în contorul de parcare...

113
00:10:00,695 --> 00:10:01,795
Anthony Soprano?

114
00:10:02,904 --> 00:10:03,593
Da.

115
00:10:03,594 --> 00:10:06,514
Julianna Skiff. Century 21.
Aveţi un minut?

116
00:10:09,140 --> 00:10:10,240
Sigur.

117
00:10:12,026 --> 00:10:12,910
Cannoli?

118
00:10:12,911 --> 00:10:14,011
Nu, mulţumesc.

119
00:10:14,594 --> 00:10:18,144
Deţineţi clădirea de la numărul
271, strada Franklin, după colţ,

120
00:10:18,145 --> 00:10:20,570
ocupată acum de Caputo Pui Vii?

121
00:10:21,146 --> 00:10:24,823
Reprezint compania Jamba Juice.
Sunt interesaţi să o cumpere.

122
00:10:24,824 --> 00:10:25,924
Jamba Juice?

123
00:10:27,435 --> 00:10:29,031
Vor să construiască un magazin aici?

124
00:10:29,032 --> 00:10:32,117
Probabil aţi observat
ca zona e în dezvoltare.

125
00:10:32,352 --> 00:10:35,976
Ştiţi vechea fabrică de mănuşi,
dincolo de parc, lângă catedrală?

126
00:10:35,977 --> 00:10:38,553
Frumos renovată. Tocmai mi-am
cumpărat un apartament acolo.

127
00:10:38,554 --> 00:10:41,749
O persoană ca dvs. este o încântare
în cartier.

128
00:10:44,982 --> 00:10:48,651
Jamba Juice sunt dispuşi să plătească
175 $ pe metru pătrat.

129
00:10:48,652 --> 00:10:51,865
Arhivele Publice arată clădirea
ca având 1800 metri pătraţi.

130
00:10:51,866 --> 00:10:55,116
Asta înseamnă un preţ de
achiziţie de 315.000 $.

131
00:10:55,886 --> 00:10:57,873
Aţi cumpărat vreodată ouă de la Caputo?

132
00:10:57,874 --> 00:10:59,650
Nu prea îmi place mirosul de acolo.

133
00:10:59,651 --> 00:11:01,031
Atunci, să vă spun,

134
00:11:01,394 --> 00:11:05,469
ouăle alea au gust de 10 ori
mai bun decât cele de supermarket.

135
00:11:05,553 --> 00:11:06,653
Friptură de pui...

136
00:11:06,816 --> 00:11:08,746
Afacerile se mută tot timpul.

137
00:11:08,834 --> 00:11:09,934
Nu...

138
00:11:10,232 --> 00:11:12,135
Ar fi o pierdere mare pentru cartier.

139
00:11:12,136 --> 00:11:14,066
Nu locuiţi în North Caldwell?

140
00:11:14,744 --> 00:11:17,380
Da, familia mea a trecut
la italieni îmbogăţiţi.

141
00:11:17,381 --> 00:11:18,596
Şoseaua Bloomfield.

142
00:11:20,090 --> 00:11:22,609
Dar rădăcinile mele
sunt de aici sunt adânci.

143
00:11:22,610 --> 00:11:25,681
Bunicul meu a venit din Avellino,
ca majoritatea oamenilor de aici,

144
00:11:25,682 --> 00:11:30,252
iar eu am crescut chiar acolo, când
tata era un lider în comunitate.

145
00:11:34,745 --> 00:11:35,905
Tu de unde eşti?

146
00:11:36,908 --> 00:11:38,343
Nordul New York-ului.

147
00:11:38,651 --> 00:11:39,719
Binghamton.

148
00:11:39,720 --> 00:11:40,990
Cum ai ajuns aici?

149
00:11:41,435 --> 00:11:43,970
Părinţii mei au o afacere de catering.

150
00:11:44,575 --> 00:11:46,670
Ceva care să lase copiilor, nu?

151
00:11:48,468 --> 00:11:51,614
Numai că eu nu mă văd făcând
fripturi următorii 30 de ani.

152
00:11:51,615 --> 00:11:52,657
Aşa că am plecat de acasă la 17 ani.

153
00:11:52,658 --> 00:11:53,758
Rebelă!

154
00:11:54,140 --> 00:11:55,795
Nu îmi place plictiseala.

155
00:11:57,324 --> 00:11:58,424
Aşadar...

156
00:11:58,971 --> 00:12:00,131
Interesat sau nu?

157
00:12:00,929 --> 00:12:02,029
Sunt interesat.

158
00:12:03,379 --> 00:12:07,289
Dar în ce priveşte proprietatea,
175 pe metru e cam puţin.

159
00:12:09,609 --> 00:12:10,709
Şi...

160
00:12:12,939 --> 00:12:16,244
nu vreau să vând pământul
de sub afacerea omului.

161
00:12:25,173 --> 00:12:26,273
Neaţa, Vince!

162
00:12:27,019 --> 00:12:28,119
Ca de obicei?

163
00:12:29,070 --> 00:12:30,792
Am visat la prăjiturile Johhny.

164
00:12:30,793 --> 00:12:32,815
Nimic nu întrece prăjiturile Johnny!

165
00:12:32,816 --> 00:12:34,911
Te-am văzut la incendiu aseară.

166
00:12:35,525 --> 00:12:36,795
Ai curaj, prietene.

167
00:12:37,537 --> 00:12:39,632
Nu eşti plătit pentru asta, nu?

168
00:12:40,652 --> 00:12:41,953
Toţi suntem voluntari.

169
00:12:41,954 --> 00:12:43,059
De unde vin eu,

170
00:12:43,168 --> 00:12:46,308
se înrolează pompieri
ca să fure de la oameni din case.

171
00:12:46,359 --> 00:12:47,519
Cum merge cartea?

172
00:12:47,776 --> 00:12:48,876
Cam încet azi!

173
00:12:49,076 --> 00:12:50,176
Nu ai inspiraţie?

174
00:12:50,324 --> 00:12:52,650
Să zicem că îmi place mai
mult să mănânc decât să scriu.

175
00:12:52,651 --> 00:12:53,854
Şi tu nu mă ajuţi, Eddy.

176
00:12:53,855 --> 00:12:56,390
Tot ce faci, e al naibii de delicios!

177
00:12:58,758 --> 00:12:59,830
Ştii...

178
00:12:59,831 --> 00:13:01,266
nu ştiu cum reuşeşti.

179
00:13:02,346 --> 00:13:04,294
Eu nici o scrisoare nu pot să scriu.

180
00:13:04,295 --> 00:13:07,508
L-am văzut pe Graziano
boxând cu Sugar Ray în 1952.

181
00:13:07,509 --> 00:13:09,604
Am luat trenul până la Chicago.

182
00:13:09,797 --> 00:13:12,497
Poate ar trebui să îmi iei mie interviu.

183
00:13:13,043 --> 00:13:14,266
Poate ca o s-o fac.

184
00:13:14,267 --> 00:13:17,407
Credeam că scrii o carte
despre Rocky Marciano.

185
00:13:18,541 --> 00:13:19,501
Ei bine...

186
00:13:19,502 --> 00:13:21,762
nu poţi vorbi de unul fără altul.

187
00:13:23,298 --> 00:13:24,398
Marciano!

188
00:13:25,097 --> 00:13:26,752
A avut o moarte tragică.

189
00:13:26,869 --> 00:13:29,404
În ce an să luptat cu Louis?
'49?

190
00:13:30,665 --> 00:13:31,765
Da.

191
00:13:31,932 --> 00:13:33,917
De fapt, cred că a fost '51.

192
00:13:36,527 --> 00:13:39,402
Când mi-ai spus că scrii o carte,
l-am căutat pe internet.

193
00:13:39,403 --> 00:13:41,113
Nu ştiu unde mi-e capul.

194
00:13:43,600 --> 00:13:45,475
Poate că munceşti prea mult.

195
00:13:46,424 --> 00:13:47,524
Da.

196
00:13:48,528 --> 00:13:50,733
Cred că te simţi singur uneori...

197
00:13:50,871 --> 00:13:52,196
... să fii scriitor.

198
00:13:52,497 --> 00:13:53,597
Te obişnuieşti.

199
00:13:55,311 --> 00:13:58,017
Bună, tata!
Mi-am lăsat proiectul la Ştiinţa în spate!

200
00:13:58,018 --> 00:14:00,168
Nu îmi pierde pistolul de lipit!

201
00:14:08,481 --> 00:14:10,301
Doamnă Ganti, ce mai faceţi?

202
00:14:10,700 --> 00:14:11,549
Ce mai face soldul?

203
00:14:11,550 --> 00:14:13,700
Andy, am nevoie de ajutorul tău!

204
00:14:14,868 --> 00:14:18,008
Negrii ăia nenorociţi
dau muzica aia prea tare!

205
00:14:18,282 --> 00:14:19,382
Nu e frumos.

206
00:14:19,509 --> 00:14:21,609
Şi aia sunt portoricani, dna. Ganti.

207
00:14:21,610 --> 00:14:23,663
I-am rugat frumos să o dea mai încet.

208
00:14:23,664 --> 00:14:25,759
Mi-au spus să mă duc dracului.

209
00:14:28,518 --> 00:14:29,801
Să văd ce pot face.

210
00:14:29,802 --> 00:14:30,902
Mersi.

211
00:14:31,065 --> 00:14:33,490
Spune-i lui Junior că l-am salutat.

212
00:14:33,806 --> 00:14:34,906
Da.

213
00:14:49,947 --> 00:14:51,327
Voiam să te întreb,

214
00:14:52,641 --> 00:14:53,741
puiul sau oul?

215
00:14:54,923 --> 00:14:55,996
Vrei să îmi spui?

216
00:14:55,997 --> 00:14:57,707
Aceeaşi glumă proastă, nu?

217
00:14:57,964 --> 00:14:59,509
- Ce mai faci?
- Bine.

218
00:15:00,412 --> 00:15:01,682
Cum merg afacerile?

219
00:15:02,534 --> 00:15:04,219
Mai bine ca niciodată,
dacă îţi vine să crezi.

220
00:15:04,220 --> 00:15:05,380
Mă bucur să aud.

221
00:15:06,038 --> 00:15:07,563
Trebuie să îţi măresc chiria.

222
00:15:07,564 --> 00:15:09,879
Taie găina, e pentru dna. Soprano.

223
00:15:14,212 --> 00:15:14,940
Vezi?

224
00:15:14,941 --> 00:15:18,546
Când ţii cuţitul cu lama spre adversar,
ai un control mai bun.

225
00:15:18,547 --> 00:15:19,767
Plus că îţi protejezi antebraţul.

226
00:15:19,768 --> 00:15:22,751
Nu. Dacă ai vârful îndreptat către el,
obţii distanţa mai mare.

227
00:15:22,752 --> 00:15:24,847
Poţi să îl tai de la distanţă.

228
00:15:25,072 --> 00:15:26,172
E prostie!

229
00:15:26,244 --> 00:15:28,174
Ai aria de atingere limitată.

230
00:15:28,277 --> 00:15:31,200
E uşor să dai înapoi, să îţi apuc braţul
şi să îţi iau cuţitul.

231
00:15:31,201 --> 00:15:33,131
Poate cineva să ne servească?

232
00:15:40,298 --> 00:15:41,398
Salut, Arnan!

233
00:15:42,900 --> 00:15:44,115
Sigur. La ce oră?

234
00:15:45,220 --> 00:15:46,320
Bun.

235
00:15:47,459 --> 00:15:49,563
Nici o problemă. Mă descurc deseară.

236
00:15:49,564 --> 00:15:50,664
Sunt montat.

237
00:15:52,409 --> 00:15:53,228
Pe mai târziu.

238
00:15:53,229 --> 00:15:54,329
Da?

239
00:15:55,728 --> 00:15:57,383
Sunt la muncă, ce crezi?

240
00:15:59,572 --> 00:16:00,952
A călcat pe un cui?

241
00:16:01,777 --> 00:16:02,877
La naiba!

242
00:16:03,253 --> 00:16:04,743
Cât de mult a intrat?

243
00:16:06,024 --> 00:16:07,124
La naiba!

244
00:16:07,209 --> 00:16:08,309
Se poate?!

245
00:16:08,354 --> 00:16:09,844
Da, te sun eu înapoi.

246
00:16:12,318 --> 00:16:13,418
Era Harnan?

247
00:16:16,552 --> 00:16:18,207
Era un dobitoc în liceu.

248
00:16:18,475 --> 00:16:20,955
Era mai mare ca noi, ce te aşteptai?

249
00:16:21,112 --> 00:16:23,592
Mereu făcea mişto de restul colegilor.

250
00:16:24,829 --> 00:16:29,064
Băiatul petrece fiecare noapte
în cine ştie ce club în New York.

251
00:16:29,065 --> 00:16:32,376
Doarme până la prânz, munceşte
câteva ore la BlockBuster

252
00:16:32,377 --> 00:16:33,477
Şi asta e tot.

253
00:16:34,738 --> 00:16:36,668
De la accident, ţi-am spus,

254
00:16:38,017 --> 00:16:39,452
am fost mai tolerant.

255
00:16:41,869 --> 00:16:43,634
Fii recunoscător cu ce ai.

256
00:16:44,039 --> 00:16:47,386
Poate e greşit. Poate ar
trebui să stau călare pe el.

257
00:16:47,387 --> 00:16:48,487
Tatăl meu?

258
00:16:49,151 --> 00:16:51,033
M-ar fi dat afară din casă!

259
00:16:51,034 --> 00:16:52,134
Serios?

260
00:16:53,300 --> 00:16:55,230
E ca tăierea unui deget, nu?

261
00:16:56,865 --> 00:17:00,509
N-ar fi trebuit să îţi spun,
ca acum ai o fixaţie cu el.

262
00:17:00,510 --> 00:17:03,375
Te poţi recunoaşte în A.J., la vârsta aia?

263
00:17:05,786 --> 00:17:09,783
Da, am avut nişte probleme la
scoală, dar nu am stat ca o legumă.

264
00:17:09,784 --> 00:17:10,857
Ce?

265
00:17:10,858 --> 00:17:12,293
Sunt timpuri diferite.

266
00:17:13,157 --> 00:17:17,067
Tinerii de azi sunt bombardaţi
cu atât de multă informaţie,

267
00:17:17,227 --> 00:17:18,992
atât de multe chestii noi,

268
00:17:20,986 --> 00:17:24,960
încât adevărata maturitate este întârziată.

269
00:17:26,337 --> 00:17:30,522
Sociologii spun că, de fapt, 26
de acum înseamnă 21 de atunci.

270
00:17:31,085 --> 00:17:32,740
Şi noul 26 înseamnă cât?

271
00:17:34,856 --> 00:17:37,501
Eu am 46, asta înseamnă că am cat, 35?

272
00:17:40,217 --> 00:17:42,202
Tatăl meu nu e un om bătrân.

273
00:17:44,812 --> 00:17:47,512
E ridicol să îl las se dezintegreze aşa.

274
00:17:52,688 --> 00:17:54,728
Cum merge cu pacientul Soprano?

275
00:17:57,719 --> 00:17:58,504
Ce?

276
00:17:58,505 --> 00:18:00,710
Vorbesc despre tatăl meu, Elliott.

277
00:18:00,818 --> 00:18:01,730
Credeam că ai terminat.

278
00:18:01,731 --> 00:18:03,166
Se întâmplă prea des!

279
00:18:04,913 --> 00:18:07,008
Cred că e o acuzaţie nefondată.

280
00:18:07,453 --> 00:18:11,198
De ce nu admiţi că e un
gangster care a fost împuşcat

281
00:18:11,531 --> 00:18:14,231
şi pe tine te interesează de curiozitate?

282
00:18:15,687 --> 00:18:19,872
I-am dedicat o parte bună din
ultima şedinţă. La asta răspund.

283
00:18:21,332 --> 00:18:23,262
Nu s-a schimbat nimic, bine?

284
00:18:23,784 --> 00:18:27,419
Refuza să admită că unchiul
i-a provocat această dramă

285
00:18:27,810 --> 00:18:32,026
Şi cred că e o chestiune
de timp până se va răzbuna.

286
00:18:33,260 --> 00:18:34,360
A plâns?

287
00:18:34,969 --> 00:18:39,664
Sau a spus că a plâns un pic
pe seama omului ăstuia, Buster?

288
00:18:40,654 --> 00:18:41,754
Junior. Nu.

289
00:18:46,004 --> 00:18:50,079
Conceptul ăsta de omerta vine
dintr-o cultura psihoterapeutica.

290
00:18:52,148 --> 00:18:53,363
Asta nu e omerta.

291
00:18:55,026 --> 00:18:56,126
E altceva.

292
00:19:19,334 --> 00:19:22,347
Parcheaz-o în garajul de pe
strada 14, nu în cealaltă mizerie.

293
00:19:22,348 --> 00:19:23,618
Ai grijă la drogaţi.

294
00:19:25,102 --> 00:19:26,202
Ce faci, omule?

295
00:19:33,323 --> 00:19:35,253
Tatăl lui chiar e un mafiot?

296
00:19:36,990 --> 00:19:38,090
<i>Cao di tutti capi.</i>

297
00:19:38,678 --> 00:19:39,838
Ce înseamnă asta?

298
00:19:40,322 --> 00:19:41,757
- Câţi ani ai?
- 20!

299
00:19:42,624 --> 00:19:43,724
Nu te cred!

300
00:19:43,731 --> 00:19:44,831
15.

301
00:19:45,661 --> 00:19:47,261
- Tu câţi ani ai?
- 18

302
00:19:50,797 --> 00:19:52,968
Când iau E, mi se răcesc picioarele.

303
00:19:52,969 --> 00:19:54,624
Ţie ţi se întâmpla asta?

304
00:19:54,771 --> 00:19:56,261
Eu am şosete speciale.

305
00:19:56,370 --> 00:19:59,230
Hai să mergem la mine,
să ne distrăm mai mult.

306
00:19:59,231 --> 00:20:00,245
Dacă e posibil!

307
00:20:00,246 --> 00:20:01,346
E posibil!

308
00:20:02,384 --> 00:20:04,204
Ţi-aş putea face un masaj.

309
00:20:05,600 --> 00:20:06,700
Da, ai putea...

310
00:20:09,821 --> 00:20:10,926
Ah, da, sigur...

311
00:20:17,958 --> 00:20:19,058
E bine?

312
00:20:19,494 --> 00:20:20,594
Da!

313
00:20:33,792 --> 00:20:34,892
Dle Soprano!

314
00:20:36,037 --> 00:20:40,312
Zazu mi-a zis să vă spun că e
onorat să vă aibă în clubul său!

315
00:20:40,313 --> 00:20:42,518
Şi, vă rog, salutări tatălui dvs!

316
00:20:44,105 --> 00:20:45,205
OK.

317
00:20:56,371 --> 00:20:58,576
Ce pot să fac pentru tine, Phil?

318
00:20:58,758 --> 00:20:59,858
Vito.

319
00:21:01,113 --> 00:21:02,213
Ştim unde e?

320
00:21:04,188 --> 00:21:06,118
Asta nu te priveşte pe tine.

321
00:21:06,496 --> 00:21:07,711
Ce mai face John?

322
00:21:08,197 --> 00:21:09,297
Nu ştiu. Bine.

323
00:21:10,083 --> 00:21:11,793
Prin şiroaiele de lacrimi.

324
00:21:12,762 --> 00:21:15,187
Dar serios, Vito, ce se face cu el?

325
00:21:16,142 --> 00:21:17,926
Cum am spus, nu e treaba ta.

326
00:21:17,927 --> 00:21:19,544
Lucrează pentru mine, nu pentru tine.

327
00:21:19,545 --> 00:21:21,339
E însurat cu verişoara mea.

328
00:21:21,340 --> 00:21:22,885
M-a dezonorat personal.

329
00:21:23,407 --> 00:21:27,317
Ce vrei să fac, să îl dau
la televizor ca o ia în fund?

330
00:21:27,850 --> 00:21:29,051
E o crimă fără victime.

331
00:21:29,052 --> 00:21:31,862
Marie e o victimă. Copiii ei sunt victime.

332
00:21:32,483 --> 00:21:33,753
Nu au făcut nimic.

333
00:21:34,926 --> 00:21:38,341
Şi sunt forţaţi să trăiască
cu ruşinea şi umilinţă.

334
00:21:38,863 --> 00:21:39,963
Să fiu sincer,

335
00:21:40,521 --> 00:21:44,321
în zilele tatălui tău,
nu am fi avut această conversaţie.

336
00:21:44,873 --> 00:21:48,343
Un poponel în echipa lui?
Ştia cum să rezolve asta!

337
00:21:49,534 --> 00:21:52,234
Sunt alături de Marie.
Şi de copii. Da?

338
00:21:53,517 --> 00:21:55,667
Dar nu îmi spune tu ce să fac!

339
00:21:55,732 --> 00:21:57,112
Eşti doar şef temporar!

340
00:21:57,113 --> 00:22:01,628
Mi-am înghiţit mândria, când
asasinu' de văr'tu mi-a ucis fratele!

341
00:22:02,307 --> 00:22:04,772
Să nu crezi că o voi face de două ori!

342
00:22:04,773 --> 00:22:05,873
Phil...

343
00:22:07,037 --> 00:22:08,956
Să nu creăm probleme când nu e cazul.

344
00:22:08,957 --> 00:22:11,987
La bază, suntem de acord
în această problemă.

345
00:22:12,737 --> 00:22:13,897
Dar o rezolv eu!

346
00:22:19,203 --> 00:22:23,242
Ştii, te-am văzut la televizor,
când bunicul tău ţi-a împuşcat tatăl.

347
00:22:23,243 --> 00:22:24,668
Şi acum suntem prieteni.

348
00:22:24,669 --> 00:22:25,769
E aşa ciudat.

349
00:22:26,787 --> 00:22:27,621
Da.

350
00:22:27,622 --> 00:22:29,460
Ce o să se întâmple cu el?

351
00:22:29,461 --> 00:22:30,561
Cu bunicul tău?

352
00:22:31,890 --> 00:22:32,990
E unchiul meu.

353
00:22:33,261 --> 00:22:35,631
Şi tatăl tău nu o să-i facă ceva?

354
00:22:35,817 --> 00:22:37,087
Ştii tu, ceva rău?

355
00:22:38,681 --> 00:22:40,996
Nu discutăm despre asta cu străini.

356
00:22:41,253 --> 00:22:42,353
Bine.

357
00:22:42,942 --> 00:22:45,312
Dar nu o să-l lase nepedepsit, nu?

358
00:22:47,669 --> 00:22:49,701
Probabil eu va trebui să fac ceva.

359
00:22:49,702 --> 00:22:50,802
Serios?

360
00:22:52,982 --> 00:22:54,362
Eşti atât de intens.

361
00:22:56,601 --> 00:22:58,606
Probabil l-ai lăsat în maşină, tata.

362
00:22:58,607 --> 00:23:01,197
Era pe masa de lângă pat, îl încărcăm.

363
00:23:01,503 --> 00:23:03,048
Mereu pierzi câte ceva.

364
00:23:03,622 --> 00:23:05,937
Săptămâna trecută au fost ochelarii.

365
00:23:06,047 --> 00:23:08,087
I-a lăsat pe tejghea la TCBY.

366
00:23:08,546 --> 00:23:09,646
Ce ai pierdut?

367
00:23:09,815 --> 00:23:10,690
Celularul!

368
00:23:10,691 --> 00:23:13,391
Nu l-am pierdut. Era la încărcat drăcia!

369
00:23:13,459 --> 00:23:16,049
Ştii ce fac eu. Rememorez ce am făcut.

370
00:23:17,236 --> 00:23:19,001
Era pe masa de lângă pat.

371
00:23:24,014 --> 00:23:24,708
Alo?

372
00:23:24,709 --> 00:23:25,809
Bună, eu sunt.

373
00:23:25,938 --> 00:23:27,038
Unde eşti?

374
00:23:27,260 --> 00:23:28,307
Cine e Thad McCone?

375
00:23:28,308 --> 00:23:29,408
Un tip.

376
00:23:30,015 --> 00:23:31,115
Doamne, Vito.

377
00:23:31,266 --> 00:23:32,366
Nu aia.

378
00:23:32,855 --> 00:23:34,730
Doar am împrumutat telefonul.

379
00:23:37,054 --> 00:23:38,159
Marie, ascultă...

380
00:23:40,075 --> 00:23:42,995
Îmi pare rău că s-au întâmplat toate astea.

381
00:23:43,474 --> 00:23:45,019
N-am vrut să te rănesc.

382
00:23:45,020 --> 00:23:47,500
Întoarce-te, Vito, întoarce-te înapoi.

383
00:23:48,994 --> 00:23:50,484
E puţin mai complicat.

384
00:23:51,231 --> 00:23:53,381
Te rog, Phil a spus că va fi bine.

385
00:23:53,392 --> 00:23:55,542
Te putem ajuta, cu un psihiatru.

386
00:23:56,535 --> 00:23:58,410
Phil? În el am cea mai puţin încredere.

387
00:23:59,671 --> 00:24:01,079
Cum poţi să spui asta?

388
00:24:01,080 --> 00:24:03,450
Face parte din familie.
Te iubeşte.

389
00:24:03,644 --> 00:24:04,914
Acum nu. Crede-mă.

390
00:24:06,040 --> 00:24:11,160
Am citit online, sunt nişte grupuri
bisericeşti, te pot vindeca de boala asta.

391
00:24:11,550 --> 00:24:14,857
- Marie?
- Ce-o să faci? Nu te mai întorci acasă?

392
00:24:14,858 --> 00:24:16,183
Mă gândesc la asta.

393
00:24:18,407 --> 00:24:20,832
Între timp, o să ai nevoie de bani.

394
00:24:21,317 --> 00:24:23,642
Am nevoie de tine, Vito.
Am nevoie de soţul meu.

395
00:24:23,643 --> 00:24:24,743
Ascultă-mă!

396
00:24:24,866 --> 00:24:28,776
În birou, în spatele aparatului de
gimnastică, partea de jos se desface,

397
00:24:30,854 --> 00:24:32,344
sunt 30 de mii acolo.

398
00:24:37,156 --> 00:24:38,256
Ştii, Marie...

399
00:24:40,243 --> 00:24:41,486
Ţi-ar plăcea aici.

400
00:24:41,487 --> 00:24:42,587
Spune-mi unde!

401
00:24:43,227 --> 00:24:44,717
Aduc copiii, ne mutăm!

402
00:24:44,824 --> 00:24:45,929
Trebuie să plec.

403
00:24:46,394 --> 00:24:49,699
Nu vrei să vorbeşti cu
Franny sau cu micul Vito?

404
00:24:50,962 --> 00:24:52,062
Da, bine.

405
00:24:53,142 --> 00:24:54,357
Pune-i la aparat.

406
00:24:54,847 --> 00:24:58,647
Vito, e tatăl tău la telefon,
vrea să vorbească cu tine.

407
00:25:04,664 --> 00:25:05,545
Salut, tată.

408
00:25:05,546 --> 00:25:06,646
Salut, băiete!

409
00:25:08,088 --> 00:25:09,193
Ai fost cuminte?

410
00:25:09,995 --> 00:25:11,234
Te-ai purtat frumos?

411
00:25:11,235 --> 00:25:12,335
Da, ştii tu.

412
00:25:15,135 --> 00:25:16,235
Tată?

413
00:25:17,591 --> 00:25:18,806
Trebuie să închid.

414
00:25:20,955 --> 00:25:22,885
Să ai grijă de mama ta, da?

415
00:25:42,360 --> 00:25:43,460
Dle. Soprano?

416
00:25:45,390 --> 00:25:46,495
- Bună!
- Salut.

417
00:25:47,368 --> 00:25:48,468
Veşti bune.

418
00:25:48,820 --> 00:25:49,887
Cum ai ştiut că mă găseşti aici?

419
00:25:49,888 --> 00:25:51,488
Sunt agent imobiliar.

420
00:25:54,494 --> 00:25:56,259
Pot să îţi ofer un pahar?

421
00:25:58,621 --> 00:25:59,721
Sigur.

422
00:25:59,789 --> 00:26:01,334
Suc cu lămâie, vă rog.

423
00:26:03,180 --> 00:26:04,280
Luaţi loc.

424
00:26:08,303 --> 00:26:10,288
Jamba Juice au ridicat oferta.

425
00:26:10,292 --> 00:26:11,672
225 pe metru pătrat.

426
00:26:12,189 --> 00:26:13,289
Nu ştiu.

427
00:26:14,529 --> 00:26:15,909
Ce ziceţi de asta...

428
00:26:17,042 --> 00:26:18,142
Achită ei tot.

429
00:26:19,155 --> 00:26:20,510
Plătiţi mai puţin la impozit.

430
00:26:20,511 --> 00:26:23,706
E tentant, dar adevărul
e că nu vreau să vând.

431
00:26:24,887 --> 00:26:26,872
Sunteţi un om de afaceri, nu?

432
00:26:26,919 --> 00:26:28,174
Ca om de afaceri, vreau
să vă spun că în 10 ani,

433
00:26:28,175 --> 00:26:32,800
proprietatea aia va valora de 20
de ori mai mult decât îmi oferă ei.

434
00:26:34,619 --> 00:26:36,659
Dar nu e vorba numai de bani.

435
00:26:37,680 --> 00:26:42,250
Conduci astăzi prin America şi totul
arata la fel, toate magazinele...

436
00:26:44,125 --> 00:26:46,660
Dar partea de nord, e partea de nord!

437
00:26:48,682 --> 00:26:50,319
Plus că am interes de
afaceri acolo, aşa că...

438
00:26:50,320 --> 00:26:53,295
Cum ar fi ca toţi imigranţii
adoră să parieze?

439
00:26:56,104 --> 00:26:59,134
Mă gândeam, de ce nu mergem noi doi la cină?

440
00:27:00,984 --> 00:27:03,079
Am un prieten.
Suntem logodiţi.

441
00:27:04,243 --> 00:27:06,228
Eu am o soţie.
Sunt însurat.

442
00:27:08,998 --> 00:27:09,874
Vorbim afaceri...

443
00:27:09,875 --> 00:27:12,762
Tocmai aţi spus că nu vreţi să vindeţi,
ce mai e de discutat?

444
00:27:12,763 --> 00:27:15,463
Adevărul e că sunt foarte atras de tine.

445
00:27:17,667 --> 00:27:20,642
Poate ai citit în ziare că am fost împuşcat.

446
00:27:21,385 --> 00:27:22,600
Ei bine, Julianna,

447
00:27:23,832 --> 00:27:26,752
acea experienţă m-a făcut să apreciez viata.

448
00:27:28,236 --> 00:27:30,551
E scurtă, se poate termina oricând.

449
00:27:31,306 --> 00:27:34,831
Şi dacă ai şansa să faci
ceva care te face fericit,

450
00:27:36,332 --> 00:27:37,767
ar trebui să o faci.

451
00:27:41,098 --> 00:27:43,303
Cum e când ai plecat de acasă...

452
00:27:52,341 --> 00:27:54,051
Sunteţi foarte convingător.

453
00:27:55,553 --> 00:27:57,703
În trecut, aş fi fost de acord.

454
00:27:58,584 --> 00:28:00,404
Cum am spus, sunt logodită.

455
00:28:00,430 --> 00:28:01,755
Lucrurile merg bine.

456
00:28:03,917 --> 00:28:06,342
Şi, odată în viaţă, mă voi controla.

457
00:28:12,866 --> 00:28:14,466
Mulţumesc pentru băutură.

458
00:28:31,622 --> 00:28:33,277
Tipul ăla a trimis asta.

459
00:28:35,120 --> 00:28:39,030
L-am văzut pe tipul ăla pe
teren, când exersam cu momâia.

460
00:28:39,240 --> 00:28:41,312
A petrecut tot timpul pe bancă, uitându-se.

461
00:28:41,313 --> 00:28:42,413
Da?

462
00:28:42,751 --> 00:28:44,076
Vince, vino încoace!

463
00:28:44,676 --> 00:28:45,776
Vino cu noi.

464
00:28:47,700 --> 00:28:49,520
E un tip glumeţ. Are umor.

465
00:28:52,319 --> 00:28:53,699
Mulţumim pentru beri.

466
00:28:53,921 --> 00:28:55,021
Plăcerea mea.

467
00:28:55,661 --> 00:28:58,048
Vorbeam despre apelul de luna trecută.

468
00:28:58,049 --> 00:28:59,633
Am avut noroc că a ţinut acoperişul.

469
00:28:59,634 --> 00:29:03,489
Aţi auzit ţipătul ăla când
s-a prăbuşit podeaua? Era Ron.

470
00:29:04,003 --> 00:29:08,408
Nenorocire aia aproape că m-a omorât.
Şi tu ai fi ţipat, jigodie.

471
00:29:09,292 --> 00:29:11,332
Pămpălăilor! Nu va mai certaţi.

472
00:29:12,842 --> 00:29:15,847
Băieţi, trebuie să fim serioşi
cu meciul de luna trecută.

473
00:29:15,848 --> 00:29:19,177
Anul trecut, Hinsdale ne-au
bătut la carat găleata.

474
00:29:19,178 --> 00:29:20,278
E un Deuce?

475
00:29:21,005 --> 00:29:22,105
BadBoy.

476
00:29:23,285 --> 00:29:24,445
Ai furca cromată!

477
00:29:24,859 --> 00:29:25,931
Frumos!

478
00:29:25,932 --> 00:29:27,032
Călăreşti?

479
00:29:28,637 --> 00:29:31,117
Mereu am vrut, dar nu s-a întâmplat.

480
00:29:32,354 --> 00:29:34,449
Ar trebui să îţi iei un motor.

481
00:29:34,781 --> 00:29:40,121
Aici, când se scutura frunzele, îi dai
pedala pe autostradă, nimic nu se compara.

482
00:29:41,725 --> 00:29:42,825
Da. Pariez.

483
00:29:46,986 --> 00:29:51,831
Ştii... mă bucur că ai decis să îţi
scrii cartea în micul nostru orăşel.

484
00:29:58,610 --> 00:29:59,710
Ce naiba faci?

485
00:29:59,735 --> 00:30:00,895
Ce, eşti poponar?

486
00:30:01,066 --> 00:30:03,381
- Am greşit.
- Cu siguranţă că da!

487
00:30:03,793 --> 00:30:06,878
Dragă, nu trimite semnale
dacă nu te descurci.

488
00:30:25,418 --> 00:30:26,523
Lupţi murdar, a?

489
00:30:28,382 --> 00:30:29,482
Nenorocitule!

490
00:30:44,243 --> 00:30:46,008
Vezi? Nici nu ai observat.

491
00:30:50,634 --> 00:30:51,734
Ce?

492
00:30:51,989 --> 00:30:55,019
Salamul ăla. 40% mai
puţine grăsimi şi sodiu.

493
00:30:56,679 --> 00:30:57,779
Ştii...

494
00:31:00,573 --> 00:31:02,173
Mereu ai grijă de mine.

495
00:31:03,320 --> 00:31:04,865
Sunt norocos că te am.

496
00:31:06,707 --> 00:31:07,867
Să nu uiţi asta!

497
00:31:11,761 --> 00:31:13,691
Somnorilă, ştii cât e ceasul?

498
00:31:20,062 --> 00:31:22,392
Nopţile astea pierdute devin un obicei, A.J.

499
00:31:22,393 --> 00:31:24,213
Nu te duci la servici azi?

500
00:31:24,516 --> 00:31:26,927
Trebuie să vorbesc cu voi.

501
00:31:27,415 --> 00:31:28,868
Am nevoie de haine noi.

502
00:31:28,869 --> 00:31:30,304
Tot ce am e demodat.

503
00:31:30,777 --> 00:31:32,762
Ai bani. Ţi-ai vândut tobele.

504
00:31:33,134 --> 00:31:35,743
Şi am nevoie de banii ăia
pentru cheltuieli curente.

505
00:31:35,744 --> 00:31:37,454
Ce crezi că sunt hainele?

506
00:31:37,754 --> 00:31:40,504
Am nevoie de haine frumoase.
Nu şosete şi chiloţi.

507
00:31:40,505 --> 00:31:43,814
Ah, ca să poţi ieşi în club cu Fernando?

508
00:31:45,044 --> 00:31:45,948
Băiatul ăla e un idiot.

509
00:31:45,949 --> 00:31:48,468
Îl cheamă Hernan!
Nu e idiot, e prietenul meu!

510
00:31:48,469 --> 00:31:50,234
Eu nu îţi judec prietenii.

511
00:31:51,164 --> 00:31:54,405
Când era în liceu, eram colega
cu mama lui în comitetul şcolar.

512
00:31:54,406 --> 00:31:55,857
Hernan are probleme cu cititul.

513
00:31:55,858 --> 00:31:57,018
La naiba cu aia!

514
00:31:57,365 --> 00:31:59,075
Şi nu îţi dăm alţi bani!

515
00:31:59,189 --> 00:32:01,565
Sincer, A.J., sunt un pic îngrijorată!

516
00:32:01,566 --> 00:32:05,421
Cluburi, dormi până târziu,
lipsa de interes în ceva util.

517
00:32:06,027 --> 00:32:07,867
Sunt interesat în chestii utile!

518
00:32:07,868 --> 00:32:09,516
Dar nu sunt lucruri de care va pasă vouă!

519
00:32:09,517 --> 00:32:10,899
Aş putea conduce un club din asta!

520
00:32:10,900 --> 00:32:12,000
Ce?

521
00:32:12,478 --> 00:32:14,793
Nu doar petrec acolo, ci şi învăţ.

522
00:32:15,031 --> 00:32:18,666
Văd ce merge şi ce nu.
Aş putea avea un club grozav!

523
00:32:18,725 --> 00:32:19,825
De succes!

524
00:32:20,805 --> 00:32:23,903
Dacă va pasă atât de mult de viitorul meu,
de ce nu mă aranjaţi?

525
00:32:23,904 --> 00:32:25,004
La un club?

526
00:32:25,341 --> 00:32:26,075
Dispari de aici!

527
00:32:26,076 --> 00:32:28,863
Aduni gunoiul la multe cluburi din New York.

528
00:32:28,864 --> 00:32:30,827
Cunoşti oameni. M-ai putea ajuta.

529
00:32:30,828 --> 00:32:34,408
Şi îţi permiţi să mă aranjezi,
ai o grămadă de bani.

530
00:32:34,430 --> 00:32:38,623
E ridicol. Să fii şeful unui club
când nu ai fost nici măcar ospătar?

531
00:32:38,624 --> 00:32:40,352
Dacă vrei iar să devii planificator,

532
00:32:40,353 --> 00:32:43,485
ar trebui să te gândeşti la
Institutul Colonary, din Poughkeepsie.

533
00:32:43,486 --> 00:32:44,450
Institutul Colonary...

534
00:32:44,451 --> 00:32:47,833
De ce tot vorbiţi de planificator,
eu nici nu ştiu ce înseamnă aia!

535
00:32:47,834 --> 00:32:50,090
Dacă vorbeşti serios, uite ce facem.

536
00:32:50,091 --> 00:32:53,224
Îţi dau o slujbă la Beansie,
să înveţi cum merge treaba de jos.

537
00:32:53,225 --> 00:32:55,428
E o amărâtă de pizzerie,
nu e un club!

538
00:32:55,429 --> 00:32:57,074
E în industria serviciilor!

539
00:32:57,075 --> 00:33:00,894
De ce discutăm asta?
Te întorci la facultate semestrul următor.

540
00:33:00,895 --> 00:33:02,605
Vedeţi? La asta mă refer.

541
00:33:03,158 --> 00:33:05,608
Nu mă susţineţi deloc
dacă vreau să fac ceva!

542
00:33:05,609 --> 00:33:06,709
A.J.!

543
00:33:08,244 --> 00:33:09,349
La naiba cu el!

544
00:33:09,918 --> 00:33:11,018
E demoralizator.

545
00:33:18,333 --> 00:33:21,483
Ar trebui să îi dăm un club.
Să aibă responsabilităţi.

546
00:33:21,484 --> 00:33:23,226
Poate se va ridica la
înălţimea aşteptărilor.

547
00:33:23,227 --> 00:33:24,327
Ai înnebunit?

548
00:33:24,611 --> 00:33:26,871
Nici nu are vârsta legală să bea!

549
00:33:27,029 --> 00:33:28,129
Da...

550
00:33:32,674 --> 00:33:34,604
E ca un miros urât în casă.

551
00:33:36,930 --> 00:33:38,030
Mereu e acolo.

552
00:33:39,828 --> 00:33:43,518
Motivele nu sunt destul de
bune pentru mine şi Carmela.

553
00:33:43,965 --> 00:33:46,445
Certurile cu A.J. nu sunt o plăcere.

554
00:33:52,185 --> 00:33:55,325
Şi tocmai când începeam
să mă simt bine fizic.

555
00:33:56,090 --> 00:33:57,190
Vechiul eu.

556
00:33:58,016 --> 00:33:59,116
Bun, văd.

557
00:33:59,657 --> 00:34:01,436
Dar nu cred că un bărbat e de vină

558
00:34:01,437 --> 00:34:05,127
că îşi caută şi alte ocupaţii
într-o asemenea situaţie.

559
00:34:06,907 --> 00:34:08,727
Nu îmi aruncă privirea aia!

560
00:34:09,522 --> 00:34:12,759
Mereu îmi spui că eu sunt predictibil,
tu eşti predictibila.

561
00:34:12,760 --> 00:34:15,625
Deci nu cauţi o ocupaţie extra profesională?

562
00:34:16,448 --> 00:34:17,548
Nu!

563
00:34:17,584 --> 00:34:18,689
Vorbeam teoretic!

564
00:34:21,285 --> 00:34:24,203
Ce a făcut Carmela pentru
mine când am fost bolnav,

565
00:34:24,204 --> 00:34:26,354
felul cum a avut grijă de mine,

566
00:34:26,637 --> 00:34:29,722
cum m-a însănătoşit,
crezi că voi trăda asta?

567
00:34:30,415 --> 00:34:34,490
E posibil să o învinovăţeşti pe ea
pentru probleme lui A.J.?

568
00:34:35,370 --> 00:34:36,470
Nu ştiu.

569
00:34:38,518 --> 00:34:40,338
Nu. Carmela e o mamă bună.

570
00:34:43,613 --> 00:34:45,653
A făcut cum a putut mai bine.

571
00:34:48,689 --> 00:34:51,566
Dă-mi nişte sfaturi practice!

572
00:34:52,441 --> 00:34:53,541
Măcar o dată!

573
00:34:54,561 --> 00:34:57,151
Spune-mi ce naiba să fac cu fiul meu.

574
00:34:57,153 --> 00:34:58,253
Ei bine...

575
00:34:58,947 --> 00:35:02,802
Cred că trebuie ca tu şi
Carmela sa îi spuneţi lui A.J.

576
00:35:03,229 --> 00:35:05,599
că aveţi anumite aşteptări de a el.

577
00:35:06,640 --> 00:35:09,285
Mai ales pentru că stă în casa voastră.

578
00:35:10,871 --> 00:35:14,650
Cel mai important lucru este ca tu şi
Carmela sunteţi de acord

579
00:35:14,651 --> 00:35:15,866
asupra problemelor.

580
00:35:16,724 --> 00:35:20,575
Că nu vă opuneţi unul altuia
sau aveţi scopuri diferite.

581
00:35:27,417 --> 00:35:29,182
Ia, să îţi iei un costum,

582
00:35:29,433 --> 00:35:31,897
să arăţi frumos la facultate
sau la interviuri de slujbe.

583
00:35:31,898 --> 00:35:33,271
Nu e pentru distracţie.

584
00:35:33,272 --> 00:35:35,477
Să nu îi foloseşti la distracţie.

585
00:35:38,300 --> 00:35:39,400
Mersi.

586
00:36:31,104 --> 00:36:34,651
Dle. Soprano.
Bine aţi revenit.

587
00:36:39,042 --> 00:36:40,253
Fă cunoştinţă cu prietenii mei.

588
00:36:40,254 --> 00:36:44,634
El este Fahad, el Daryl.
A.J. Soprano.

589
00:36:46,303 --> 00:36:48,673
Îl ştii pe Tony Felipo?
Providence?

590
00:36:49,174 --> 00:36:50,201
Nu, nu cred.

591
00:36:50,202 --> 00:36:51,912
Prieten de-al meu, are relaţii.

592
00:36:51,913 --> 00:36:53,973
Fahad şi Daryl lansează o
linie de trucuri sportive.

593
00:36:53,974 --> 00:36:54,929
Mişto.

594
00:36:54,930 --> 00:36:57,312
Chestie mare, nu doar energizante.
Proteine.

595
00:36:57,313 --> 00:37:03,213
Faci mişcare, bei ceva energizant,
scazi masă musculară, creşti rezistenta.

596
00:37:04,077 --> 00:37:05,177
Are sens!

597
00:37:05,748 --> 00:37:06,908
Caută investitori.

598
00:37:07,175 --> 00:37:08,555
Poate ne poţi ajuta.

599
00:37:09,058 --> 00:37:09,857
Sigur!

600
00:37:09,858 --> 00:37:11,018
Pentru tatăl tău.

601
00:37:11,227 --> 00:37:13,487
Îl poţi ruga să arunce o privire.

602
00:37:14,664 --> 00:37:17,344
Ai fost în Opus?
E lume mişto miercurea.

603
00:37:17,345 --> 00:37:18,780
Am fost de două ori.

604
00:37:23,906 --> 00:37:25,836
Scoală-te mâine, da?
La 10.

605
00:37:30,025 --> 00:37:34,973
Abia ce am fost în Bradford.
E un frumos pod lung acolo.

606
00:37:36,607 --> 00:37:40,077
Dacă te interesează podurile,
du-te până la Swansea.

607
00:37:40,143 --> 00:37:43,558
Au patru poduri minunate acolo,
inclusiv unul regal.

608
00:37:44,733 --> 00:37:47,488
Dragă, dar poate să meargă şi mâine.

609
00:37:48,272 --> 00:37:52,528
Ar trebui să mergi şi în Shaker Village.
Au acolo ceva unicat.

610
00:38:03,472 --> 00:38:04,572
A.J.!

611
00:38:05,306 --> 00:38:08,996
Te-am trezit acum 2 ore, cum ai vrut!
Acum scoală-te!

612
00:38:20,911 --> 00:38:24,436
E ora 4 după amiaza şi nu
eşti nici măcar îmbrăcat!

613
00:38:24,693 --> 00:38:27,723
Aveam impresia că ai
ceva important de făcut!

614
00:38:51,374 --> 00:38:53,817
- Poftim Corrado!
- Cum de nu primesc scrisori?

615
00:38:53,818 --> 00:38:58,278
Poate că trebuie să scrii nişte scrisori,
să începi o corespondenţă.

616
00:38:59,350 --> 00:39:00,455
Mincinos ordinar!

617
00:39:01,841 --> 00:39:03,276
Îmi aruncă scrisorile!

618
00:39:08,069 --> 00:39:11,044
Unchiul tău ia masa, dar îl poţi vedea acum.

619
00:39:11,557 --> 00:39:12,992
Gardianul te va duce.

620
00:39:16,446 --> 00:39:17,546
Pe aici.

621
00:39:41,991 --> 00:39:42,991
E aici.

622
00:39:47,370 --> 00:39:48,873
Corrado, ai un vizitator.

623
00:39:48,874 --> 00:39:49,874
Ce?

624
00:39:51,109 --> 00:39:52,489
Anthony! Nepotul meu.

625
00:39:55,420 --> 00:39:57,680
Ia-mă acasă. Vreau să merg acasă.

626
00:39:59,291 --> 00:40:00,291
Cuţit!

627
00:40:01,676 --> 00:40:02,891
Nu e cuţitul meu.

628
00:40:07,360 --> 00:40:08,410
Daţi-mi drumul!

629
00:40:09,259 --> 00:40:12,358
Mi-a împuşcat tatăl!
Mi-a împuşcat tatăl!

630
00:40:23,872 --> 00:40:24,922
Anthony Soprano.

631
00:40:25,322 --> 00:40:27,527
Da, tocmai am vorbit cu avocatul.

632
00:40:27,740 --> 00:40:28,900
Luaţi-l de aici!

633
00:40:53,155 --> 00:40:54,370
Mă doare stomacul.

634
00:40:57,887 --> 00:40:59,047
Imbecil nenorocit!

635
00:40:59,805 --> 00:41:01,591
Îţi dai seama ce ţi se putea întâmpla?

636
00:41:01,592 --> 00:41:03,082
Dacă nu aveam relaţii?

637
00:41:03,438 --> 00:41:05,698
Erai acuzat de tentativă de crimă!

638
00:41:06,921 --> 00:41:09,071
M-ai auzit!
Tentativă de crimă!

639
00:41:09,178 --> 00:41:10,448
Şi apoi ce făceai?

640
00:41:10,618 --> 00:41:11,618
Te-a împuşcat!

641
00:41:12,155 --> 00:41:13,755
O să îl laşi să scape?

642
00:41:14,172 --> 00:41:16,676
Ţi-am spus că e problema mea, nu a ta!

643
00:41:16,677 --> 00:41:19,652
Şi tu ce ai făcut?
Nimic, zero, o tâmpenie!

644
00:41:20,531 --> 00:41:21,531
Du-te naibii!

645
00:41:21,908 --> 00:41:23,288
O să îţi rup gâtul!

646
00:41:29,845 --> 00:41:30,845
Nu mai plânge!

647
00:41:31,593 --> 00:41:32,593
Nu mai plânge!

648
00:41:40,980 --> 00:41:42,800
Intenţia a fost bună, A.J.

649
00:41:44,966 --> 00:41:45,966
Dar e greşit.

650
00:41:46,921 --> 00:41:47,921
Fii serios!

651
00:41:47,956 --> 00:41:48,867
Ce?

652
00:41:50,748 --> 00:41:52,073
Nu e în natura ta.

653
00:41:52,787 --> 00:41:55,516
Nu mă cunoşti!
Nu ştii nimic despre mine.

654
00:41:55,517 --> 00:41:58,877
Eşti un băiat de treabă.
Şi ăsta e un lucru bun.

655
00:41:58,964 --> 00:41:59,964
Prostii!

656
00:42:01,094 --> 00:42:02,094
Vorbesc serios.

657
00:42:03,951 --> 00:42:05,936
Eşti un băiat bun, ştiu asta.

658
00:42:06,207 --> 00:42:07,312
Eşti un ipocrit!

659
00:42:07,990 --> 00:42:10,273
De fiecare dată când ne uitam la Nasul,

660
00:42:10,274 --> 00:42:12,845
când Michael Corleone îi
împuşcă pe aia în restaurant,

661
00:42:12,846 --> 00:42:15,274
nenorociţii ăia care au
încercat să îi omoare tatăl,

662
00:42:15,275 --> 00:42:17,203
stai cu îngheţată în mâna

663
00:42:17,723 --> 00:42:19,928
şi spui că e scena ta preferată!

664
00:42:23,540 --> 00:42:24,540
Iisuse, A.J.

665
00:42:27,108 --> 00:42:28,323
Mă faci să plâng.

666
00:42:33,946 --> 00:42:34,996
Ăla e un film.

667
00:42:39,613 --> 00:42:41,268
Trebuie să te maturizezi.

668
00:42:42,535 --> 00:42:43,805
Nu mai eşti copil.

669
00:42:45,629 --> 00:42:47,284
Trebuie să te maturizezi.

670
00:42:55,678 --> 00:42:56,728
Urcă în maşină.

671
00:43:14,563 --> 00:43:15,334
Mai întâi,

672
00:43:15,369 --> 00:43:17,794
mama ta nu va afla de chestia asta.

673
00:43:38,615 --> 00:43:39,615
Da?

674
00:43:39,670 --> 00:43:42,645
Ştiu că nu vrei să vinzi,
dar mă gândeam că vrei să ştii.

675
00:43:42,646 --> 00:43:45,731
Jamba au mărit oferta
la 275 pe metru pătrat.

676
00:43:46,010 --> 00:43:47,010
494 mii.

677
00:43:48,174 --> 00:43:49,174
Glumeşti.

678
00:43:49,413 --> 00:43:52,058
Plus că se vor ocupă ei de formalităţi.

679
00:43:53,132 --> 00:43:54,132
Interesat?

680
00:44:05,811 --> 00:44:07,191
- Vândut!
- Excelent!

681
00:44:08,365 --> 00:44:11,214
Treci pe la biroul meu în
seara asta să semnezi actele?

682
00:44:11,215 --> 00:44:12,215
Ascultă...

683
00:44:13,845 --> 00:44:15,720
ce zici de apartamentul tău?

684
00:44:16,498 --> 00:44:17,498
Bună idee.

685
00:44:17,810 --> 00:44:18,998
Vrei să îţi dau adresa?

686
00:44:18,999 --> 00:44:21,699
Am reţinut, unde era fabrica de mănuşi...

687
00:44:22,272 --> 00:44:23,817
Ne vedem pe la ora 9?

688
00:44:24,255 --> 00:44:25,255
Da. Bine.

689
00:44:25,998 --> 00:44:27,103
Ne vedem atunci.

690
00:44:38,175 --> 00:44:40,270
Îmi daţi nişte prăjituri Johnny?

691
00:44:43,929 --> 00:44:45,364
Sigur. Mici sau mari?

692
00:44:45,872 --> 00:44:46,872
Mari.

693
00:45:03,119 --> 00:45:04,119
Cafea?

694
00:45:11,026 --> 00:45:13,066
Câteodată minţi atât de mult...

695
00:45:15,395 --> 00:45:17,875
... încât nu ştii când să te opreşti!

696
00:45:20,824 --> 00:45:22,919
Nu ştii când eşti în siguranţă.

697
00:45:24,602 --> 00:45:25,602
Am înţeles.

698
00:45:37,756 --> 00:45:38,956
Îţi cauţi cămaşa albastră?

699
00:45:38,957 --> 00:45:40,337
Poftim, am călcat-o.

700
00:45:41,359 --> 00:45:42,359
Mersi.

701
00:45:46,131 --> 00:45:47,566
Canali, foarte frumos.

702
00:45:48,095 --> 00:45:49,095
Unde te duci?

703
00:45:50,198 --> 00:45:51,798
Am o chestie imobiliară.

704
00:45:55,561 --> 00:45:56,886
Frumosul meu bărbat.

705
00:46:23,179 --> 00:46:25,769
- Nu mă pot obişnuit cu virajul.
- Ce?

706
00:46:48,948 --> 00:46:51,771
Proprietarul meu,
nenorocitul ăsta de armean,

707
00:46:51,772 --> 00:46:53,777
nu vrea să îmi dea înapoi
banii depuşi garanţie.

708
00:46:53,778 --> 00:46:54,778
7 mii!

709
00:46:55,644 --> 00:46:57,385
Tatăl meu e foarte enervat.

710
00:46:57,386 --> 00:47:00,009
Mă gândeam că poate poţi vorbi cu tatăl tău

711
00:47:00,010 --> 00:47:01,645
să trimită pe cineva să
vorbească cu tipul ăsta

712
00:47:01,646 --> 00:47:03,191
să îmi recuperez banii!

713
00:47:06,760 --> 00:47:08,360
Soprano e cel mai tare!

714
00:47:29,463 --> 00:47:30,463
Te simţi bine?

715
00:47:31,214 --> 00:47:32,214
Vrei nişte...?

716
00:47:33,439 --> 00:47:34,439
Nu!

717
00:47:38,111 --> 00:47:39,111
Bună.

718
00:47:40,584 --> 00:47:41,584
Şampanie?

719
00:47:43,023 --> 00:47:44,023
Sărbătorim, nu?

720
00:47:44,937 --> 00:47:45,937
Cred că da.

721
00:47:48,667 --> 00:47:51,917
În domeniu, asta se numeşte
acordul Ben Franklin.

722
00:47:51,922 --> 00:47:54,989
Punând stiloul pe linie
înseamnă că vrei să semneze.

723
00:47:54,990 --> 00:47:57,305
Teoretic, face răzgândirea mai grea.

724
00:48:00,598 --> 00:48:04,673
Ar trebui să îţi arăt colecţia mea odată.
Bomboanele Franklin.

725
00:48:05,601 --> 00:48:06,590
Nu eşti serios.

726
00:48:06,591 --> 00:48:07,569
Ce vrei să spui?

727
00:48:07,570 --> 00:48:08,675
OK. Contractul...

728
00:48:11,390 --> 00:48:12,390
Semnează aici.

729
00:48:14,510 --> 00:48:15,510
Şi aici.

730
00:48:19,534 --> 00:48:20,534
Şi aici.

731
00:48:23,261 --> 00:48:24,261
Şi aici.

732
00:48:26,684 --> 00:48:27,684
Şi aici.

733
00:48:31,187 --> 00:48:32,897
Şi actul de încredere...aici.

734
00:48:36,204 --> 00:48:38,629
Şi acordul de confidenţialitate, aici.

735
00:48:39,756 --> 00:48:41,026
Şi iniţialele aici.

736
00:48:44,266 --> 00:48:45,756
Şi încă o dată acolo.

737
00:48:50,344 --> 00:48:51,724
Gata cu prima etapă.

738
00:48:53,286 --> 00:48:54,286
Semnează aici.

739
00:48:57,368 --> 00:48:58,368
Şi acolo.

740
00:49:01,236 --> 00:49:02,236
Şi aici.

741
00:49:06,813 --> 00:49:07,863
Şi asta e tot.

742
00:49:51,586 --> 00:49:52,586
Stai!

743
00:49:52,682 --> 00:49:54,007
- Ce?
- Opreşte-te!

744
00:49:55,511 --> 00:49:56,511
Bine.

745
00:50:07,386 --> 00:50:08,386
Am terminat?

746
00:50:08,588 --> 00:50:09,470
Terminat?

747
00:50:09,505 --> 00:50:11,380
Da, de semnat.
Am terminat?

748
00:50:13,205 --> 00:50:14,205
Da.

749
00:50:14,508 --> 00:50:15,613
Trebuie să plec.

750
00:50:52,085 --> 00:50:53,085
Te simţi bine?

751
00:50:53,803 --> 00:50:56,338
Sunt doctor, vrei să chem o ambulanţă?

752
00:50:57,093 --> 00:50:58,093
Inima mea...

753
00:50:59,670 --> 00:51:01,003
Bate foarte repede...

754
00:51:01,004 --> 00:51:03,319
Ai luat ceva?
Cocaină, barbiturice?

755
00:51:03,363 --> 00:51:04,363
Nu!

756
00:51:04,492 --> 00:51:06,587
Ţi s-a mai întâmplat aşa ceva?

757
00:51:08,369 --> 00:51:10,574
Ai mai avut atacuri de panică în trecut?

758
00:51:23,574 --> 00:51:24,574
Tony?

759
00:51:28,229 --> 00:51:29,243
Bună. Cum a mers?

760
00:51:29,244 --> 00:51:31,714
Ce trebuie să fac pentru nişte curcan afumat
în casa asta?

761
00:51:31,715 --> 00:51:32,715
Ce?

762
00:51:32,894 --> 00:51:36,124
Mă spetesc zi de zi şi vin acasă
şi vreau nişte curcan afumat.

763
00:51:36,125 --> 00:51:37,125
Cer prea mult?

764
00:51:38,439 --> 00:51:39,439
Ce naiba ai?

765
00:51:41,647 --> 00:51:43,742
Orice numai curcan găseşti aici!

766
00:51:45,307 --> 00:51:46,307
Aţi auzit?

767
00:51:47,370 --> 00:51:49,557
O să devină magazin de sucuri aici.

768
00:51:49,558 --> 00:51:50,558
Ce suc?

769
00:51:52,038 --> 00:51:53,038
Jamba Juice!

770
00:51:53,929 --> 00:51:55,673
Şeful vostru a vândut clădirea.

771
00:51:55,674 --> 00:51:56,889
A vândut clădirea?

772
00:51:57,257 --> 00:52:00,452
Am un băiat la facultate!
Unde sunt ouăle mele?

773
00:52:10,893 --> 00:52:13,483
Ce naiba se întâmpla cu cartierul ăsta?

774
00:52:14,157 --> 00:52:16,032
<i>Traducerea şi adaptarea: zoso</i>

