1
00:00:02,745 --> 00:00:04,075
<i>4400 de oameni au fost luati.</i></i>

2
00:00:06,614 --> 00:00:07,920
<i>4400 de oameni au fost returnaþi.</i></i>

3
00:00:14,055 --> 00:00:15,520
<i>Fiecare are o abilitate unicã.</i></i>

4
00:00:20,158 --> 00:00:21,850
<i>Unul dintre ei are un mesaj.</i></i>

5
00:00:24,307 --> 00:00:25,854
<i>Fiecare poate deveni magnific.</i></i>

6
00:00:29,132 --> 00:00:30,539
<i>Riscul este mare.</i></i>

7
00:00:34,804 --> 00:00:36,435
<i>Dar la fel este ºi rãsplata.</i></i>

8
00:00:39,731 --> 00:00:40,800
<i>Iar acum nu mai este cale de întoarcere.</i></i>

9
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
Lumea va trebui sã ne accepte.

10
00:00:44,832 --> 00:00:46,449
<i>Din episoadele anterioare...</i>

11
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
- Cine-i Cassie?
- Sunt abilitatea lui Kyle.

12
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
<i>Ai fost sã-þi vizitezi vãrul ?</i>

13
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
<i>Poate cã cineva ar trebui sã-i
injecteze o dozã uriaºã de promicin.</i>

14
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
Se va întâmpla imediat.

15
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
Ce se va întâmpla ?

16
00:01:00,791 --> 00:01:02,507
Rãsfoieºte cartea, dacã vrei.

17
00:01:02,699 --> 00:01:05,615
Mare parte este scris într-un cod,
sau ceva de genul acesta.

18
00:01:05,732 --> 00:01:08,257
- Maia, acesta este prietenul meu, Ben.
- Am auzit multe despre tine.

19
00:01:08,357 --> 00:01:10,686
M-ai vãzut mãritându-mã
cu iubitul surorii mele ?

20
00:01:11,037 --> 00:01:12,737
Aceste injecþii sunt gratis.

21
00:01:12,837 --> 00:01:14,378
Daþi-le oricui le vrea,

22
00:01:14,478 --> 00:01:16,645
dar aveþi grijã sã explicaþi riscurile.

23
00:01:16,745 --> 00:01:18,208
Nu e nimic garantat.

24
00:01:19,035 --> 00:01:20,045
Niciodatã nu e.

25
00:01:51,051 --> 00:01:52,051
Este ocupat locul ?

26
00:01:52,917 --> 00:01:54,034
Acum, da.

27
00:01:57,159 --> 00:01:58,693
Eu sunt April.

28
00:01:59,376 --> 00:02:00,776
Peter Barton.

29
00:02:01,393 --> 00:02:02,737
Deci, ce e bun în seara asta ?

30
00:02:03,314 --> 00:02:05,281
Îþi recomand martiniul cu lãmâie.

31
00:02:07,026 --> 00:02:09,337
Barman, se poate sã mai primim încã douã ?

32
00:02:11,148 --> 00:02:12,242
Este în regulã ?

33
00:02:12,770 --> 00:02:15,403
Nu vreau sã crezi cã-þi fac avansuri.

34
00:02:15,770 --> 00:02:16,986
Deci, cu ce te ocupi, Peter?

35
00:02:17,136 --> 00:02:19,037
Sunt vicepreºedintele departamentului
de relaþii cu clienþii al firmei ANEXXO.

36
00:02:19,520 --> 00:02:20,761
Suntem în top 500 al celor
mai bogate firme.

37
00:02:20,861 --> 00:02:23,637
Energie, comunicaþii,
lucrãri în sistemul de apãrare...

38
00:02:23,866 --> 00:02:26,637
Înþeleg.
Eºti unul din tipii care conduce lumea.

39
00:02:26,970 --> 00:02:29,837
Eu ? Nu, dar lucrez pentru acei tipi.

40
00:02:30,486 --> 00:02:32,153
Deci, ce te aduce în Seattle?

41
00:02:32,487 --> 00:02:35,604
Compania este în mijlocul unui proiect uriaº,

42
00:02:35,820 --> 00:02:39,020
Ã®nsÃ£ au Ã®ntÃ¢mpinat dificultÃ£Ã¾i.
AÂºa cÃ£, eu sunt aici sÃ£ mÃ£ ocup de asta.

43
00:02:39,170 --> 00:02:40,770
Vei rezolva lucrurile ?

44
00:02:41,186 --> 00:02:42,436
Aºa sper.

45
00:02:46,561 --> 00:02:47,937
ªi cum vei face asta ?

46
00:02:49,145 --> 00:02:51,762
Voi mitui pe cineva,
ca sã închidã ochii la nereguli.

47
00:02:54,936 --> 00:02:56,836
Nu-mi vine sã cred cã þi-am spus asta.

48
00:02:57,687 --> 00:03:01,196
Fã-mi o favoare, uitã ce þi-am spus.

49
00:03:01,682 --> 00:03:02,852
Considerã cã am uitat.

50
00:03:04,829 --> 00:03:06,583
Deci, despre cam câþi bani e vorba ?

51
00:03:06,966 --> 00:03:09,588
300.000 dolari,
îi voi lua mâine, la prânz.

52
00:03:11,560 --> 00:03:12,660
Dumnezeule.

53
00:03:13,304 --> 00:03:15,579
Nu ºtiu de ce îþi spun toate acestea.

54
00:03:16,187 --> 00:03:18,079
Au pus ceva în bãutura asta ?

55
00:03:19,145 --> 00:03:21,937
- Cine eºti ?
- O fatã pe care ai întâlnit-o la bar.

56
00:03:22,772 --> 00:03:24,337
Nu-mi mai pune nicio întrebare, bine ?

57
00:03:24,824 --> 00:03:26,337
Care e numãrul camerei în care
stai, Peter?

58
00:03:26,437 --> 00:03:27,445
315.

59
00:03:33,736 --> 00:03:34,736
Ceea ce tocmai þi-am spus,

60
00:03:35,286 --> 00:03:36,311
sã nu mai spui nimãnui.

61
00:03:36,561 --> 00:03:40,783
Ar fi rãu pentru tine, pentru mine...
pentru toatã lumea.

62
00:03:48,609 --> 00:03:49,625
Lasã-mã sã ghicesc...

63
00:03:50,125 --> 00:03:51,791
- Adevãrul doare.
- De obicei, aºa este.

64
00:03:52,625 --> 00:03:55,433
Deci ce avem ?
Soþ infidel ? Fraudã...

65
00:03:55,533 --> 00:03:58,274
Mai degrabã afaceri murdare, mitã...

66
00:03:58,408 --> 00:04:01,058
Mai degrabã 300.000 dolari ce sosesc mâine.

67
00:04:01,158 --> 00:04:03,746
- Camera 315.
- 300.000 de dolari ?

68
00:04:05,179 --> 00:04:06,658
Scumpo, eºti minunatã.

69
00:04:09,425 --> 00:04:11,916
Deci îl vom ºantaja. Sã ne dea 20%,
dacã vrea sã nu spunem nimic.

70
00:04:12,016 --> 00:04:14,970
Asta înseamnã 60.000 dolari.

71
00:04:16,620 --> 00:04:17,620
Mã iubeºti ?

72
00:04:18,854 --> 00:04:19,869
Da.

73
00:04:20,983 --> 00:04:22,583
ªi nu e ca ºi cum te pot minþi.

74
00:04:23,216 --> 00:04:24,387
Nu, nu poþi.

75
00:04:25,516 --> 00:04:26,541
Nimeni nu poate.

76
00:04:37,920 --> 00:04:39,136
Bunã.

77
00:04:40,883 --> 00:04:42,550
Mã bucur cã mi-am amintit de locul ãsta.

78
00:04:43,266 --> 00:04:45,608
Am petrecut multe veri fericite aici,
când eram mic.

79
00:04:46,491 --> 00:04:48,900
E ca un oraº fantomã pânã în iunie,

80
00:04:50,058 --> 00:04:52,900
ceea ce e un lucru bun,
deoarece toatã lumea te cautã.

81
00:04:57,896 --> 00:04:59,591
<i>Se intensificã cãutãrea
lui Isabelle Tyler</i>

82
00:05:06,087 --> 00:05:07,554
Poate cã ar trebui sã mã predau.

83
00:05:07,750 --> 00:05:10,287
ªi sã-þi petreci restul vieþii
în închisoare ? Nu prea cred.

84
00:05:10,458 --> 00:05:13,625
Nu e o coincidenþã cã eram acolo
când a avut loc accidentul.

85
00:05:15,758 --> 00:05:17,591
Am fost trimis sã te ajut sã scapi.

86
00:05:18,091 --> 00:05:20,024
Totul se întâmplã dintr-un motiv anume.

87
00:05:20,741 --> 00:05:21,882
ªi care ar fi acela ?

88
00:05:22,016 --> 00:05:25,020
Sincer, încã nu ºtiu.
Poate cã rãspunsurile sunt în carte.

89
00:05:25,354 --> 00:05:27,723
Sper doar sã nu fie în acest cod,
sau orice ar fi el.

90
00:05:27,873 --> 00:05:30,098
Crezi cã Jordan Collier este Mesia ?

91
00:05:30,466 --> 00:05:32,153
ªi cã promicinul va salva lumea ?

92
00:05:32,253 --> 00:05:33,253
Da, chiar cred.

93
00:05:37,283 --> 00:05:39,733
Chiar dacã este adevãrat,
ce legãturã are cu mine ?

94
00:05:40,150 --> 00:05:41,504
Abilitãþile mele au dispãrut.

95
00:05:41,837 --> 00:05:44,504
Corpul meu nu mai poate accepta promicinul.

96
00:05:46,158 --> 00:05:48,541
Eu sunt duºmanul, l-am rãnit pe Shawn.

97
00:05:49,375 --> 00:05:50,975
Am încercat sã-l omor pe Jordan Collier.

98
00:05:51,075 --> 00:05:52,525
Eu chiar l-am omorât pe Jordan.

99
00:05:56,209 --> 00:05:57,233
Crede-mã,

100
00:05:57,466 --> 00:05:58,800
ºtiu cum este

101
00:05:58,916 --> 00:06:01,258
sã fii în închisoare ºi sã ai senzaþia
cã nu vei scãpa niciodatã.

102
00:06:01,658 --> 00:06:04,375
Sã ai impresia cã ai fãcut lucruri pentru
care nimeni nu te va ierta vreodatã.

103
00:06:04,508 --> 00:06:06,929
Dar nimeni nu a mers atât de departe
încât sã nu poatã fi iertat

104
00:06:07,046 --> 00:06:10,400
ºi sã nu aibã au un rol în aceastã
nouã lume a lui Jordan Collier.

105
00:06:11,899 --> 00:06:14,015
Eu sunt menit sã fac parte din acea lume.

106
00:06:14,433 --> 00:06:17,266
Sã o ajut sã iasã la ivealã,
ºi la fel eºti ºi tu.

107
00:06:28,651 --> 00:06:29,975
Colin ?

108
00:06:35,182 --> 00:06:36,325
Colin... ?

109
00:06:39,280 --> 00:06:41,275
Eºti o femeie greu de gãsit, April.

110
00:06:41,958 --> 00:06:43,691
Te-am cãutat peste tot.

111
00:06:44,641 --> 00:06:46,758
M-ai gãsit, Diana.

112
00:06:47,583 --> 00:06:49,000
ªi acum, ce vei face cu mine ?

113
00:06:57,152 --> 00:06:59,469
The 4400 S04 E04
The Truth And Nothing But The Truth

114
00:06:59,470 --> 00:07:02,457
Traducerea ºi adaptarea
SciFi Team

115
00:07:51,459 --> 00:07:55,092
Nu a fost prea inteligent sã foloseºti numele
de domniºoarã al mamei pe cartea de credit.

116
00:07:55,192 --> 00:07:56,834
Dacã ºtiam cã mã cauþi,

117
00:07:56,934 --> 00:07:58,495
aº fi fost mai creativã.

118
00:07:58,691 --> 00:08:01,190
Nu pot decât sã-mi imaginez
cât de supãratã ai fost

119
00:08:01,290 --> 00:08:02,781
când ai auzit cã mi-am fãcut injecþia.

120
00:08:02,881 --> 00:08:04,991
Ai dreptate, n-am fost prea bucuroasã.

121
00:08:05,141 --> 00:08:07,524
Dar eºti sora mea
ºi eram foarte îngrijoratã în privinþa ta.

122
00:08:07,658 --> 00:08:10,624
În plus, ºtiam cã nu þi-ai fi fãcut injecþia

123
00:08:11,607 --> 00:08:14,608
dacã nu se întâmpla ce s-a
întâmplat între mine ºi Ben.

124
00:08:14,758 --> 00:08:17,091
Te simþi cumva vinovatã ?

125
00:08:17,708 --> 00:08:18,891
Nu ai de ce.

126
00:08:19,141 --> 00:08:21,083
Poate cã tu ºi cu Ben sunteþi
motivul pentru care am fãcut-o,

127
00:08:21,541 --> 00:08:23,766
dar injecþia a fost lucrul potrivit
pentru mine.

128
00:08:24,149 --> 00:08:26,520
Am bani, haine,

129
00:08:26,703 --> 00:08:28,587
un tip grozav, Colin, care mã iubeºte,

130
00:08:29,020 --> 00:08:30,520
ºi o abilitate grozavã.

131
00:08:32,387 --> 00:08:35,072
De câte ori pe sãptãmânã faci sex cu Ben ?

132
00:08:36,272 --> 00:08:37,464
De trei ori.

133
00:08:38,308 --> 00:08:39,308
Stai puþin, asta nu te...

134
00:08:40,198 --> 00:08:42,591
- Asta nu te priveºte pe tine.
- ªtiu.

135
00:08:43,124 --> 00:08:44,474
Însã mi-ai spus.

136
00:08:44,791 --> 00:08:45,891
Aceasta e abilitatea mea.

137
00:08:46,024 --> 00:08:48,191
Eu pun o întrebare, iar tu spui adevãrul...

138
00:08:48,491 --> 00:08:49,499
De fiecare datã.

139
00:08:49,599 --> 00:08:52,644
E o abilitate interesantã.
Nu funcþioneazã ºi pe tine, nu ?

140
00:08:52,908 --> 00:08:54,291
Adicã sã mã facã ºi pe mine
sã spun adevãrul ?

141
00:08:55,182 --> 00:08:56,432
Din fericire, nu.

142
00:08:59,299 --> 00:09:00,933
Ce mã voi face cu tine, April ?

143
00:09:01,066 --> 00:09:02,395
Ce mã voi face cu tine ?

144
00:09:04,095 --> 00:09:05,845
Întoarce-te în Spania, Diana.

145
00:09:06,241 --> 00:09:08,191
Orice vinovãþie mai simþi
pentru relaþia ta cu Ben,

146
00:09:08,774 --> 00:09:10,324
considerã-te absolvitã.

147
00:09:10,624 --> 00:09:12,074
Bucurã-te de viaþa ta.

148
00:09:12,740 --> 00:09:14,574
ªi lasã-mã ºi pe mine sã fac la fel.

149
00:09:18,183 --> 00:09:19,582
E minunat, tatã.

150
00:09:19,682 --> 00:09:22,632
Mã bucur enorm cã mergi mai bine.
Abia aºtept sã te vãd.

151
00:09:23,691 --> 00:09:25,008
Trebuie sã închid.

152
00:09:25,541 --> 00:09:27,008
ªi eu te iubesc.

153
00:09:28,549 --> 00:09:30,483
Garrity a spus cã vrei sã mã vezi.

154
00:09:35,224 --> 00:09:38,441
Ai vãzut raportul final al doctorului,
în privinþa recuperãrii nepotului tãu ?

155
00:09:38,632 --> 00:09:39,649
Da, l-am vãzut.

156
00:09:39,825 --> 00:09:41,225
La fel ºi cei din Washington.

157
00:09:41,858 --> 00:09:44,825
Nivelul ridicat de promicin,
din sistemul sãu...

158
00:09:44,941 --> 00:09:46,858
Lumea se întreabã de unde a apãrut.

159
00:09:47,875 --> 00:09:49,458
Nu ºtiu.

160
00:09:50,275 --> 00:09:51,891
Haide, Tom.

161
00:09:52,625 --> 00:09:53,966
Cineva a intrat în spital

162
00:09:54,066 --> 00:09:56,500
ºi i-a administrat nepotului tãu
o dozã uriaºã de promicin.

163
00:09:56,900 --> 00:09:59,579
Sora ºi fiul tãu erau singurii
prezenþi în momentul acela.

164
00:09:59,679 --> 00:10:02,285
Sunt dispusã sã o elimin pe
Susan de pe lista cu suspecþi,

165
00:10:03,200 --> 00:10:05,333
dar cred cã trebuie sã vorbeºti cu Kyle.

166
00:10:07,750 --> 00:10:09,637
Scuzaþi-mã, dle Farrell.

167
00:10:09,821 --> 00:10:11,491
Senatorul Lenhoff este aici
ºi doreºte sã vã vadã.

168
00:10:12,491 --> 00:10:14,024
Senatorul Lenhoff ?
Eºti sigurã ?

169
00:10:14,124 --> 00:10:17,433
Ea e sigurã, eu sunt sigur
ºi se pare cã începi sã crezi ºi tu.

170
00:10:17,591 --> 00:10:18,908
Roland Lenhoff,

171
00:10:19,091 --> 00:10:20,708
diavolul în carne ºi oase.

172
00:10:20,849 --> 00:10:21,866
Trebuie sã vorbim.

173
00:10:22,371 --> 00:10:23,387
În particular.

174
00:10:27,566 --> 00:10:30,099
Dle senator, dacã sunteþi aici pentru
a mã forþa sã închid din nou centrul...

175
00:10:30,110 --> 00:10:31,720
Relaxeazã-te, Farrell.

176
00:10:32,054 --> 00:10:33,858
Nu vreau sã închizi acest loc, la naiba !

177
00:10:34,208 --> 00:10:36,233
Vreau sã vindeci cât mai mulþi
oameni cu putinþã,

178
00:10:36,333 --> 00:10:38,278
ceea ce e surprinzãtor, ºtiu.

179
00:10:38,378 --> 00:10:39,753
Doar eu sunt cel care a fãcut

180
00:10:39,853 --> 00:10:43,334
ca toþi cei 4400 sã fie forþaþi
sã-ºi înregistreze abilitãþile.

181
00:10:43,558 --> 00:10:44,899
ªi asta era doar de încãlzire.

182
00:10:44,999 --> 00:10:46,808
Þin minte un discurs, în care ai spus

183
00:10:46,908 --> 00:10:49,649
cã dacã era dupã tine,
am fi fost cu toþii la închisoare.

184
00:10:49,749 --> 00:10:51,971
ªtiam cã vei aminti de acel discurs.

185
00:10:52,921 --> 00:10:54,054
Ia loc.

186
00:10:56,356 --> 00:10:58,156
Haide, stai jos.

187
00:11:00,328 --> 00:11:04,207
Recunosc, am purtat un fel de rãzboi
împotriva ta.

188
00:11:04,507 --> 00:11:06,423
Problema este cã am fost
preºedintele unui comitet

189
00:11:06,523 --> 00:11:09,274
care este pe cale sã înainteze
un raport de 1600 de pagini,

190
00:11:09,441 --> 00:11:11,290
care afirmã, în termeni clari,

191
00:11:11,390 --> 00:11:13,632
cã eu pierd acel rãzboi, iar tu îl câºtigi.

192
00:11:13,803 --> 00:11:15,237
Promicinul nu va dispãrea.

193
00:11:15,510 --> 00:11:17,491
Jordan Collier a avut grijã de asta.

194
00:11:17,608 --> 00:11:19,341
Dacã eºti aici pentru a semna
actele de predare,

195
00:11:19,441 --> 00:11:22,307
- Aº putea sã mã ocup de asta.
- Cine vorbeºte de predare ?

196
00:11:22,924 --> 00:11:24,341
Am luptat în Vietnam.

197
00:11:25,391 --> 00:11:27,058
Am medaliile care atestã acest lucru.

198
00:11:27,258 --> 00:11:28,424
Iar anul trecut,

199
00:11:29,074 --> 00:11:32,244
mi-am dus soþia în vacanþã, în Saigon.

200
00:11:33,161 --> 00:11:36,058
M-am gândit cã dacã
pot face pace cu vietnamezii,

201
00:11:36,416 --> 00:11:38,109
pot face pace ºi cu tine.

202
00:11:42,116 --> 00:11:43,924
Vor susþine o alegere specialã,

203
00:11:44,024 --> 00:11:46,850
pentru locul vacant din
consiliul oraºului Seattle.

204
00:11:47,683 --> 00:11:48,950
Vreau sã candidezi.

205
00:11:50,933 --> 00:11:52,016
Consiliul oraºului ?

206
00:11:52,983 --> 00:11:55,058
Dle senator, nu sunt politician.

207
00:11:55,353 --> 00:11:56,470
Pe naiba nu eºti.

208
00:11:56,941 --> 00:11:59,641
Ai pãºit în lumina reflectoarelor
când ai redeschis centrul.

209
00:11:59,958 --> 00:12:01,808
Vreau sã transformi o parte
din minunata muncã

210
00:12:01,908 --> 00:12:04,141
pe care o faci aici în ceva mai mult.

211
00:12:06,279 --> 00:12:07,801
Tu eºti alternativa de care avem nevoie

212
00:12:07,901 --> 00:12:10,729
pentru Collier ºi fanaticii promicinului.

213
00:12:11,058 --> 00:12:14,208
Tu poþi sã mergi pe calea de mijloc

214
00:12:14,325 --> 00:12:15,741
ce îi va uni pe cei cu abilitãþi cu cei fãrã.

215
00:12:17,191 --> 00:12:19,958
ªi aceastã cale de mijloc
plãnuieºti sã o parcurgi cu mine ?

216
00:12:20,108 --> 00:12:21,575
Exact pe centru.

217
00:12:23,275 --> 00:12:25,833
Probabil cã voi pierde orice
ºansã pentru a fi reales.

218
00:12:26,565 --> 00:12:29,561
Colegii mei care sunt împotriva celor
4400 se vor asigura de asta.

219
00:12:30,294 --> 00:12:32,028
Dar este vorba de ceea ce are nevoie þara.

220
00:12:32,861 --> 00:12:34,261
De ceea ce are nevoie lumea.

221
00:12:36,236 --> 00:12:37,869
Deci, ce pãrere ai, Farrell ?

222
00:12:38,836 --> 00:12:40,769
Eºti pregãtit sã dansezi cu diavolul ?

223
00:12:45,001 --> 00:12:46,650
Sã fi vãzut apartamentul acela de hotel.

224
00:12:46,750 --> 00:12:49,550
Cred cã preþul ajungea pe la
600-700 de dolari pe noapte.

225
00:12:49,750 --> 00:12:51,550
Hainele, pantofii...

226
00:12:51,767 --> 00:12:54,158
Mutatul dintr-un oraº în altul.
Abilitatea aceasta a ei,

227
00:12:54,258 --> 00:12:57,450
oricum se foloseºte de ea,
îi va aduce probleme.

228
00:12:58,300 --> 00:12:59,850
De ce zâmbeºti ?

229
00:13:00,767 --> 00:13:02,833
Diana, April e în viaþã.

230
00:13:03,503 --> 00:13:06,091
Injecþia nu a omorât-o.
Nu locuieºte pe strãzi.

231
00:13:06,191 --> 00:13:08,920
Are chiar ºi o relaþie cu un tip.
Acesta este un câºtig.

232
00:13:09,183 --> 00:13:10,750
Nu prea simt cã este aºa.

233
00:13:11,183 --> 00:13:12,242
Va intra în încurcãturã.

234
00:13:12,342 --> 00:13:14,446
NTAC o va prinde,
iar apoi ce se va întâmpla ?

235
00:13:14,967 --> 00:13:16,650
Diana, ascultã-mã.
Vino aici puþin.

236
00:13:18,650 --> 00:13:21,300
Ai cãlãtorit 9.600 de kilometri
ca sã-þi gãseºti sora, corect ?

237
00:13:22,050 --> 00:13:24,083
I-ai oferit ajutorul, iar ea a refuzat.

238
00:13:24,744 --> 00:13:25,777
S-a terminat.

239
00:13:26,550 --> 00:13:28,283
Acum ne putem muta înapoi în Spania.

240
00:13:30,101 --> 00:13:31,150
Presupun cã putem face asta.

241
00:13:32,450 --> 00:13:35,050
- Presupui ?
- Nu, o vom face.

242
00:13:35,617 --> 00:13:37,117
Va dura ceva timp.

243
00:13:37,308 --> 00:13:38,474
Adicã, toatã treaba cu slujba.

244
00:13:38,574 --> 00:13:40,301
Haide, Diana, nu e chiar atât de complicat.

245
00:13:40,418 --> 00:13:42,917
Tot ce trebuie sã faci e sã mergi acolo,
sã-þi predai arma ºi insigna,

246
00:13:43,017 --> 00:13:44,434
ºi pânã mâine vom fi într-un avion.

247
00:13:45,633 --> 00:13:47,250
Nu pot s-o fac aºa,
pur ºi simplu.

248
00:13:47,383 --> 00:13:49,217
Nu lui Tom, lui Meghan.

249
00:13:50,150 --> 00:13:52,867
Acordã-mi în jur de o sãptãmânã
ºi vom pleca de aici.

250
00:13:55,401 --> 00:13:58,351
- Îi spunem lui Maia în seara asta ?
- Da, imediat ce ajungem acasã.

251
00:14:07,325 --> 00:14:10,042
Eºti sigur cã nu vrei sã vin cu tine,
ca sã luãm banii ?

252
00:14:10,142 --> 00:14:11,896
Nu, n-ai face decât sã-l sperii pe tip.

253
00:14:13,529 --> 00:14:16,646
Barton ºtie cã i-ai fãcut ceva, nu ?

254
00:14:20,408 --> 00:14:22,550
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic.

255
00:14:23,583 --> 00:14:24,967
Încã te mai gândeºti la sora ta ?

256
00:14:25,067 --> 00:14:28,008
Nu-mi vine sã cred cã a bãtut
atâta drum ca sã mã caute.

257
00:14:28,675 --> 00:14:30,075
Nu credeam cã-i pasã.

258
00:14:30,241 --> 00:14:32,012
April, este o nenorocitã care te judecã,

259
00:14:32,728 --> 00:14:34,062
iar eu zic sã scapi de ea.

260
00:14:35,208 --> 00:14:37,491
În plus, nu mai ai nevoie de ea.
Mã ai pe mine.

261
00:14:40,875 --> 00:14:43,242
Deci, ce zici de o întâlnire
la bar, în jurul orei 19:00,

262
00:14:43,342 --> 00:14:45,450
pentru a sãrbãtori cu un cocktail ?

263
00:14:45,451 --> 00:14:46,451
Bine.

264
00:14:46,550 --> 00:14:48,217
Unde mergem dupã asta ?

265
00:14:48,383 --> 00:14:50,650
Mã gândeam sã mergem pe la
fratele meu, în South Beach.

266
00:14:50,767 --> 00:14:52,350
De abia s-a mutat acolo, din Phoenix.

267
00:14:52,500 --> 00:14:55,500
Jeff spune cã se pot face bani buni în Miami.

268
00:14:55,850 --> 00:14:59,092
Oamenii de acolo au tot
felul de secrete murdare.

269
00:15:02,168 --> 00:15:04,301
Secrete murdare.

270
00:15:13,401 --> 00:15:14,742
Ai o clipã ?

271
00:15:14,983 --> 00:15:16,650
Nu chiar,
mã întâlnesc cu niºte prieteni.

272
00:15:16,750 --> 00:15:18,158
E vorba de Shawn.

273
00:15:19,975 --> 00:15:21,225
Ce-i cu el ?

274
00:15:25,996 --> 00:15:28,679
Despre felul în care s-a trezit din comã,
cu tot acel promicin în el.

275
00:15:29,781 --> 00:15:32,431
Lumea începe sã se întrebe dacã
ai avut vreo legãturã cu asta.

276
00:15:32,547 --> 00:15:34,414
"Lumea", adicã NTAC ?

277
00:15:35,033 --> 00:15:36,850
De ce anume mã acuzi, tatã ?

278
00:15:36,950 --> 00:15:39,250
Nu te acuz de nimic.
Te întreb.

279
00:15:40,150 --> 00:15:41,175
În ziua aceea, la spital,

280
00:15:41,275 --> 00:15:43,521
i-ai dat vãrului tãu o dozã de promicin ?

281
00:15:44,267 --> 00:15:45,283
Nu, nu i-am dat.

282
00:15:45,991 --> 00:15:47,456
Kyle, ascultã-mã.

283
00:15:47,556 --> 00:15:49,456
- Dacã eºti implicat în ceva..
- În ce ?

284
00:15:49,556 --> 00:15:51,812
Nu ºtiu. În ultimele nopþi,
nu ai mai trecut pe acasã.

285
00:15:51,912 --> 00:15:54,392
- Tatã, am 23 de ani !
- ªtiu asta.

286
00:15:56,602 --> 00:15:58,302
Kyle, dacã-mi ascunzi ceva...

287
00:15:58,535 --> 00:15:59,552
Te rog...

288
00:16:01,118 --> 00:16:02,118
Spune-mi acum.

289
00:16:05,985 --> 00:16:07,384
Nu am nimic de spus.

290
00:16:08,000 --> 00:16:09,633
Doar cã mã bucur cã
Shawn e treaz ºi e bine.

291
00:16:09,733 --> 00:16:12,383
Din câte vãd, orice i-ar fi
fãcut Isabelle, efectul a dispãrut.

292
00:16:12,899 --> 00:16:13,899
Sau nu.

293
00:16:15,666 --> 00:16:17,716
Presupun cã nu vom cunoaºte
niciodatã adevãrul, nu ?

294
00:16:18,700 --> 00:16:20,417
Trebuie sã ne obiºnuim toþi cu asta.

295
00:16:21,233 --> 00:16:22,450
Pot sã plec acum ?

296
00:17:19,401 --> 00:17:21,568
<i>Sunt Colin, lãsaþi un mesaj.</i>

297
00:17:26,701 --> 00:17:27,706
Colin ?

298
00:17:29,750 --> 00:17:30,756
Scumpule ?

299
00:17:40,932 --> 00:17:42,665
E vorba de Colin !
A fost împuºcat !

300
00:17:46,557 --> 00:17:48,350
Era atât de mult sânge.

301
00:17:49,007 --> 00:17:50,974
Maia, vrei sã te duci sã
te culci acum, draga mea ?

302
00:17:51,074 --> 00:17:53,081
Ajutã-mã, Diana.
Te rog, ajutã-mã.

303
00:17:55,125 --> 00:17:58,275
April, chiar credeai cã acest tip, Barton,

304
00:17:58,375 --> 00:18:01,292
era pe cale sã-þi dea pur ºi simplu
cei 60.000 de dolari ?

305
00:18:01,392 --> 00:18:04,499
Pãrea o þintã atât de uºoarã...
ªi a mers mereu pânã acum.

306
00:18:04,991 --> 00:18:07,541
Deci aºa þi-ai folosit abilitatea ?

307
00:18:08,083 --> 00:18:09,750
- Ca sã ºantajezi oameni.
- Dumnezeule.

308
00:18:10,233 --> 00:18:12,317
Nu începe cu predicile despre bine ºi rãu.

309
00:18:12,450 --> 00:18:14,866
- Nu, e cam târziu pentru asta.
- Da, este.

310
00:18:14,966 --> 00:18:17,383
- Aºa cã nu te mai obosi.
- În regulã, doamnelor, sã ne calmãm.

311
00:18:17,483 --> 00:18:18,683
Haideþi sã ne calmãm, bine ?

312
00:18:18,967 --> 00:18:20,850
Concentreazã-te la ce e important acum.

313
00:18:26,299 --> 00:18:27,316
Barton ?

314
00:18:28,083 --> 00:18:30,016
El a fost, nu ?
El l-a ucis pe Colin ?

315
00:18:31,583 --> 00:18:33,933
Aº spune cã el e suspectul principal.

316
00:18:34,466 --> 00:18:38,175
Dar aceºti 300.000 dolari pe
care îi plãteºte ANEXXO,

317
00:18:38,275 --> 00:18:39,412
sub formã de mitã...

318
00:18:39,950 --> 00:18:42,550
Barton nu a spus unde trebuiau sã ajungã ?

319
00:18:42,650 --> 00:18:43,801
Conteazã ?

320
00:18:45,742 --> 00:18:49,059
Colin, felul în care arãta,
întins pe podea...

321
00:18:53,401 --> 00:18:54,725
Camera de hotel,

322
00:18:55,383 --> 00:18:57,050
era pe numele lui Colin, nu ?

323
00:18:57,517 --> 00:18:58,550
Da.

324
00:18:59,166 --> 00:19:00,950
Sau unul din numele sale.
Folosea mai multe.

325
00:19:02,400 --> 00:19:04,525
Iar când vor gãsi cadavrul,
nu e nimic acolo

326
00:19:04,625 --> 00:19:06,567
care sã facã vreo legãturã cu tine, nu ?

327
00:19:06,950 --> 00:19:08,092
Nu cred.

328
00:19:10,875 --> 00:19:12,479
Ben, poþi sã rãmâi aici ?

329
00:19:12,579 --> 00:19:14,697
O voi conduce pe April
la un motel,

330
00:19:14,797 --> 00:19:17,750
sau undeva departe de aici
ºi departe de Maia.

331
00:19:17,850 --> 00:19:20,483
Îmi pare rãu, va trebui sã stai
acolo pânã lãmurim lucrurile.

332
00:19:23,451 --> 00:19:24,561
Diana...

333
00:19:25,911 --> 00:19:27,061
Mã vei denunþa ?

334
00:19:29,328 --> 00:19:31,628
Va trebui sã rezolvãm fiecare
lucru la momentul oportun.

335
00:19:35,592 --> 00:19:37,208
Deci pot conta pe tine, nu ?

336
00:19:38,358 --> 00:19:41,175
Dacã tatãl meu te întreabã,
ºi probabil o va face...

337
00:19:41,287 --> 00:19:44,054
Kyle, nu-i voi spune tatãlui tãu
cã mi-ai dat o dozã de promicin.

338
00:19:44,620 --> 00:19:47,370
E greu, ºtii ?
Îl iubesc atât de mult,

339
00:19:48,395 --> 00:19:49,778
dar lucrurile pe care le fac,

340
00:19:50,662 --> 00:19:52,873
- El nu ar înþelege.
- Pricep, Kyle.

341
00:19:53,006 --> 00:19:54,106
Chiar te înþeleg.

342
00:19:55,083 --> 00:19:56,583
Chestia e cã am...

343
00:19:56,883 --> 00:19:59,400
o mulþime de alte lucruri
cu care mã confrunt acum.

344
00:20:00,900 --> 00:20:03,792
Dacã te referi la  Isabelle Tyler, nu cred
cã trebuie sã-þi faci griji în privinþa ei.

345
00:20:03,892 --> 00:20:06,733
- Probabil e plecatã de mult din Seattle.
- E bine de ºtiut.

346
00:20:07,350 --> 00:20:09,515
Voi concedia paznicii
suplimentari pe care i-am luat.

347
00:20:09,932 --> 00:20:11,750
În orice caz, nu vorbeam de ea.

348
00:20:11,932 --> 00:20:13,250
O sã sune ciudat.

349
00:20:13,350 --> 00:20:14,767
Roland Lenhoff,

350
00:20:14,933 --> 00:20:16,967
vrea ca eu sã candidez pentru
un loc în consiliul oraºului.

351
00:20:17,300 --> 00:20:19,525
Tipul din spatele treburilor cu cei 4400 ?

352
00:20:19,658 --> 00:20:22,950
Vede lucrurile în genul: "Dacã nu-i
poþi învinge, lucreazã cu ei".

353
00:20:23,283 --> 00:20:25,283
ªi ºtie cã nu ne poate învinge.

354
00:20:25,883 --> 00:20:27,217
Asta e grozav, Shawn.

355
00:20:27,367 --> 00:20:29,300
- Ai acceptat, nu ?
- Mã mai gândesc.

356
00:20:29,450 --> 00:20:31,117
Trebuie sã faci asta.

357
00:20:31,283 --> 00:20:34,242
Dacã eºti ales, înseamnã cã unul
din cei 4400 ajunge la putere.

358
00:20:34,358 --> 00:20:35,808
Vor trebui sã ne ia în serios.

359
00:20:35,908 --> 00:20:38,385
Cine ºtie ? Poþi sã ajungi primar,
sau chiar guvernator.

360
00:20:39,096 --> 00:20:40,200
Sã le luãm încet.

361
00:20:40,300 --> 00:20:42,550
Nici nu ºtiu dacã voi fi ales acum.

362
00:20:42,650 --> 00:20:44,342
Vindeci oamenii cu mâinile.

363
00:20:44,442 --> 00:20:46,208
Aratã-mi un alt candidat
care poate face asta.

364
00:20:48,175 --> 00:20:50,317
- Vrei sã fii managerul meu de campanie ?
- Nu.

365
00:20:51,233 --> 00:20:52,483
Dar ai votul meu.

366
00:20:52,650 --> 00:20:53,750
Deci am un vot.

367
00:20:57,455 --> 00:20:58,539
Nicio problemã.

368
00:20:58,705 --> 00:21:00,389
Voi avea rezultatul testelor pânã mâine.

369
00:21:00,722 --> 00:21:02,953
- Sub ce nume pun proba ?
- Fãrã nume.

370
00:21:04,803 --> 00:21:07,102
- ªi dacã are promicin ?
- Fãrã nume, Marco.

371
00:21:07,676 --> 00:21:09,842
Vreau ca toate informaþiile
sã-mi fie transmise numai mie.

372
00:21:09,942 --> 00:21:10,971
Ne-am înþeles ?

373
00:21:12,704 --> 00:21:14,517
De fapt, Tom,
mai am niºte întrebãri.

374
00:21:14,617 --> 00:21:16,017
Fã-mi favoarea asta, te rog.

375
00:21:18,083 --> 00:21:19,133
Dar nu le voi pune.

376
00:21:19,517 --> 00:21:20,750
Mulþumesc.

377
00:21:21,217 --> 00:21:23,883
Bunã, Marco.
Mi-au spus cã eºti aici, Tom.

378
00:21:24,083 --> 00:21:26,575
- Ai un minut ?
- Da, sigur.

379
00:21:29,133 --> 00:21:31,628
ªtiu cã sora mea a fãcut multe
alegeri proaste în viaþa ei,

380
00:21:31,728 --> 00:21:34,259
dar ºtiu de asemenea
cã April nu ar fi luat acea dozã

381
00:21:34,359 --> 00:21:35,451
dacã nu eram eu.

382
00:21:35,556 --> 00:21:37,882
Înþeleg cã vrei sã-þi protejezi sora, Diana,

383
00:21:37,982 --> 00:21:39,991
dar dacã ea cunoaºte
identitatea unui criminal...

384
00:21:40,091 --> 00:21:42,826
Nu pot fi responsabilã pentru
trimiterea ei la închisoare, Tom.

385
00:21:42,942 --> 00:21:43,978
Are promicin în sânge.

386
00:21:44,109 --> 00:21:45,927
Pentru asta va fi condamnatã pe viaþã.
Cunoºti situaþia.

387
00:21:47,062 --> 00:21:48,455
În plus, existã ºansa

388
00:21:48,555 --> 00:21:50,975
ca poliþia sã-l prindã pe Barton
fãrã ajutorul ei.

389
00:21:54,962 --> 00:21:56,272
Dar dacã nu-l prind ?

390
00:21:56,755 --> 00:21:57,915
Atunci ce se întâmplã ?

391
00:21:59,710 --> 00:22:02,208
Atunci voi spune
autoritãþilor tot ceea ce ºtiu.

392
00:22:03,213 --> 00:22:06,274
Dupã ce i-am cumpãrat lui April
un bilet dus, spre Marrakech.

393
00:22:16,163 --> 00:22:18,821
April... April Skouris, nu ?

394
00:22:19,561 --> 00:22:21,552
Sunt un prieten de-al
fratelui lui Colin, Jeff.

395
00:22:21,861 --> 00:22:23,402
- Jeff ?
- Nu, eu sunt Larry,

396
00:22:23,502 --> 00:22:25,663
dar Jeff a auzit ce s-a întâmplat ºi...

397
00:22:25,857 --> 00:22:27,597
M-a trimis sã te scot din Seattle.

398
00:22:27,697 --> 00:22:29,896
Serios ? Unde vom merge ?

399
00:22:30,156 --> 00:22:31,953
Maºina mea e în spate.
Vom merge în Phoenix.

400
00:22:32,057 --> 00:22:34,385
- Dar hainele mele ?
- Poþi sã-þi iei altele noi, da ?

401
00:22:34,498 --> 00:22:36,298
Dacã ne grãbim, vom prinde zborul urmãtor.

402
00:22:36,495 --> 00:22:37,753
Stai puþin, Phoenix ?

403
00:22:38,208 --> 00:22:39,409
Jeff s-a mutat în Florida.

404
00:22:39,509 --> 00:22:41,694
- Chiar nu conteazã.
- Dumnezeule, ajutor!

405
00:22:41,835 --> 00:22:43,553
Încearcã sã mã omoare !

406
00:22:44,600 --> 00:22:46,628
Ajutor ! Ajutor !

407
00:22:50,669 --> 00:22:52,369
Diana, chiar trebuie sã ºtiu ce se întâmplã,

408
00:22:52,476 --> 00:22:53,912
pentru cã nimic din toate
acestea nu are sens.

409
00:22:54,015 --> 00:22:55,607
De ce sã-l ucidã pe Colin ?
De ce sã vinã dupã mine ?

410
00:22:55,707 --> 00:22:57,471
Nu am pus mâna pe niciun ban.

411
00:22:57,571 --> 00:22:59,762
Banii de mitã pe care îi plãteºte ANEXXO...

412
00:22:59,862 --> 00:23:01,823
E clar cã nu vor sã ºtie nimeni de ei.

413
00:23:01,923 --> 00:23:04,437
Cred cã e timpul sã purtãm o discuþie
cu acest Peter Barton.

414
00:23:08,552 --> 00:23:09,735
Vin cu voi.

415
00:23:11,073 --> 00:23:12,285
Vreþi sã ºtiþi adevãrul ?

416
00:23:12,689 --> 00:23:13,883
Eu îl pot afla.

417
00:23:14,658 --> 00:23:15,932
Eºti sigurã în privinþa asta ?
Adicã,

418
00:23:16,043 --> 00:23:17,668
existã oameni care pãcãlesc
detectorul de minciuni.

419
00:23:17,771 --> 00:23:19,911
Tom, îþi place de sora mea ?

420
00:23:20,999 --> 00:23:23,660
Diana ? Da, sigur.
E partenera mea, prietenul meu.

421
00:23:24,045 --> 00:23:25,905
Ai avut vreo fantezie sexualã cu ea ?

422
00:23:27,504 --> 00:23:29,039
O datã sau de douã ori.
Lucram târziu,

423
00:23:29,139 --> 00:23:31,995
iar Diana a precizat cã eram singurele
persoane din clãdire...

424
00:23:40,951 --> 00:23:42,022
Poþi sã vii.

425
00:23:51,904 --> 00:23:53,492
Peter Barton,
sunt agent Baldwin.

426
00:23:53,592 --> 00:23:55,368
Ea este agent Skouris.
Suntem de la NTAC.

427
00:23:56,609 --> 00:23:57,869
Dumnezeule, nu ea.

428
00:23:57,969 --> 00:23:59,567
L-ai ucis pe Colin, nu ?

429
00:23:59,868 --> 00:24:01,644
Ucis ? Nu.

430
00:24:01,916 --> 00:24:04,273
Nici mãcar nu eram în camerã
când a venit iubitul tãu.

431
00:24:05,559 --> 00:24:06,686
Banii.

432
00:24:07,008 --> 00:24:08,455
Nu pe mine încercai sã mã ºantajezi.

433
00:24:08,555 --> 00:24:10,341
Ai încercat sã ºantajezi firma.
A trebuit sã-i avertizez.

434
00:24:10,793 --> 00:24:12,728
Banii pentru mitã.
Cui i-ai dat ?

435
00:24:13,009 --> 00:24:14,549
Dacã-þi spun asta, îmi pierd slujba.

436
00:24:14,812 --> 00:24:16,305
Cum îl chema, Peter ?

437
00:24:17,572 --> 00:24:19,323
Alex Lupone.
Este director al secþiei

438
00:24:19,423 --> 00:24:21,211
de sisteme de luptã, la Pentagon.

439
00:24:24,750 --> 00:24:26,731
Întreabã-l de ce ANEXXO
îl plãtea pe Lupone.

440
00:24:27,224 --> 00:24:28,830
N-o face.

441
00:24:30,121 --> 00:24:31,135
Nu.

442
00:24:33,614 --> 00:24:35,118
ANEXXO a câºtigat un contract,

443
00:24:35,218 --> 00:24:37,868
pentru a crea un nou dispozitiv de
protecþie a soldaþilor, pentru armatã.

444
00:24:38,486 --> 00:24:39,971
Trebuia sã fie impenetrabil.

445
00:24:40,071 --> 00:24:42,008
Deci acest scut, era defect ?

446
00:24:42,374 --> 00:24:44,722
Au existat niºte greºeli în proiectare,

447
00:24:45,052 --> 00:24:46,553
care lãsau pãrþile laterale
si umerii neprotejate.

448
00:24:47,313 --> 00:24:49,877
Eu trebuia sã-l cumpãr pe Lupone
sã facã abstracþie de asta.

449
00:24:51,222 --> 00:24:52,574
Tu ai intervenit,

450
00:24:52,847 --> 00:24:54,384
ºi din punctul acela nu a mai depins de mine.

451
00:24:54,484 --> 00:24:56,462
Cui ai spus despre Colin ºi April ?

452
00:25:01,151 --> 00:25:03,442
Donald Mitchell. Este unul din directori.

453
00:25:03,752 --> 00:25:06,128
M-a chemat personal sã mã ocup de platã.

454
00:25:06,466 --> 00:25:08,616
M-a trimis aici pe cheltuiala
firmei ANEXXO.

455
00:25:08,919 --> 00:25:10,412
Unde-l putem gãsi pe Mitchell ?

456
00:25:10,808 --> 00:25:12,705
Stã la hotelul Dorchester.

457
00:25:14,938 --> 00:25:16,919
Nu ºtiam cã va muri cineva.

458
00:25:18,272 --> 00:25:19,654
<i>Nu-mi place sã stau aici</i>

459
00:25:19,754 --> 00:25:21,500
<i>ºi sã-l numesc pe Roland Lenhoff
un mincinos,</i>

460
00:25:22,151 --> 00:25:25,099
<i>dar adevãrul este
cã este un mincinos de 40 de ani.</i>

461
00:25:25,533 --> 00:25:26,984
<i>Nu a þinut piept de unul singur</i>

462
00:25:27,084 --> 00:25:29,086
<i>unui pluton de soldaþi vietnamezi,</i>

463
00:25:29,440 --> 00:25:31,219
<i>în timp ce oamenii sãi erau rãniþi.</i>

464
00:25:31,319 --> 00:25:33,541
<i>ªtiu asta sigur, deoarece eu
sunt unul din acei oameni.</i>

465
00:25:33,653 --> 00:25:35,133
Închide chestia aia.

466
00:25:35,297 --> 00:25:37,618
<i>... executat de sergentul Stephen...</i>

467
00:25:38,989 --> 00:25:40,230
Se pare cã anumiþi colegi de-ai mei

468
00:25:40,330 --> 00:25:41,900
au aflat cã noi doi ne întâlnim.

469
00:25:42,002 --> 00:25:43,534
Nu au pierdut deloc timp sã mã anunþe

470
00:25:43,634 --> 00:25:45,279
cã nu sunt deloc fericiþi în privinþa asta.

471
00:25:45,448 --> 00:25:46,509
Dle senator,

472
00:25:47,175 --> 00:25:48,340
trebuie sã întreb.

473
00:25:48,715 --> 00:25:50,045
V-aþi falsificat raportul de rãzboi ?

474
00:25:50,145 --> 00:25:51,367
Nu, nu am fãcut aºa ceva.

475
00:25:51,668 --> 00:25:53,639
Acel tip care a þinut discursul,

476
00:25:53,837 --> 00:25:55,470
i-am salvat viaþa în acea zi.

477
00:25:57,745 --> 00:26:00,769
Trebuie sã-l fi plãtit mulþi bani pentru
a-l face sã mintã în felul ãsta.

478
00:26:03,323 --> 00:26:05,174
Presupun cã dacã nu spune adevãrul,

479
00:26:05,274 --> 00:26:06,536
nu prea conteazã.

480
00:26:06,636 --> 00:26:08,896
Nu trebuie sã fie adevãrat.
Este la TV.

481
00:26:10,403 --> 00:26:11,788
Eu pot sã suport asta.

482
00:26:12,230 --> 00:26:13,610
Întrebarea este dacã tu poþi ?

483
00:26:15,161 --> 00:26:17,738
Pentru cã-þi vor acorda ºi þie
acelaºi tip de tratament.

484
00:26:18,043 --> 00:26:19,339
Dacã nu mai rãu.

485
00:26:21,334 --> 00:26:22,997
Oamenii au spus minciuni despre mine

486
00:26:23,097 --> 00:26:25,447
din clipa în care ne-am întors din
acel bol de luminã, deci...

487
00:26:26,769 --> 00:26:28,600
Asta înseamnã cã vei candida ?

488
00:26:28,732 --> 00:26:30,591
Înseamnã cã voi candida ºi voi câºtiga.

489
00:26:32,170 --> 00:26:33,494
Asta e ceea ce am vrut sã aud.

490
00:26:33,860 --> 00:26:35,775
ªtiam cã mi-am ales omul potrivit.

491
00:26:36,557 --> 00:26:37,825
Deci, ce facem acum ?

492
00:26:38,197 --> 00:26:39,433
Primul lucru pe care trebuie sã-l facem

493
00:26:39,533 --> 00:26:41,095
este sã le arãtãm oamenilor
care e poziþia ta.

494
00:26:41,195 --> 00:26:43,835
Asta înseamnã sã spui lumii cã eºti
împotriva lui Jordan Collier

495
00:26:43,944 --> 00:26:45,813
ºi împotriva a tot ceea ce a fãcut el.

496
00:26:46,665 --> 00:26:47,999
Vrei sã câºtigi alegerile ?

497
00:26:48,102 --> 00:26:50,055
Atunci Jordan Collier este duºmanul.

498
00:26:51,700 --> 00:26:52,949
Duºmanul tãu.

499
00:27:00,915 --> 00:27:02,484
- Bunã, Kyle.
- Bunã.

500
00:27:04,484 --> 00:27:05,658
Cum merge treaba ?

501
00:27:05,887 --> 00:27:08,570
Încerc sã descifrez paginile codate,

502
00:27:08,670 --> 00:27:10,451
dar nu sunt un criptograf.

503
00:27:14,454 --> 00:27:15,571
Pot sã mã uit ?

504
00:27:23,042 --> 00:27:24,293
Poate cã mi-am pierdut abilitãþile,

505
00:27:24,393 --> 00:27:27,634
dar am citit enciclopedia de la A la Z.

506
00:27:27,895 --> 00:27:29,351
ªi þii minte totul ?

507
00:27:30,440 --> 00:27:31,681
Da, în mare parte.

508
00:27:33,447 --> 00:27:34,752
Cum te descurci cu puzzle ?

509
00:27:35,597 --> 00:27:37,155
Presupun cã vom vedea.

510
00:27:37,865 --> 00:27:40,193
Dar ai spus cã m-ai adus
aici cu un motiv, nu ?

511
00:27:40,991 --> 00:27:42,362
Cã fac parte din toate acestea.

512
00:27:44,483 --> 00:27:46,258
Deci poate asta e ºansa
mea sã o dovedesc.

513
00:27:51,282 --> 00:27:53,300
Nu-mi pasã ce spune Peter Barton.

514
00:27:53,608 --> 00:27:55,623
ANEXXO nu mituieºte angajaþii guvernului.

515
00:27:55,723 --> 00:27:57,506
Nu aºa conducem noi afacerile.

516
00:27:57,606 --> 00:27:59,735
Dle Mitchell, aþi autorizat plata

517
00:27:59,835 --> 00:28:01,945
a 300.000 de dolari cãtre Alex Lupone ?

518
00:28:02,060 --> 00:28:03,158
Nu am fãcut aºa ceva.

519
00:28:03,682 --> 00:28:05,484
Nu i-am dat lui
Alex Lupone niciun cent.

520
00:28:06,825 --> 00:28:08,891
Acum, dacã mã scuzaþi,

521
00:28:09,216 --> 00:28:11,161
am o fripturã de 80 de dolari,

522
00:28:11,261 --> 00:28:12,522
care se rãceºte în farfurie.

523
00:28:12,754 --> 00:28:15,261
- Atunci pentru ce au fost banii ?
- Erau o platã în avans.

524
00:28:17,962 --> 00:28:19,681
O platã în avans pentru ce ?

525
00:28:20,056 --> 00:28:21,502
Pentru a-l omorî pe Alex Lupone.

526
00:28:23,865 --> 00:28:25,029
Nu am vrut sã spun asta.

527
00:28:25,754 --> 00:28:27,341
Nu ºtiu de ce aº spune aºa ceva.

528
00:28:27,444 --> 00:28:28,871
De ce sã-l omori pe Lupone ?

529
00:28:31,578 --> 00:28:33,108
Nu mai rãspund la nicio întrebare.

530
00:28:33,226 --> 00:28:36,005
Era pentru cã vindeai armuri
pentru armatã, defecte ?

531
00:28:37,881 --> 00:28:40,933
Lupone ne-ar fi demascat.
Nu am avut de ales.

532
00:28:46,859 --> 00:28:48,264
- Îmi sun avocatul.
- Nu.

533
00:28:48,364 --> 00:28:50,230
Nu pânã nu anulezi asasinatul lui Lupone.

534
00:28:52,820 --> 00:28:54,426
Nu ºtiu la ce te referi.

535
00:28:54,764 --> 00:28:56,150
Cum îl putem contacta pe Lupone ?

536
00:28:56,250 --> 00:28:58,356
- Care e numãrul sãu de telefon?
- N-are.

537
00:28:59,397 --> 00:29:01,547
Este în vacanþã, în jungla brazilianã.

538
00:29:02,834 --> 00:29:04,824
Oamenii pe care i-am angajat sunt deja acolo.

539
00:29:06,824 --> 00:29:08,467
Nu avem nicio cale de a-i contacta.

540
00:29:11,470 --> 00:29:12,894
Chiar este necesar asta ?

541
00:29:12,994 --> 00:29:14,362
Cu siguranþã cã este.

542
00:29:17,421 --> 00:29:18,698
Deci, ce facem acum ?

543
00:29:19,280 --> 00:29:21,680
Vom lua legãtura
cu autoritãþile din Brazilia

544
00:29:21,780 --> 00:29:24,210
ºi sperãm cã ei vor fi primii
care vor da de Lupone.

545
00:29:24,310 --> 00:29:25,388
Dar, între timp,

546
00:29:25,488 --> 00:29:26,940
am nevoie sã vii la NTAC

547
00:29:27,040 --> 00:29:28,338
ºi sã te asiguri cã Mitchell

548
00:29:28,599 --> 00:29:30,402
repetã confesiunea în timp
ce este înregistrat.

549
00:29:30,751 --> 00:29:31,784
Nu pot face asta.

550
00:29:31,887 --> 00:29:33,825
Dacã intru în NTAC,
nu voi mai ieºi.

551
00:29:33,925 --> 00:29:35,914
Nu, voi vorbi cu Meghan.
Îi vom explica circumstanþele.

552
00:29:36,014 --> 00:29:37,919
ªi dacã nu funcþioneazã ?
Nu pot risca.

553
00:29:38,019 --> 00:29:39,791
April, fãrã ajutorul abilitãþii tale,

554
00:29:39,891 --> 00:29:42,378
Mitchell va nega tot ceea ce ne-a spus.

555
00:29:42,478 --> 00:29:45,371
Va scãpa basma curatã
în cazul asasinãrii lui Colin.

556
00:29:45,471 --> 00:29:47,528
- Vrei sã se întâmple asta ?
- Nu pot face asta.

557
00:29:47,745 --> 00:29:49,660
- Îmi pare rãu.
- April, ai tot fugit

558
00:29:49,760 --> 00:29:51,142
de-a lungul întregii tale vieþi.

559
00:29:51,283 --> 00:29:54,489
De familia ta, de ºcoalã,
de responsabilitãþi...

560
00:29:54,663 --> 00:29:57,247
ªi nu ºtiu, poate cã eu trebuie
sã fiu învinuitã pentru asta.

561
00:29:57,347 --> 00:30:00,013
Poate cã te-am îndepãrtat.
Poate cã nu am fost alãturi de tine.

562
00:30:00,113 --> 00:30:01,659
Nu ºtiu. Dar de data aceasta...

563
00:30:02,649 --> 00:30:04,818
De data aceasta, nu mai poþi fugi.

564
00:30:07,715 --> 00:30:08,795
Priveºte-mã.

565
00:30:15,654 --> 00:30:18,330
<i>În regulã. E timpul sã ajungem
la întrebãrile dificile.</i>

566
00:30:18,824 --> 00:30:22,383
Crezi cã omul de rând este pregãtit
sã voteze pentru unul din cei 4400 ?

567
00:30:23,092 --> 00:30:24,365
Sper sã fie aºa,

568
00:30:24,465 --> 00:30:28,189
þinând cont cã sunt mult mai mulþi oameni
fãrã abilitãþi decât cei cu abilitãþi.

569
00:30:28,411 --> 00:30:30,946
Dar sunt mulþi oameni care-ºi fac injecþia.

570
00:30:31,932 --> 00:30:33,238
Ce pãrere ai despre asta ?

571
00:30:33,596 --> 00:30:35,553
Eºti de acord cu decizia lui
Jordan Collier

572
00:30:35,653 --> 00:30:38,298
de a da promicin oricui vrea ?

573
00:30:41,803 --> 00:30:43,164
Nu, nu sunt de acord.

574
00:30:44,833 --> 00:30:46,411
Jumãtate din acei oameni vor muri.

575
00:30:46,542 --> 00:30:47,791
Mii au murit deja.

576
00:30:48,346 --> 00:30:51,078
Îl numeºti pe Jordan Collier
un ucigaº în serie ?

577
00:30:51,585 --> 00:30:53,454
Cred cã Jordan

578
00:30:54,411 --> 00:30:57,847
ar fi trebuit sã aºtepte pânã ce ºansele
de supravieþuire erau mai mari de 50%.

579
00:30:58,101 --> 00:31:00,298
Mult mai mari decât 50%.

580
00:31:00,555 --> 00:31:01,824
Dacã dorea sã schimbe lumea,

581
00:31:01,924 --> 00:31:03,569
sunt ºi cãi mai paºnice de a face asta.

582
00:31:04,452 --> 00:31:05,907
Ca ºi candidatura pentru
consiliul oraºului ?

583
00:31:06,429 --> 00:31:08,082
Este un început, în orice caz.

584
00:31:13,742 --> 00:31:15,029
<i>April, eu sunt !</i>

585
00:31:16,022 --> 00:31:17,714
<i>- Pleacã.
- Nu, pânã nu vorbim.</i>

586
00:31:17,814 --> 00:31:18,999
<i>Lasã-mã sã intru.</i>

587
00:31:20,352 --> 00:31:21,526
<i>Haide, deschide.</i>

588
00:31:36,675 --> 00:31:38,149
Deci, unde vei merge acum ?

589
00:31:39,181 --> 00:31:40,965
Nu m-am gândit la asta.

590
00:31:41,698 --> 00:31:42,984
Niciodatã nu fac asta, nu ?

591
00:31:43,153 --> 00:31:44,561
Poate cã de data asta ar trebui.

592
00:31:47,523 --> 00:31:49,016
Vrei sã auzi ceva amuzant ?

593
00:31:50,030 --> 00:31:51,946
Credeam, în momentul în care
am cãpãtat aceastã abilitate,

594
00:31:52,669 --> 00:31:54,040
cã-mi va schimba viaþa.

595
00:31:55,561 --> 00:31:56,622
ªi a fãcut-o.

596
00:31:57,683 --> 00:31:59,444
Mi-a schimbat situaþia financiarã,
în orice caz.

597
00:31:59,544 --> 00:32:00,852
Am haine mai bune.

598
00:32:01,453 --> 00:32:03,284
Mãnânc în restaurante mai bune.

599
00:32:03,481 --> 00:32:06,356
Zbor cu bilet de clasa I,
pentru prima datã în viaþa mea.

600
00:32:08,904 --> 00:32:10,369
Dar nu m-a schimbat ºi pe mine.

601
00:32:13,608 --> 00:32:15,420
Nicio abilitate nu va face asta.

602
00:32:16,772 --> 00:32:18,171
Trebuie sã te schimbi singurã.

603
00:32:19,067 --> 00:32:20,128
ªi o poþi face.

604
00:32:21,001 --> 00:32:22,090
Cum ?

605
00:32:23,142 --> 00:32:24,560
Prin a intra în sediul NTAC ?

606
00:32:25,632 --> 00:32:26,825
Asta ar da dovadã de curaj.

607
00:32:27,341 --> 00:32:29,059
Numai cã eu nu sunt curajoasã, nu-i aºa ?

608
00:32:30,986 --> 00:32:33,531
Altul, din multele mele defecte.

609
00:32:40,640 --> 00:32:42,143
Nu e prea târziu.

610
00:32:44,039 --> 00:32:46,546
Poþi sã fii în continuare
persoana care vrei sã fii.

611
00:32:47,860 --> 00:32:49,043
Uite, eu...

612
00:32:49,353 --> 00:32:51,898
nu pot spune cã sunt de acord
cu tot ce ai fãcut pânã acum.

613
00:32:53,670 --> 00:32:56,506
Dar ai spus cã-l iubeai pe acest tip, Colin.

614
00:32:58,318 --> 00:32:59,454
ªi dacã aºa a fost,

615
00:33:00,899 --> 00:33:02,037
dacã asta e adevãrat,

616
00:33:04,551 --> 00:33:06,532
atunci trebuie sã faci ceva pentru el.

617
00:33:08,538 --> 00:33:10,125
ªi numai tu poþi face asta.

618
00:33:13,379 --> 00:33:16,251
Omul este vinovat de multiple fãrãdelegi,
ºi tot el ne ameninþã cã ne dã în judecatã ?

619
00:33:16,355 --> 00:33:19,350
Mitchell spune cã e hãrþuire,
intimidare ºi arest fãrã dovezi.

620
00:33:19,496 --> 00:33:22,263
Iar avocaþii firmei ANEXXO au puterea
sã facã puternic un astfel de caz.

621
00:33:22,408 --> 00:33:23,436
Haide, Meghan.

622
00:33:23,588 --> 00:33:25,456
Din câte ºtim noi, e responsabil
pentru o crimã,

623
00:33:25,556 --> 00:33:26,900
a mai plãnuit alte douã,

624
00:33:27,022 --> 00:33:29,080
iar compania sa încearcã
sã pãcãleascã guvernul SUA,

625
00:33:29,197 --> 00:33:30,699
iar noi îl vom lãsa sã plece ?

626
00:33:31,099 --> 00:33:33,467
Îmi spui cã acest tip meritã sã fie închis,
iar eu te cred,

627
00:33:33,567 --> 00:33:34,958
dar am nevoie de mai mult
decât de cuvântul tãu.

628
00:33:35,424 --> 00:33:37,640
Am nevoie de acea femeie,
cea care a obþinut mãrturia iniþialã.

629
00:33:38,598 --> 00:33:40,706
ªtiu cã are promicin în sânge,

630
00:33:40,818 --> 00:33:42,344
dar trebuie s-o convingi sã facã asta.

631
00:33:42,452 --> 00:33:43,595
Nu cred cã se va întâmpla asta.

632
00:33:43,695 --> 00:33:46,332
Atunci nu vom avea niciun fel
de control asupra lui Mitchell.

633
00:33:46,432 --> 00:33:47,567
Nu fãrã dovezi.

634
00:33:47,667 --> 00:33:49,992
Am aici toate dovezile de care ai nevoie.

635
00:33:55,478 --> 00:33:58,008
- Shawn !
- Bunã, Kyle.

636
00:34:00,540 --> 00:34:02,230
- E totul în regulã ?
- Nu, nu e.

637
00:34:04,317 --> 00:34:05,538
Merg în maºina mea,

638
00:34:06,660 --> 00:34:07,801
dau drumul la radio

639
00:34:08,923 --> 00:34:11,414
ºi te aud pe tine spunând lumii cã
Jordan Collier este un criminal în serie.

640
00:34:11,514 --> 00:34:12,540
Nu am spus asta.

641
00:34:12,640 --> 00:34:14,933
Am spus cã a greºit cu
distribuirea promicinului.

642
00:34:15,464 --> 00:34:16,600
ªi asta e ceea ce cred.

643
00:34:16,713 --> 00:34:18,004
Tot ceea ce eºti,

644
00:34:18,117 --> 00:34:20,540
clãdirea în care stai,
îi datorezi totul lui Jordan.

645
00:34:20,643 --> 00:34:22,201
Eºti dispus sã-l trãdezi
pentru niºte voturi ?

646
00:34:22,301 --> 00:34:24,808
Am ajutat la construirea acestui loc,
la fel de mult ca ºi Jordan.

647
00:34:24,958 --> 00:34:27,474
S-a folosit de abilitãþile mele
pentru a aduna bani.

648
00:34:27,662 --> 00:34:29,371
S-a folosit de mine pentru multe lucruri.

649
00:34:29,527 --> 00:34:30,575
Ajunge.

650
00:34:30,675 --> 00:34:32,903
Acum sunt propriul meu stãpân.
Îmi fac propriile alegeri.

651
00:34:33,003 --> 00:34:34,648
Da, ºi ai un început nemaipomenit.

652
00:34:35,825 --> 00:34:36,968
Nu-l trãdezi doar pe Jordan,

653
00:34:37,068 --> 00:34:38,482
te trãdezi pe tine însuþi.

654
00:34:39,993 --> 00:34:41,458
Eºti un trãdãtor, Shawn.

655
00:34:41,918 --> 00:34:43,101
Nu-þi dai seama ?

656
00:34:46,112 --> 00:34:47,344
Nu-þi dai seama ?

657
00:34:48,656 --> 00:34:49,802
Trãdãtor...

658
00:35:02,735 --> 00:35:03,940
Cât timp a trecut ?

659
00:35:04,829 --> 00:35:06,797
De la ultima datã când
ai întrebat, cam 10 minute.

660
00:35:06,897 --> 00:35:09,551
De când este sora ta cu Mitchell,
cam douã ore.

661
00:35:10,416 --> 00:35:12,519
Mitchell lucreazã la ANEXXO
de cât timp, vreo 14 ani ?

662
00:35:12,641 --> 00:35:14,453
Imagineazã-þi secretele
pe care le-a pãstrat.

663
00:35:15,597 --> 00:35:16,930
Am putea sta aici toatã noaptea.

664
00:35:24,272 --> 00:35:25,667
Am obþinut o confesiune semnatã.

665
00:35:25,767 --> 00:35:27,658
Dacã va avea valoare
în tribunal, vom vedea,

666
00:35:27,758 --> 00:35:29,402
dar avem suficient împotriva lui

667
00:35:29,502 --> 00:35:31,505
încât mãcar câteva din aceste
acuzaþii ar trebui sã rãmânã.

668
00:35:31,605 --> 00:35:33,856
- ªi April ?
- Îmi pare rãu, Diana.

669
00:35:34,305 --> 00:35:35,967
Trebuie s-o luãm în custodie.

670
00:35:37,907 --> 00:35:39,043
E-n regulã, Diana.

671
00:35:40,094 --> 00:35:41,381
Totul e bine.

672
00:35:47,108 --> 00:35:49,324
Nici eu nu am spus cã aº încerca, dar...

673
00:35:49,471 --> 00:35:50,706
Trebuie sã fi fost convingãtoare.

674
00:35:50,806 --> 00:35:52,030
Scuzaþi-mã, îmi pare rãu cã vã întrerup.

675
00:35:52,130 --> 00:35:53,202
Dar am stat treazã toatã noaptea

676
00:35:53,302 --> 00:35:55,197
iar ceea ce-i facem lui
April nu este corect.

677
00:35:55,297 --> 00:35:56,640
Nu era obligatã sã vinã aici.

678
00:35:56,743 --> 00:35:58,358
Mitchell ar fi putut fi un om liber acum

679
00:35:58,471 --> 00:36:00,484
ºi nu sã fie în toate ziarele.

680
00:36:00,584 --> 00:36:03,009
Dar nu, ea a fãcut ceea ce era corect,
iar noi o închidem ?

681
00:36:03,109 --> 00:36:06,164
Trebuie sã-i oferim un fel de
amnistiere, nu s-o pedepsim.

682
00:36:06,264 --> 00:36:07,999
Skouris, nu o pedepsim.

683
00:36:08,459 --> 00:36:09,501
O angajãm.

684
00:36:12,108 --> 00:36:13,535
Conform lui Meghan,

685
00:36:13,761 --> 00:36:16,467
NTAC, Procuratura, FBI...

686
00:36:18,109 --> 00:36:20,494
se bat deja în legãturã cu
cine mã poate avea ºi când.

687
00:36:21,165 --> 00:36:23,447
ªi tot ce trebuie sã fac este
sã pun oamenilor întrebãri.

688
00:36:23,860 --> 00:36:26,114
Nu o sã fie mereu la un bar, cu bãuturi.

689
00:36:26,222 --> 00:36:27,306
Unii din oamenii pe care-i vei întâlni

690
00:36:27,420 --> 00:36:28,922
ºi întrebãrile pe care le vei pune,

691
00:36:29,025 --> 00:36:30,894
unele din rãspunsurile pe care le vei auzi,

692
00:36:31,665 --> 00:36:33,020
pot sã fie destul de neplãcute.

693
00:36:33,318 --> 00:36:35,337
Meghan a fost destul de
sincerã în privinþa asta.

694
00:36:35,886 --> 00:36:37,970
În orice caz, va fi mai
bine decât la închisoare.

695
00:36:38,531 --> 00:36:40,100
ªi beneficiile sunt destul de bune.

696
00:36:40,200 --> 00:36:41,312
Primesc un apartament,

697
00:36:41,412 --> 00:36:43,382
un salariu bun,
asigurare medicalã,

698
00:36:43,482 --> 00:36:45,085
chiar ºi alocaþie pentru haine.

699
00:36:45,864 --> 00:36:47,495
ªi sã nu uitãm de Eric ºi Ralph.

700
00:36:47,595 --> 00:36:49,320
Sau e Ralph ºi Eric ?

701
00:36:49,808 --> 00:36:51,056
Sunt sigurã cã-þi vei da seama.

702
00:36:51,156 --> 00:36:52,742
Treaba lor este sã se asigure

703
00:36:52,842 --> 00:36:54,374
cã ajung oriunde trebuie sã fiu.

704
00:36:56,054 --> 00:36:58,693
Cunoscându-mã pe mine,
nu o sã fie chiar aºa de uºor.

705
00:37:03,765 --> 00:37:05,662
Crezi cã o voi da în barã ºi cu asta, nu ?

706
00:37:07,642 --> 00:37:10,629
April, poate cã întrebarea pe care
ar trebui sã mi-o pui

707
00:37:10,729 --> 00:37:12,005
este dacã vreau sã reuºeºti,

708
00:37:12,105 --> 00:37:14,168
iar rãspunsul este cu siguranþã, da.

709
00:37:16,603 --> 00:37:18,828
Voi încerca sã nu dezamãgesc pe nimeni.

710
00:37:20,772 --> 00:37:22,872
ªi promit cã voi suna,
sau voi trimite e-mailuri

711
00:37:22,972 --> 00:37:24,594
ºi te voi anunþa cum mã descurc.

712
00:37:25,597 --> 00:37:26,742
Deci...

713
00:37:26,930 --> 00:37:28,141
Când pleci ?

714
00:37:28,301 --> 00:37:31,259
ªtii tu, în Spania...
Sau oriunde vã decideþi voi ?

715
00:37:33,288 --> 00:37:34,396
Nu plec.

716
00:37:35,551 --> 00:37:37,729
Voi sta aici, în Seattle.

717
00:37:39,624 --> 00:37:40,816
Am spus eu asta ?

718
00:37:42,534 --> 00:37:43,689
Ben ºtie ?

719
00:37:46,049 --> 00:37:49,363
Nu. Nu am realizat asta pânã acum.

720
00:37:51,721 --> 00:37:53,213
Va trebui sã-i spui.

721
00:37:56,565 --> 00:37:57,974
Mã bucur pentru voi douã...

722
00:37:58,074 --> 00:37:59,503
Chiar mã bucur.

723
00:38:00,513 --> 00:38:03,029
Dar nu plecãm de la aceastã masã
pânã nu luãm o decizie.

724
00:38:04,244 --> 00:38:06,151
Vom locui în Franþa sau în Spania ?

725
00:38:10,675 --> 00:38:11,682
În niciuna din cele douã.

726
00:38:14,552 --> 00:38:15,622
Diana ?

727
00:38:16,618 --> 00:38:18,486
Nu mã urî, Ben. Te rog.

728
00:38:19,904 --> 00:38:21,152
Dumnezeule.

729
00:38:24,605 --> 00:38:26,338
Am renunþat la slujbã,
am mers în Spania...

730
00:38:26,438 --> 00:38:28,231
Am încercat, chiar am încercat.

731
00:38:28,564 --> 00:38:29,747
Dar locul meu e aici.

732
00:38:30,818 --> 00:38:34,273
Cu Tom ºi cu NTAC,
în cãutarea lui Collier.

733
00:38:37,123 --> 00:38:38,382
Fac parte din asta.

734
00:38:39,311 --> 00:38:40,673
Fiica mea e o parte din asta.

735
00:38:42,025 --> 00:38:43,659
Iar acum este ºi sora mea.

736
00:38:49,491 --> 00:38:50,721
Deci, ce se va întâmpla cu noi ?

737
00:38:51,763 --> 00:38:53,069
Ne întoarcem la vieþile noastre ?

738
00:38:54,324 --> 00:38:55,489
La slujbele noastre ?

739
00:38:56,891 --> 00:38:59,295
Ce facem, ne vedem câteva zile pe lunã ?

740
00:39:00,006 --> 00:39:01,057
Pentru moment.

741
00:39:04,922 --> 00:39:06,668
Am putea avea mult mai mult, Diana.

742
00:39:10,059 --> 00:39:11,838
Maia a spus cã ne vom cãsãtori.

743
00:39:12,829 --> 00:39:14,073
Iar Maia nu greºeºte niciodatã.

744
00:39:15,771 --> 00:39:16,945
Sper cã nu.

745
00:39:21,715 --> 00:39:22,841
ªi eu.

746
00:39:37,501 --> 00:39:38,900
Raportul de la laborator pe care l-ai cerut.

747
00:39:40,684 --> 00:39:42,592
Singurul exemplar.

748
00:39:44,412 --> 00:39:46,237
Mostra ne aratã cã are promicin.

749
00:39:46,528 --> 00:39:48,734
Cineva are o abilitate, în mod sigur.

750
00:39:59,094 --> 00:40:00,155
Mulþumesc, Marco.

751
00:40:08,732 --> 00:40:10,882
"Când cei aleºi au luat elixirul"

752
00:40:11,154 --> 00:40:13,530
"ºi ºi-au arãtat credinþa în Mesia,"

753
00:40:14,271 --> 00:40:16,309
"atunci toþi se vor trezi."

754
00:40:16,702 --> 00:40:20,195
"Doar atunci îºi va arãta Tatãl
adevãrata sa faþã,"

755
00:40:20,759 --> 00:40:24,008
"iar Paradisul ºi Pãmântul vor fi unul."

756
00:40:26,458 --> 00:40:28,307
Cred cã e o traducere destul de precisã.

757
00:40:28,432 --> 00:40:29,992
Elixirul trebuie sã fie promicinul.

758
00:40:30,092 --> 00:40:32,423
ªi ºtim cã Jordan Collier
trebuie sã fie Mesia.

759
00:40:33,437 --> 00:40:34,545
ªi Tatãl ?

760
00:40:35,413 --> 00:40:37,010
Nu ºtiu. Dumnezeu, presupun ?

761
00:40:37,545 --> 00:40:39,667
- Dar care sunt aleºii ?
- Întoarce pagina.

762
00:40:42,594 --> 00:40:43,975
E o listã cu nume.

763
00:40:44,424 --> 00:40:45,749
Da, 200 în total.

764
00:40:45,853 --> 00:40:48,005
ªi pe majoritatea dintre ei
îi vei recunoaºte.

765
00:40:48,577 --> 00:40:50,981
Politicieni, oameni de ºtiinþã, atleþi...

766
00:40:51,094 --> 00:40:52,990
Toþi aceºti oameni, trãiesc acum...

767
00:40:54,465 --> 00:40:56,709
Dar aceastã carte a fost
scrisã acum 85 de ani.

768
00:40:56,943 --> 00:40:58,004
ªtiu.

769
00:40:58,834 --> 00:41:00,130
În regulã.

770
00:41:00,499 --> 00:41:02,242
Deci toþi aceºti oameni
trebuie sã-ºi facã injecþia ?

771
00:41:03,978 --> 00:41:05,990
ªi asta ar trebui sã influenþeze
mai mulþi oameni,

772
00:41:06,090 --> 00:41:07,375
sã facã acelaºi lucru, nu ?

773
00:41:07,517 --> 00:41:09,761
Pânã când ? Pânã când toatã lumea
o sã aibã o abilitate ?

774
00:41:11,094 --> 00:41:12,690
În mod cert, cei care supravieþuiesc.

775
00:41:13,185 --> 00:41:15,035
ªi atunci ar trebui sã aparã zeii ?

776
00:41:22,891 --> 00:41:24,726
Cred cã ar trebui sã te uiþi la ultimul nume.

777
00:41:34,478 --> 00:41:35,595
Tatãl meu ?

778
00:41:39,082 --> 00:41:40,528
Trebuie sã-ºi facã injecþia ?

779
00:41:41,090 --> 00:41:43,043
<i>Dacã ai încredere în profeþie,</i>

780
00:41:46,262 --> 00:41:47,627
<i>într-un fel de paradis pe Pãmânt,</i>

781
00:41:47,727 --> 00:41:49,086
<i>condus de Jordan Collier,</i>

782
00:41:53,345 --> 00:41:54,453
Atunci da,

783
00:41:56,296 --> 00:41:57,893
tatãl tãu trebuie sã ia promicinul.

