1
00:00:08,537 --> 00:00:09,777
Ajută-mă.

2
00:00:46,227 --> 00:00:48,006
Iată-te, Tru.

3
00:00:48,887 --> 00:00:50,840
<i>Îmi poţi face un serviciu?</i>

4
00:00:51,482 --> 00:00:52,860
Da, sigur.

5
00:00:52,929 --> 00:00:56,328
Dă-mi celălalt bec.

6
00:00:58,218 --> 00:01:01,215
- Pot să te întreb ceva, Davis?
- Absolut.

7
00:01:02,360 --> 00:01:03,600
Îţi place aici?

8
00:01:03,674 --> 00:01:06,498
Sunt aici de opt ani.
Nu sunt sigur ce altceva aş face.

9
00:01:06,571 --> 00:01:08,581
Dar îţi place aici?

10
00:01:10,983 --> 00:01:12,797
Totul e bine?

11
00:01:13,509 --> 00:01:15,288
Nu te afectează niciodată...

12
00:01:15,362 --> 00:01:18,222
să vezi toţi oamenii ăştia morţi
zi după zi?

13
00:01:18,291 --> 00:01:19,428
Da.

14
00:01:20,246 --> 00:01:24,242
Cred că uneori aş vrea să fiu la ORL,

15
00:01:24,691 --> 00:01:27,045
dar în majoritatea timpului e ok.

16
00:01:27,352 --> 00:01:30,281
Prietena mea, Lindsay,
lucrează în domeniul relaţiilor publice.

17
00:01:30,754 --> 00:01:32,028
Şi noi.

18
00:01:33,213 --> 00:01:35,762
Doar că publicul nostru
se întâmplă să fie mort.

19
00:01:39,006 --> 00:01:41,085
Uite ce cred eu, Tru.

20
00:01:41,599 --> 00:01:43,919
Cu toţii suntem într-un loc cu un motiv.

21
00:01:44,025 --> 00:01:47,458
Doar că uneori trebuie să acceptăm
care este acest motiv.

22
00:03:30,912 --> 00:03:37,210
Tru Calling
Sezonul 1 Episodul 3

23
00:03:37,211 --> 00:03:44,151
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

24
00:03:44,152 --> 00:03:45,483
<i>Ajută-mă.</i>

25
00:03:45,484 --> 00:03:50,232
Comentarii pe www.tvblog.ro

26
00:04:13,999 --> 00:04:16,225
<i>Cu 14 ore mai devreme.</i>

27
00:04:23,071 --> 00:04:24,207
La naiba.

28
00:04:25,462 --> 00:04:27,242
- Alo?
- Bună, surioară.

29
00:04:27,584 --> 00:04:29,594
Scuze. Dormeai?

30
00:04:30,076 --> 00:04:31,385
<i>E în regulă.</i>

31
00:04:31,457 --> 00:04:33,845
Oricum trebuie să mă trezesc
în 12 ore.

32
00:04:34,219 --> 00:04:37,618
Voiam să am asigur că mai luăm
micul dejun astăzi la tine acasă.

33
00:04:37,688 --> 00:04:40,582
- Da, absolut.
- Super. Ne vedem atunci.

34
00:04:40,888 --> 00:04:41,887
Dar...

35
00:04:42,403 --> 00:04:44,619
Trebuie să închid.
Bateria e descărcată.

36
00:04:44,694 --> 00:04:46,232
<i>Ne mai vedem, Tru.</i>

37
00:04:55,977 --> 00:05:00,892
- Crezi că mă va plăcea?
- Cum ţi-am zis, Tru e cea mai bună.

38
00:05:01,771 --> 00:05:05,572
Dar a fost cam dură cu unele fete
pe care le-am adus.

39
00:05:06,049 --> 00:05:07,863
Au fost şi altele?

40
00:05:09,350 --> 00:05:11,267
Dar nu contează asta.

41
00:05:11,471 --> 00:05:13,251
Pare să fie un text de agăţat.

42
00:05:13,391 --> 00:05:17,089
AcelaÅŸi pe care l-ai folosit
ca sÄƒ te culci cu mine de la Ã®nceput.

43
00:05:17,871 --> 00:05:18,939
Serios.

44
00:05:19,016 --> 00:05:21,669
Când mă gândesc la toate celelalte
fete cu care mi-am irosit timpul...

45
00:05:21,744 --> 00:05:24,673
gândindu-mă că...
poate una e aleasa dar...

46
00:05:24,809 --> 00:05:26,416
Apoi te-am cunoscut pe tine.

47
00:05:27,133 --> 00:05:29,487
- Vei deochea relaţia.
- Eşti superstiţioasă?

48
00:05:30,265 --> 00:05:32,309
Doar în legătură cu unele lucruri.

49
00:05:32,489 --> 00:05:34,027
Parcarea, dragostea.

50
00:05:34,240 --> 00:05:37,468
Despre asta vorbim acum?
Iubire?

51
00:05:42,433 --> 00:05:44,144
Mă duc la duş...

52
00:05:44,217 --> 00:05:47,983
să mă asigur că sunt prezentabilă
pentru sora ta exagerat de protectoare.

53
00:05:59,172 --> 00:06:01,595
Vino încoace. Ce e asta?

54
00:06:02,203 --> 00:06:04,695
- Ce?
- Pe spatele tău. Să văd.

55
00:06:04,763 --> 00:06:06,646
Nu e nimic, serios.

56
00:06:07,188 --> 00:06:09,611
Am alunecat când făceam sport.

57
00:06:10,152 --> 00:06:12,701
- Ai alunecat?
- Da.

58
00:06:13,689 --> 00:06:15,067
Nu are nicio legătură cu...

59
00:06:15,137 --> 00:06:17,216
Nu, nu are legătură cu nimic.

60
00:06:17,293 --> 00:06:18,602
Doar...

61
00:06:19,448 --> 00:06:21,699
o fată neîndemânatică pe un
StairMaster.

62
00:06:30,159 --> 00:06:32,077
A încercat să mă agaţe.

63
00:06:32,213 --> 00:06:35,406
- Nu am încercat să te agăţ.
- Atunci cum i-ai spune-o?

64
00:06:35,481 --> 00:06:38,443
Era un restaurant.
Tu erai singură, eu eram singur.

65
00:06:38,580 --> 00:06:42,783
- Încercam să port o conversaţie.
- Ai încercat să o agăţi.

66
00:06:43,227 --> 00:06:44,731
Oricum, nu voiam să vorbesc cu el.

67
00:06:44,844 --> 00:06:48,037
Nu cu un străin care era
prea drăguţ cu mine.

68
00:06:48,112 --> 00:06:49,892
Dar era insistent.

69
00:06:49,964 --> 00:06:54,374
Mi-a aflat numărul, m-a tot sunat.
Şi am fost de acord să ne vedem la prânz.

70
00:06:54,443 --> 00:06:56,453
Asta era acum trei săptămâni.

71
00:06:56,734 --> 00:06:58,720
Şi restul e istorie.

72
00:07:00,815 --> 00:07:02,595
Fratele meu e îndrăgostit.

73
00:07:02,669 --> 00:07:05,253
- Deja? Credeam că tocmai a cunoscut-o.
- Aşa este.

74
00:07:05,329 --> 00:07:07,108
Băiatul se mişcă repede.

75
00:07:07,417 --> 00:07:10,977
Doamne, îi urăsc pe îndrăgostiţi.
Se poartă de parcă ar fi superiori.

76
00:07:11,055 --> 00:07:13,777
Deci au găsit pe cineva
care chiar îi suportă.

77
00:07:13,885 --> 00:07:16,640
Apropo, ce se întâmplă cu James?

78
00:07:16,747 --> 00:07:20,216
E a treia întâlnire diseară
şi ştii ce înseamnă asta.

79
00:07:20,318 --> 00:07:21,994
Regula celei de-a treia întâlniri.

80
00:07:22,069 --> 00:07:24,560
Una dintre marile invenţii
ignorate ale vremurilor noastre.

81
00:07:24,629 --> 00:07:26,110
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

82
00:07:26,178 --> 00:07:28,095
Deci te vei culca cu el?

83
00:07:28,165 --> 00:07:30,921
E a treia întâlnire, Tru.
O faci sau nu.

84
00:07:30,995 --> 00:07:33,073
Crezi în regula
celei de-a treia întâlniri, nu-i aşa?

85
00:07:33,150 --> 00:07:36,044
Cred în tine.
Deci dacă tu crezi în ea...

86
00:07:36,114 --> 00:07:38,537
E aşa de drăguţ. Puţin cam timid.

87
00:07:38,910 --> 00:07:41,631
Doamne, îl placi.

88
00:07:43,120 --> 00:07:46,243
- Am plăcut-o.
- Pe Sarah. Serios?

89
00:07:46,320 --> 00:07:48,938
- Da, mi s-a părut grozavă.
- Dar?

90
00:07:49,284 --> 00:07:52,039
Niciun "dar".
E de păstrat, Harrison.

91
00:07:52,146 --> 00:07:54,191
Da. Grozav, Tru.

92
00:07:54,303 --> 00:07:57,771
Amândoi ştim că eşti cam dură
cu unele dintre prietenele mele.

93
00:07:57,839 --> 00:07:59,986
Să fim sinceri.
Câteva erau de treabă.

94
00:08:00,061 --> 00:08:02,209
Nici nu discut despre anii
când îţi plăceau stripteuzele.

95
00:08:02,285 --> 00:08:06,224
Nu, dar Sarah e diferită, Tru.
Nu ştiu.

96
00:08:06,299 --> 00:08:08,814
Când sunt cu ea...

97
00:08:09,971 --> 00:08:11,819
sunt mai bun, ştii?

98
00:08:14,282 --> 00:08:15,419
Frumos.

99
00:08:16,875 --> 00:08:20,504
Îţi zic eu, fostul ei soţ e un prost
să o lase să plece.

100
00:08:20,614 --> 00:08:22,095
E divorţată?

101
00:08:22,197 --> 00:08:25,562
Da. Tipul pare dat naibii.

102
00:08:27,081 --> 00:08:29,033
Dar crede în mine.

103
00:08:29,405 --> 00:08:32,735
Nu cred în mine nici măcar
în jumătate din timp.

104
00:08:32,806 --> 00:08:35,895
Dar apare fata asta...
femeia asta...

105
00:08:37,017 --> 00:08:39,405
care mă crede special.

106
00:08:41,361 --> 00:08:43,279
O iubesc!

107
00:08:45,909 --> 00:08:47,792
E o noapte ciudată.

108
00:08:48,098 --> 00:08:49,809
Trebuie să-ţi găsim pe cineva...

109
00:08:49,883 --> 00:08:52,743
din cauza chestiei cu
a cincea roată la căruţă?

110
00:08:55,878 --> 00:08:58,875
Alo? Bună, dragă, ce mai faci?

111
00:09:02,749 --> 00:09:04,965
- Ce, acum?
- Totul e bine?

112
00:09:05,040 --> 00:09:09,175
Nu, nicio grijă, Sarah. Voi veni.
Îmi pare rău, trebuie să închid.

113
00:09:09,688 --> 00:09:12,180
- E bine?
- Nicio grijă. Mă descurc.

114
00:09:12,248 --> 00:09:15,108
Dar te sun mai încolo, bine?
Promit.

115
00:09:17,780 --> 00:09:21,443
A fost groaznic.
A fost ciudat şi rapid.

116
00:09:21,518 --> 00:09:23,665
Şi apoi nici nu a mai vrut
să mă privească.

117
00:09:23,740 --> 00:09:25,050
A inventat o scuză...

118
00:09:25,121 --> 00:09:27,372
că trebuie să se trezească devreme
în dimineaţa următoare...

119
00:09:27,479 --> 00:09:28,926
şi a fugit din apartamentul meu.

120
00:09:28,995 --> 00:09:31,487
- Ce-ai făcut?
- Ce puteam să fac?

121
00:09:31,589 --> 00:09:34,310
I-am spus la revedere şi am mâncat
o ciocolată.

122
00:09:34,384 --> 00:09:36,763
Aşa că nu am avut doar
cea mai oribilă partidă de sex

123
00:09:36,764 --> 00:09:38,068
cu un tip care-mi plăcea...

124
00:09:38,594 --> 00:09:41,821
dar m-am şi îngrăşat.
Ştii ce?

125
00:09:42,030 --> 00:09:44,487
Am trecut oficial peste regula
cele de-a treia întâlniri.

126
00:09:44,556 --> 00:09:47,553
E doar o alte invenţie a bărbaţilor
ca să ne ducă în pat.

127
00:09:47,621 --> 00:09:49,263
Dragă, sunt acasă.

128
00:09:49,642 --> 00:09:52,226
- Te sun eu înapoi.
- Da, bine.

129
00:09:52,942 --> 00:09:55,158
911 a preluat apelul la 10:30.

130
00:09:55,233 --> 00:09:58,057
Cadavrul a fost găsit
în casa fostei lui soţii.

131
00:09:59,140 --> 00:10:00,954
Cu un glonţ în piept.

132
00:10:02,144 --> 00:10:06,450
E bine de ştiut că alţi oameni
au relaţii mai nasoale decât a mea.

133
00:10:07,163 --> 00:10:09,150
- O pui în pungă?
- Da.

134
00:10:11,104 --> 00:10:13,791
Andrew Webb, locuieşte în port.

135
00:10:14,033 --> 00:10:18,064
Frumos. Trebuia să-şi cheltuie banii
pe o vestă antiglonţ.

136
00:10:31,784 --> 00:10:33,162
Doamne.

137
00:10:33,974 --> 00:10:35,110
Sarah.

138
00:10:37,139 --> 00:10:40,608
<i>Voi încerca Preşedintele Truman.
ALEX TREBEK: 1979.</i>

139
00:10:40,710 --> 00:10:43,570
<i>Bună, sunt Harrison.
Lăsaţi-mi un mesaj.</i>

140
00:10:43,640 --> 00:10:46,189
Bună, tot eu sunt.
Trebuie neapărat să vorbim...

141
00:10:46,267 --> 00:10:49,827
aşa că sună-mă când primeşti mesajul,
bine?

142
00:10:50,376 --> 00:10:52,696
- Eşti bine?
- Da.

143
00:10:53,070 --> 00:10:55,826
Oamenii ăştia sunt prea deştepţi.

144
00:10:55,900 --> 00:10:57,346
<i>...flori tropicale.</i>

145
00:10:57,651 --> 00:10:59,098
<i>- Ce sunt orhideele?
- Corect.</i>

146
00:10:59,168 --> 00:11:02,601
Eu ştiu doar întrebările
din "Gilligan's Island".

147
00:11:02,670 --> 00:11:06,874
<i>1972.
Ken Howard a dat o declaraţie...</i>

148
00:11:06,982 --> 00:11:09,370
- Alo?
- Tru, sunt Meredith.

149
00:11:09,743 --> 00:11:11,730
Ascultă, trebuie să-l găsesc
pe Harrison.

150
00:11:11,798 --> 00:11:13,646
<i>Nu ai cumva veşti de la el?</i>

151
00:11:13,718 --> 00:11:15,095
De fapt, am.

152
00:11:15,166 --> 00:11:16,675
- E arestat, Tru.
- De ce?

153
00:11:16,755 --> 00:11:19,373
Încă nu au despus acuzaţiile,
dar cred că pentru crimă de gradul unu.

154
00:11:19,449 --> 00:11:20,517
Ce?

155
00:11:20,594 --> 00:11:23,821
<i>Spun că l-a ucis pe fost soţ
al prietenei sale.</i>

156
00:11:24,164 --> 00:11:25,335
Andrew Webb?

157
00:11:25,411 --> 00:11:29,212
- Ăsta e tipul. De unde ştii?
- Tocmai i-am primit cadavrul.

158
00:11:29,284 --> 00:11:31,937
Dar nu se poate.
Harrison n-ar putea ucide pe nimeni.

159
00:11:32,012 --> 00:11:34,561
Nu arată prea bine.
Sângele lui e în sufragerie.

160
00:11:34,639 --> 00:11:37,027
- Amprentele lui sunt pe armă.
- Unde e acum?

161
00:11:37,098 --> 00:11:39,349
Îl duc în centru.
Ascultă, trebuie să închid.

162
00:11:39,422 --> 00:11:42,006
- Te voi suna când voi şti mai multe.
- Mere, aşteaptă.

163
00:11:43,742 --> 00:11:45,889
Gardez, trebuie să-mi ţii locul.

164
00:11:45,999 --> 00:11:48,318
Spune-i lui Davis
că mă întorc cât de repede posibil.

165
00:11:48,390 --> 00:11:49,699
Eşti bine?

166
00:11:49,771 --> 00:11:51,723
<i>Numele acestei flori este o aluzie...</i>

167
00:11:51,792 --> 00:11:53,469
Încă nu ştiu.

168
00:12:40,193 --> 00:12:42,707
Nu că m-ar deranja ideea

169
00:12:42,786 --> 00:12:44,933
că-mi vorbesc cadavrele

170
00:12:46,188 --> 00:12:48,978
dar dacă ai de gând
să-mi ceri ajutorul

171
00:12:49,085 --> 00:12:51,037
acum ar fi momentul.

172
00:12:59,904 --> 00:13:01,177
Ajută-mă.

173
00:13:14,025 --> 00:13:15,472
- Alo?
- Bună, surioară.

174
00:13:15,541 --> 00:13:17,148
Dormeai?

175
00:13:17,225 --> 00:13:20,521
Harrison, vreau să mă asculţi
cu mare grijă.

176
00:13:28,374 --> 00:13:31,807
- Îţi voi spune ceva.
- Nu putem vorbi la micul dejun?

177
00:13:31,877 --> 00:13:34,231
Stai, ne mai primeşti
la micul dejun, nu?

178
00:13:34,302 --> 00:13:37,495
Da, dar azi se va întâmpla ceva.
Ceva important.

179
00:13:37,569 --> 00:13:40,325
Ştiu. O cunoşti pe Sarah.

180
00:13:40,903 --> 00:13:43,832
Nu fă atâta dramă din asta.
Trebuie să închid. Am bateria descărcată.

181
00:13:43,901 --> 00:13:45,784
Harrison, nu. Aşteaptă.

182
00:14:11,765 --> 00:14:13,039
Ajută-mă.

183
00:14:13,785 --> 00:14:15,462
Ai ajuns mai devreme.

184
00:14:16,008 --> 00:14:18,557
Cu vreo... 12 ore.

185
00:14:18,838 --> 00:14:20,480
Nu rămân.

186
00:14:20,723 --> 00:14:24,720
Pentru cineva căreia nu-i place,
eşti des pe aici.

187
00:14:25,843 --> 00:14:28,932
Nu crezi că poate
locul tău e aici?

188
00:14:31,838 --> 00:14:34,457
Îţi voi spune în vreo 12 ore.

189
00:14:37,565 --> 00:14:38,770
Probleme.

190
00:14:41,640 --> 00:14:44,867
- Harrison are probleme.
- Harrison are mereu probleme.

191
00:14:44,941 --> 00:14:47,054
M-ai scos din şedinţă
ca să îmi spui asta?

192
00:14:47,130 --> 00:14:50,827
- Astăzi e diferit.
- Bine. Care e diferenţa astăzi?

193
00:14:50,876 --> 00:14:52,288
Va suna ciudat...

194
00:14:52,358 --> 00:14:54,609
dar crezi că Harrison
e capabil să ucidă pe cineva?

195
00:14:54,683 --> 00:14:57,703
- Ce? Ce fel de întrebare e asta?
- Crezi?

196
00:14:57,781 --> 00:14:59,457
<i>E fratele nostru.</i>

197
00:14:59,566 --> 00:15:02,288
Nu am fost atât de apropiaţi, dar...

198
00:15:02,396 --> 00:15:03,601
Vreau să fii sinceră.

199
00:15:03,709 --> 00:15:06,706
Crezi că Harrison
ar putea ucide pe cineva?

200
00:15:08,626 --> 00:15:09,900
Da.

201
00:15:12,601 --> 00:15:15,621
- Nu cred că ar...
- Despre ce e vorba?

202
00:15:15,699 --> 00:15:18,857
<i>Sau e iarăşi o nebunie
ipotetică de-ale tale?</i>

203
00:15:18,967 --> 00:15:20,953
Da. Asta este.

204
00:15:21,055 --> 00:15:24,075
Dar uite, voi aveam nevoie de ajutorul
tău astăzi, fără să pui întrebări.

205
00:15:24,153 --> 00:15:27,242
Bine. Dar data viitoare nu mai face
asta în timpul şedinţelor, bine?

206
00:15:27,320 --> 00:15:29,330
Bine. Ţinem legătura.

207
00:15:30,284 --> 00:15:32,063
Vom vorbi.

208
00:15:33,821 --> 00:15:35,267
Ai întârziat.

209
00:15:35,369 --> 00:15:37,826
Bine că nu ţi-am dat înapoi
cheia de rezervă...

210
00:15:37,896 --> 00:15:40,250
sar ar fi trebuit să mă strecor iarăşi
pe ţeava aia.

211
00:15:40,320 --> 00:15:43,616
- Mă bucur să te văd.
- Da, şi eu.

212
00:15:45,002 --> 00:15:47,218
Îţi poţi da drumul oricând.

213
00:15:52,345 --> 00:15:53,952
Vreau să o cunoşti pe...

214
00:15:54,030 --> 00:15:56,281
- Sarah.
- Tu trebuie să fii Tru.

215
00:15:56,353 --> 00:15:59,477
- Am auzit aşa de multe despre tine.
- La fel.

216
00:16:00,025 --> 00:16:03,079
Ai o casă minunată.
Clădirile astea vechi sunt grozave.

217
00:16:03,157 --> 00:16:06,487
- Putem vorbi o clipă?
- Haide. Abia am ajuns aici.

218
00:16:06,559 --> 00:16:10,153
Şi poţi spune orice
în faţa lui Sarah.

219
00:16:10,540 --> 00:16:11,676
Bine.

220
00:16:12,999 --> 00:16:15,111
Ieri m-am întâlnit cu Andrew.

221
00:16:15,962 --> 00:16:17,202
Andrew?

222
00:16:18,556 --> 00:16:20,094
Fostul meu soţ.

223
00:16:22,733 --> 00:16:24,685
Tru? Serios?

224
00:16:30,580 --> 00:16:34,749
Pe viitor, două subiecte interzise
când îmi cunoşti noile prietene:

225
00:16:34,824 --> 00:16:36,971
fostele mele şi foştii lor.

226
00:16:37,047 --> 00:16:39,298
Vreau să nu te apropii azi de Sarah.

227
00:16:39,371 --> 00:16:41,484
Nu te schimbi niciodată.

228
00:16:41,965 --> 00:16:44,927
Fiecărei fete pe care o aduc la tine
îi găseşti câte un cusur.

229
00:16:44,996 --> 00:16:47,890
E divorţată. Şi ce mare brânză?

230
00:16:47,960 --> 00:16:49,970
Jumătate din ţară e divorţată.

231
00:16:50,082 --> 00:16:53,102
Nu am nimic împotriva ei.
Tu mă îngrijorezi.

232
00:16:53,181 --> 00:16:54,558
Sunt băiat mare.

233
00:16:54,629 --> 00:16:57,489
Dacă îmi frânge inima, asta este.

234
00:16:57,560 --> 00:16:59,741
Nu mă poţi apăra la nesfârşit.

235
00:16:59,816 --> 00:17:02,434
Nu, dar te pot apăra astăzi.

236
00:17:02,544 --> 00:17:05,473
Du-te la film, la hipodrom,
cum vrei.

237
00:17:05,542 --> 00:17:09,573
- Dar te rog, nu te apropia de ea.
- Uneori nu te înţeleg.

238
00:17:09,887 --> 00:17:12,643
În ultima vreme,
în majoritatea timpului.

239
00:17:12,817 --> 00:17:15,711
Fă-o pentru mine, bine?
Doar astăzi.

240
00:17:17,869 --> 00:17:20,924
De ce trebuie mereu
să complici lucrurile?

241
00:17:21,035 --> 00:17:22,539
Pentru că o pot face.

242
00:17:45,466 --> 00:17:47,004
Te pot ajuta?

243
00:17:47,420 --> 00:17:50,440
Nu mi-am dat seama că e cineva aici.
Îmi pare rău.

244
00:17:50,990 --> 00:17:53,412
Faci poze cu casa mea.

245
00:17:53,483 --> 00:17:55,664
Va trebui să faci mai mult
de atât.

246
00:17:55,840 --> 00:17:58,297
Facem un album cu portul.

247
00:17:58,400 --> 00:18:00,685
Poze şi sunete, toate chestiile astea.

248
00:18:00,859 --> 00:18:02,064
Un album?

249
00:18:02,644 --> 00:18:04,722
Un proiect de album, de fapt.

250
00:18:04,968 --> 00:18:06,851
Nu te voi plictisi cu detaliile...

251
00:18:06,922 --> 00:18:09,942
dar nu aş folosi vreo poză
fără permisiunea ta.

252
00:18:10,021 --> 00:18:14,120
Ai o barcă minunată.
Îmi cer scuze pentru deranj.

253
00:18:15,510 --> 00:18:17,520
Are şi un interior.

254
00:18:23,324 --> 00:18:25,609
Povesteşte-mi despre album.

255
00:18:26,254 --> 00:18:28,436
Bere, vin? Te pot servi cu ceva?

256
00:18:28,713 --> 00:18:31,768
De ce am impresia că nu albumul
te interesează?

257
00:18:31,947 --> 00:18:33,801
De ce am impresia că eşti una
dintre cele mai perspicace femei

258
00:18:33,802 --> 00:18:35,052
pe care le-am întâlnit
în ultima vreme?

259
00:18:37,505 --> 00:18:39,284
E foarte drăguţă.

260
00:18:40,401 --> 00:18:41,973
Ea e Sarah.

261
00:18:43,298 --> 00:18:46,158
Sigur avem lucruri mai interesante
de discutat decât soţia mea.

262
00:18:46,228 --> 00:18:49,524
- Sigur nu vrei ceva de băut?
- Scuze. Sunt presată de timp.

263
00:18:50,101 --> 00:18:53,592
Dar mă bucur să văd că divorţul
nu te încetineşte deloc.

264
00:18:53,672 --> 00:18:55,957
Sarah şi cu mine nu suntem divorţaţi.
Suntem separaţi.

265
00:18:56,063 --> 00:18:59,462
- Sarah nu e fosta ta soţie?
- Nu, e cea actuală.

266
00:19:07,312 --> 00:19:08,311
Alo?

267
00:19:08,391 --> 00:19:10,939
Unde eşti?
Te aştept de jumătate de oră.

268
00:19:11,018 --> 00:19:12,901
Îmi pare rău. A apărut ceva.

269
00:19:12,971 --> 00:19:14,981
<i>Voi încerca să nu o iau personal.</i>

270
00:19:15,060 --> 00:19:17,047
Atunci te sun diseară.

271
00:19:17,114 --> 00:19:18,859
Doar aminteşte-ţi un lucru.

272
00:19:18,933 --> 00:19:22,195
Regula celei de-a treia întâlniri a fost
inventată ca bărbaţii să ne bage în pat.

273
00:19:22,267 --> 00:19:24,380
Orice-ai face, să nu pici în plasă.

274
00:19:28,172 --> 00:19:32,203
Văd că iei în serios rolul ăsta
de soră protectoare.

275
00:19:32,685 --> 00:19:35,947
De ce nu i-ai spus lui Harrison
că mai eşti încă măritată?

276
00:19:36,121 --> 00:19:37,694
A zis că eşti dură.

277
00:19:37,772 --> 00:19:40,631
Dar nu credeam că pentru binecuvântarea
ta e nevoie de un interviu...

278
00:19:40,702 --> 00:19:41,839
şi de o verificare a trecutului.

279
00:19:41,914 --> 00:19:45,853
Îmi pare rău. E frăţiorul meu.
Uneori mă las dusă de val.

280
00:19:45,922 --> 00:19:49,987
Doar pentru că nu am semnat
actele de divorţ...

281
00:19:50,132 --> 00:19:52,624
nu înseamnă că suntem căsătoriţi.

282
00:19:52,692 --> 00:19:56,183
Ştii pe cineva care ar dori
să îi facă rău soţului tău?

283
00:19:56,499 --> 00:19:58,509
Oamenii nu îi fac rău lui Andrew.

284
00:19:59,631 --> 00:20:01,274
Andrew le face lor rău.

285
00:20:04,212 --> 00:20:06,796
M-am măritat cu el când eram tânără.

286
00:20:08,051 --> 00:20:09,394
Prea tânără.

287
00:20:10,207 --> 00:20:13,067
Poate de asta am crezut
că este vina mea.

288
00:20:13,407 --> 00:20:16,163
Că greşisem cumva.

289
00:20:17,314 --> 00:20:18,818
Că o meritam.

290
00:20:20,110 --> 00:20:21,614
Ce să meriţi?

291
00:20:22,669 --> 00:20:27,308
Spune-i cum vrei.
Violenţă domestică, abuz fizic.

292
00:20:28,630 --> 00:20:30,743
Doare la fel.

293
00:20:32,538 --> 00:20:36,810
În sfârşit am avut curajul de a pleca.
Credeam că partea cea grea se încheiase.

294
00:20:37,724 --> 00:20:41,491
A durat un an ca să-mi dau seama
că partea grea nu începuse încă.

295
00:20:42,036 --> 00:20:43,884
Nu voia să divorţeze de tine?

296
00:20:44,260 --> 00:20:47,923
Nu. Lui Andrew nu-i place
să piardă controlul.

297
00:20:50,558 --> 00:20:52,809
De asta totul are sens.

298
00:20:57,631 --> 00:20:59,812
Le-am găsit de dimineaţă
în cutia poştală.

299
00:20:59,888 --> 00:21:03,654
Fără nume, dar nu e nevoie să fii
vreun geniu ca să ştii cine le-a trimis.

300
00:21:03,862 --> 00:21:08,307
Trebuia să îi spun lui Harrison
mai devreme că sunt încă măritată?

301
00:21:09,251 --> 00:21:10,525
Probabil.

302
00:21:11,215 --> 00:21:13,764
Nu voiam să îl sperii.

303
00:21:15,055 --> 00:21:17,409
Nu se sperie atât de uşor.

304
00:21:18,052 --> 00:21:21,175
Ştiu. Asta îmi place la el.

305
00:21:23,610 --> 00:21:25,895
Fie că-ţi place sau nu,
eu îl iubesc.

306
00:21:27,483 --> 00:21:28,757
Şi eu.

307
00:21:34,355 --> 00:21:37,478
Îmi spui să nu mă apropii de Sarah
şi tu te duci să o baţi la cap.

308
00:21:37,554 --> 00:21:40,449
M-a sunat, aproape plângând.
Crede că o urăşti.

309
00:21:40,518 --> 00:21:43,412
Nu o urăsc, Harrison.
Nu despre asta e vorba.

310
00:21:43,515 --> 00:21:45,158
Atunci despre ce?

311
00:21:45,268 --> 00:21:49,103
Trebuie să ai încredere în mine, bine?
Crede-mă că ştiu ce fac.

312
00:21:49,207 --> 00:21:51,423
Sau poate nu. Nu ştiu.

313
00:21:51,498 --> 00:21:53,278
Vorbeai mai logic...

314
00:21:53,351 --> 00:21:55,567
când credeai că morţii
vorbesc cu tine.

315
00:21:55,641 --> 00:21:56,709
Mulţumesc.

316
00:21:56,753 --> 00:21:58,866
Şi când ai devenit o asemenea
ipocrită?

317
00:21:58,908 --> 00:22:00,987
Te culci cu profesorul tău

318
00:22:01,064 --> 00:22:04,222
şi mă ataci pentru că mă văd
cu o femeie separată.

319
00:22:04,298 --> 00:22:05,744
Nu e vorba de asta.

320
00:22:05,813 --> 00:22:09,982
Motivul pentru care nu e divorţată, Tru,
este că îi e prea frică să depună actele.

321
00:22:11,101 --> 00:22:12,582
La naiba, Tru.

322
00:22:16,221 --> 00:22:19,241
Ştii ce cred?
Cauza cred că e fericirea mea.

323
00:22:20,263 --> 00:22:23,087
Da. Pentru că am cunoscut pe cineva
şi te ucide

324
00:22:23,159 --> 00:22:26,788
că frăţiorul tău patetic
are o viaţă mai bună decât a ta.

325
00:22:27,437 --> 00:22:31,709
Şi în tot timpul ăsta mă convinseseşi
că Meredith e cea egoistă.

326
00:22:31,849 --> 00:22:33,492
Când de fapt tu erai aceea.

327
00:22:33,566 --> 00:22:36,828
- Harrison, înţelegi greşit.
- Da?

328
00:22:38,147 --> 00:22:41,708
Mi se pare că pentru prima oară
înţeleg foarte bine.

329
00:23:57,145 --> 00:23:59,866
Să ghicesc.
Nu există nicio carte.

330
00:24:01,288 --> 00:24:03,710
Aş vrea să îţi pun câteva întrebări,
dle Webb.

331
00:24:03,780 --> 00:24:07,478
Ar fi bine să spui repede,
poliţia va ajunge aici în curând.

332
00:24:07,552 --> 00:24:09,699
Trebuia să ştiu.

333
00:24:10,382 --> 00:24:12,529
- Cu cât te plăteşte Sarah?
- Pentru ce?

334
00:24:12,605 --> 00:24:16,302
Ca să sapi în secrete, să mă forţezi
să îi acord divorţul.

335
00:24:16,377 --> 00:24:19,534
Doamne, ştii că am jucat jocul ăsta
luni întregi.

336
00:24:19,610 --> 00:24:23,641
Şi sincer, lipsa ei de originalitate
începe să mă surprindă.

337
00:24:23,720 --> 00:24:25,132
Sunt Andrew Webb din port.

338
00:24:25,235 --> 00:24:27,313
Nu lucrez pentru soţia ta.
Sunt aici ca să te ajut.

339
00:24:27,424 --> 00:24:29,238
Am un intrus la bord.

340
00:24:29,379 --> 00:24:31,021
Cu ce să mă ajuţi?

341
00:24:31,972 --> 00:24:33,786
Să apuci ziua de mâine.

342
00:24:36,283 --> 00:24:37,960
Asta e o ameninţare?

343
00:24:39,314 --> 00:24:40,795
Nu.

344
00:24:40,864 --> 00:24:43,355
Dar dacă vrei să te ajut,
trebuie să fii sincer cu mine.

345
00:24:43,423 --> 00:24:46,213
- De ce o urmăreşti pe Sarah?
- Ce?

346
00:24:46,287 --> 00:24:48,450
De ce nu-i acorzi divorţul?

347
00:24:48,451 --> 00:24:50,582
Pentru că s-a măritat cu mine
pentru bani.

348
00:24:52,416 --> 00:24:55,137
Dacă îi acord divorţul,
primeşte jumătate.

349
00:24:55,447 --> 00:24:58,846
Dacă rămânem căsătoriţi,
primeşte cât îi dau eu.

350
00:24:59,423 --> 00:25:01,409
Deci o pedepseşti.

351
00:25:01,477 --> 00:25:04,497
Mă scoate pe mine cel rău.
Strălucit.

352
00:25:04,609 --> 00:25:06,894
E mai deşteaptă decât credeam.

353
00:25:06,967 --> 00:25:08,885
Ţi-a zis că o băteam?

354
00:25:08,954 --> 00:25:12,790
- Spui că nu e aşa?
- Nu am lovit-o niciodată pe Sarah.

355
00:25:13,670 --> 00:25:16,024
Şi nu am lovit vreodată o femeie.

356
00:25:18,621 --> 00:25:22,859
Fugi înainte să îmi schimb răspunsul.

357
00:25:35,260 --> 00:25:36,431
Sarah!

358
00:25:39,065 --> 00:25:40,041
Sarah!

359
00:25:44,724 --> 00:25:46,837
Spune-mi ce s-a întâmplat.

360
00:25:51,662 --> 00:25:56,003
A venit aici şi nu se mai controla.

361
00:25:57,994 --> 00:25:59,567
Te-a lovit?

362
00:26:01,026 --> 00:26:02,507
- Te-a...
- Nu.

363
00:26:03,081 --> 00:26:04,929
Nu de data asta...

364
00:26:06,853 --> 00:26:08,460
dar m-a ameninţat.

365
00:26:11,906 --> 00:26:13,892
A ameninţat că mă va ucide.

366
00:26:14,297 --> 00:26:16,685
Ce? De ce?

367
00:26:17,160 --> 00:26:20,019
Din cauza ta. Pentru că te urăşte.

368
00:26:20,662 --> 00:26:23,384
Mă urăşte? Ce-am făcut?

369
00:26:23,538 --> 00:26:25,926
M-ai făcut să mă îndrăgostesc
de tine.

370
00:26:30,678 --> 00:26:35,283
Poate ar fi mai bine să nu fim
împreună acum, bine?

371
00:26:35,932 --> 00:26:37,471
Pentru amândoi.

372
00:26:41,221 --> 00:26:43,839
Nu ştiu, Harrison.

373
00:26:45,027 --> 00:26:49,563
Atunci aş ceda în faţa lui.
Îi dau exact ce vrea.

374
00:26:50,550 --> 00:26:55,121
Doamne, ce pot face?
Vine aici şi eu nu mă pot apăra.

375
00:26:55,334 --> 00:26:57,688
Poate nu ar trebui să fii
neajutorată.

376
00:26:59,274 --> 00:27:00,950
Ce spui?

377
00:27:01,025 --> 00:27:03,885
Să mă duc la ore de autoapărare
sau să cumpăr o armă?

378
00:27:03,956 --> 00:27:05,965
Nu ai fi neajutorată.

379
00:27:08,907 --> 00:27:10,285
Uită-te la mine.

380
00:27:12,039 --> 00:27:13,520
Ştiu un tip.

381
00:27:14,936 --> 00:27:16,819
- Ştii pe cineva?
- Da.

382
00:27:18,035 --> 00:27:21,159
Ţi-ar putea face rost azi de o armă.

383
00:27:25,378 --> 00:27:28,571
- Mă iubeşti?
- Ştii că da.

384
00:27:30,801 --> 00:27:32,305
Atunci ai încredere în mine.

385
00:27:34,337 --> 00:27:35,841
Ştiu pe cineva.

386
00:27:39,794 --> 00:27:42,584
<i>911. Da, sunt Sarah Webb.</i>

387
00:27:42,657 --> 00:27:44,701
<i>- Sunteţi bine?
- Soţul meu tocmai...</i>

388
00:27:44,812 --> 00:27:47,430
<i>Vorbiţi mai tare, doamnă.
Ce-a făcut soţul dv.?</i>

389
00:27:47,540 --> 00:27:48,711
<i>M-a lovit.</i>

390
00:27:49,629 --> 00:27:50,697
<i>Sângerez.</i>

391
00:27:50,807 --> 00:27:53,460
<i>- E cu dv. acolo acum?
- Nu, a plecat.</i>

392
00:27:53,535 --> 00:27:55,992
<i>Grăbiţi-vă, dacă se întoarce
m-a ameninţat...</i>

393
00:27:56,062 --> 00:27:58,553
<i>- A zis că mă va ucide.
- Unde sunteţi?</i>

394
00:27:58,621 --> 00:28:00,504
<i>Doamne, e aici.</i>

395
00:28:00,575 --> 00:28:03,365
<i>Andrew, termină, te rog.</i>

396
00:28:03,380 --> 00:28:07,376
Un prieten de la procuratură
a găsit asta de decembrie trecut.

397
00:28:07,455 --> 00:28:08,936
Minţea.

398
00:28:09,578 --> 00:28:13,275
- Poftim?
- Nimic. Gândeam cu voce tare.

399
00:28:13,956 --> 00:28:17,481
Harrison ştie că îi anchetezi prietena?

400
00:28:17,661 --> 00:28:20,750
E pentru bine lui, Mere.
Trebuie să ai încredere în mine.

401
00:28:20,928 --> 00:28:23,684
Ce s-a întâmplat când a apărut poliţia
acasă la ea?

402
00:28:23,757 --> 00:28:26,617
Soţul plecase, poliţia a emis
un mandat de arestare pe numele lui.

403
00:28:26,688 --> 00:28:28,399
- Şi?
- Şi nimic.

404
00:28:28,574 --> 00:28:32,375
Sarah s-a dus a doua zi să se asigure
că renunţă la acuzaţii.

405
00:28:32,514 --> 00:28:34,696
- De ce?
- Sindromul clasic al femeii bătute.

406
00:28:34,771 --> 00:28:36,689
Văd asta tot timpul.

407
00:28:37,297 --> 00:28:41,569
Dacă ai terminat cu proiectul de
cercetare, am multă treabă de făcut.

408
00:28:41,643 --> 00:28:44,697
- Mulţumesc, Mere. Îţi sunt datoare.
- Da, aşa e.

409
00:28:47,469 --> 00:28:50,225
Dacă ai nevoie de protecţie
la domiciliu...

410
00:28:50,299 --> 00:28:53,526
aş alege o armă semiautomată,
9 mm.

411
00:28:53,835 --> 00:28:56,924
- Vând multe.
- Ce înseamnă 9 mm?

412
00:28:57,035 --> 00:29:00,055
E mărimea glonţului.
Asta folosesc poliţiştii.

413
00:29:00,167 --> 00:29:03,727
Normal că ai putea să creşti
puţin miza...

414
00:29:03,805 --> 00:29:06,894
10 mm sau 45.
Amândouă foarte bune alegeri.

415
00:29:08,082 --> 00:29:09,529
Şi asta?

416
00:29:09,598 --> 00:29:12,928
Sigur. Dacă îţi este invadată
casa de urşi grizzly.

417
00:29:13,169 --> 00:29:15,890
- Cea de 9 mm e bună.
- Bună alegere.

418
00:29:15,998 --> 00:29:19,523
Micuţa doamnă vrea să îl împachetez
sau îl va purta până acasă?

419
00:29:19,602 --> 00:29:22,656
Nu pot face asta.
Harrison, îmi pare rău, nu pot.

420
00:29:24,391 --> 00:29:26,814
Am vorbit despre asta.
Ai nevoie de el.

421
00:29:27,220 --> 00:29:31,457
Şi ce rezolvă?
Crezi că îmi va reda viaţa?

422
00:29:31,531 --> 00:29:34,494
Şi am citit undeva

423
00:29:34,663 --> 00:29:38,028
că arma mea e posibil
să fie folosită împotriva mea.

424
00:29:38,099 --> 00:29:41,464
- Vrei să o ţin eu?
- Nu, Harrison, e...

425
00:29:41,535 --> 00:29:43,039
Pentru că o voi face.

426
00:29:44,364 --> 00:29:47,188
Ai nevoie de ea
dar nu o vrei în casă.

427
00:29:47,260 --> 00:29:49,648
Aşa că o voi ţine eu.
S-a rezolvat problema.

428
00:29:49,921 --> 00:29:52,642
Şi dacă te mai supără...

429
00:29:53,323 --> 00:29:55,539
trebuie doar să am suni.

430
00:29:56,051 --> 00:29:59,680
Nu ştiu. Deja te-am amestecat
prea mult în asta.

431
00:30:01,171 --> 00:30:03,284
Acum suntem împreună.

432
00:30:07,009 --> 00:30:08,686
Împachetează-l, sergente.

433
00:30:11,085 --> 00:30:12,728
Doamne, urăsc asta.

434
00:30:21,291 --> 00:30:24,724
Ştiu că nu vrei să vorbeşti cu mine,
dar trebuie să asculţi.

435
00:30:36,582 --> 00:30:40,578
- Voiai să vorbeşti cu mine?
- Te rog.

436
00:30:46,990 --> 00:30:48,632
Uite, îmi pare rău.

437
00:30:49,583 --> 00:30:52,098
Pentru Sarah.
Că m-am îndoit de ea.

438
00:30:52,378 --> 00:30:55,606
Ştiu că soţul ei e un tip rău.
Ştiu totul.

439
00:30:56,319 --> 00:30:57,663
Nu-i nimic.

440
00:30:57,836 --> 00:31:01,234
- E important, Tru. Este...
- Nu am terminat.

441
00:31:01,305 --> 00:31:03,188
Pentru că eşti încă în pericol.

442
00:31:03,258 --> 00:31:06,485
La naiba, Tru.
De ce nu ne laşi în pace?

443
00:31:06,559 --> 00:31:09,349
Ţi-ai cerut scuze.
Şi acum asta. Ştii...

444
00:31:09,657 --> 00:31:11,138
noapte bună.

445
00:31:11,241 --> 00:31:13,021
Harrison, aşteaptă.

446
00:31:15,855 --> 00:31:17,773
Porţi o armă.

447
00:31:17,843 --> 00:31:22,149
Da, nu-mi ţine acum morală,
ştiu ce să fac cu ea.

448
00:31:22,288 --> 00:31:23,666
Doamne.

449
00:31:23,737 --> 00:31:25,723
<i>Crezi că Harrison
ar ucide pe cineva?</i>

450
00:31:25,791 --> 00:31:26,789
<i>Da.</i>

451
00:31:27,071 --> 00:31:28,609
L-ai ucis.

452
00:31:29,024 --> 00:31:30,770
Ce tot spui?

453
00:31:30,843 --> 00:31:34,438
Îl vei ucide.
Îl vei ucide pe Andrew în seara asta.

454
00:31:36,064 --> 00:31:38,820
Ce tot spui?
De ce ai zice asta?

455
00:31:38,894 --> 00:31:42,086
- Pentru că ştiu.
- Ce ştii?

456
00:31:42,868 --> 00:31:45,830
Tot ce se va întâmpla astăzi.

457
00:31:46,506 --> 00:31:48,550
Ce, dintr-o dată ai ajuns mediu?

458
00:31:48,661 --> 00:31:51,716
Nu sunt mediu.
Sau nu cred.

459
00:31:51,828 --> 00:31:54,790
Nu ştiu sigur ce nume ştiinţific are
chestia asta.

460
00:31:54,859 --> 00:31:57,719
Dar în termeni profani,
retrăiesc zilele.

461
00:31:59,002 --> 00:32:01,046
Retrăieşti zilele?

462
00:32:01,696 --> 00:32:04,590
Oamenii îmi cer ajutorul.
Oamenii morţi.

463
00:32:05,805 --> 00:32:09,675
Ştiu, ţi-am zis deja asta.
Dar apoi ziua o ia de la capăt...

464
00:32:10,082 --> 00:32:13,011
şi am o şansă
să îi salvez de la moarte.

465
00:32:13,922 --> 00:32:16,069
Nu se întâmplă în fiecare zi.

466
00:32:16,117 --> 00:32:18,632
Nu că asta ar face lucrurile
mai puţin ciudate, dar...

467
00:32:18,745 --> 00:32:20,525
Cum credeai că ştiam
ce carte vei trage?

468
00:32:20,632 --> 00:32:21,941
Ia asta.

469
00:32:22,719 --> 00:32:25,613
De unde credeai că ştiu
cine va câştiga meciul?

470
00:32:25,684 --> 00:32:29,783
- Chiar şi tu erai curios.
- Bine, Tru, te iubesc, ştii doar.

471
00:32:29,961 --> 00:32:32,212
Dar ai nevoie de ajutor.
De mult ajutor, bine?

472
00:32:32,285 --> 00:32:33,697
Îl vezi pe ospătar?

473
00:32:33,767 --> 00:32:36,696
În două secunde îşi va scăpa tava.

474
00:32:37,606 --> 00:32:39,317
Ce tot spui...

475
00:32:40,571 --> 00:32:43,431
- Şi tipul din capătul salonului?
- Tru...

476
00:32:43,501 --> 00:32:46,396
Se va ridica şi îi va face o declaraţie
de iubire prietenei lui.

477
00:32:46,465 --> 00:32:48,108
O iubesc pe fata asta!

478
00:32:51,652 --> 00:32:53,259
Ce se întâmplă?

479
00:32:53,909 --> 00:32:57,377
Asta e una dinte emisiunile
în care speriaţi oameni?

480
00:32:57,479 --> 00:33:00,602
Într-un minut îţi va suna mobilul.
Va fi Sarah.

481
00:33:00,679 --> 00:33:04,204
Supărată şi având probleme.
Ascultă-mă. Te va chema la ea.

482
00:33:04,283 --> 00:33:07,177
Vei fugi de aici
şi îi vei ucide soţul.

483
00:33:07,247 --> 00:33:10,645
Îi vei ucide soţul şi vei fi arestat
pentru uciderea lui în seara asta.

484
00:33:10,716 --> 00:33:14,184
M-ai prins cu chelnerul
şi cu iubitul, bine? Dar asta?

485
00:33:14,252 --> 00:33:16,675
E cam aiurea, nu crezi?

486
00:33:36,550 --> 00:33:37,755
Alo?

487
00:33:42,343 --> 00:33:45,536
E Sarah.
Spune că are nevoie de mine.

488
00:33:54,061 --> 00:33:55,335
Harrison, aşteaptă.

489
00:33:55,442 --> 00:33:57,014
- Mă duc, Tru.
- Nu poţi.

490
00:33:57,126 --> 00:33:59,549
Are nevoie de mine.
O iubesc şi are nevoie de mine.

491
00:33:59,619 --> 00:34:01,938
Nu o poţi salva.
Nu e responsabilitatea ta.

492
00:34:02,010 --> 00:34:04,191
Dacă te duci acolo în seara asta
o vei ucide.

493
00:34:04,266 --> 00:34:07,665
- Dar merită ce va primi.
- Şi apoi? Tu unde vei ajunge?

494
00:34:07,736 --> 00:34:09,848
În închisoare pe viaţă sau mai rău?

495
00:34:10,127 --> 00:34:12,515
Ce? Vrei să fiu ca tata?

496
00:34:12,586 --> 00:34:15,514
Să stau neajutorat să văd
cum femeia iubită e ucisă?

497
00:34:15,584 --> 00:34:17,226
Asta vrei?

498
00:34:17,436 --> 00:34:20,192
- Nu o transforma în mama.
- Ce?

499
00:34:21,713 --> 00:34:25,515
Harrison, ea nu e mama.
Nu încerca să o salvezi pe mama.

500
00:34:25,755 --> 00:34:28,982
Nici nu ştiu despre ce vorbeşti.

501
00:34:31,515 --> 00:34:32,491
Harrison.

502
00:34:34,614 --> 00:34:36,026
Uită-te la mine.

503
00:34:37,275 --> 00:34:38,779
Vrei să mă priveşti?

504
00:34:39,261 --> 00:34:40,868
Am 22 de ani.

505
00:34:40,946 --> 00:34:44,678
Într-un fel sau altul
i-am pierdut pe toţi cei dragi.

506
00:34:44,752 --> 00:34:48,346
Mama ucisă de un glonţ,
tatăl neinteresat de noi...

507
00:34:48,423 --> 00:34:50,708
Meredith pierdută în cocaină şi ambiţie.
Nu vezi?

508
00:34:50,781 --> 00:34:52,699
Nu te pot pierde şi pe tine.

509
00:34:53,037 --> 00:34:55,391
Altfel nu îmi va mai rămâne nimeni.

510
00:34:58,427 --> 00:35:01,182
Sunt blestemată
pentru că pot vedea viitorul.

511
00:35:01,896 --> 00:35:04,319
Şi dacă te duci acolo în clipa asta
eu nu mai am niciunul.

512
00:35:04,388 --> 00:35:06,536
Fără tine, sunt singură.

513
00:35:11,933 --> 00:35:14,080
Nu mă vei pierde niciodată, Tru.

514
00:35:15,941 --> 00:35:17,584
Dar trebuie să plec.

515
00:35:18,838 --> 00:35:20,009
Trebuie să plec.

516
00:35:20,084 --> 00:35:21,083
Har...

517
00:35:35,387 --> 00:35:36,489
Taxi.

518
00:35:38,148 --> 00:35:39,147
Bună.

519
00:35:39,260 --> 00:35:42,280
Mă gândeam că ar trebui să ştii.
Andrew Webb a primit amendă de viteză

520
00:35:42,393 --> 00:35:44,506
pe 20 decembrie anul trecut.

521
00:35:44,582 --> 00:35:47,039
De fapt, nu cred că este
cel mai potrivit moment.

522
00:35:47,108 --> 00:35:49,359
- În California.
- Şi?

523
00:35:50,004 --> 00:35:52,967
E aceeaşi seară când Sarah
a sunat aici la 911.

524
00:35:53,036 --> 00:35:55,458
Cine l-a văzut pe Andrew
în seara aceea?

525
00:35:55,529 --> 00:35:58,389
Doar Sarah. Poliţiştii nu l-au găsit.
De ce?

526
00:35:59,267 --> 00:36:00,840
Pentru că nu era acolo.

527
00:36:01,018 --> 00:36:02,591
Nu vrea să divorţeze de tine?

528
00:36:03,140 --> 00:36:06,631
Doamne. I-a întins o cursă.
Îi întinde o cursă lui Harrison.

529
00:36:06,914 --> 00:36:09,095
S-a măritat cu mine pentru bani.

530
00:36:09,810 --> 00:36:12,704
Mere, vreau să te întreb
despre legea divorţului.

531
00:36:12,773 --> 00:36:15,162
Dacă divorţezi de soţ în statul ăsta...

532
00:36:15,232 --> 00:36:17,414
Iei jumătate din proprietăţile comune.

533
00:36:17,489 --> 00:36:19,602
- Şi dacă îl ucizi?
- Ajungi la închisoare.

534
00:36:19,678 --> 00:36:21,021
Despre ce e vorba?

535
00:36:21,093 --> 00:36:23,746
Dar dacă pui pe altcineva să-l ucidă,
primeşti tot...

536
00:36:23,822 --> 00:36:26,210
şi bietul prost ajunge la închisoare.

537
00:36:33,083 --> 00:36:35,540
Ai zis că va fi descuiat.

538
00:36:36,419 --> 00:36:38,336
Am fost surprins când m-ai sunat.

539
00:36:38,405 --> 00:36:40,656
Credeam că nu suporţi
să fii în preajma mea.

540
00:36:40,730 --> 00:36:44,255
De obicei nu suport. Doar când
nu e disponibil electricianul.

541
00:36:44,367 --> 00:36:46,377
Fermecătoare ca întotdeauna,
Sarah.

542
00:36:46,458 --> 00:36:48,915
Bine, firele tale par în ordine.

543
00:36:50,471 --> 00:36:54,135
Cum poţi asculta muzica asta?
Nu-mi aud nici propriile gânduri.

544
00:36:59,499 --> 00:37:03,495
- Ai auzit asta?
- Nu. Nu am auzit nimic, Andrew.

545
00:37:09,738 --> 00:37:13,367
Bine, am auzit.
Andrew, ai grijă.

546
00:37:13,442 --> 00:37:16,164
- Bine, sună la poliţie.
- Bine.

547
00:38:40,645 --> 00:38:42,390
Ucide-l, Harrison.

548
00:38:44,754 --> 00:38:47,074
Ucide-l sau ne va ucide pe amândoi.

549
00:38:56,442 --> 00:38:57,440
Nu.

550
00:38:59,068 --> 00:39:01,112
- Nu pot.
- Eşti un laş.

551
00:39:06,277 --> 00:39:07,884
Poate că sunt...

552
00:39:08,466 --> 00:39:11,326
dar nu sunt un ucigaş.
Nu o pot face.

553
00:39:16,482 --> 00:39:17,894
Acum eşti unul.

554
00:39:18,133 --> 00:39:21,061
Sângele tău e în casă,
amprentele tale sunt pe armă.

555
00:39:21,131 --> 00:39:24,093
Din fericire, am reuşit
să ţi-o smulg.

556
00:39:24,162 --> 00:39:25,299
Sarah.

557
00:39:27,496 --> 00:39:29,850
Ascultă-mă şi susţine
autoapărarea...

558
00:39:29,955 --> 00:39:34,020
deşi vă fi greu de dovedit
dacă ai forat intrarea.

559
00:39:34,267 --> 00:39:35,300
<i>911.</i>

560
00:39:36,759 --> 00:39:37,998
Da, bună.

561
00:39:39,015 --> 00:39:41,093
Vreau să raportez o crimă.

562
00:39:41,171 --> 00:39:43,491
Soţul meu e mort.

563
00:39:46,607 --> 00:39:47,916
Ce se întâmplă aici?

564
00:39:47,988 --> 00:39:50,607
Complicitate la crimă, aş spune.

565
00:39:51,659 --> 00:39:54,278
Astăzi am primit un telefon
tare ciudat.

566
00:39:55,094 --> 00:39:58,528
Ştiu că nu vrei să vorbeşti cu mine,
dar trebuie să mă asculţi.

567
00:39:59,070 --> 00:40:02,802
O fată m-a implorat
să port o vestă antiglonţ.

568
00:40:12,003 --> 00:40:14,115
Te-aş fi apărat.

569
00:40:16,281 --> 00:40:18,095
Ştii asta, nu?

570
00:40:22,006 --> 00:40:23,579
Adio, Sarah.

571
00:40:34,705 --> 00:40:36,715
Trebuia să iei jumătate.

572
00:40:47,066 --> 00:40:51,338
Nu sunt sigur că pot crede
partea cu "retrăirea unei zi".

573
00:40:52,455 --> 00:40:54,338
Nu eşti de învinovăţit.

574
00:40:55,048 --> 00:40:57,230
Dar să spun că o pot face...

575
00:40:58,147 --> 00:41:00,191
dacă e adevărat ce ai spus tu.

576
00:41:01,078 --> 00:41:03,627
Crezi că ieri l-am ucis?

577
00:41:04,850 --> 00:41:06,664
Nu ştiu. Poate.

578
00:41:11,923 --> 00:41:13,163
Probabil.

579
00:41:17,548 --> 00:41:19,120
Te mai doare capul?

580
00:41:19,737 --> 00:41:22,160
Da. Ca mândria mea.

581
00:41:23,485 --> 00:41:27,355
Desigur, dacă faci cu adevărat
ceea ce spui tu...

582
00:41:29,009 --> 00:41:33,683
am avea mult de profitat.

583
00:41:38,271 --> 00:41:39,809
Deja am făcut-o.

584
00:41:57,942 --> 00:41:59,860
<i>Ţi-am urmat sfatul.</i>

585
00:42:00,130 --> 00:42:02,416
<i>James şi cu mine
ne-am întors în apartament.</i>

586
00:42:02,488 --> 00:42:03,659
Şi doar am vorbit.

587
00:42:03,735 --> 00:42:05,653
<i>- Doar aţi vorbit?
- Da.</i>

588
00:42:06,127 --> 00:42:09,617
- Bine, Linds. Sunt mândră de tine.
- Şi ştii de ce mi-am dat seama?

589
00:42:10,303 --> 00:42:13,793
Că James e plicticos.
Aşa că m-am culcat cu el.

590
00:42:13,873 --> 00:42:16,054
M-am gândit că aşa o să tacă.

591
00:42:16,130 --> 00:42:17,978
- Şi?
- A fost frumos.

592
00:42:19,464 --> 00:42:21,071
A fost foarte frumos.

593
00:42:21,485 --> 00:42:25,860
Ieşim la sushi mâine seară.
Ce bine că nu ţi-am ascultat sfatul, nu?

594
00:42:26,133 --> 00:42:27,775
Da, ce bine.

595
00:42:28,457 --> 00:42:31,351
Ai ajuns.
Nu eram sigur că vei reuşi.

596
00:42:31,421 --> 00:42:34,350
- Aveai dreptate, Davis.
- Da? În legătură cu ce?

597
00:42:34,958 --> 00:42:38,081
Cred că mă aflu aici cu un motiv.
Cu unul bun.

598
00:42:38,932 --> 00:42:41,585
Da. M-am gândit eu că te răzgândeşti.

599
00:42:52,989 --> 00:42:55,412
<i>Preşedinţi. 1,600$.
1979.</i>

600
00:42:55,481 --> 00:42:57,491
- Bună, Tru.
- Salutare şi ţie.

601
00:42:58,041 --> 00:43:00,797
E o noapte liniştită.
Nimic nou de la prânz.

602
00:43:01,814 --> 00:43:03,732
Tipii ăştia sunt atât de deştepţi.

603
00:43:03,800 --> 00:43:06,419
Eu ştiu doar întrebările
despre "Gilligan's Island".

604
00:43:09,965 --> 00:43:11,136
Ce sunt orhideele?

605
00:43:11,211 --> 00:43:12,279
<i>Ce sunt orhideele?</i>

606
00:43:12,356 --> 00:43:13,390
<i>Flori. 1,600$.</i>

607
00:43:13,468 --> 00:43:14,673
Ce, e o reluare?

608
00:43:14,748 --> 00:43:18,009
<i>... cunoscută uneori drept
Pasărea Paradisului.</i>

609
00:43:18,419 --> 00:43:19,831
Nu şi pentru tine.

610
00:43:19,832 --> 00:43:22,267
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

