1
00:00:02,402 --> 00:00:03,562
Grăbeşte-te.

2
00:00:05,372 --> 00:00:06,839
Tru, haide.

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,273
Ce s-a întâmplat, mami?

4
00:00:14,647 --> 00:00:16,274
Haide, draga mea.

5
00:00:17,150 --> 00:00:19,141
Totul e bine?

6
00:00:24,691 --> 00:00:26,488
Nu scoate o vorbă, Tru.

7
00:00:48,248 --> 00:00:49,772
Eşti singură?

8
00:00:54,454 --> 00:00:55,546
Da.

9
00:00:55,889 --> 00:00:57,789
Unde e fiica ta?

10
00:00:58,458 --> 00:01:00,016
Nu e aici.

11
00:01:00,960 --> 00:01:02,052
Bine.

12
00:01:14,207 --> 00:01:15,970
Văd faţa mamei.

13
00:01:17,177 --> 00:01:18,906
Şi apoi o aud.

14
00:01:19,245 --> 00:01:21,076
Vocea unui bărbat şi...

15
00:01:21,281 --> 00:01:23,772
Pentru că tati vine în oraş.

16
00:01:24,417 --> 00:01:28,114
- Visul nu are legătură cu tata.
- Corect.

17
00:01:28,188 --> 00:01:30,952
Iar Meredith spune că vine în oraş
doar la o conferinţă...

18
00:01:31,024 --> 00:01:33,015
aşa că sunt şanse
nici să nu ne dea vreo veste.

19
00:01:33,093 --> 00:01:35,220
Însă mai e ceva.

20
00:01:35,428 --> 00:01:37,453
Ce anume?

21
00:01:40,166 --> 00:01:41,599
Chestia pe care o fac eu...

22
00:01:42,202 --> 00:01:45,603
faptul că mă întorc, încercând să-i
salvez pe acei oameni de la moarte...

23
00:01:48,508 --> 00:01:50,703
Cred că şi mama o putea face.

24
00:01:51,811 --> 00:01:54,575
- De unde ştii asta?
- De la Davis.

25
00:01:55,381 --> 00:01:57,906
Era asistent în noaptea
când au adus-o pe mama.

26
00:01:57,984 --> 00:02:01,385
Cum a ajuns ciudatul ăsta de la morgă

27
00:02:01,454 --> 00:02:03,979
un expert în ce făcea
mama noastră?

28
00:02:04,290 --> 00:02:06,451
A vorbit cu oamenii,
s-a documentat.

29
00:02:06,526 --> 00:02:10,292
Iar întrebare nu este cum de ştie,
ci dacă are dreptate.

30
00:02:11,631 --> 00:02:13,360
Şi dacă e aşa...

31
00:02:15,101 --> 00:02:17,501
ce voi mai afla?

32
00:02:21,126 --> 00:02:24,891
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

33
00:02:24,892 --> 00:02:29,044
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

34
00:02:34,220 --> 00:02:35,209
<i>Ajută-mă.</i>

35
00:02:37,001 --> 00:02:42,151
Tru Calling
Sezonul 1 Episodul 14

36
00:02:54,607 --> 00:02:55,904
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

37
00:02:58,178 --> 00:03:01,579
E o nouă tehnologie
despre care vorbesc cu toţii.

38
00:03:01,748 --> 00:03:03,443
Se cheamă "pat".

39
00:03:03,783 --> 00:03:06,877
Îmi pare rău.
Nu am dormit prea bine în ultima vreme.

40
00:03:06,953 --> 00:03:09,922
Tura ţi s-a încheiat.
Nu vrei să te duci acasă să te odihneşti?

41
00:03:09,989 --> 00:03:11,718
Cum adică "s-a încheiat"?

42
00:03:12,926 --> 00:03:16,225
MÄƒ vÄƒd cu Harrison ÅŸi cu Meredith
la cinÄƒ Ã®n trei minute.

43
00:03:16,296 --> 00:03:19,697
Se zvoneÅŸte cÄƒ tata e Ã®n oraÅŸ.
AÅŸa reuÅŸeÅŸte Meredith sÄƒ Ã®ndure.

44
00:03:19,766 --> 00:03:21,859
- Tatăl tău?
- Da.

45
00:03:21,968 --> 00:03:24,436
Doar pentru că niciunul
nu l-a văzut de cinci ani...

46
00:03:24,504 --> 00:03:27,405
nu înseamnă că nu ne poate
scoate din minţi.

47
00:03:32,078 --> 00:03:35,013
Deci vrei să vorbim
despre tatăl nostru, nu?

48
00:03:35,081 --> 00:03:38,778
De fapt, voiam să ştiu cine vrea
să împartă pâinea prăjită.

49
00:03:38,918 --> 00:03:41,614
- Poftim.
- Aştepţi pe cineva?

50
00:03:43,156 --> 00:03:45,021
Corect. Legat de asta.

51
00:03:45,925 --> 00:03:49,088
M-ai întrebat dacă am ceva
de zis despre tata...

52
00:03:49,162 --> 00:03:52,427
aşa că am adus pe cineva...

53
00:03:52,498 --> 00:03:54,966
care ar putea să o spună mai bine.

54
00:03:55,368 --> 00:03:56,630
Pe soţia lui.

55
00:03:57,537 --> 00:03:58,799
Jordan.

56
00:04:00,240 --> 00:04:03,676
Ăsta nu e micul dejun,
e o ambuscadă.

57
00:04:03,776 --> 00:04:06,836
Nu daţi vina pe Mere.
A fost ideea mea.

58
00:04:08,147 --> 00:04:12,413
Oricum sunt sigură că vă amintiţi
că weekendul ăsta e ziua tatălui vostru.

59
00:04:13,086 --> 00:04:16,112
Şi dacă e în oraş la acea conferinţă...

60
00:04:16,189 --> 00:04:18,419
l-am convins să mă lase
să organizez o petrecere.

61
00:04:18,491 --> 00:04:19,981
- Da.
- Ăsta e oraşul lui.

62
00:04:20,059 --> 00:04:23,995
Şi mă gândeam că oare ce ar fi
mai special pentru Richard...

63
00:04:24,063 --> 00:04:26,054
decât să-şi petreacă ziua de naştere
cu copiii săi?

64
00:04:26,132 --> 00:04:27,239
Din care căsătorie?

65
00:04:27,240 --> 00:04:28,742
Harry, ea se străduieşte.
Tu de ce nu o faci?

66
00:04:30,603 --> 00:04:33,663
- E doar o mică întâlnire.
- Eu lucrez noaptea.

67
00:04:35,508 --> 00:04:38,341
Păi vă lasă să mâncaţi, nu-i aşa?

68
00:04:40,713 --> 00:04:42,408
Veniţi diseară.

69
00:04:43,883 --> 00:04:46,579
Nu poţi măcar să vii?

70
00:04:47,887 --> 00:04:51,948
Ce ciudat, şi eu am gândit asta
despre tata la ultimele 10 aniversări.

71
00:04:52,825 --> 00:04:55,225
- Tru, îmi pare rău, nu este...
- Pentru ce?

72
00:04:55,295 --> 00:04:56,703
Pentru că ai destrămat
căsnicia părinţilor mei

73
00:04:56,704 --> 00:04:58,167
sau că te prefaci
că nu s-ar fi întâmplat?

74
00:04:59,198 --> 00:05:01,257
Ştii, tocmai mi-am amintit
că trebuie să ajung undeva.

75
00:05:01,367 --> 00:05:02,356
Tru.

76
00:05:08,341 --> 00:05:12,835
Nu ţi-ar veni să crezi, avem nişte
candidaţi foarte îndoielnici.

77
00:05:12,912 --> 00:05:15,142
Însă tu, pe de altă parte...

78
00:05:15,415 --> 00:05:18,873
ai învăţat la o şcoală bună,
ai experienţă de şase ani. E de bine.

79
00:05:18,951 --> 00:05:21,225
Unii ar spune ce eşti supracalificat.

80
00:05:21,226 --> 00:05:23,641
Unii ar spune că am întârziat
cu plata chiriei.

81
00:05:24,023 --> 00:05:25,285
Da.

82
00:05:27,493 --> 00:05:32,021
Uite, am venit aici că se spune
că ăsta e un loc de muncă decent,

83
00:05:32,098 --> 00:05:34,965
cu ore de lucru rezonabile,
cu un venit stabil.

84
00:05:36,736 --> 00:05:38,704
Ţi-ai făcut temele.

85
00:05:38,805 --> 00:05:42,571
Mai am câţiva candidaţi...

86
00:05:43,276 --> 00:05:46,245
- dar îţi voi prezenta biroul.
- Super.

87
00:05:47,413 --> 00:05:49,677
Asta e camera de pregătire.

88
00:05:50,350 --> 00:05:52,841
Aici se desfăşoară
mai toată activitatea.

89
00:05:53,519 --> 00:05:56,147
- Evident, nu astăzi, dar...
- Corect.

90
00:05:56,556 --> 00:05:59,957
Folosiţi LFD
ca sistem primar de umplere?

91
00:06:00,026 --> 00:06:01,220
Da.

92
00:06:02,295 --> 00:06:03,660
E o săptămână liniştită.

93
00:06:03,963 --> 00:06:06,591
Probabil e un lucru bun
în branşa noastră.

94
00:06:07,767 --> 00:06:10,531
Pot să beau ceva
înainte să plec?

95
00:06:10,636 --> 00:06:13,503
- Deloc. E chiar acolo.
- Mulţumesc.

96
00:06:15,675 --> 00:06:16,869
La momentul potrivit.

97
00:06:16,943 --> 00:06:19,309
Ciudat şi complet în afara programului,
dar perfect.

98
00:06:19,379 --> 00:06:21,347
Le-am uitat când am plecat
de dimineaţă.

99
00:06:21,414 --> 00:06:25,942
El este dl Harper. Dă interviu
pentru a-l înlocui pe Gardez.

100
00:06:26,753 --> 00:06:28,277
Bună. Eu sunt Jack.

101
00:06:28,921 --> 00:06:30,855
Bună. Tru.

102
00:06:32,291 --> 00:06:33,417
A trebuit să-l notezi?

103
00:06:35,461 --> 00:06:38,794
Doar pentru ca oamenii în stare
să citească să nu-mi bea sucul.

104
00:06:38,865 --> 00:06:40,059
Corect.

105
00:06:41,701 --> 00:06:43,191
Nu poţi avea suficientă grijă...

106
00:06:43,269 --> 00:06:46,705
la criza băuturilor răcoritoare
despre care am citit atât de multe.

107
00:06:47,807 --> 00:06:50,469
Şi eu, care credeam că nu citeşti.

108
00:06:52,412 --> 00:06:56,280
Ştii ce? Probabil că voi lua
o hotărâre până după-amiază.

109
00:06:56,349 --> 00:06:57,543
Grozav.

110
00:06:58,818 --> 00:07:01,309
Ştii unde să mă găseşti.

111
00:07:02,722 --> 00:07:03,984
Scuză-mă.

112
00:07:04,490 --> 00:07:05,684
Mulţumesc.

113
00:07:11,731 --> 00:07:13,756
- Tipul ăsta va ajunge departe.
- Da.

114
00:07:13,833 --> 00:07:16,802
Să sperăm că undeva
foarte departe de aici.

115
00:07:16,869 --> 00:07:18,530
Te simţi bine?

116
00:07:19,338 --> 00:07:22,432
Da. Doar că nu înţeleg
de ce vrei să angajezi pe cineva ca el.

117
00:07:22,542 --> 00:07:25,340
Ştiu că ai multe pe cap,
dar eşti sigură...

118
00:07:25,411 --> 00:07:27,971
că Jack te deranjează?

119
00:07:37,056 --> 00:07:38,455
Bună, Claire.

120
00:07:39,826 --> 00:07:41,123
Sunt Tru.

121
00:07:42,462 --> 00:07:46,296
- Ştiu cine eşti.
- A trecut ceva timp, nu eram sigură.

122
00:07:46,532 --> 00:07:49,228
Oricum, o caut pe Jordan,
mama ta.

123
00:07:49,335 --> 00:07:51,496
Nu e aici.
Vrei să vorbeşti cu tati?

124
00:07:51,604 --> 00:07:53,504
- Nu, nu e nevoie.
- Tata.

125
00:07:53,573 --> 00:07:54,665
Da?

126
00:07:58,311 --> 00:07:59,278
Tru.

127
00:08:00,713 --> 00:08:01,975
Bună, tată.

128
00:08:03,483 --> 00:08:05,075
Mă bucur să...

129
00:08:05,384 --> 00:08:09,150
Eram sigură că eşti la conferinţă.
O căutam pe Jordan.

130
00:08:09,222 --> 00:08:12,988
Claire, fă-mi un serviciu.
Supraveghează-ţi fratele, bine?

131
00:08:13,059 --> 00:08:15,391
Intră. Sau te grăbeşti?

132
00:08:20,166 --> 00:08:22,657
Jordan are nişte treabă.

133
00:08:25,404 --> 00:08:28,373
Dar va veni diseară la petrecere.
Poţi aştepta până atunci?

134
00:08:28,474 --> 00:08:31,272
Nu ştiu dacă voi putea ajunge.

135
00:08:31,477 --> 00:08:32,944
Ştii, serviciul.

136
00:08:33,446 --> 00:08:34,674
Corect.

137
00:08:36,516 --> 00:08:39,280
Jordan mi-a povestit despre
micul dejun.

138
00:08:39,352 --> 00:08:42,412
Şi-ar înseamnă mult pentru ea
dacă ai veni aici să-ţi ceri scuze.

139
00:08:42,488 --> 00:08:44,251
Să-mi cer scuze? Nu.

140
00:08:44,323 --> 00:08:46,655
Poate că am exagerat puţin.
Eram supărată.

141
00:08:46,726 --> 00:08:48,921
Pe Jordan sau pe mine?

142
00:08:54,000 --> 00:08:55,399
Ar trebui să plec.

143
00:08:57,503 --> 00:08:59,971
- Vino diseară, bine?
- Dacă voi putea.

144
00:09:02,241 --> 00:09:03,708
Uită-te la tine.

145
00:09:07,313 --> 00:09:09,713
Semeni aşa de mult cu mama ta.

146
00:09:12,084 --> 00:09:13,415
<i>Era mama ta.</i>

147
00:09:13,920 --> 00:09:16,184
<i>Ce faci tu
putea şi ea face.</i>

148
00:09:32,705 --> 00:09:35,265
Jordan, tot eu sunt.
Nu ştiu dacă mai eşti plecată...

149
00:09:35,374 --> 00:09:38,138
sau dacă ai mobilul la tine.
Ar trebui să-mi fac griji?

150
00:09:38,210 --> 00:09:39,336
Sună-mă.

151
00:09:40,379 --> 00:09:41,368
Mulţumesc.

152
00:09:45,885 --> 00:09:49,412
- Mă gândeam să-mi fac apariţia.
- Mă bucur că ai făcut-o.

153
00:09:49,689 --> 00:09:51,384
Pot sta doar câteva minute.

154
00:09:51,457 --> 00:09:54,051
Unde e Jordan?
Aş dori totuşi să vorbim.

155
00:09:54,126 --> 00:09:55,422
Întârzie, ca de obicei.

156
00:09:55,423 --> 00:09:57,503
Rămăsese să ne întâlnim aici
după ce-şi termina treburile.

157
00:09:57,863 --> 00:09:58,921
Aşa e Jordan.

158
00:09:58,998 --> 00:10:02,229
Sunt sigură că îţi cumpără
un cadou pe ultima sută de metri.

159
00:10:02,335 --> 00:10:03,393
Da.

160
00:10:05,671 --> 00:10:06,865
Haide.

161
00:10:11,877 --> 00:10:13,572
Uite cine-i aici.

162
00:10:14,447 --> 00:10:15,744
Haide.

163
00:10:17,083 --> 00:10:18,380
Harrison.

164
00:10:20,386 --> 00:10:21,375
Bună.

165
00:10:23,022 --> 00:10:26,981
Vreau să ţi-o prezint
pe frumoasa mea prietenă, Lindsay.

166
00:10:27,059 --> 00:10:28,745
Bună, dle Davies.

167
00:10:28,746 --> 00:10:29,999
Eşti prietena din şcoală a lui Tru,
nu-i aşa?

168
00:10:30,034 --> 00:10:30,753
Da.

169
00:10:30,830 --> 00:10:35,290
Nu cred că Harrison mi-a prezentat
vreodată o fată cu care se vedea.

170
00:10:35,801 --> 00:10:38,167
Nu a mai fost nevoie.

171
00:10:40,906 --> 00:10:44,706
- Lindsay, să luăm ceva de băut.
- Da. M-am bucurat să vă revăd.

172
00:10:48,948 --> 00:10:51,212
Lindsay pare o fată de treabă.

173
00:10:53,419 --> 00:10:56,183
- Şi începi.
- Nu trece în defensivă.

174
00:10:57,390 --> 00:11:00,416
Te privesc şi mă gândesc
că ai atâtea opţiuni.

175
00:11:00,493 --> 00:11:02,256
De ce să te limitezi?

176
00:11:03,963 --> 00:11:07,091
De obicei păstrezi sfatul ăla
pentru felicitarea ocazională de Crăciun.

177
00:11:07,166 --> 00:11:09,157
Nu-ţi irosi toate materialele bune
în seara asta.

178
00:11:09,268 --> 00:11:13,295
Ceea ce încerc să spun, dacă mă laşi
să termin, este că te descurci bine.

179
00:11:14,273 --> 00:11:17,037
Nu lăsa chestia asta cu Lindsay
să te lege.

180
00:11:17,109 --> 00:11:19,600
Eşti tânăr. Ţine ochii deschişi...

181
00:11:20,012 --> 00:11:22,606
la ceea ce altfel ar trece
pe lângă tine.

182
00:11:25,918 --> 00:11:28,148
Ca să ştii...

183
00:11:28,654 --> 00:11:32,351
e o chestie de moment.
Nu e mare lucru.

184
00:11:50,876 --> 00:11:53,003
E bine să ştiu cum stăm.

185
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
- Bună.
- Bună.

186
00:12:02,021 --> 00:12:04,512
- Cum a fost petrecerea?
- Nasoală.

187
00:12:04,590 --> 00:12:08,048
M-am dus doar ca să-i cer scuze
lui Jordan, care nu a venit.

188
00:12:08,127 --> 00:12:11,221
Legat de mama ta...

189
00:12:11,297 --> 00:12:13,458
- Voiam doar să spun că...
- Nu-i nimic.

190
00:12:13,532 --> 00:12:16,524
Cred că am purtat suficiente conversaţii
importante pentru o singură zi.

191
00:12:16,936 --> 00:12:19,962
Şi tipul cel nou?
Când începe?

192
00:12:20,072 --> 00:12:22,666
Nu o va face.
I-am verificat referinţele şi...

193
00:12:22,775 --> 00:12:24,037
Nu s-au confirmat?

194
00:12:24,110 --> 00:12:26,670
Nu. Se pare că dl Harper
are prostul obicei...

195
00:12:26,746 --> 00:12:28,907
de a nu veni la muncă.
Permanent.

196
00:12:28,981 --> 00:12:32,382
Până să sun, foştii lui trei angajatori
nu aveau idee pe unde este.

197
00:12:32,451 --> 00:12:35,682
- Glumeşti.
- Deci se pare că suntem noi doi.

198
00:12:35,755 --> 00:12:38,986
- Cine l-a adus pe acesta?
- Copland de la County.

199
00:12:40,126 --> 00:12:42,356
Mă ajută până găsesc
un înlocuitor.

200
00:12:42,428 --> 00:12:44,623
Probabil că l-a lăsat
cât eram în pauză.

201
00:12:44,697 --> 00:12:47,962
Pare să fi fost victima unui jaf.
Are multiple răni prin înjunghiere.

202
00:12:48,467 --> 00:12:49,695
Dumnezeule.

203
00:12:53,672 --> 00:12:54,866
Jordan.

204
00:13:13,726 --> 00:13:15,125
Tată, îmi...

205
00:13:18,931 --> 00:13:20,125
Ştiu.

206
00:13:23,469 --> 00:13:27,064
Probabil că nu-ţi aminteşti,
dar când mama ta...

207
00:13:30,743 --> 00:13:32,540
Aici am...

208
00:13:33,445 --> 00:13:37,472
Am putea să o ducem altundeva
dacă ţi-ar fi mai uşor.

209
00:13:48,694 --> 00:13:50,184
E vina mea.

210
00:13:51,430 --> 00:13:55,230
- Nu trebuia să o las să plece.
- Nu aveai ce face.

211
00:13:57,369 --> 00:13:58,563
Jaf.

212
00:14:01,440 --> 00:14:04,432
Doamne, de-aş putea
să dau timpul înapoi.

213
00:14:12,718 --> 00:14:14,709
Ar trebui să vorbeşti cu ei.

214
00:14:15,521 --> 00:14:16,749
O voi face.

215
00:14:20,993 --> 00:14:24,827
Îmi amintesc nişte fragmente
din noapte când a murit mama.

216
00:14:25,464 --> 00:14:27,213
Lucruri pe care aş vrea
să nu mi le amintesc.

217
00:14:27,214 --> 00:14:28,497
Şi nu trebuie să fie aici.

218
00:14:33,405 --> 00:14:36,966
Suntem pregătiţi.
Îi vom supraveghea pe cei mici.

219
00:14:46,886 --> 00:14:49,116
Nu-i nimic, voi face eu asta.

220
00:14:51,457 --> 00:14:53,322
Mă poţi aştepta aici.

221
00:14:54,627 --> 00:14:56,390
<i>Lasă-l pe tati să se descurce.</i>

222
00:15:48,881 --> 00:15:50,246
În regulă.

223
00:15:51,650 --> 00:15:54,517
- Şi acum?
- Preiau eu de aici încolo.

224
00:15:56,088 --> 00:15:58,522
- Sigur poţi...
- E treaba mea.

225
00:15:59,658 --> 00:16:03,822
Treaba ta e să stai cu copiii.
Vor avea nevoie de tatăl lor.

226
00:16:48,073 --> 00:16:52,373
Ce faci? Du-te acasă.
Mă ocup eu de asta. Serios.

227
00:16:53,178 --> 00:16:57,239
Nimeni nu-ţi va ridica statuie că
eşti cea mai curajoasă fată din cameră.

228
00:16:58,751 --> 00:17:00,719
Haide. Du-te acasă.

229
00:17:06,525 --> 00:17:10,825
Nu-i poţi salva pe toţi.
Du-te.

230
00:17:17,703 --> 00:17:19,901
Victima a suferit
multiple răni prin înjunghiere

231
00:17:19,902 --> 00:17:21,125
în partea superioară a pieptului.

232
00:17:21,160 --> 00:17:22,229
- Tru.
- Ce este?

233
00:17:24,343 --> 00:17:26,573
Nu ţi-am spus nimic.

234
00:17:27,579 --> 00:17:29,444
Sex: feminin.

235
00:17:29,882 --> 00:17:31,008
<i>Tru.</i>

236
00:17:36,555 --> 00:17:37,817
<i>Opreşte-l.</i>

237
00:17:44,863 --> 00:17:47,991
Doamne, Davis, îmi pare atât de rău.

238
00:17:49,068 --> 00:17:51,298
Cafeaua e foarte fierbinte.

239
00:17:51,403 --> 00:17:54,702
E a treia oară săptămâna asta
când ai adormit în timpul turei.

240
00:17:54,773 --> 00:17:56,001
- De ce nu...
- Nu pot.

241
00:17:56,075 --> 00:17:58,407
Ţi-am povestit despre soţia tatălui meu,
Jordan, nu-i aşa?

242
00:17:58,477 --> 00:18:01,571
E în oraş şi astăzi va fi ucisă.

243
00:18:02,414 --> 00:18:04,939
- Iar e o zi din acelea.
- Cât despre Jack...

244
00:18:05,017 --> 00:18:08,509
verifică-i referinţele înainte de
interviu ca să nu-ţi faci speranţe.

245
00:18:08,587 --> 00:18:10,817
Bine. Acum unde te duci?

246
00:18:11,023 --> 00:18:15,084
De crezi sau nu, îmi voi petrece ziua
cu mama mea vitregă.

247
00:18:20,065 --> 00:18:21,157
Tru?

248
00:18:21,900 --> 00:18:24,664
Jordan, bună. Nu mă aşteptam.

249
00:18:25,938 --> 00:18:29,066
Voia să ne vadă ca să vorbim
despre nişte lucruri şi...

250
00:18:29,174 --> 00:18:31,438
Ce ciudat, tocmai îi spuneam cuiva...

251
00:18:31,510 --> 00:18:34,638
că a venit timpul
să ne cunoaştem ceva mai bine.

252
00:18:34,713 --> 00:18:37,511
- Serios?
- Mi-ar plăcea, Tru.

253
00:18:38,383 --> 00:18:41,443
Şi-mi este mai uşor
cu ceea ce voiam să vă cer.

254
00:18:41,587 --> 00:18:45,182
Weekendul ăsta e ziua tatălui vostru
şi îi organizez o petrecere.

255
00:18:45,257 --> 00:18:46,747
Voi veni.

256
00:18:48,260 --> 00:18:50,387
Ai zis că probabil va pleca.

257
00:18:50,462 --> 00:18:52,692
Sunt încântată, Tru.
Mulţumesc.

258
00:18:53,332 --> 00:18:55,664
Scuză-mă, mă duc să mă spăl.

259
00:18:57,035 --> 00:18:58,336
Ce se întâmplă?

260
00:18:58,337 --> 00:19:00,685
Sunt primele cuvinte politicoase
pe care i le-ai spus vreodată.

261
00:19:00,939 --> 00:19:03,407
Cred că suntem cu toţii
plini de surprize.

262
00:19:03,475 --> 00:19:05,636
Bună, copii. Ce mai faceţi?

263
00:19:06,845 --> 00:19:11,714
Jordan a venit şi ne-a zis că dă o
petrecere pentru tata diseară, şi Tru...

264
00:19:11,783 --> 00:19:15,446
- I-a făcut vânt?
- De fapt, a zis că va veni.

265
00:19:19,758 --> 00:19:22,386
A fost ucisă?
Haide, nu pot să cred.

266
00:19:22,461 --> 00:19:25,624
De ce altceva crezi că aş sta cu ea?
Nu am de ales.

267
00:19:25,697 --> 00:19:28,530
A fost ucisă, mi-a cerut ajutor,
ziua s-a reluat...

268
00:19:28,600 --> 00:19:31,034
şi eu am rămas cu ea pe cap
pentru tot restul zilei.

269
00:19:31,136 --> 00:19:34,503
Vom merge să-i luăm un tort lui tata.
Cred că ne vedem mai încolo?

270
00:19:34,573 --> 00:19:37,542
Pot veni şi eu?
Să te ajut cu planificarea petrecerii?

271
00:19:37,643 --> 00:19:39,406
Desigur. Ar fi drăguţ.

272
00:19:39,478 --> 00:19:43,471
Ia te uită.
Ne scuzi o clipă?

273
00:19:44,750 --> 00:19:48,379
Nu-mi poţi spune aşa ceva
ca apoi să fugi la o brutărie.

274
00:19:48,453 --> 00:19:51,286
- Vrei să fac ceva?
- Nu cred, nu încă.

275
00:19:51,356 --> 00:19:53,381
Dar când tata te va întreba
despre Lindsay diseară...

276
00:19:53,458 --> 00:19:55,983
spune-i ce simţi de fapt,
nu ce vrea el să audă.

277
00:19:56,061 --> 00:19:58,256
Te vei bucura. Bine?

278
00:20:02,534 --> 00:20:04,764
De la birou.
Mă întorc imediat.

279
00:20:07,773 --> 00:20:10,640
Jordan, unde mergi după aceea?

280
00:20:10,776 --> 00:20:13,973
La hotel
sau te mai vezi cu cineva?

281
00:20:14,046 --> 00:20:15,946
Depinde cât timp mai am.

282
00:20:16,014 --> 00:20:19,040
Ce fel de tort crezi că va dori
anul acesta?

283
00:20:19,117 --> 00:20:20,778
Sincer, nu ai găsit omul potrivit...

284
00:20:20,852 --> 00:20:23,912
dacă vrei informaţii intime
despre Richard Davies.

285
00:20:23,989 --> 00:20:26,082
Atunci avem ceva în comun.

286
00:20:27,192 --> 00:20:29,251
Ce vrei să spui?

287
00:20:30,329 --> 00:20:33,492
Tru, îl iubesc pe tatăl tău.

288
00:20:34,700 --> 00:20:37,032
Şi poate chiar îl înţeleg.

289
00:20:37,336 --> 00:20:40,567
Însă asta nu înseamnă neapărat
că îl cunosc.

290
00:20:41,440 --> 00:20:45,376
Cred că a primit o singură persoană
în întregime în sufletul lui...

291
00:20:45,777 --> 00:20:47,802
şi aceea a fost mama ta.

292
00:20:49,748 --> 00:20:53,309
Noi, restul,
ne mulţumim cu ce primim.

293
00:20:53,919 --> 00:20:55,511
Vă pot ajuta?

294
00:20:56,088 --> 00:20:59,524
- Îl vom lua pe cel de ciocolată.
- Desigur.

295
00:21:05,297 --> 00:21:08,926
Văd că ai mai ales experienţă
de infirmier.

296
00:21:09,001 --> 00:21:11,128
De ce ai simţit nevoia
să schimbi tabăra?

297
00:21:11,236 --> 00:21:15,730
Adevărul este că eu cred că am realizat
tot ce-mi doream în branşa asta.

298
00:21:15,841 --> 00:21:18,810
Am vorbit cu toţi foştii tăi angajatori

299
00:21:18,877 --> 00:21:22,608
şi mi-au zis acelaşi lucru:
că erai bun la ce făceai...

300
00:21:22,681 --> 00:21:25,013
dar că într-o zi anume
ai încetat să mai vii la muncă.

301
00:21:25,083 --> 00:21:26,710
Ai dispărut.

302
00:21:27,419 --> 00:21:30,388
Ai ceva de spus în privinţa asta?

303
00:21:32,958 --> 00:21:35,188
În urmă cu câţiva ani...

304
00:21:36,862 --> 00:21:38,090
am murit.

305
00:21:39,531 --> 00:21:40,896
Poftim?

306
00:21:41,767 --> 00:21:45,601
Eram într-o intervenţie îngrijind
un puşti de 9 ani.

307
00:21:45,971 --> 00:21:48,599
Fusese împuşcat în spate.

308
00:21:49,441 --> 00:21:51,466
Abia obţinusem un puls...

309
00:21:51,743 --> 00:21:55,008
şi cred că cineva nu voia
ca puştiul să trăiască.

310
00:21:55,080 --> 00:21:56,843
A început să tragă.

311
00:21:57,349 --> 00:21:59,613
Eu am încasat gloanţele
în locul lui.

312
00:22:00,152 --> 00:22:01,619
Îmi amintesc...

313
00:22:01,920 --> 00:22:05,720
că am simţit că o înţepătură de albină
pe ceafă, aici.

314
00:22:09,194 --> 00:22:13,062
Trei minute şi 28 de secunde.
Atât mi s-a oprit inima.

315
00:22:13,498 --> 00:22:16,695
Şi apoi m-am întors.

316
00:22:17,803 --> 00:22:19,737
Cum a fost?

317
00:22:20,339 --> 00:22:23,137
Se spune că o astfel de experienţa
te schimbă.

318
00:22:23,208 --> 00:22:26,871
Ar trebui să te facă să vrei
să trăieşti fiecare zi din plin.

319
00:22:28,146 --> 00:22:30,080
Dar pentru mine...

320
00:22:32,317 --> 00:22:33,716
Eu mi-am rătăcit calea.

321
00:22:35,120 --> 00:22:38,886
Ştiam că trebuie să se întâmple ceva.
Nu-mi părea corect...

322
00:22:42,060 --> 00:22:46,997
Nu-mi părea corect ca viaţa cuiva
să fie pe mâinile mele nesigure.

323
00:22:50,602 --> 00:22:54,231
Credeam că dacă schimb peisajul
va fi mai bine. Nu a fost.

324
00:22:55,107 --> 00:22:57,701
Sper că schimbarea de carieră
mă va ajuta.

325
00:22:59,978 --> 00:23:03,379
Unii ar spune că dacă supravieţuieşti
după aşa ceva...

326
00:23:03,482 --> 00:23:06,280
ai fost adus înapoi cu un motiv.

327
00:23:08,587 --> 00:23:10,316
Cred că vom vedea.

328
00:23:15,794 --> 00:23:17,591
Îmi place să scurtez drumul prin parc.

329
00:23:17,662 --> 00:23:20,062
Dacă rămâne aşa,
ar fi frumos să locuiesc aici.

330
00:23:20,132 --> 00:23:22,191
Sigur nu vrei să iei un taxi?

331
00:23:22,267 --> 00:23:23,700
Ştiu că ai multe de făcut astăzi.

332
00:23:23,802 --> 00:23:25,827
Nu, mergem doar câteva străzi.

333
00:23:28,173 --> 00:23:32,439
Vreau să ştii că-ţi sunt recunoscătoare
că astăzi mi-ai dat o şansă.

334
00:23:32,440 --> 00:23:36,297
Nu sunt sigură de ce,
dar mă bucur.

335
00:23:38,483 --> 00:23:41,418
Ştii, tatăl tău şi cu mine
nu ne certăm prea des...

336
00:23:41,486 --> 00:23:45,980
dar când o facem, motivul e de obicei
relaţia lui cu voi trei.

337
00:23:47,159 --> 00:23:48,217
Serios?

338
00:23:48,293 --> 00:23:51,990
Dacă are vreo importanţă, cred că
e distant pentru că se simte vinovat.

339
00:23:52,764 --> 00:23:55,392
Pentru felul în care a tratat
cele petrecute.

340
00:23:57,836 --> 00:23:59,770
Dar acum s-a schimbat.

341
00:24:00,839 --> 00:24:04,639
Vrea să îndrepte lucrurile.
S-a schimbat.

342
00:24:07,446 --> 00:24:10,381
- E un om diferit, Tru.
- Jordan, du-te!

343
00:24:38,176 --> 00:24:40,007
Acum ştiu de ce am plecat din oraş.

344
00:24:40,078 --> 00:24:43,047
Pot vorbit cât vor
despre scăderea criminalităţii.

345
00:24:43,114 --> 00:24:47,073
Cred că mă voi întinde puţin
înainte de petrecere.

346
00:24:47,152 --> 00:24:48,619
Voi închide ochii.

347
00:24:48,687 --> 00:24:49,676
Hei.

348
00:24:53,058 --> 00:24:54,355
Mulţumesc.

349
00:24:54,426 --> 00:24:57,088
Cine ştie ce s-ar fi întâmplat
dacă nu ai fi fost acolo?

350
00:24:57,162 --> 00:24:59,722
- Mă bucur că eşti bine.
- Mulţumesc.

351
00:25:03,301 --> 00:25:05,360
Niciodată nu te plictiseşti.

352
00:25:06,571 --> 00:25:09,062
Dacă nu sunt cei mici, e Jordan.

353
00:25:09,174 --> 00:25:12,507
- Din fericire e bine.
- Din fericire, erai cu ea.

354
00:25:14,346 --> 00:25:17,873
E drăguţă, tată.
Probabil trebuia să observ mai devreme.

355
00:25:18,383 --> 00:25:19,941
Ar fi mai bine să plec...

356
00:25:20,018 --> 00:25:22,748
Mă bucur că nu mai dai vina pe ea.

357
00:25:23,388 --> 00:25:25,856
Să dau vina pe ea?
Pentru ce?

358
00:25:27,092 --> 00:25:28,787
Pentru mine şi mama ta.

359
00:25:30,395 --> 00:25:33,887
Tată, mă bucur că am putut să o ajut
pe Jordan, dar nu e momentul potrivit.

360
00:25:33,965 --> 00:25:37,230
Nu, nu e momentul.
Acesta a trecut de mult. Ia loc.

361
00:25:43,308 --> 00:25:46,709
Când am cunoscut-o pe Jordan,
eu şi mama ta eram căsătoriţi.

362
00:25:46,778 --> 00:25:48,245
Asta e clar.

363
00:25:48,313 --> 00:25:51,248
Inse ne hotărâsem deja să divorţăm.

364
00:25:52,417 --> 00:25:53,543
Ce?

365
00:25:55,854 --> 00:25:58,118
De ce nu mi-ai spus mai devreme?

366
00:25:59,424 --> 00:26:01,517
Pentru că nu voiai să ştii.

367
00:26:03,595 --> 00:26:07,122
Am iubit-o pe mama ta, Tru,
dar adevărul este...

368
00:26:09,301 --> 00:26:10,563
că ne-am îndepărtat.

369
00:26:10,635 --> 00:26:15,231
A devenit distantă.
Fugea pe neaşteptate...

370
00:26:16,575 --> 00:26:20,875
la ore ciudate, cu scuze incredibile.
De parcă ar fi dus...

371
00:26:21,246 --> 00:26:22,645
O viaţă secretă.

372
00:26:26,918 --> 00:26:29,805
Adevărul este că atunci când
am cunoscut-o pe Jordan,

373
00:26:29,806 --> 00:26:32,047
deja eram singur de ani buni.

374
00:26:40,498 --> 00:26:42,363
Dar am spus suficiente.

375
00:26:42,701 --> 00:26:44,464
Probabil, prea multe.

376
00:26:44,569 --> 00:26:47,436
Aceasta nu este o zi
pe care să o trăim în trecut.

377
00:26:48,907 --> 00:26:51,171
Te voi vedea diseară,
nu-i aşa?

378
00:26:58,116 --> 00:27:02,109
Ar însemna foarte mult pentru Jordan
dacă ai veni.

379
00:27:04,689 --> 00:27:06,850
Şi pentru mine.

380
00:27:26,444 --> 00:27:29,140
- Hei, ai ajuns.
- Da.

381
00:27:29,214 --> 00:27:31,114
- Bună, eşti frumoasă.
- Şi tu.

382
00:27:31,182 --> 00:27:34,674
Te rog, nu mai sunt frumoasă
de la ultimii doi copii.

383
00:27:34,786 --> 00:27:38,313
Ea este Tru. Fiica lui Richard.
Cea despre care ţi-am povestit.

384
00:27:38,390 --> 00:27:40,722
Jordan te-a lăudat toată seara.

385
00:27:40,892 --> 00:27:44,055
Dacă ne scuzaţi,
vreau să cunoşti mulţi oameni.

386
00:27:44,129 --> 00:27:45,460
Vino încoace.

387
00:27:56,007 --> 00:27:57,235
Harrison.

388
00:27:59,277 --> 00:28:00,244
Tată.

389
00:28:02,080 --> 00:28:05,880
Vreau să ţi-o prezint
pe prietena mea, Lindsay.

390
00:28:05,950 --> 00:28:07,591
Dle Davies.

391
00:28:07,592 --> 00:28:09,529
Nu eşti prietena lui Tru
de la şcoală?

392
00:28:09,564 --> 00:28:10,579
Ba da.

393
00:28:14,259 --> 00:28:16,819
Uite-o pe Tru.
M-am bucurat să vă revăd.

394
00:28:21,199 --> 00:28:22,996
Pare o fată de treabă.

395
00:28:23,068 --> 00:28:24,228
Chiar este.

396
00:28:24,969 --> 00:28:28,063
Una dintre cele mai drăguţe
pe care le-am cunoscut.

397
00:28:29,507 --> 00:28:31,975
Mă bucur să aud asta.
Însă la vârsta ta, Harrison...

398
00:28:32,043 --> 00:28:34,273
Da, la vârsta mea,
tu ai cunoscut-o pe mama.

399
00:28:34,646 --> 00:28:38,013
Nu o consideri o greşeală,
nu-i aşa?

400
00:28:39,517 --> 00:28:40,882
Nu, sigur că nu.

401
00:28:40,952 --> 00:28:43,978
Gândeşte-te.
Ai trei copii minunaţi.

402
00:28:44,789 --> 00:28:46,723
Dacă nu ai observat.

403
00:28:49,060 --> 00:28:50,960
Da, înţeleg ce vrei să spui.

404
00:29:01,573 --> 00:29:05,065
Doamne, uneori eşti
atât de imprevizibil.

405
00:29:46,851 --> 00:29:48,284
- Tată?
- Ce este?

406
00:29:48,987 --> 00:29:51,114
- E aici.
- Cine? Despre cine vorbeşti?

407
00:29:51,189 --> 00:29:53,589
Cel din parc, care a atacat-o pe Jordan.
E aici.

408
00:29:53,658 --> 00:29:54,886
Sau măcar era.

409
00:29:54,959 --> 00:29:56,426
E aici, acum?

410
00:29:56,494 --> 00:29:59,156
Înseamnă că nu a fost la întâmplare.
O caută.

411
00:29:59,230 --> 00:30:03,257
Voi chema poliţia.
Nu o pierde pe Jordan din ochi.

412
00:30:39,170 --> 00:30:40,535
Scuză-mă.

413
00:30:42,240 --> 00:30:43,400
Tu...

414
00:30:44,309 --> 00:30:46,334
ce vrei de la ea?

415
00:30:46,945 --> 00:30:49,709
Fiica află mereu ultima.

416
00:30:51,382 --> 00:30:52,713
<i>Unde e fiica ta?</i>

417
00:30:54,452 --> 00:30:57,979
Tu ai făcut-o.
Tu mi-ai ucis mama.

418
00:30:59,624 --> 00:31:01,558
Ce vrei de la noi?

419
00:31:05,630 --> 00:31:06,858
Ce se întâmplă?

420
00:31:06,931 --> 00:31:08,922
Tata a zis că se întâmplă ceva
cu Jordan.

421
00:31:09,000 --> 00:31:11,594
- A fost aici.
- Cel care a jefuit-o pe Jordan?

422
00:31:11,669 --> 00:31:13,899
- Cel care a ucis-o pe mama.
- Ce?

423
00:31:14,138 --> 00:31:15,901
E aceeaşi persoană.

424
00:31:16,741 --> 00:31:20,541
Du-te după Jordan, asigură-te că e bine.
Harrison, du-te! Grăbeşte-te!

425
00:31:29,187 --> 00:31:31,655
<i>Ai mers prea departe de data asta.</i>

426
00:31:31,923 --> 00:31:35,381
<i>Ţi-am zis ultima oară
că s-a terminat. Înţelegi?</i>

427
00:31:36,694 --> 00:31:38,924
Nu vreau să te mai văd niciodată.

428
00:32:03,588 --> 00:32:04,577
Tru!

429
00:32:08,326 --> 00:32:09,418
Aşteaptă.

430
00:32:11,763 --> 00:32:14,596
- Îmi dai şansa să explic?
- Îl cunoşteai.

431
00:32:14,666 --> 00:32:16,133
Nu e aşa cum crezi.

432
00:32:16,200 --> 00:32:19,192
Nu vrei să ştii
ce cred acum.

433
00:32:19,570 --> 00:32:24,064
Da, îl cunosc. E un fost puşcăriaş
şi îl cheamă Carl Neesan.

434
00:32:25,910 --> 00:32:29,539
- Şi de ce ştii asta?
- Eu l-am condamnat.

435
00:32:29,814 --> 00:32:33,875
Eram procuror acum 15 ani.
Era un puşti acuzat de crimă.

436
00:32:35,453 --> 00:32:37,978
A zis că e nevinovat,
ceea ce fac cu toţii.

437
00:32:38,056 --> 00:32:41,924
Dovezi nu prea erau, însă voiam
să impresionez, aşa că l-am condamnat.

438
00:32:42,093 --> 00:32:43,720
Şi era vinovat?

439
00:32:45,196 --> 00:32:48,359
Juriul a zis că este.
Pentru mine a fost suficient.

440
00:32:50,501 --> 00:32:53,231
Când i s-a dat sentinţa,
a jurat să se răzbune

441
00:32:53,304 --> 00:32:56,762
şi a spus că dacă va fi eliberat,
mă va face să plătesc.

442
00:32:57,208 --> 00:32:58,573
De ce astăzi?

443
00:32:59,644 --> 00:33:01,874
De ce tocmai astăzi să apară?

444
00:33:01,980 --> 00:33:05,848
Crezi că e prima oară?
Face asta de ani întregi.

445
00:33:05,883 --> 00:33:09,478
Apare, cere bani. Mă ameninţă
cu răzbunarea, aşa că îl plătesc...

446
00:33:09,554 --> 00:33:12,682
şi pleacă.
Până data viitoare.

447
00:33:13,691 --> 00:33:15,124
Şi astăzi?

448
00:33:17,061 --> 00:33:19,393
Astăzi i-am spus că trebuie să înceteze.

449
00:33:19,530 --> 00:33:21,430
Nu aveam de gând să plătesc.

450
00:33:21,733 --> 00:33:25,328
Nu credeam că va merge până la capăt
cu ameninţarea.

451
00:33:25,403 --> 00:33:28,895
Doamne, nu am vrut să te amestec.
Nici pe tine, nici pe Jordan.

452
00:33:29,007 --> 00:33:30,668
Şi mama?

453
00:33:34,946 --> 00:33:37,847
Ce treabă are mama ta cu asta?

454
00:33:38,383 --> 00:33:39,907
El a ucis-o.

455
00:33:39,984 --> 00:33:42,680
- A ucis-o pe mama.
- De ce spui asta?

456
00:33:43,021 --> 00:33:44,454
Am fost acolo.

457
00:33:47,992 --> 00:33:50,620
- Nu, draga mea...
- I-am auzit vocea.

458
00:33:51,929 --> 00:33:53,863
Nu voi uita niciodată acea voce.

459
00:33:53,931 --> 00:33:56,866
A ucis-o pe mama pentru că era
furios pe tine. Voia să se răzbune.

460
00:33:56,934 --> 00:33:58,026
Tru, nu.

461
00:33:58,102 --> 00:34:01,265
Nu nega, l-am văzut. Eram acolo,
l-am văzut apăsând pe trăgaci.

462
00:34:01,372 --> 00:34:02,498
Nu a fost aşa.

463
00:34:02,607 --> 00:34:05,371
- De unde ştii? A spus...
- Ba nu!

464
00:34:09,447 --> 00:34:12,610
Nu crezi că el a fost primul
la care m-am gândit?

465
00:34:12,683 --> 00:34:17,017
Poliţia a anchetat temeinic
şi au spus că nu el a fost făptaşul.

466
00:34:17,688 --> 00:34:19,178
Avea un alibi solid.

467
00:34:21,826 --> 00:34:24,852
"Nu e omul dv., dle Davies".

468
00:34:29,801 --> 00:34:31,666
Dar i-am auzit vocea.

469
00:34:32,970 --> 00:34:34,961
I-ai văzut chipul?

470
00:34:37,642 --> 00:34:38,666
Nu.

471
00:34:54,592 --> 00:34:58,153
Dacă trăim suficient cu întrebarea asta,
vrem un răspuns.

472
00:34:59,797 --> 00:35:03,699
Aşa că mintea ne păcăleşte
să credem că l-am găsit.

473
00:35:05,002 --> 00:35:06,469
Însă nu este aşa.

474
00:35:10,341 --> 00:35:14,835
- Hai, e frig. Să intrăm.
- Nu pot. Mă întorc la muncă.

475
00:35:15,279 --> 00:35:18,339
- În seara asta?
- Mă aşteaptă. Ar trebui să plec.

476
00:35:30,094 --> 00:35:31,994
La mulţi ani, tati.

477
00:35:54,652 --> 00:35:57,519
Nu crezi că ai trecut
prin destule?

478
00:35:57,688 --> 00:36:00,384
De ce nu te duci acasă
ca să dormi?

479
00:36:00,691 --> 00:36:02,886
Să dorm.
Ăsta e un concept nou.

480
00:36:06,697 --> 00:36:09,860
Dacă nu Neesan mi-a ucis mama,
atunci este adevărat?

481
00:36:10,468 --> 00:36:11,628
Ce?

482
00:36:13,104 --> 00:36:16,437
Că moartea ei are de-a face
cu vocaţia pe care o avea.

483
00:36:17,241 --> 00:36:19,675
În pofida a ceea ce ai putea crede...

484
00:36:21,612 --> 00:36:23,842
nu deţin toate răspunsurile.

485
00:36:24,315 --> 00:36:27,614
Dar îţi promit
că te voi ajuta să le găseşti.

486
00:36:28,553 --> 00:36:30,043
Mulţumesc, Davis.

487
00:36:31,122 --> 00:36:33,886
Dar acum voi accepta
prima ta ofertă.

488
00:36:33,958 --> 00:36:37,792
Mă voi duce acasă, voi face baie
şi voi încerca să dorm.

489
00:36:39,463 --> 00:36:42,159
Să înţeleg că nu l-ai angajat pe Jack.

490
00:36:42,233 --> 00:36:44,360
Ba da.
Am decis să ascult de instinct.

491
00:36:44,435 --> 00:36:46,426
- Ce ciudat.
- Ce anume?

492
00:36:46,504 --> 00:36:49,996
Ieri mi-a băut sucul.
Cel cu numele meu pe el.

493
00:36:50,107 --> 00:36:52,200
Şi astăzi e tot aici.

494
00:36:52,610 --> 00:36:55,443
Ştii în câte feluri poţi schimba soarta.

495
00:36:55,780 --> 00:36:58,248
Ieri l-ai întâlnit,
astăzi nu ai făcut-o.

496
00:36:58,349 --> 00:37:01,807
E imposibil să prevezi
cum vei modifica lucrurile.

497
00:37:03,120 --> 00:37:04,644
Da, aşa cred.

498
00:37:08,292 --> 00:37:12,160
Doar dă-i o şansă.
Te vei bucura că ai făcut-o.

499
00:37:12,930 --> 00:37:14,488
E dincolo.

500
00:37:31,015 --> 00:37:32,710
Va deveni mai uşor.

501
00:37:33,584 --> 00:37:35,051
Ce anume?

502
00:37:35,686 --> 00:37:38,246
Asta. Chestia pe care o facem.

503
00:37:39,790 --> 00:37:41,485
Toţi aceşti oameni.

504
00:37:41,892 --> 00:37:45,726
Răpiţi înainte să le sune ceasul.
Uneori nu pare drept.

505
00:37:47,098 --> 00:37:49,362
Nu m-am prea gândit la asta.

506
00:37:50,635 --> 00:37:53,001
Cred că şi ăsta e un mod
de a rezista.

507
00:37:53,337 --> 00:37:56,534
Dar dacă vrei să vorbim,
uneori ajută.

508
00:37:58,843 --> 00:38:01,175
Ştii ce mi se pare nedrept?

509
00:38:01,812 --> 00:38:05,043
Când tuburile şi maşinăriile
îi ţin pe oameni în viaţă.

510
00:38:05,116 --> 00:38:08,085
Când viaţa este prelungită
dincolo de utilitatea ei.

511
00:38:10,688 --> 00:38:12,553
Asta e nedrept.

512
00:38:14,358 --> 00:38:17,691
- Da, aşa cred.
- Voi fi sincer cu tine.

513
00:38:17,762 --> 00:38:20,458
Eu cred că moartea a fost
unul dintre cele mai drepte lucruri

514
00:38:20,531 --> 00:38:23,398
care li s-au întâmplat
unora dintre aceşti oameni.

515
00:38:24,268 --> 00:38:26,862
Ai zis că nu te-ai gândit la asta.

516
00:38:27,772 --> 00:38:29,296
M-ai prins.

517
00:38:31,575 --> 00:38:34,567
Oricum, voiam doar să-ţi urez
bun venit. Eu sunt Tru.

518
00:38:35,680 --> 00:38:39,207
- Ca numele de pe cutia de suc.
- Da, aşa este.

519
00:38:39,850 --> 00:38:41,044
Jack.

520
00:38:48,025 --> 00:38:49,014
Şi...

521
00:38:49,827 --> 00:38:52,887
mulţumesc că m-ai făcut
să mă simt aşa de bine primit.

522
00:38:54,598 --> 00:38:57,066
Nu e niciodată uşor
să fii "tipul cel nou".

523
00:39:50,921 --> 00:39:53,185
Pare cunoscut, nu-i aşa?

524
00:40:51,449 --> 00:40:52,939
- Eşti bine?
- Da.

525
00:40:53,050 --> 00:40:54,523
Nu mişca, stai aici.

526
00:40:54,524 --> 00:40:56,397
Tată, nu. Te va ucide. A ucis-o pe mama.

527
00:40:56,432 --> 00:40:59,551
Nu-mi pasă ce spun poliţiştii,
el a făcut-o.

528
00:41:00,057 --> 00:41:01,524
Te cred.

529
00:41:02,827 --> 00:41:05,125
De asta totul trebuie
să se sfârşească.

530
00:41:05,296 --> 00:41:08,925
- Nu, tată.
- Încuie uşa şi aşteaptă-mă aici.

531
00:41:44,001 --> 00:41:46,663
Ţi-a apărut conştiinţa
la bătrâneţe, Richard?

532
00:41:46,737 --> 00:41:48,641
Cine naiba te crezi?

533
00:41:48,642 --> 00:41:50,887
Cel pe care l-ai plătit
ca să-ţi ucidă prima soţie.

534
00:41:51,709 --> 00:41:53,898
Dacă-mi amintesc eu bine.

535
00:41:53,899 --> 00:41:56,261
Aveam o înţelegere.
Te plătesc şi dispari.

536
00:41:57,882 --> 00:42:00,942
Nu ai respectat-o,
aşa că acum se sfârşeşte totul.

537
00:42:03,587 --> 00:42:06,078
Am amintit de scrisoare, nu?

538
00:42:06,557 --> 00:42:10,618
Scrisoarea cu toate detaliile
care îi va fi trimisă fiicei tale...

539
00:42:10,794 --> 00:42:13,024
dacă mor înainte de vreme?

540
00:42:24,408 --> 00:42:25,875
Tru, du-te!

541
00:42:27,578 --> 00:42:28,670
Du-te!

542
00:42:31,849 --> 00:42:32,907
Acum!

543
00:42:53,704 --> 00:42:56,036
Când ne vom mai întâlni,
nu voi trage vreun foc de avertizare,

544
00:42:56,140 --> 00:42:57,801
nu ne vom urmări pe vreo străduţă.

545
00:42:57,908 --> 00:43:00,308
Vei primi doar un glonţ în inimă.

546
00:43:00,711 --> 00:43:03,077
Adio, Carl.

547
00:43:20,764 --> 00:43:23,255
Ai... el...

548
00:43:25,369 --> 00:43:27,234
Totul s-a terminat, draga mea.

549
00:43:28,339 --> 00:43:29,636
S-a terminat.

550
00:43:30,541 --> 00:43:32,532
Tati a avut grijă de tot.

551
00:43:36,767 --> 00:43:39,975
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

