1
00:00:07,900 --> 00:00:08,900
- Dle Schuester!
- Da?

2
00:00:09,600 --> 00:00:10,900
Am fost la bibliotecă, am luat
nişte partituri

3
00:00:11,400 --> 00:00:12,822
şi am vrut să aleg
nişte melodii date de tine,

4
00:00:12,922 --> 00:00:14,302
ce-mi pun în valoare
trăsătura de voce principală.

5
00:00:14,337 --> 00:00:16,000
Mulţumesc, Rach,
dar deja am ales eu.

6
00:00:16,500 --> 00:00:19,700
- Lasă-mă să te ajut cu asta.
- Mulţumesc, Finn. Ce cavaler eşti.

7
00:00:19,735 --> 00:00:22,900
- Mulţumesc. Ăsta e un lucru bun, nu?
- Bună dimineaţa, băieţi.

8
00:00:22,935 --> 00:00:25,641
- Bună, Dle. Schue. Noi repetăm.
- Da?

9
00:00:25,959 --> 00:00:26,804
Aşa este...

10
00:00:28,656 --> 00:00:30,775
- Cu degetul?
- Destul de inteligent pentru un tip alb.

11
00:00:30,810 --> 00:00:33,689
Îţi mulţumesc. Să nu întârziaţi
la repetiţiile de după amiază.

12
00:00:33,724 --> 00:00:34,977
- Bine.
- În regulă.

13
00:00:35,200 --> 00:00:37,500
- Neaţa, Kurt.
- Bună dimineaţa, Dle. Schue.

14
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
- Hai Titani.
- Da.

15
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
- Haide.
- Staţi!

16
00:00:45,300 --> 00:00:48,000
Într-o zi, toţi o să
lucraţi pentru mine.

17
00:00:55,800 --> 00:00:57,065
Diana, îţi mulţumesc pentru mere.

18
00:00:57,100 --> 00:00:58,600
A fost foarte frumos din
partea ta. Bine?

19
00:01:02,700 --> 00:01:04,065
Will! Doamne.

20
00:01:04,100 --> 00:01:05,365
- Bună, Emma.
- Bună.

21
00:01:05,400 --> 00:01:08,765
Vreau să-ţi mulţumesc, pentru
sfaturile pe care mi le-ai dat ieri.

22
00:01:08,800 --> 00:01:12,650
Vreau să spun, predând aici şi antrenor la
clubul Glee. Acolo îmi e locul.

23
00:01:12,685 --> 00:01:16,500
Nu-i nici o problemă. Vreau să spun,
asta fac eu. Dau sfaturi şi îndrumări.

24
00:01:16,535 --> 00:01:17,900
- Sunt un consilier de orientare.
- Da, asta eşti.

25
00:01:18,600 --> 00:01:20,700
- Uite. Ne asortăm. Periwinkle.
- Da.

26
00:01:20,735 --> 00:01:21,700
Luaţi-vă o cameră.

27
00:01:21,900 --> 00:01:24,350
Dna Sylvester vrea să vă vadă
în biroul ei, dle. Schue.

28
00:01:24,385 --> 00:01:26,800
- Nu îi place să fie lăsată în aşteptare.
- S-a făcut.

29
00:01:33,900 --> 00:01:36,500
- Bună, Sue. Ai vrut să mă vezi?
- Bună, amice. Intră.

30
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Eu doar îmi ardeam caloriile.

31
00:01:41,500 --> 00:01:42,619
Comprimate de fier?

32
00:01:43,100 --> 00:01:44,900
Îţi menţine puterile
în timpul menstruaţiei.

33
00:01:47,700 --> 00:01:48,900
- Nu am menstruaţie.
- Da? Nici eu.

34
00:01:49,600 --> 00:01:52,365
Deci, am avut o mică discuţie
cu Directorul Figgins...

35
00:01:52,400 --> 00:01:54,900
şi a spus că dacă grupul tău
nu se clasifica la regionale...

36
00:01:54,935 --> 00:01:56,800
va întrerupe programul.

37
00:01:58,700 --> 00:02:00,765
Nu trebuie să te îngrijorezi
de clubul Glee. Vom fi bine.

38
00:02:00,800 --> 00:02:05,500
Serios? Pentru că am fost la librăria locală
şi am citit "Cheerleading Today"...

39
00:02:05,535 --> 00:02:09,300
şi am găsit această carte.

40
00:02:10,300 --> 00:02:11,965
"Show ChoirRule Book".

41
00:02:12,000 --> 00:02:16,300
Şi se pare că, tu ai nevoie de 12
copii ca să te califici la regionale.

42
00:02:16,800 --> 00:02:19,100
Ultima datÄƒ cÃ¢nd v-am vÄƒzut,
aveai doar cinci ÅŸi jumÄƒtate.

43
00:02:19,600 --> 00:02:21,800
Poftim. Cripple, cel
din cÄƒruciorul cu rotile.

44
00:02:22,500 --> 00:02:25,400
De asemenea, mi-am luat libertatea de a
evidenţia unele clase speciale pentru tine.

45
00:02:25,435 --> 00:02:27,100
Poate o să găseşti nişte recruţi.

46
00:02:28,200 --> 00:02:31,700
Pentru că, nu sunt sigură că mai este
cineva care vrea să se bage în...

47
00:02:31,735 --> 00:02:34,832
în insula ta de jucării neadaptate.

48
00:02:36,559 --> 00:02:38,503
- Mă ameninţi, Sue?
- Să te ameninţ?

49
00:02:39,494 --> 00:02:43,545
Nu, nu, nu. Îţi prezint o
oportunitate de a te compromite?

50
00:02:45,370 --> 00:02:46,620
Sigur.

51
00:02:48,184 --> 00:02:49,354
Să fim sinceri.

52
00:02:49,781 --> 00:02:52,489
Vrei să fii creativ.
Vrei să fii în centrul atenţiei.

53
00:02:52,524 --> 00:02:55,004
Recunoaşte. Vrei să fii ca mine.

54
00:02:55,753 --> 00:02:57,015
Deci, uite care-i afacerea.

55
00:02:57,050 --> 00:02:59,290
Tu ocupă-te de micul tău
grup de copii deprimaţi...

56
00:03:00,005 --> 00:03:02,438
aşa cum am făcut şi eu
cu mama mea bogată şi bătrână.

57
00:03:03,448 --> 00:03:05,767
Eutanasiază-i. Este timpul.

58
00:03:05,802 --> 00:03:09,064
Şi apoi voi fi fericită să îţi dau un loc
de muncă, ca asistent de-al meu la Cheerios.

59
00:03:09,099 --> 00:03:13,252
Poţi să-mi aduci Gatorade
şi să-mi speli rufele lenjeria murdară.

60
00:03:13,287 --> 00:03:15,542
Va fi un loc de muncă extrem
de satisfăcător pentru tine.

61
00:03:15,577 --> 00:03:19,597
Ştii ceva, Sue?
Îţi resping politicos oferta.

62
00:03:20,093 --> 00:03:22,490
Clubul Glee, este aici pentru a rămâne.
Cred în copiii mei.

63
00:03:22,525 --> 00:03:26,343
Ştiu că obişnuiai să fi cocoşul
care se plimba pe aici.

64
00:03:26,648 --> 00:03:27,554
Ofensiv.

65
00:03:28,053 --> 00:03:30,083
Dar se pare că Cheerios tăi o
să aibă unele concurente.

66
00:03:30,850 --> 00:03:34,677
Vom arăta asta la regionale.
Ai cuvântul meu.

67
00:03:36,155 --> 00:03:37,329
Să ai o zi plăcută.

68
00:03:43,300 --> 00:03:45,800
Suntem pe cale să fim cei mai
populari copii din această şcoală...

69
00:03:45,900 --> 00:03:47,200
- În următorii doi ani.
- Da, ştiu.

70
00:03:47,300 --> 00:03:49,900
Balul de absolvire, regele şi regina.
Balul noilor absolvenţi.

71
00:03:50,000 --> 00:03:52,600
Nu o să renunţ la acele coroane
strălucitoare, doar ca tu să te exprimi.

72
00:03:52,635 --> 00:03:55,300
Uite, faci un mare
tam tam din asta.

73
00:03:55,400 --> 00:03:58,100
Bine. Să facem un compromis.

74
00:03:58,200 --> 00:04:01,900
Dacă renunţi la club,
te voi lăsa să-mi atingi sânii.

75
00:04:02,000 --> 00:04:06,200
- Pe sub tricou?
- Peste sutien.

76
00:04:06,300 --> 00:04:09,765
Nu, nu. Nu pot.

77
00:04:09,800 --> 00:04:12,365
Vreau să fiu la Glee.
Sunt foarte fericit când cânt.

78
00:04:12,400 --> 00:04:16,250
Oamenii cred că eşti homosexual acum, Finn.
Şi tu ştii ce mă face pe mine asta?

79
00:04:16,285 --> 00:04:20,100
- Eşti un homosexual mare cu barbă.
- Uite. Trebuie să mă duc în clasă, bine?

80
00:04:20,135 --> 00:04:23,200
Doar, relaxează-te. Totul va fi bine.

81
00:04:24,300 --> 00:04:27,300
Mai tragi cu urechea mult?

82
00:04:29,400 --> 00:04:31,365
E timpul pentru o discuţie
între fete, mâini de bărbat.

83
00:04:31,400 --> 00:04:35,100
Poţi dansa cu el. Poţi cânta cu el.
Dar nu-l vei avea niciodată.

84
00:04:35,135 --> 00:04:38,800
Înţeleg, că te simţi ameninţată.
Finn şi cu mine avem o conexiune.

85
00:04:38,835 --> 00:04:42,200
Dar sunt o persoană onorabilă.
Nu trebuie să-ţi fur bărbatul.

86
00:04:42,235 --> 00:04:43,765
Am o mulţime de
peţitori de-ai mei.

87
00:04:43,800 --> 00:04:48,100
În fiecare zi rangul lui Glee creşte
şi al vostru scade. Obişnuieşte-te cu asta.

88
00:04:51,100 --> 00:04:52,950
- Grozav.
- Bună!

89
00:04:52,985 --> 00:04:54,842
<i>Fiţi îngroziţi</i>

90
00:04:54,877 --> 00:04:56,700
<i>Să fii îngrozit, este la modă</i>

91
00:04:56,800 --> 00:04:59,000
- Fiţi îngroziţi
- Fiţi energici ţi! Este disco.

92
00:04:59,035 --> 00:05:01,865
<i>Să fii îngrozit, este la modă
Fiţi îngroziţi</i>

93
00:05:01,900 --> 00:05:03,900
Foarte bine dat din mâini.
Mâinile lui John Travolta, sigur.

94
00:05:03,935 --> 00:05:05,565
<i>Să fii îngrozit, este la modă</i>

95
00:05:05,600 --> 00:05:07,100
- Foarte bine. Continuaţi
- Fiţi îngroziţi

96
00:05:07,135 --> 00:05:08,965
<i>Să fii îngrozit, este la modă</i>

97
00:05:09,000 --> 00:05:11,400
- Şi sus şi într-o parte şi jos. Bun.
- Aţi auzit

98
00:05:11,435 --> 00:05:13,800
- Bun, bun, bun, copii.
- Despre noul dans craxe

99
00:05:13,835 --> 00:05:18,100
Ascultaţi-ne.
Sunt sigur că veţi fi uimiţi

100
00:05:18,135 --> 00:05:21,765
- Mare distracţie
- La naiba!

101
00:05:21,800 --> 00:05:25,600
Mai întâi de toate, mai încearcă să mi-o
mai pui piciorul în faţă şi o să te tai!

102
00:05:25,635 --> 00:05:27,565
Şi, deasemenea, cântecul
acesta este teribil.

103
00:05:27,600 --> 00:05:30,465
Nu, nu, nu. Nu e cântecul.
Voi băieţi trebuie să trăiţi clipa.

104
00:05:30,500 --> 00:05:33,900
- Nu, este cântecul. Este foarte gay.
- Ne trebuie muzică modernă, dle. Schue.

105
00:05:33,935 --> 00:05:36,667
Îmi pare rău, copii.
Nu avem timp să discutăm asta.

106
00:05:36,702 --> 00:05:39,400
Cântecul ăsta îl vom avea
vineri la întrunirea lui Pep.

107
00:05:39,435 --> 00:05:40,900
În faţa întregi şcoli?

108
00:05:42,300 --> 00:05:43,400
Exact.

109
00:05:43,500 --> 00:05:45,100
O să arunce cu fructe în noi.
Şi tocmai mi-am făcut un tratament facial.

110
00:05:45,135 --> 00:05:46,500
Voi depune plângere dacă
se va întâmpla asta.

111
00:05:46,535 --> 00:05:48,665
Copii, nici nu pot să vă spun

112
00:05:48,700 --> 00:05:51,100
cât de importantă este
această întrunire.

113
00:05:51,200 --> 00:05:53,565
Ne trebuie recruţi, sunteţi doar şase,

114
00:05:53,600 --> 00:05:55,565
ne trebuie 12 să ne
calificăm la regionale.

115
00:05:55,600 --> 00:05:59,100
Nu avem nici o alegere,
sau clubul se va închide.

116
00:05:59,135 --> 00:06:01,065
Ştiu că nu vă place cântecul acesta,

117
00:06:01,100 --> 00:06:03,565
dar am câştigat finală în '93
cu "Freak Out."

118
00:06:03,600 --> 00:06:07,986
Este plăcerea mulţimii, aveţi
încredere în mine, de la început.

119
00:06:08,487 --> 00:06:09,414
Sunt mort.

120
00:06:09,749 --> 00:06:13,200
Subtitrare făcută de:
Al mic./TraLaLa/Noctem.

121
00:06:13,435 --> 00:06:17,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

122
00:06:18,709 --> 00:06:21,305
Tatăl mereu mere mi-a spus: vei deveni
un bărbat când îţi vei cumpăra prima casă.

123
00:06:21,340 --> 00:06:23,649
Nu sunt sigur ce a
vrut să spună prin asta...

124
00:06:23,749 --> 00:06:26,356
odată ce a ars-o pe a noastră de la
o bătaie cu mama mea beţivă.

125
00:06:27,000 --> 00:06:29,072
Bine aţi venit în mica
voastră bucăţică din visul american.

126
00:06:30,329 --> 00:06:32,258
Am o întrebare despre copaci.

127
00:06:32,642 --> 00:06:35,494
Mereu mi-am dorit să-mi tai
propriu meu pom de crăciun.

128
00:06:35,964 --> 00:06:38,152
Câţi copaci de crăciun
vom avea în curtea din spate?

129
00:06:38,735 --> 00:06:40,500
Şi vin în culori diferite?

130
00:06:40,600 --> 00:06:43,100
Pentru că, ei bine,
evident aşteptăm un copil.

131
00:06:43,200 --> 00:06:45,100
Am un sentiment real că
s-ar putea să fie o fată.

132
00:06:45,200 --> 00:06:49,154
Totuşi, nu pot să cred că facem asta,
totul s-a întâmplat aşa de repede.

133
00:06:51,264 --> 00:06:55,554
Totul a început când sora lui Terri, Kendra
şi-a adus copiii la micul dejun de sâmbătă.

134
00:06:55,654 --> 00:06:58,972
Ei bine, nu înţeleg unde
vei face camera copilului.

135
00:06:59,127 --> 00:07:00,911
- Ştiu.
- Ei bine, avem un al doilea dormitor.

136
00:07:01,900 --> 00:07:05,800
Nu renunţa la camera ta de lucru, Terri.
O mamă are nevoie de propriul ei răgaz.

137
00:07:05,900 --> 00:07:08,100
Camera aceia este singurul
lucru care te va opri să nu faci...

138
00:07:08,200 --> 00:07:09,886
Susan Smith, pe micul acela îngeraş.

139
00:07:10,260 --> 00:07:13,200
Vei avea depresii postnatale.

140
00:07:13,300 --> 00:07:14,900
Unde te duci?

141
00:07:15,000 --> 00:07:17,400
La baie. Toată ruşinea aceasta.

142
00:07:17,500 --> 00:07:20,700
Nu, nu poţi. Kyle, are nevoie
de tubul de oxigen pentru a inhala.

143
00:07:22,900 --> 00:07:25,165
Oricum, conversaţia aceasta s-a terminat.

144
00:07:25,200 --> 00:07:28,500
Încep construcţia a unei noi
secţiuni a subdiviziuni noastre.

145
00:07:28,600 --> 00:07:32,700
Nu vei aduce nepotul
meu aici, în casa asta.

146
00:07:32,800 --> 00:07:35,200
Când vor zbura porcii.

147
00:07:35,235 --> 00:07:37,600
Pot să mănânc asta?

148
00:07:39,900 --> 00:07:42,865
Aceasta rampă a fost făcută
pentru urcarea copiilor.

149
00:07:42,900 --> 00:07:45,800
Este minunat, Terri, dar sunt nouă
case scoase la licitaţie pe strada noastră.

150
00:07:45,900 --> 00:07:47,900
De ce nu putem cumpăra una din acelea?
Sunt la jumătate de preţ.

151
00:07:48,000 --> 00:07:51,900
Nu o să-mi cresc copilul într-o
casă folosită, nu sunt curate.

152
00:07:52,000 --> 00:07:55,200
Uită-te la colţul de soare.
Nu-i frumos?

153
00:07:55,235 --> 00:07:57,300
Este în plus?

154
00:07:57,400 --> 00:07:59,700
Preţul din broşura este
pentru modelul de bază.

155
00:07:59,800 --> 00:08:02,000
Restul ce e, este în plus.

156
00:08:02,100 --> 00:08:07,500
Marele foyer este un supliment de 14,000 $
şi colţul de soare un extra de 24.

157
00:08:07,600 --> 00:08:10,500
Vă voi lăsa să vorbiţi.

158
00:08:10,600 --> 00:08:12,600
- Mulţumesc.
- Mulţumim.

159
00:08:13,600 --> 00:08:16,400
Nu ne putem permite asta.

160
00:08:16,500 --> 00:08:19,800
Deja am făcut calculele, Will.
Trebuie să renunţăm la Applebee...

161
00:08:19,900 --> 00:08:21,800
şi nu ne vom porni aerul condiţionat
în primele veri.

162
00:08:21,900 --> 00:08:25,000
Ei bine, nu ne putem permite
marele foyer şi colţul de soare.

163
00:08:25,100 --> 00:08:28,400
Vreau să spun, dacă vom cumpăra mai multe
de cât putem mesteca, vom pierde tot.

164
00:08:28,500 --> 00:08:30,500
Trebuie să alegi una.

165
00:08:30,600 --> 00:08:34,000
Vino cu mine.
Îţi voi arăta ceva special.

166
00:08:34,035 --> 00:08:37,000
Aici o să doarmă fata noastră.

167
00:08:37,100 --> 00:08:39,400
Am crezut că poate putem să
pune unul din acele piane aici...

168
00:08:39,435 --> 00:08:42,365
şi voi doi aţi putem să-mi cântaţi ceva.

169
00:08:42,400 --> 00:08:45,600
Îmi place, Terri, dar tot
nu putem să ne permitem tot.

170
00:08:47,900 --> 00:08:51,400
Este propria mea alegere a lui Sophie.

171
00:08:53,000 --> 00:08:56,700
Bine. Voi renunţa la colţul de
soare pentru marele foyer.

172
00:08:56,800 --> 00:08:58,700
Dar chiar am nevoie de uşa
strălucitoare cu mânere.

173
00:09:00,300 --> 00:09:03,200
Gândeşte-te la familia noastră, Will.
Ăsta e visul nostru.

174
00:09:03,300 --> 00:09:06,365
Ştiam în momentul acela
că voi face orice este nevoie...

175
00:09:06,400 --> 00:09:09,600
chiar şi dacă înseamnă să mai iau încă
un loc de muncă, ca să fac bani în plus...

176
00:09:09,635 --> 00:09:11,967
să fac visul acesta să se împlinească.

177
00:09:12,002 --> 00:09:14,300
Să mergem să semnăm
actele acelea.

178
00:09:16,500 --> 00:09:18,000
Da!

179
00:09:18,200 --> 00:09:19,900
- Trebuie să mă suni înainte să te dezbraci.
- Cum spui tu.

180
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
- Arăţi ca o zebră incoloră.
- Eşti o persoană mânioasă, asta eşti.

181
00:09:22,035 --> 00:09:23,900
- Arăţi ca o parte din ea.
- Tu încerci să mă copiezi.

182
00:09:24,000 --> 00:09:25,900
- E aşa cum am plănuit.
- Dacă părul tău era mai lung, ai avea bucle.

183
00:09:26,000 --> 00:09:27,900
Bine, băieţi,
Ce spuneţi de puţin Kanye?

184
00:09:28,000 --> 00:09:29,500
Drăguţ!

185
00:09:29,600 --> 00:09:31,900
- Pentru adunare?
- Nu. Nu vom fi gata la timp.

186
00:09:32,000 --> 00:09:34,800
Încă cântam disco. Dar putem opri
acest lucru în repertoriul nostru...

187
00:09:34,900 --> 00:09:37,665
şi va fi nemaipomenit la regionale.

188
00:09:37,700 --> 00:09:41,400
Comunicarea este fundaţia al
oricărui grup muzical de succes.

189
00:09:41,500 --> 00:09:44,100
Dacă vrem să reuşim,
trebuie să comunicăm.

190
00:09:44,200 --> 00:09:46,100
Dacă vreţi muzica modernă,
ascult.

191
00:09:46,200 --> 00:09:50,065
Dle Schue, nu vrem să cântăm
disco la această adunare.

192
00:09:50,100 --> 00:09:53,200
- Finn, tu vei fi solist.
- Ce? Nu, nu pot fi solist, dle. Schue.

193
00:09:53,300 --> 00:09:56,300
Încă învăţ cum să merg şi
să cânt în acelaşi timp.

194
00:09:58,000 --> 00:10:00,600
Nici o problemă.
Te voi învăţa.

195
00:10:00,700 --> 00:10:03,300
Provocare.

196
00:10:03,400 --> 00:10:06,600
- Mercedes, ştii asta?
- Ştiu asta.

197
00:10:08,700 --> 00:10:12,400
<i>Îmi ia banii</i>

198
00:10:12,500 --> 00:10:15,100
<i>Când am nevie de ei</i>

199
00:10:15,135 --> 00:10:17,417
<i>Da, e o risipitoare</i>

200
00:10:17,452 --> 00:10:19,976
<i>Întradevăr prietena</i>

201
00:10:20,011 --> 00:10:22,500
<i>Este un căutătoare de aur</i>

202
00:10:22,535 --> 00:10:25,000
<i>De paşte tot</i>

203
00:10:25,829 --> 00:10:29,000
<i>Asta îmi place</i>

204
00:10:29,100 --> 00:10:31,700
<i>- Îmi dă bani
- Acum, nu spun că e căutătoare de aur</i>

205
00:10:31,800 --> 00:10:34,100
<i>- Când am nevoie de ei
- Dar ea nu se amestecă cu cei fără bani</i>

206
00:10:34,200 --> 00:10:37,200
<i>- Îmi dă bani
- Acum, nu spun că e căutătoare de aur</i>

207
00:10:37,300 --> 00:10:39,100
<i>- Când am nevoie de ei
- Dar ea nu se amestecă cu cei fără bani</i>

208
00:10:39,200 --> 00:10:42,141
<i>- Trebuie să plec
- Pune-te jos, fato dă-i drumul, pune-te jos</i>

209
00:10:42,241 --> 00:10:44,640
<i>- Trebuie să plec
- Pune-te jos, fato dă-i drumul, pune-te jos</i>

210
00:10:44,740 --> 00:10:47,139
<i>- Trebuie să plec
- Pune-te jos, fato dă-i drumul, pune-te jos</i>

211
00:10:47,239 --> 00:10:49,402
<i>- Trebuie să plec
- Pune-te jos, fato dă-i drumul</i>

212
00:10:49,502 --> 00:10:50,514
<i>Îmi dă bani</i>

213
00:10:50,615 --> 00:10:52,083
<i>Pe drăguţa am cunoscut-o
la salonul ei frumuseţe</i>

214
00:10:52,281 --> 00:10:54,821
<i>- Când am nevoie de ei
- Cu un copilaş Louis Vuitton, la subţioara</i>

215
00:10:55,175 --> 00:10:57,574
<i>- Îmi dă bani
- Îmi dau seama că eşti grozavă</i>

216
00:10:57,674 --> 00:10:58,585
<i>Când am nevoie de ei</i>

217
00:10:58,685 --> 00:11:00,800
<i>Cât despre fete, ai o mulţime, îţi pot
spune despre farmecul tău</i>

218
00:11:00,900 --> 00:11:04,213
<i>- Dar o caut pe aceia, aţi văzut-o?
- Nu, nu am văzut-o</i>

219
00:11:04,600 --> 00:11:07,481
<i>- Îmi dă bani
- Acum, nu spun că e căutătoare de aur</i>

220
00:11:07,581 --> 00:11:10,300
<i>- Când am nevoie de ei
- Dar ea nu se amestecă cu cei fără bani</i>

221
00:11:10,435 --> 00:11:13,000
<i>- Îmi dă bani
- Acum, nu spun că e căutătoare de aur</i>

222
00:11:13,100 --> 00:11:15,600
<i>- Când am nevoie de ei
- Dar ea nu se amestecă cu cei fără bani</i>

223
00:11:15,700 --> 00:11:18,232
<i>- Trebuie să plec
- Pune-te jos, fato dă-i drumul, pune-te jos</i>

224
00:11:18,332 --> 00:11:20,904
<i>- Trebuie să plec
- Pune-te jos, fato dă-i drumul, pune-te jos</i>

225
00:11:21,270 --> 00:11:23,388
<i>- Trebuie să plec
- Pune-te jos, fato dă-i drumul, pune-te jos</i>

226
00:11:23,534 --> 00:11:25,606
<i>- Trebuie să plec
- Pune-te jos, fato dă-i drumul</i>

227
00:11:25,706 --> 00:11:28,342
<i>- Îmi dă bani"
- Optsprezece ani"</i>

228
00:11:28,442 --> 00:11:30,900
<i>- Când am nevoie de ei
- Are un copil de-al tău de 18 ani</i>

229
00:11:31,000 --> 00:11:33,800
<i>- Îmi dă bani
- Ştiu că cineva plăteşte să susţină copiii</i>

230
00:11:33,900 --> 00:11:36,319
<i>- Când am nevoie de ei
- Căruţul mamei e mai mare ca al lui</i>

231
00:11:36,536 --> 00:11:39,500
<i>Îl vei vedea la TV
în orice duminică</i>

232
00:11:39,600 --> 00:11:41,900
<i>- Trebuie să plec
- Câştigă Super Bowl şi pleacă cu un Hyundai</i>

233
00:11:42,000 --> 00:11:44,400
<i>- Trebuie să plec.
- Trebuia să cumpere un Tyco cu banii tăi.</i>

234
00:11:44,435 --> 00:11:46,900
<i>- Trebuie să plec
- Şi-a făcut liposucţie de ei</i>

235
00:11:47,000 --> 00:11:49,600
<i>Se plimba prin jur şi arată ca
Michael cu banii tăi</i>

236
00:11:49,700 --> 00:11:51,921
<i>Ar fi trebuit să facă
asigurarea aia Geico, cu banii tăi</i>

237
00:11:52,021 --> 00:11:53,431
<i>Îmi dă bani</i>

238
00:11:53,466 --> 00:11:56,700
<i>Dacă nu eşti un golan,
hei, vrem contract prenupţial</i>

239
00:11:56,735 --> 00:11:58,900
<i>- Vrem contract prenupţial, da!
- Vrem contract prenupţial, da!</i>

240
00:12:01,400 --> 00:12:03,100
Bine, aşa.
Pregătiţi?

241
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
- Rachel, tocmai ai vomitat?
- Nu.

242
00:12:21,100 --> 00:12:22,900
Ai ratat toaleta.

243
00:12:23,000 --> 00:12:25,700
Fata care a vomitat
înaintea mea a lăsat asta.

244
00:12:25,800 --> 00:12:29,400
Am încercat, dar cred
că nu am reflexe bune.

245
00:12:29,500 --> 00:12:31,600
Într-o zi când vei fi mai bătrână,
asta se va dovedi să fie un dar.

246
00:12:31,635 --> 00:12:33,600
Să avem o mică discuţie, bine?

247
00:12:49,500 --> 00:12:53,800
Rachel, bulimia este o boală
serioasă şi foarte rea.

248
00:12:53,900 --> 00:12:59,200
Nu am bulimie. Am încercat şi am eşuat
şi nu o să se mai întâmple din nou.

249
00:12:59,300 --> 00:13:01,400
- Bine.
- M-a îngrozit.

250
00:13:01,500 --> 00:13:04,000
Bine. Dar tot vreau să vorbim despre
sentimentele pe care le ai...

251
00:13:04,100 --> 00:13:06,300
care te fac să vrei
să vomiţi.

252
00:13:06,400 --> 00:13:08,900
Vreau să fiu mai subţirică.

253
00:13:09,000 --> 00:13:12,800
- Mai frumoasă, ca regina balului.
- Şi, de ce vrei asta?

254
00:13:13,300 --> 00:13:16,165
Ţi-a plăcut vreodată de cineva
atât de mult în cât să vrei să...

255
00:13:16,200 --> 00:13:19,100
te încui în camera ta şi să pui muzica
tristă şi să începi să plângi?

256
00:13:21,400 --> 00:13:23,700
Nu.

257
00:13:23,800 --> 00:13:27,100
<i>De unul singura</i>

258
00:13:27,200 --> 00:13:30,200
De unul singur
De una singură, da.

259
00:13:30,235 --> 00:13:32,165
<i>Nu vrei să fii...</i>

260
00:13:32,200 --> 00:13:36,665
O despărţire de un băiat?
Ştiu de asta.

261
00:13:36,700 --> 00:13:40,700
Adică, nu acum. Mă gândesc că...
Acum ceva timp... ştiam despre asta.

262
00:13:40,800 --> 00:13:43,600
Ştii ce? Trebuie să-ţi aminteşti,
ca să-ţi protejezi inima.

263
00:13:43,700 --> 00:13:46,700
Nu îmi pasă cine e el.
Dacă nu te place aşa cum eşti.

264
00:13:46,800 --> 00:13:49,600
Dacă e, ştii tu, însurat
şi cu un copil pe drum.

265
00:13:49,700 --> 00:13:54,700
Nu merită să te implici.
Nu merită să te complici cu asta.

266
00:13:56,800 --> 00:14:00,300
Ai încercat măcar să-i spui ce simţi?

267
00:14:01,400 --> 00:14:03,100
Nu mă observă.

268
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
Înţeleg, bine.
Păi, uite ce cred eu.

269
00:14:08,100 --> 00:14:11,065
Interesele comune sunt cheia fericiri!

270
00:14:11,100 --> 00:14:15,400
Bine? Deci, află ce îi place.
Apoi o să te vadă cu alţi ochi...

271
00:14:15,500 --> 00:14:18,200
şi poate o să ajungi să faci ceva
ce nici măcar tu nu te aşteptai.

272
00:14:34,500 --> 00:14:35,847
Ai vrea să-i spui Directorului
Figgins şi d-ului Schuester...

273
00:14:35,947 --> 00:14:36,978
ce v-am prins eu făcând?

274
00:14:38,313 --> 00:14:39,693
S-a întâmplat.

275
00:14:41,567 --> 00:14:43,896
Nu vreau să fiu nepoliticoasă,
dar cred că exagerează.

276
00:14:44,154 --> 00:14:46,090
Ai grijă cum vorbeşti, domnişoară.

277
00:14:46,736 --> 00:14:49,098
Părinţii homosexuali încurajează rebeliunea.
Există dovezi despre asta.

278
00:14:51,166 --> 00:14:52,714
Bine, spune-mi ce
s-a întâmplat, Rachel.

279
00:14:53,532 --> 00:14:55,817
Finn, era îngrijorat căci trebuia
să cânte solo la întrunire,

280
00:14:56,063 --> 00:14:57,960
în faţa prietenilor lui retardaţi.

281
00:14:58,613 --> 00:15:01,004
Am fost îngrijorată de
părerea lui proastă despre el

282
00:15:01,104 --> 00:15:02,549
şi am făcut ceva creativ.

283
00:15:03,421 --> 00:15:04,753
Da, cam ceea ce a spus ea.

284
00:15:05,168 --> 00:15:07,511
Ştii, un lucru minunat în
practicare artelor,

285
00:15:08,260 --> 00:15:10,294
e că poţi să o interpretezi
în diferite moduri.

286
00:15:10,916 --> 00:15:12,121
Ca, Justin Timberlake...

287
00:15:12,292 --> 00:15:14,711
E cântăreţ, dar are
şi o colecţie de haine.

288
00:15:15,166 --> 00:15:18,097
Şi face tricouri şi curele.

289
00:15:19,512 --> 00:15:21,862
- Cine e Justin Timberlake?
- Era un plan cu două căi.

290
00:15:22,093 --> 00:15:24,315
Ne-am gândit că,
cu o bună strategie de piaţă...

291
00:15:24,573 --> 00:15:27,775
am putea să chemăm toţi
studenţii, fără să avem o şedinţă

292
00:15:28,033 --> 00:15:30,295
şi să creăm Clubul Glee diversificat...

293
00:15:30,395 --> 00:15:33,900
Şcoala asta pofteşte demult.

294
00:15:38,686 --> 00:15:41,596
Copiatorul acela e
doar pentru Cheerios.

295
00:15:41,796 --> 00:15:43,752
Plătit cu donaţii.

296
00:15:44,012 --> 00:15:46,399
Nu pot să-mi imaginez dezastrul...

297
00:15:46,499 --> 00:15:49,088
pe care i l-aţi făcut programului,
l-aţi stricat.

298
00:15:49,188 --> 00:15:50,262
Aşteaptă puţin, Sue.

299
00:15:50,362 --> 00:15:52,418
Refuz să mi se se spună să aştept, William.

300
00:15:52,704 --> 00:15:55,505
Nu o să fiu tratată în felul ăsta,
doar pentru că sunt femeie.

301
00:15:55,995 --> 00:15:59,119
Este o birocraţie foarte clară
când vine vorba de fotocopii..

302
00:15:59,440 --> 00:16:02,647
Şi tu crezi că procedurile acestea
nu se aplică şi studenţilor tăi.

303
00:16:03,524 --> 00:16:06,520
Eu recomand ca aceşti studenţi
să fie pedepsiţi.

304
00:16:09,880 --> 00:16:12,231
- Câte copii aţi făcut?
- 17.

305
00:16:12,382 --> 00:16:16,432
- Bine. Cât costă o copie?
- 4,5 cenţi.

306
00:16:17,560 --> 00:16:19,981
- Ce ar fi dacă am plăti copiile?
- Îmi place compromisul acesta.

307
00:16:21,985 --> 00:16:24,021
Copii, plătiţi şi o să vă lăsăm
să scăpaţi doar cu o avertizare.

308
00:16:24,271 --> 00:16:26,861
Şi, Sue regret însă
trebuie să te rog

309
00:16:26,961 --> 00:16:30,810
să cureţi podeaua de la fotocopiator
de la shake-ul tău îngheţat.

310
00:16:30,910 --> 00:16:32,158
De asta avem oameni de serviciu.

311
00:16:32,258 --> 00:16:34,729
Sue, suntem în criză şi a trebuit
să fac nişte reduceri de buget.

312
00:16:35,007 --> 00:16:36,982
Am concediat jumătate
din oamenii de serviciu.

313
00:16:37,268 --> 00:16:38,806
Toţi trebuie să dăm o mână de ajutor.

314
00:16:45,094 --> 00:16:47,411
Doamna justiţie a plâns astăzi.

315
00:16:50,900 --> 00:16:54,700
- Îmi pare rău pentru asta, dle Schue.
- Aş vrea să iau fluturaşii.

316
00:16:54,800 --> 00:16:57,165
- Până mâine la amiază.
- Ştiţi ceva? Nici nu vreau să aud.

317
00:16:57,200 --> 00:17:00,000
Cântând melodia aia, o să stricaţi
toate şansele clubului Glee.

318
00:17:00,100 --> 00:17:02,300
- E o ideea teribilă.
- Am ştiri pentru tine, Rachel.

319
00:17:02,400 --> 00:17:04,600
Câteodată trebuie să faci
lucruri care nu îţi plac.

320
00:17:04,700 --> 00:17:07,700
O să faceţi adunarea aia şi
nu o să iei fluturaşii aceia.

321
00:17:07,800 --> 00:17:10,000
Toată lumea adoră disco!

322
00:17:12,600 --> 00:17:15,100
E oficial.
Sunt o persoană moartă.

323
00:17:17,000 --> 00:17:21,900
Uite, ştiu că eşti nervos,
dar chiar eşti foarte talentat.

324
00:17:22,000 --> 00:17:25,400
- Opreşte-te.
- Adică, sper că totul să fie bine.

325
00:17:27,700 --> 00:17:30,600
Vrei să exersezi mâine după ore?

326
00:17:30,700 --> 00:17:32,800
Nu pot. Am o întâlnire
la clubul celibatarilor.

327
00:17:39,800 --> 00:17:43,300
Iubito, am nişte veşti proaste.

328
00:17:43,400 --> 00:17:45,400
A murit o rudă bogată?

329
00:17:45,500 --> 00:17:47,700
Nu am rude bogate.

330
00:17:47,800 --> 00:17:50,400
Am căutat toată săptămâna,
după repetiţia de la Glee.

331
00:17:50,500 --> 00:17:53,800
Şi nu am găsit ceva în plus de muncă.

332
00:17:53,835 --> 00:17:57,100
Asta înseamnă că nu să fie un mare foyer.

333
00:17:57,200 --> 00:17:59,900
De ce nu suntem niciodată
cei care pot să ia o pauză?

334
00:17:59,935 --> 00:18:01,865
Nu, nu. O să fie bine, iubito.

335
00:18:01,900 --> 00:18:04,700
Adică, nu avem nevoie de
un mare foyer, ca să fim fericiţi.

336
00:18:04,735 --> 00:18:05,665
Nu, ştii ce...

337
00:18:05,700 --> 00:18:07,265
M-am plictisit de compromisuri.

338
00:18:07,300 --> 00:18:09,800
Vreau un mare foyer.
Vreau casa visurilor mele.

339
00:18:09,900 --> 00:18:13,000
Am muncit mult. M-am sacrificat.
O merit!

340
00:18:15,100 --> 00:18:17,400
Ştii, noi dăruim şi dăruim.

341
00:18:17,500 --> 00:18:19,465
Crezi că îi pasă cuiva de toate astea?

342
00:18:19,500 --> 00:18:22,500
Că eu vând mai mult decât
ceilalţi asistenţi manageri?

343
00:18:22,600 --> 00:18:24,700
Nu. Sau crezi că la ceilalţi copii

344
00:18:24,800 --> 00:18:27,565
le pasă că avem aşa puţin...

345
00:18:27,600 --> 00:18:30,150
Deoarece tu îţi petreci timpul...

346
00:18:30,185 --> 00:18:32,665
învăţând acei paşi stupizi de dans?

347
00:18:32,700 --> 00:18:36,300
Adică, când o să înceapă fiecare
să dăruiască ceva înapoi?

348
00:18:57,300 --> 00:18:58,475
Am crezut că i-ai cerut lui Sue
să facă curat după ea.

349
00:18:59,391 --> 00:19:01,465
Sue, a primit o reţetă
de la medicul şcolar.

350
00:19:01,500 --> 00:19:06,100
Spunând că nu poate să se
aplece după o găleată cu apă şi un săpun.

351
00:19:06,200 --> 00:19:10,200
Sunt aici în fiecare noapte
de la 10 p.m. muncind pe rupte.

352
00:19:15,000 --> 00:19:18,200
E vreo problemă dacă aş lua o
slujbă de om de serviciu de noapte?

353
00:19:20,200 --> 00:19:22,400
O să muncesc pentru jumate din salariu.

354
00:19:26,708 --> 00:19:28,197
Clubul Celibatarilor e acum în sesiune

355
00:19:29,269 --> 00:19:32,395
Mulţumită unei reguli şcolare care spune
că ar trebuie să acceptăm pe toţi în club,

356
00:19:33,186 --> 00:19:34,754
avem un nou membru
săptămâna asta.

357
00:19:36,460 --> 00:19:37,715
Rachel, cum te cheamă?

358
00:19:38,692 --> 00:19:40,498
- Unde sunt toţi băieţi?
- Jos pe hol.

359
00:19:41,038 --> 00:19:42,324
În prima jumate de oră ne separăm...

360
00:19:42,579 --> 00:19:44,372
Apoi ne reunim să ne împărtăşim credinţa.

361
00:19:46,499 --> 00:19:48,557
Încă am îndoieli legate
de clubul Celibatarilor.

362
00:19:49,164 --> 00:19:51,740
Adică, eu m-am alăturat doar
să ajung în chiloţii reginei Fabray.

363
00:19:52,861 --> 00:19:55,098
Totuşi, e o modalitate faină pentru băieţi

364
00:19:55,198 --> 00:19:56,943
să ne întâlnim şi să vorbim despre sex.

365
00:19:57,806 --> 00:20:00,504
Cred că mă sinucid, serios.

366
00:20:01,071 --> 00:20:04,761
Suntem bombardaţi cu sex
în fiecare zi, reclame, fuste scurte.

367
00:20:05,660 --> 00:20:07,769
Ar trebui să fiu
înconjurat mereu de tentaţii?

368
00:20:08,239 --> 00:20:10,607
- Şi să nu pot face nimic?
- Glumeşti?

369
00:20:11,479 --> 00:20:13,273
Fustele alea sunt apetisante.

370
00:20:14,384 --> 00:20:16,215
Santana Lopez
s-a aplecat acum câteva zile...

371
00:20:17,093 --> 00:20:19,062
Şi jur că i-am văzut ovarele.

372
00:20:20,952 --> 00:20:22,977
Binecuvântat să fie
perversul care a inventat astea.

373
00:20:23,430 --> 00:20:25,020
Să ţineţi minte motto-ul, fetelor.

374
00:20:25,204 --> 00:20:28,074
"E vorba de tachinare şi nu de plăcere".

375
00:20:28,982 --> 00:20:31,086
Dă înapoi ca un camion, dragă.

376
00:20:31,536 --> 00:20:33,490
Şi cât de departe crezi
ai ajuns cu regina?

377
00:20:34,499 --> 00:20:35,859
Ne atingem, ne sărutăm.

378
00:20:36,887 --> 00:20:40,101
Dar cum rezişti să nu
îţi dai drumul repede?

379
00:20:40,926 --> 00:20:42,383
Eu când ating...

380
00:20:43,011 --> 00:20:44,557
Cinco de Mayo.

381
00:20:45,967 --> 00:20:47,536
Nu e o problemă pentru mine, omule.

382
00:20:49,868 --> 00:20:51,899
De fapt, e o problemă mare pentru mine.

383
00:20:51,999 --> 00:20:54,605
Cineva mi-a spus, că pentru a nu-ţi
da drumul prea devreme,

384
00:20:54,705 --> 00:20:56,302
trebuie să te gândeşti
la pui de pisică morţi.

385
00:20:56,583 --> 00:20:57,804
Dar singură imagine care
funcţionează pentru mine,

386
00:20:58,029 --> 00:21:00,783
e ziua în care mama m-a
trimis să exersez pentru permis.

387
00:21:00,929 --> 00:21:01,773
Destul de bine, dragule.

388
00:21:02,735 --> 00:21:04,271
Cine a spus că
o figură paternă e necesară?

389
00:21:05,963 --> 00:21:07,119
- Să şofezi este amuzant.
- Da...

390
00:21:09,066 --> 00:21:09,944
Dumnezeule!

391
00:21:10,006 --> 00:21:11,996
Dumnezeule!
L-ai omorât, ce o să faci?

392
00:21:14,440 --> 00:21:16,639
Să facem perechi
pentru " Afecţiune imaculată "

393
00:21:17,301 --> 00:21:19,731
Acum, să ţineţi minte,
dacă se sparge balonul

394
00:21:19,831 --> 00:21:21,385
zgomotul face îngerii să plângă.

395
00:21:35,912 --> 00:21:38,792
- Mă încânţi.
- Da.

396
00:21:39,126 --> 00:21:41,133
- Opreşte-te
- Ia-o. Da!

397
00:21:42,844 --> 00:21:44,901
- Finn!
- Probabil a atins fermoarul.

398
00:21:46,543 --> 00:21:47,945
Ştii ceva? Asta e o glumă.

399
00:21:49,905 --> 00:21:51,620
Ştii că cele mai multe
studii au arătat,

400
00:21:51,720 --> 00:21:53,436
că celibatul nu funcţionează în licee?

401
00:21:54,358 --> 00:21:56,532
Hormoni ne fac prea
nebuni să ne abţinem.

402
00:21:57,099 --> 00:21:58,313
Cum începem să ne spunem

403
00:21:58,413 --> 00:22:00,399
că nu e loc de compromisuri,
atunci acţionăm,

404
00:22:01,009 --> 00:22:03,607
unica soluţie să facem faţă
tentaţiei e să fim pregătiţi.

405
00:22:04,121 --> 00:22:05,562
Pentru asta există concepţionalele.

406
00:22:05,662 --> 00:22:07,183
Nu îndrăzni să spui cuvântul cu "C".

407
00:22:09,581 --> 00:22:11,010
Vrei să ştii un secret micuţ...

408
00:22:11,110 --> 00:22:12,206
pe care nu-l ştie nimeni?

409
00:22:13,432 --> 00:22:15,098
Fetele vor sex la fel de mult că băieţi.

410
00:22:20,630 --> 00:22:22,320
E.. e adevărat?

411
00:22:31,527 --> 00:22:34,954
- Will?
- Emma.

412
00:22:35,929 --> 00:22:36,979
Ce faci aşa de târziu?

413
00:22:38,406 --> 00:22:40,945
Fac pregătiri pentru testul de joi seara.

414
00:22:41,045 --> 00:22:45,000
Eşti cumva... îngrijitorul?

415
00:22:45,100 --> 00:22:47,100
Nu.

416
00:22:47,200 --> 00:22:49,194
Serios? Căci eşti îmbrăcat ca
atare, iar pe uniforma scrie "Will ".

417
00:22:49,518 --> 00:22:52,573
Păi, eu şi Terri vrem
să cumpărăm o casă...

418
00:22:52,673 --> 00:22:54,243
Şi încercam să strângem bani şi...

419
00:22:58,128 --> 00:22:59,840
Şi mi-e cam ruşine.

420
00:23:02,094 --> 00:23:03,641
Ai vrea să păstrezi asta între noi?

421
00:23:04,519 --> 00:23:06,530
Da.

422
00:23:06,864 --> 00:23:08,857
Secretul tău e în siguranţă cu mine.

423
00:23:09,434 --> 00:23:10,347
Mulţumesc.

424
00:23:12,122 --> 00:23:13,960
Ai nevoie de ajutor?

425
00:23:14,650 --> 00:23:16,579
Nu mersi, mă descurc.

426
00:23:17,046 --> 00:23:19,256
Serios? Pentru că din câte îmi dau seama..

427
00:23:19,356 --> 00:23:21,373
văd că ai folosit curăţătorul
de geamuri să ştergi pe jos.

428
00:23:21,473 --> 00:23:23,855
Şi tastatura aia e plină de E-coli

429
00:23:23,955 --> 00:23:25,219
pentru că ştiu că, d-ul Hoffmeyer

430
00:23:25,319 --> 00:23:26,902
nu se spală pe mâini după treaba nr 2.

431
00:23:31,439 --> 00:23:33,676
Te admir că munceşti aşa
tare pentru ce îţi doreşti.

432
00:23:35,867 --> 00:23:38,055
Să facem un pact.
Mă ajuţi cu problema mea.

433
00:23:38,434 --> 00:23:39,853
Iar eu o să încerc să fac la fel pe tine?

434
00:23:40,648 --> 00:23:42,705
Nu, eu nu...
Nu am probleme.

435
00:23:44,457 --> 00:23:46,263
Păi, ascuţi creionul
ăla de mai bine de o oră.

436
00:23:47,509 --> 00:23:49,869
Păi, eu am o mică problemă cu mesele...

437
00:23:49,969 --> 00:23:52,495
dar nu e mare problemă.

438
00:23:58,513 --> 00:23:59,364
Bine.

439
00:24:00,546 --> 00:24:04,063
Când eram mică, visul meu era să
lucrez într-o fermă de lapte.

440
00:24:04,457 --> 00:24:08,451
- Serios?
- Da, iar când am avut 8 ani, am vizitat una

441
00:24:08,551 --> 00:24:11,411
şi după tur şi degustarea iaurtului...

442
00:24:11,511 --> 00:24:14,564
Fratele meu m-a împins
în bazinul cu dejecţii.

443
00:24:15,168 --> 00:24:17,308
- Ce?
- Şi de atunci,

444
00:24:17,408 --> 00:24:22,183
am o problemă, nu pot uita mirosul.

445
00:24:24,792 --> 00:24:27,427
Şi te-ai gândit, adică nu ştiu, să
vorbeşti cu cineva despre asta?

446
00:24:28,338 --> 00:24:30,385
Nu. Mă descurc singură.

447
00:24:30,485 --> 00:24:33,807
Păi, fac multe duşuri
şi, ştii, nu mănânc lactate.

448
00:24:34,539 --> 00:24:35,451
Deci e...

449
00:24:37,447 --> 00:24:38,803
Vreau să încerc...

450
00:24:42,198 --> 00:24:43,518
- Un mic experiment.
- Nu.

451
00:24:43,618 --> 00:24:47,779
Nu, nu e... mă simt bine... cu asta.

452
00:24:59,463 --> 00:25:00,743
Acolo.

453
00:25:03,173 --> 00:25:04,564
Zece secunde.

454
00:25:05,726 --> 00:25:07,091
Un nou record.

455
00:25:10,800 --> 00:25:12,455
E târziu, ar trebui să...

456
00:25:13,754 --> 00:25:15,823
Ar trebui să plec.

457
00:25:26,199 --> 00:25:28,794
Oficial numesc asta,
o sesiune a clubul Glee.

458
00:25:28,894 --> 00:25:31,304
- Dar, dul Schuester nu e aici.
- Dul Schuester nu vine.

459
00:25:31,404 --> 00:25:33,276
Am plătit un elev nou să-l
ajute la verbele regulate.

460
00:25:34,109 --> 00:25:36,798
M-am săturat să te aud, Eva Peron.

461
00:25:37,753 --> 00:25:38,881
Las-o să vorbească.

462
00:25:41,296 --> 00:25:43,058
Am o altă idee despre adunare.

463
00:25:43,158 --> 00:25:46,513
Pot încă odată să obiectez
la tentativa asta de sinucidere?

464
00:25:46,613 --> 00:25:49,440
Nu o să ne omoare,
pentru că le vom da ce vor.

465
00:25:49,762 --> 00:25:51,197
- Sânge?
- Mai bine.

466
00:25:51,812 --> 00:25:52,971
Sex.

467
00:25:56,758 --> 00:25:59,252
Linişte, copii.

468
00:25:59,779 --> 00:26:00,919
Mai întâi un anunţ,

469
00:26:01,993 --> 00:26:03,431
toaletele sunt stricate din nou.

470
00:26:04,576 --> 00:26:07,626
Rezolvăm problema.
Dar vă avertizez...

471
00:26:08,409 --> 00:26:12,885
Nu o să-i tolerez pe cei care
murdăresc împrejurimile şcoli.

472
00:26:13,802 --> 00:26:15,275
Nu o să se mai repete, ca ultima dată.

473
00:26:16,825 --> 00:26:18,846
L-am adus azi pe...

474
00:26:19,596 --> 00:26:22,346
- Dul Schuester.
- Da, Glee!

475
00:26:23,400 --> 00:26:25,046
- Ura!
- Bună.

476
00:26:25,943 --> 00:26:29,467
Când am fost la şcoală aici,
Clubul Glee conducea locul.

477
00:26:30,395 --> 00:26:31,851
Şi suntem pe drumul să fie ca înainte.

478
00:26:32,800 --> 00:26:34,700
Dar avem nevoie de nişte recruţi
noi să ni se alăture la petrecere.

479
00:26:34,735 --> 00:26:40,100
Aş putea să vă spun cât
de minunat este clubul Glee, dar...

480
00:26:40,200 --> 00:26:43,600
O să las nişte amici de-ai mei să vă arate.

481
00:26:48,600 --> 00:26:54,100
<i>Ce spuneţi de asta</i>

482
00:27:01,400 --> 00:27:03,900
<i>Ce spuneţi de asta</i>

483
00:27:04,000 --> 00:27:06,700
<i>Iubito, iubito, iubito.
Împinge!</i>

484
00:27:06,800 --> 00:27:09,600
<i>Salt-N-Pepa, e aici</i>

485
00:27:09,700 --> 00:27:11,700
<i>Aşteptaţi puţin cu toţi</i>

486
00:27:11,800 --> 00:27:13,700
<i>Dansul ăsta nu e pentru toţi</i>

487
00:27:13,800 --> 00:27:16,650
<i>Doar pentru oamenii sexi</i>

488
00:27:16,685 --> 00:27:19,500
<i>Deci, dacă toate mamele...</i>

489
00:27:19,535 --> 00:27:21,500
<i>Ar dansa...</i>

490
00:27:21,700 --> 00:27:24,750
<i>- Am spus, dansează!
- Salt-N-Pepa e aci</i>

491
00:27:24,785 --> 00:27:27,765
<i>Suntem pe val
Vreau să împingi, draga</i>

492
00:27:27,800 --> 00:27:30,800
<i>Să te răcoreşti ziua,
ca să transpiri noaptea</i>

493
00:27:30,900 --> 00:27:34,200
<i>Haideţi, fetelor
să le arătăm băieţilor ce putem face</i>

494
00:27:34,300 --> 00:27:37,900
<i>Cum să fii numărul 1
în cea mai tare petrecere</i>

495
00:27:38,000 --> 00:27:40,500
<i>Acum, împinge.
Împinge</i>

496
00:27:40,600 --> 00:27:44,300
<i>Împinge bine,
Împinge!</i>

497
00:27:44,400 --> 00:27:48,200
<i>Împinge foarte bine.
Împinge</i>

498
00:27:51,100 --> 00:27:52,000
<i>Împinge bine.
Împinge</i>

499
00:27:52,100 --> 00:27:55,400
<i>Împinge foarte bine.
Împinge</i>

500
00:27:55,435 --> 00:27:58,000
<i>Ce spui de asta</i>

501
00:27:58,100 --> 00:28:00,900
<i>Ce zici de asta</i>

502
00:28:01,000 --> 00:28:04,300
<i>Hei, puştoaico, da, tu.
Vino şi sărută-mă</i>

503
00:28:04,400 --> 00:28:08,200
<i>Ar fi bine s-o faci rapid,
sau o să mă enervez</i>

504
00:28:08,235 --> 00:28:10,200
<i>Poţi auzi muzica?
Rulează tare</i>

505
00:28:10,300 --> 00:28:13,100
<i>Aşa cum îmi doresc.
Acum, împinge</i>

506
00:28:13,135 --> 00:28:16,500
<i>- Împinge
- Împinge tare</i>

507
00:28:16,600 --> 00:28:19,600
<i>- Împinge
- Împinge foarte tare</i>

508
00:28:19,700 --> 00:28:24,000
<i>- Împinge
- Împinge tare</i>

509
00:28:24,100 --> 00:28:27,500
<i>- Împinge
- Împinge foarte tare</i>

510
00:28:27,600 --> 00:28:29,300
<i>Împinge</i>

511
00:28:29,400 --> 00:28:31,200
<i>Ce zici de asta</i>

512
00:28:31,235 --> 00:28:33,865
<i>Împinge</i>

513
00:28:33,900 --> 00:28:36,300
<i>- Ce zici de asta
- Holla!</i>

514
00:28:36,400 --> 00:28:40,100
<i>- Ce zici de aşa
- Împinge</i>

515
00:28:40,200 --> 00:28:42,600
<i>Împinge</i>

516
00:28:46,400 --> 00:28:48,900
Da!

517
00:29:00,900 --> 00:29:04,700
Lasă-mă să fiu eu cea
care va rupe tăcerea!

518
00:29:05,200 --> 00:29:09,400
Acesta a fost cel mai ofensator lucru
pe care l-am văzut în 20 de ani de predat.

519
00:29:09,500 --> 00:29:12,365
Şi asta include o şcoală elementară.

520
00:29:12,400 --> 00:29:15,800
Am primit email-uri negative
de la câţiva părinţi îngrijoraţi,

521
00:29:15,835 --> 00:29:18,565
mulţi dintre ei crezând că
copiii lor vor auzi

522
00:29:18,600 --> 00:29:21,900
un discurs academic
despre depăşirea obstacolelor.

523
00:29:22,000 --> 00:29:24,100
Chiar nu ştiu ce să spun.

524
00:29:24,200 --> 00:29:26,665
Ei bine, lasă-mă să te ajut atunci.

525
00:29:26,700 --> 00:29:30,600
Prima dată am crezut că elevii tăi
ar trebui daţi spre asistenta maternală,

526
00:29:32,400 --> 00:29:34,700
dar tu eşti cel care
ar trebui pedepsit.

527
00:29:34,800 --> 00:29:37,165
Ţi-am cerut demisia din această şcoală,

528
00:29:37,200 --> 00:29:40,565
la fel precum desfiinţarea
clubului Glee.

529
00:29:40,600 --> 00:29:44,300
Stai puţin, Sue. Problema e conţinutul.
Acei copii sunt talentaţi.

530
00:29:44,400 --> 00:29:47,400
Şi nu am văzut
elevii aşa de entuziasmaţi,

531
00:29:47,500 --> 00:29:50,200
de când Tiffany a interpretat-o
pe North Hills Mall.

532
00:29:51,400 --> 00:29:53,700
Mi-am îngăduit să îl
chem pe preotul meu

533
00:29:53,900 --> 00:29:56,300
să îmi facă rost de o listă
cu cântece de familie,

534
00:29:56,400 --> 00:29:58,600
care reflectă valorile comunităţii noastre.

535
00:29:58,700 --> 00:30:01,200
Copiii tăi pot să cânte doar
aceste cântece preaprobate.

536
00:30:01,300 --> 00:30:05,800
Dar toate aceste cântece au ori
"Iisus" ori "baloane" în titlu.

537
00:30:05,900 --> 00:30:07,900
Dar sunt şi cântece despre circ.

538
00:30:08,000 --> 00:30:12,200
Ai nevoie de uniforme noi.

539
00:30:12,300 --> 00:30:14,600
Am văzut câţiva chiloţi astăzi

540
00:30:14,635 --> 00:30:17,000
şi nu vorbesc despre fete.

541
00:30:17,100 --> 00:30:19,865
Deci, Sue, îţi tai din salariu

542
00:30:19,900 --> 00:30:22,200
ca să plătesc noile costume
pentru Clubul Glee.

543
00:30:22,300 --> 00:30:25,700
- Asta nu va rezista.
- Sue...

544
00:30:25,800 --> 00:30:28,600
Curăţătorii de aici sunt la fel de buni
ca cei din Europa.

545
00:30:37,600 --> 00:30:40,800
- Domnule Schuester, îmi pare aşa de rău.
- Înţelegi ce ai făcut astăzi?

546
00:30:40,900 --> 00:30:42,800
M-ai minţit.
Şi ne-ai distrus şansele.

547
00:30:42,900 --> 00:30:45,800
Niciun părinte în toate minţile nu îşi va
lasă copilul să se alăture Clubului Glee.

548
00:30:45,835 --> 00:30:48,300
Şi, uite o listă de cântece
pe care avem voie să le cântăm.

549
00:30:48,335 --> 00:30:50,400
Ce-i un "Luftballon"?

550
00:30:50,500 --> 00:30:52,900
Uite, ştiu cât de mult
îţi pasă de Clubul Glee

551
00:30:53,000 --> 00:30:55,700
şi înţeleg de ce ai făcut ce ai făcut,

552
00:30:55,800 --> 00:30:58,800
dar nu îmi place metoda
pe care ai abordat-o.

553
00:31:18,300 --> 00:31:21,565
Sunt pentru Tulip-A-Looxa.

554
00:31:21,600 --> 00:31:23,600
Este un festival al lalelelor
la Centrul de Convenţii Columbus.

555
00:31:23,700 --> 00:31:26,100
- Ar trebui să miroasă destul de frumos.
- Foarte drăguţ din partea ta,

556
00:31:26,135 --> 00:31:28,800
dar am... astm.

557
00:31:29,900 --> 00:31:32,700
Ce faci?
Urmăreşti un tip însurat.

558
00:31:34,000 --> 00:31:36,600
Te-am văzut jucându-te de-a familia
cu el după ore, Emma.

559
00:31:36,700 --> 00:31:38,908
Uite. Nu ştiu multe despre relaţii.

560
00:31:39,257 --> 00:31:41,421
Ale mele sunt scurte şi fără farmec
îndată ce sexul intervine.

561
00:31:41,521 --> 00:31:43,501
Dar ştiu că tu nu vrei niciodată
să fii al doilea.

562
00:31:45,737 --> 00:31:47,232
Sunt un om bun, Emma.

563
00:31:47,977 --> 00:31:50,132
O să te tratez cum se cuvine.
O să-ţi suport toate nebuniile.

564
00:31:50,873 --> 00:31:52,388
Nu pot să mă concedieze
pentru că fac parte din minoritate.

565
00:31:52,488 --> 00:31:54,119
Deci tot timpul voi putea
să îţi asigur un trăi decent.

566
00:31:54,219 --> 00:31:55,507
Ai putea să ajungi mult mai rău.

567
00:31:55,744 --> 00:31:58,369
Şi în oraşul ăsta,
nu o să găseşti mai bine.

568
00:32:00,334 --> 00:32:01,717
Bine, am terminat de vorbit cu tine.

569
00:32:07,242 --> 00:32:08,183
Încearcă.

570
00:32:09,639 --> 00:32:10,465
- Bine.
- A fost bine.

571
00:32:10,565 --> 00:32:11,449
Bine, încă o dată.

572
00:32:13,897 --> 00:32:14,985
- A fost excelent
- A fost bine?

573
00:32:15,085 --> 00:32:18,875
Da, e ca o notă de bariton,
deci e o notă bună.

574
00:32:19,220 --> 00:32:21,980
În regulă, o să încep
de jos şi apoi o să urc.

575
00:32:22,080 --> 00:32:24,338
Putem lua o pauză?
Cântatul îmi provoacă foame.

576
00:32:24,438 --> 00:32:26,991
Da, desigur.
Bine că m-am pregătit pentru asta.

577
00:32:28,400 --> 00:32:30,600
Mă gândeam
despre ce era vorba.

578
00:32:30,700 --> 00:32:34,000
- Vrei să te aşezi?
- Da, da.

579
00:32:34,035 --> 00:32:35,865
Sigur..

580
00:32:35,900 --> 00:32:39,200
Mă întrebam de ce mi-ai cerut
să te ajut cu cântatul.

581
00:32:39,235 --> 00:32:42,065
Ai fost foarte bun la întrunire.

582
00:32:42,100 --> 00:32:46,800
Păi, asta e singura mea şansă
să fiu, ştii, bun ca tine.

583
00:32:48,300 --> 00:32:49,865
Crezi că sunt bună?

584
00:32:49,900 --> 00:32:52,400
Păi, când te-am întâlnit prima oară
credeam că eşti cam nebună.

585
00:32:52,435 --> 00:32:55,717
Vorbeşti mai mult decât ar trebui
şi să fiu sincer,

586
00:32:55,752 --> 00:32:59,000
m-am uitat sub pat şi m-am asigurat
că nu erai acolo.

587
00:32:59,570 --> 00:33:00,772
Dar apoi te-am auzit cântând.

588
00:33:01,867 --> 00:33:05,046
Nu ştiu cum să spun asta, dar
ai atins ceva în mine.

589
00:33:06,508 --> 00:33:09,300
Chiar aici.

590
00:33:10,200 --> 00:33:12,391
Inima ta e în cealaltă
parte a pieptului.

591
00:33:16,169 --> 00:33:17,664
Bate destul de tare.

592
00:33:21,107 --> 00:33:22,900
Eşti tare, Rachel.

593
00:33:24,000 --> 00:33:25,900
- Vrei să bei ceva?
- Da.

594
00:33:28,100 --> 00:33:31,365
- Virgin Cosmos.
- Tare.

595
00:33:31,400 --> 00:33:34,000
Ce ai zis la Clubul Celibatarilor.
A fost foarte tare.

596
00:33:34,100 --> 00:33:35,900
Mulţumesc.

597
00:33:36,900 --> 00:33:40,800
- Păi, noroc.
- Noroc.

598
00:33:40,900 --> 00:33:43,900
Ceştile sunt ca ceştile din avion.

599
00:33:47,700 --> 00:33:49,600
Ai puţin Cosmo chiar...

600
00:33:55,800 --> 00:33:58,400
Ştii că mă poţi săruta dacă vrei.

601
00:34:01,100 --> 00:34:03,100
Da, vreau.

602
00:34:24,800 --> 00:34:26,700
Ce?

603
00:34:26,800 --> 00:34:29,500
Doamne!

604
00:34:31,312 --> 00:34:32,341
Am greşit cu ceva?

605
00:34:32,376 --> 00:34:34,200
Nu, nu. Eu trebuie să plec.

606
00:34:34,300 --> 00:34:37,200
Uite, te rog să nu spui nimănui
despre asta, bine?

607
00:34:48,745 --> 00:34:51,002
Nu vreau ca, copilul meu să aibe un
braţ în plus, doar pentru că

608
00:34:51,102 --> 00:34:52,900
locuiesc în Squalorand
şi sunt atât de stresată.

609
00:34:52,935 --> 00:34:55,781
Deci, vreau să îmi faci toate testele
pe care le ai.

610
00:34:56,010 --> 00:34:59,053
- Crede-mă. Eşti bine.
- Eşti sigur?

611
00:34:59,420 --> 00:35:01,300
- Da.
- E băiat sau fată?

612
00:35:04,600 --> 00:35:07,223
Nu prea ştiu cum să spun asta.

613
00:35:08,329 --> 00:35:10,904
- Nu e nici un copil.
- A căzut?

614
00:35:12,545 --> 00:35:15,220
Nu.
Nu eşti însărcinată.

615
00:35:15,255 --> 00:35:17,300
- Dar m-am îngrăşat cu 10 kilograme.
- Probabil e de la mâncat.

616
00:35:17,400 --> 00:35:20,100
Văd o aripă de pui aici pe care
probabil că ai înghiţit-o întreagă.

617
00:35:20,200 --> 00:35:23,235
Ai ceea ce noi numim,
o sarcină isterică.

618
00:35:24,231 --> 00:35:27,692
Vrei un copil aşa mult încât corpul tău
mimează simptomele.

619
00:35:31,777 --> 00:35:33,916
Dacă îţi e destinat să rămâi
însărcinată, aşa o să fie.

620
00:35:42,100 --> 00:35:44,000
Trebuie să spun, sunt
foarte surprins că încercaţi.

621
00:35:44,187 --> 00:35:46,000
Sunt sigură că ai citit
despre asta în ziarul şcolii.

622
00:35:46,466 --> 00:35:48,300
Eu şi Finn suntem împreună de o vreme.

623
00:35:48,901 --> 00:35:51,016
Deci ce fel de prietenă aş fi
dacă nu l-aş susţine?

624
00:35:52,901 --> 00:35:54,345
Păi, să vedem ce ştii.

625
00:36:03,200 --> 00:36:07,000
<i>Spune o mică rugăciune pentru tine</i>

626
00:36:07,100 --> 00:36:10,400
<i>În momentul în care m-am trezit</i>

627
00:36:10,435 --> 00:36:13,700
<i>- Înainte să mă machiez
- Machiez</i>

628
00:36:13,800 --> 00:36:17,000
<i>- Puţină Issaya
- Rugăciune pentru tine</i>

629
00:36:17,100 --> 00:36:20,265
<i>În timp ce îmi pieptăn părul</i>

630
00:36:20,300 --> 00:36:24,200
<i>- Şi mă întreb cu ce rochie să mă îmbrac
- Să mă îmbrac</i>

631
00:36:24,300 --> 00:36:27,500
<i>- Spun o mică
- Rugăciune pentru tine</i>

632
00:36:27,600 --> 00:36:29,200
<i>Pentru totdeauna</i>

633
00:36:29,300 --> 00:36:31,800
<i>Vei sta în inima mea.
Şi te voi iubi</i>

634
00:36:31,900 --> 00:36:34,900
<i>Pentru totdeauna.
Nu ne vom despărţi</i>

635
00:36:35,000 --> 00:36:37,700
<i>Cât te iubesc.
Împreună</i>

636
00:36:37,735 --> 00:36:39,900
<i>Aşa trebuie să fie</i>

637
00:36:40,000 --> 00:36:42,800
<i>Să trăiesc fără tine.
Mi s-ar frânge inima</i>

638
00:36:42,900 --> 00:36:46,000
<i>Pentru mine</i>

639
00:36:46,100 --> 00:36:49,300
Lasă-mă să înţeleg,
intri în clubul Glee?

640
00:36:49,335 --> 00:36:51,417
Îmi pare rău, d-na antrenoare Sylvester.

641
00:36:51,452 --> 00:36:53,500
Dar se întâmplă ceva între Finn şi aia.

642
00:36:54,500 --> 00:36:56,900
Ai văzut cum îl dezbrăca din priviri.

643
00:36:57,100 --> 00:36:59,400
Te rog, nu ne da afară din Cheerios.

644
00:36:59,500 --> 00:37:02,700
Nu te mai agita. Nu vreau
s-o aud, sau s-o văd.

645
00:37:02,800 --> 00:37:06,000
Ştii, Q, când am pus prima dată
ochii pe tine,

646
00:37:06,100 --> 00:37:08,800
mi-am adus aminte de tânăra Sue Sylvester.

647
00:37:08,900 --> 00:37:11,000
Totuşi nu eşti ca mine.

648
00:37:11,100 --> 00:37:13,900
Dar am văzut acum

649
00:37:14,900 --> 00:37:17,300
cât de asemănătoare suntem.

650
00:37:19,400 --> 00:37:21,900
Voi trei o să fiţi spionii mei.

651
00:37:22,000 --> 00:37:24,400
Trebuie să văd ce se întâmplă în interior.

652
00:37:24,500 --> 00:37:27,400
O să doborâm acest club.

653
00:37:30,600 --> 00:37:32,700
Şi eu o să îmi recuperez prietenul.

654
00:37:32,900 --> 00:37:34,700
Nu prea îmi pasă asta.

655
00:37:43,200 --> 00:37:45,100
Emma. Ghici ce?

656
00:37:45,200 --> 00:37:46,800
Am găsit aceste şerveţele dezinfectante.

657
00:37:47,800 --> 00:37:48,900
Ce zici?

658
00:37:49,200 --> 00:37:52,200
Baia băieţilor în aripa
ştiinţei, la ora 9:00?

659
00:37:54,100 --> 00:37:55,400
Will, ce facem?

660
00:37:56,800 --> 00:37:58,200
Adică, tu ai un copil.

661
00:38:01,800 --> 00:38:03,400
Şi, oricum...

662
00:38:05,400 --> 00:38:08,400
- Am o întâlnire.
- E minunat!

663
00:38:08,500 --> 00:38:10,400
- Da
- Dar, cu cine?

664
00:38:10,700 --> 00:38:12,200
Merg la Tulip-A-Looxa.

665
00:38:13,700 --> 00:38:14,900
Cu Ken.

666
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
Ăsta e bărbatul meu.

667
00:38:38,100 --> 00:38:40,000
Aduce acasă şunca.

668
00:38:40,300 --> 00:38:42,000
Ai făcut mâncare.

669
00:38:42,600 --> 00:38:43,900
Am crezut că ar fi trebuit să dormi.

670
00:38:44,000 --> 00:38:46,100
Ei bine, am vrut să vorbesc
cu tine despre ceva,

671
00:38:46,300 --> 00:38:47,900
aşa că am ţi-am făcut pui la cuptor.

672
00:38:52,500 --> 00:38:53,800
Terri, eşti aşa de grijulie.

673
00:38:55,900 --> 00:38:58,100
Da, ştii, am lucrat aşa de mult
în ultimele zile.

674
00:38:58,200 --> 00:39:00,600
Încât am uitat ce-i mai important.

675
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
Familia e cea mai importantă pentru mine.

676
00:39:03,500 --> 00:39:06,800
Tu şi băieţelul sau fetiţă care o să vină.

677
00:39:07,500 --> 00:39:10,100
- Sper că ştii asta.
- Da.

678
00:39:10,900 --> 00:39:12,800
Îmi pare rău.
Despre ce voiai să discutăm?

679
00:39:14,900 --> 00:39:16,700
Am mers la ginecolog astăzi.

680
00:39:17,300 --> 00:39:19,400
- Şi?
- Şi...

681
00:39:22,400 --> 00:39:23,400
E băiat.

682
00:39:26,400 --> 00:39:28,400
- Terri, asta e minunat.
- Da.

683
00:39:28,800 --> 00:39:29,700
Dumnezeule.

684
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Vreau să renunţi la muncă de îngrijitor.

685
00:39:34,400 --> 00:39:37,000
- Ce?
- Da. Nu ne trebuie o casă nouă.

686
00:39:37,200 --> 00:39:39,000
Vom transforma camera mea,
în camera copilului.

687
00:39:39,100 --> 00:39:41,400
- E un compromis pe care vreau să-l fac.
- Serios?

688
00:39:42,000 --> 00:39:43,100
Da.

689
00:39:44,100 --> 00:39:47,200
Ştii tu, singurul proiect la care vreau
să lucrez acum, suntem noi.

690
00:39:50,800 --> 00:39:52,200
Te iubesc aşa de mult.

691
00:40:00,800 --> 00:40:04,900
Îi dai lui Quinn Fabray solo-ul?
E solo-ul meu.

692
00:40:05,200 --> 00:40:08,900
Tu ai făcut asta posibil, Rachel. Tu ai fost
cea care a vrut să vadă sex la întrunire.

693
00:40:09,300 --> 00:40:11,100
Cântecul lui Quinn era pe lista
de aprobări ale lui Figgins

694
00:40:11,200 --> 00:40:14,000
- Şi sincer, l-a cântat foarte bine.
- Mă pedepseşti.

695
00:40:14,300 --> 00:40:17,700
Contrar opiniei tale,
nu este vorba numai despre tine.

696
00:40:19,000 --> 00:40:22,100
Sau despre mine.

697
00:40:23,600 --> 00:40:24,900
Uite şi eu am dat-o în bară.

698
00:40:26,000 --> 00:40:27,900
Sunt la fel de responsabil pentru
ceea ce ai făcut la întrunire ca şi tine.

699
00:40:28,400 --> 00:40:30,200
Nu trebuia să forţez stilul disco aşa tare.

700
00:40:30,500 --> 00:40:31,900
Când am făcut-o în '93.

701
00:40:33,000 --> 00:40:35,300
Stilul ăsta era în zilele lui bune.

702
00:40:35,700 --> 00:40:37,700
A fost tare. Ne-am distrat.

703
00:40:38,600 --> 00:40:41,600
Şi despre asta ar trebui să fie Glee.

704
00:40:42,700 --> 00:40:46,200
Dacă reuşim, ambii trebuie
să ne schimbăm mentalitatea.

705
00:40:47,000 --> 00:40:48,400
Nu întotdeauna o să fii vedetă.

706
00:40:49,400 --> 00:40:52,500
Dar îţi promit că fac tot posibilul
să mă asigur că mereu o să te distrezi.

707
00:40:53,500 --> 00:40:54,600
Este un lucru bun, Rachel.

708
00:40:55,700 --> 00:40:56,900
Suntem pe drumul cel bun.

709
00:40:58,200 --> 00:41:00,300
Pot folosi sala de spectacolelor
mai târziu să exersez?

710
00:41:01,000 --> 00:41:02,900
Vecinii noştri înaintează
un proces pentru gălăgie.

711
00:41:03,600 --> 00:41:04,600
Desigur.

712
00:41:18,200 --> 00:41:21,528
<i>Arăţi atât de prost, acum.</i>

713
00:41:23,947 --> 00:41:27,570
<i>Stând în faţa casei mele</i>

714
00:41:29,200 --> 00:41:32,000
<i>Încercând să-ţi ceri scuze</i>

715
00:41:32,100 --> 00:41:35,200
<i>Eşti aşa de urât când plângi</i>

716
00:41:35,300 --> 00:41:39,100
<i>Te rog, scuteşte-mă</i>

717
00:41:40,900 --> 00:41:43,100
<i>Şi nu-mi spune că-ţi pare rău</i>

718
00:41:43,200 --> 00:41:45,400
<i>Că nu e aşa</i>

719
00:41:46,000 --> 00:41:50,800
<i>Dragule, când ştiu
că-ţi pare rău doar că ai fost prins</i>

720
00:41:52,000 --> 00:41:55,100
<i>Dar ai dat un spectacol pe cinste</i>

721
00:41:55,500 --> 00:41:58,300
<i>Chiar mă păcăliseşi</i>

722
00:41:58,500 --> 00:42:01,300
<i>E timpul să plec</i>

723
00:42:01,700 --> 00:42:04,100
<i>În sfârşit, cortina se trage</i>

724
00:42:04,400 --> 00:42:06,900
<i>Dar ai dat un spectacol pe cinste</i>

725
00:42:07,400 --> 00:42:10,500
<i>Foarte distractiv</i>

726
00:42:11,000 --> 00:42:14,300
<i>Dar e gata, acum</i>

727
00:42:16,300 --> 00:42:20,200
<i>Du-te şi fă o plecăciune</i>

728
00:42:20,900 --> 00:42:23,200
<i>Şi...</i>

729
00:42:23,300 --> 00:42:26,800
<i>Premiul pentru</i>

730
00:42:27,200 --> 00:42:30,300
<i>Cel mai bun mincinos</i>

731
00:42:30,400 --> 00:42:32,100
<i>Merge la tine</i>

732
00:42:32,200 --> 00:42:35,800
<i>Pentru că m-ai făcut să cred</i>

733
00:42:35,900 --> 00:42:41,400
<i>Că îmi poţi fi credincios</i>

734
00:42:41,500 --> 00:42:44,200
<i>Să-ţi aud discursul</i>

735
00:42:45,100 --> 00:42:47,800
<i>Dar ai dat un spectacol pe cinste</i>

736
00:42:48,600 --> 00:42:50,900
<i>Chiar mă păcăliseşi</i>

737
00:42:51,200 --> 00:42:53,800
<i>Acum, e timpul să plec</i>

738
00:42:54,200 --> 00:42:56,800
<i>În sfârşit, cortina se trage</i>

739
00:42:57,000 --> 00:42:59,600
<i>Dar ai dat un spectacol pe cinste</i>

740
00:42:59,900 --> 00:43:03,300
<i>Foarte distractiv</i>

741
00:43:03,700 --> 00:43:09,000
<i>- Dar e gata,acum
- Dar e gata, acum</i>

742
00:43:09,100 --> 00:43:14,500
<i>Du-te şi fă o plecăciune</i>

743
00:43:15,600 --> 00:43:19,400
<i>Dar e gata, acum</i>

744
00:43:19,500 --> 00:43:25,500
Subtitrare făcută de: Al mic, TraLaLa si Noctem.

745
00:43:25,600 --> 00:43:31,500
Comentarii pe www.tvblog.ro

