1
00:00:00,000 --> 00:00:02,298
Se numesc Divizia Fringe.

2
00:00:02,333 --> 00:00:04,252
Agentul FBI Olivia Dunham...

3
00:00:04,287 --> 00:00:07,123
Peter Bishop.
Tatal sau, Dr. Walter Bishop

4
00:00:07,483 --> 00:00:09,579
Investigheaza cazuri ciudate

5
00:00:09,614 --> 00:00:12,136
Care i-au condus la fostul partener a lui Walter

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,684
Dr. William Bell.

7
00:00:13,719 --> 00:00:15,010
Avem dovezi ca William Bell

8
00:00:15,045 --> 00:00:17,403
ar putea fi implicat in cateva atacuri biologice

9
00:00:17,404 --> 00:00:19,587
Cautarea doctorului Bell i-a purtat in locuri

10
00:00:19,622 --> 00:00:21,133
dincolo de imposibil

11
00:00:21,168 --> 00:00:23,275
O sa rastorn lumea in cautarea lui

12
00:00:23,310 --> 00:00:25,590
William Bell nu se afla in lumea aceasta

13
00:00:25,625 --> 00:00:28,311
Am asteptat un timp indelungat pentru asta

14
00:01:15,008 --> 00:01:16,322
- Alo?
- Alo?

15
00:01:24,377 --> 00:01:26,745
Ma scuzati.

16
00:01:26,746 --> 00:01:29,715
Sunteti in regula?

17
00:02:58,911 --> 00:03:00,290
E masina vs. masina.

18
00:03:00,389 --> 00:03:02,536
NYPD ia acum declaratiile martorilor

19
00:03:02,909 --> 00:03:05,045
Ce dracu s-a intamplat cu soferii?

20
00:03:05,080 --> 00:03:06,521
Hei, ai primit cazul.

21
00:03:07,514 --> 00:03:10,816
Deci cine e omul nostru?
Cine conducea vehiculul?

22
00:03:22,595 --> 00:03:23,663
Walter, hai.

23
00:03:23,698 --> 00:03:25,130
Nu trebuie sa imi faci
nimic.

24
00:03:25,131 --> 00:03:26,290
Insist.

25
00:03:26,399 --> 00:03:28,667
Stii, e ceva ce nu stii
despre mine, fiule.

26
00:03:28,668 --> 00:03:29,352
Ce e aia?

27
00:03:29,474 --> 00:03:31,603
Ca odata ce intri intr-un magazin
nu mai iesi niciodata?

28
00:03:31,604 --> 00:03:32,250
Niciodata?

29
00:03:33,173 --> 00:03:35,974
Nu. Inainte de a deveni profesor
de bio-chimie la Harvard,

30
00:03:35,975 --> 00:03:38,477
Lucru care a fost inainte
de Oxford si MIT,

31
00:03:38,478 --> 00:03:42,968
Am fost asistent de bucatar la 
laboratorul Bakersfield.

32
00:03:43,550 --> 00:03:44,716
- Asistent de bucatar.
- Aha.

33
00:03:44,717 --> 00:03:48,948
De fapt, lucram sub Seymour Brodien.

34
00:03:49,989 --> 00:03:51,968
Ar trebui sa stiu cine e?

35
00:03:52,458 --> 00:03:54,474
A inventat ho-ho.

36
00:03:54,727 --> 00:03:56,962
Sigur ca da.

37
00:03:56,963 --> 00:03:59,965
Walter, vreau sa plec de aici.

38
00:03:59,966 --> 00:04:01,731
Si nu vreau sa imi faci
o prajitura.

39
00:04:01,766 --> 00:04:03,435
Nu iti fac o prajitura.
Iti fac crema din oua si lapte.

40
00:04:03,436 --> 00:04:04,436
E specialitatea mea.

41
00:04:04,437 --> 00:04:05,739
Nu-mi place crema făcută 
din ouă şi lapte.

42
00:04:05,774 --> 00:04:07,513
De fapt niciodata nu mi-a placut 
crema făcută din ouă şi lapte.

43
00:04:08,474 --> 00:04:10,642
Cand erai mic, erai innebunit dupa ea.

44
00:04:10,643 --> 00:04:12,144
Dar ai uitat.

45
00:04:12,145 --> 00:04:14,813
Vineri este ziua ta.

46
00:04:14,814 --> 00:04:16,686
Meriti ceva minunat.

47
00:04:16,883 --> 00:04:18,884
Pai.. pentru ziua mea,

48
00:04:18,885 --> 00:04:20,319
Pot sa primesc "sa plec dracului de aici" ?

49
00:04:20,320 --> 00:04:21,787
Trebuie sa sarbatorim

50
00:04:21,788 --> 00:04:24,151
Si asigura-te ca agentul Dunham 
ne poate onora cu prezenta.

51
00:04:24,657 --> 00:04:27,028
Vrei sa-i vad fata cand mananca 
budinca facuta de mine.

52
00:04:28,294 --> 00:04:29,595
Nu e o imagine prea placuta.

53
00:04:29,596 --> 00:04:31,396
Peter Bishop.

54
00:04:34,467 --> 00:04:35,834
Ce?

55
00:04:41,741 --> 00:04:42,908
- Dl. Bishop?
- Mda.

56
00:04:42,909 --> 00:04:43,976
- Salut. Agent Jessup
- Salut.

57
00:04:43,977 --> 00:04:45,667
- El este tatal meu Walter.
- Da.

58
00:04:45,702 --> 00:04:47,090
Am cateva intrebari.

59
00:04:47,125 --> 00:04:48,736
- Cat de rau e?
- Nu stim.

60
00:04:48,737 --> 00:04:49,937
Pardon?

61
00:04:49,938 --> 00:04:50,834
Cum de nu stii?

62
00:04:50,944 --> 00:04:52,811
Poti explica ce faci?

63
00:04:52,842 --> 00:04:54,775
Esti un fel de consultant
special?

64
00:04:54,776 --> 00:04:56,911
- Unde e Charlie?
- Scuza-ma. Care Charlie?

65
00:04:56,912 --> 00:04:58,224
- Agentul Charlie Francis.
Unde e?

66
00:04:58,254 --> 00:04:59,714
Cred ca e pe drum din Quantico.

67
00:04:59,715 --> 00:05:00,588
Eu sunt agentul coordonator.

68
00:05:00,639 --> 00:05:02,745
Bine, agent coordonator,
unde e Olivia Dunham?

69
00:05:02,751 --> 00:05:05,320
Martorii confirma ca dupa accident,
un om a fost vazut

70
00:05:05,355 --> 00:05:08,589
Parasind masina pe jos,
dar nimeni nu a fost vazut plecand din SUV.

71
00:05:08,590 --> 00:05:10,791
Usile sunt inca incuiate,
centura de siguranta e inca prinsa,

72
00:05:10,792 --> 00:05:11,966
Airbag-urile sunt activate,

73
00:05:12,016 --> 00:05:14,512
Dar nu au nici o urma,
ceea ce inseamna

74
00:05:14,547 --> 00:05:16,413
Ca nu era nimeni la volan
in momentul impactului.

75
00:05:16,414 --> 00:05:17,481
Ai verificat

76
00:05:17,482 --> 00:05:18,716
Daca urmele acestea de frana
se potrivesc celuilalt vehicul?

77
00:05:18,717 --> 00:05:20,608
Uite, inca nu mi-ai spus
ce faci.

78
00:05:20,643 --> 00:05:22,382
Tu, Agent Dunham,
tatal tau.

79
00:05:22,417 --> 00:05:23,232
Am verificat la birou,

80
00:05:23,267 --> 00:05:24,466
Mi-au spus ca toata munca ta este...

81
00:05:24,501 --> 00:05:26,966
Secreta, si ca nu ai acces.

82
00:05:27,001 --> 00:05:28,488
Nu am timp pentru asta.

83
00:05:28,489 --> 00:05:29,251
Nu e vorba ca nu apreciez

84
00:05:29,290 --> 00:05:31,558
Ostilitatea, Dle. Bishop.

85
00:05:31,559 --> 00:05:32,365
Dar cu cat cooperati mai repede...

86
00:05:32,415 --> 00:05:33,874
Mi-ar placea sa cooperez
in momentul in care imi poti

87
00:05:33,904 --> 00:05:35,721
Gasi un agent care chiar
sa ma ajute.

88
00:05:57,007 --> 00:05:59,827
" O noua zi in vechiul oras "

89
00:07:25,562 --> 00:07:27,187
Walter.

90
00:07:30,579 --> 00:07:33,260
Ma tem ca ranile prietenei tale
au fost prea grave.

91
00:07:33,936 --> 00:07:34,777
Zau asa?

92
00:07:34,846 --> 00:07:37,181
Nu am putut repune in functiune
nici o functie a creierului.

93
00:07:37,713 --> 00:07:39,548
Pacientii care au o astfel
de trauma la cap

94
00:07:39,618 --> 00:07:42,458
Pur si simplu nu isi recapata
constiinta.

95
00:07:43,511 --> 00:07:46,722
Simplu. Redundant. Absurd.

96
00:07:50,347 --> 00:07:52,694
Viata si moartea
sunt termeni asa relativi.

97
00:07:52,949 --> 00:07:58,409
Definiti contextual, dependenti
de spcificul cultural.

98
00:07:58,444 --> 00:07:58,887
Walter...

99
00:07:58,936 --> 00:08:02,268
Cred ca a ramas la diagnostice primitive.

100
00:08:02,292 --> 00:08:03,559
Agentul Dunham nu e moarta.

101
00:08:04,654 --> 00:08:07,241
Nu este moarta.
Nu este moarta.

102
00:08:07,263 --> 00:08:08,594
- Walter ..
- Nu e moarta.

103
00:08:09,197 --> 00:08:09,923
Walter!

104
00:08:10,467 --> 00:08:11,968
Walter, stai, opreste-te.

105
00:08:12,003 --> 00:08:13,337
- Nu te poti intoarce acolo.
- Doctore, va rog...

106
00:08:13,561 --> 00:08:15,169
Lasati-ma in pace.

107
00:08:45,115 --> 00:08:47,321
Imi pare atat de rau, Olivia.

108
00:09:19,436 --> 00:09:20,504
Va suparati daca ma alatur?

109
00:09:32,615 --> 00:09:34,422
Presupun ca nu bei.

110
00:09:35,885 --> 00:09:36,744
Dublu.

111
00:09:41,991 --> 00:09:43,848
Cum m-ai gasit?

112
00:09:43,883 --> 00:09:45,492
Lucrez pentru F.B.I.

113
00:09:49,532 --> 00:09:50,437
Unde-i tatal tau?

114
00:09:53,837 --> 00:09:56,448
Tatal meu e dus cu pluta.

115
00:09:57,807 --> 00:10:00,542
Si-a facut un cocktail foarte misto.

116
00:10:00,543 --> 00:10:03,824
de Valium, Haldol, Seconal 
si cred ca si Lorazerpam.

117
00:10:05,181 --> 00:10:07,505
Astrid face pe baby sitter.

118
00:10:09,185 --> 00:10:11,661
Am fost chemat la Washington maine.

119
00:10:13,022 --> 00:10:15,685
Eficienta divizie e pusa sub semnul intrebarii.

120
00:10:16,292 --> 00:10:18,560
Am fost informat 
ca insuccesul nostru in a aduce

121
00:10:18,561 --> 00:10:21,104
Rezultate folositoare este inacceptabil.

122
00:10:24,000 --> 00:10:25,780
Va opresc?

123
00:10:37,380 --> 00:10:39,636
Oricum, de fapt ce facem noi?

124
00:10:40,984 --> 00:10:43,085
Stateam si asteptam sa moara cineva,

125
00:10:43,086 --> 00:10:44,987
Vreo moarte macraba si ingrozitoare,

126
00:10:44,988 --> 00:10:46,955
Sau ca toata constructia Universului

127
00:10:46,956 --> 00:10:48,490
Sa se destrame.

128
00:10:48,491 --> 00:10:50,259
Noi eram echipa de curatenie

129
00:10:50,260 --> 00:10:51,960
Trimisi sa "dam cu mopul" 
si sa ne asiguram

130
00:10:51,961 --> 00:10:53,986
Ca totul este frumos 
si curat pentru dosar.

131
00:10:57,734 --> 00:10:59,234
Noi ajungeam tot timpul prea tarziu.

132
00:10:59,235 --> 00:11:01,436
Asta nu-i in totalitate adevarat.

133
00:11:03,306 --> 00:11:05,489
Am ajuns prea tarziu pentru Olivia.

134
00:11:16,210 --> 00:11:17,315
In cinstea agentului Dunham.

135
00:11:22,202 --> 00:11:23,436
In cinstea agentului Dunham.

136
00:12:23,953 --> 00:12:25,404
Hei, Rach.

137
00:12:27,657 --> 00:12:29,079
Cand te-ai intors?

138
00:12:29,325 --> 00:12:30,707
Acum cateva ore.

139
00:12:31,861 --> 00:12:32,807
Ella e la o prietena.

140
00:12:32,859 --> 00:12:35,369
Sti, nu vreau ca sa-si aminteasca matusa asa.

141
00:12:37,300 --> 00:12:40,716
Avea o dorinta de a trai.
Nu era tinuta pe aparate.

142
00:12:44,341 --> 00:12:46,842
Vor face asta... de dimineata.

143
00:12:46,843 --> 00:12:48,865
Asa ca am stat cu ea si...

144
00:12:53,840 --> 00:12:55,673
Vrei sa...

145
00:12:59,437 --> 00:13:00,137
Da.

146
00:13:03,931 --> 00:13:05,765
Stii ca te placea, Peter.

147
00:13:07,040 --> 00:13:08,233
Stiai asta?

148
00:13:54,010 --> 00:13:55,196
Hei.

149
00:14:17,934 --> 00:14:19,393
La revedere, Olivia.

150
00:14:19,702 --> 00:14:23,028
Einai kalytero anthropo
apo ton patera toy.

151
00:14:27,182 --> 00:14:28,581
Imi poti spune cum te cheama?

152
00:14:28,582 --> 00:14:29,780
Olivia Dunham.

153
00:14:29,815 --> 00:14:30,798
Stii in ce an suntem?

154
00:14:30,847 --> 00:14:32,852
De ce sunt la spital
si ce am la picior?

155
00:14:32,853 --> 00:14:35,088
Ai avut un accident.
Iti aduci aminte?

156
00:14:35,089 --> 00:14:36,762
In New York.

157
00:14:38,392 --> 00:14:39,961
Peter e aici?
Trebuie sa il vad.

158
00:14:39,996 --> 00:14:41,185
E aici. E aici.

159
00:14:43,097 --> 00:14:46,205
Am fost undeva.

160
00:14:46,301 --> 00:14:47,704
Stiu, ai fost la New York.

161
00:14:47,744 --> 00:14:49,936
Nu.
Da, dar nu.

162
00:14:49,937 --> 00:14:51,365
Olivia, uite, ai avut un accident.

163
00:14:51,437 --> 00:14:54,808
Nu, nu, incercam sa ajung undeva

164
00:14:54,809 --> 00:14:55,877
Si cineva incerca sa ma opreasca.

165
00:14:55,912 --> 00:14:57,110
Dar am ajuns oricum acolo, si...

166
00:14:59,080 --> 00:15:00,280
Doamne, ce se intampla?

167
00:15:00,281 --> 00:15:02,660
Dle. Bishop, va rog.
Trebuie sa ramana calma.

168
00:15:04,238 --> 00:15:05,409
Mi-a spus ceva.

169
00:15:05,444 --> 00:15:06,894
- Cine?
- Nu stiu. Nu imi amintesc.

170
00:15:06,973 --> 00:15:08,888
Dar era ceva foarte important.

171
00:15:08,889 --> 00:15:10,356
Trebuie sa fac ceva.

172
00:15:10,357 --> 00:15:12,025
Cine, Olivia?
Cine ti-a spus sa faci ce?

173
00:15:12,026 --> 00:15:14,358
Nu stiu, dar trebuie sa fac ceva.

174
00:15:14,393 --> 00:15:15,462
- Si eu...
- Ce?

175
00:15:15,463 --> 00:15:17,597
Cred ca vietile noastre depind de asta.

176
00:15:17,598 --> 00:15:19,524
Vietile cui?

177
00:15:22,603 --> 00:15:23,577
Ale tuturor.

178
00:15:23,666 --> 00:15:25,238
Calmantul acela.
Redu-i pulsul.

179
00:15:25,239 --> 00:15:28,599
Nu, Peter, am nevoie de pistol.
Te rog, nu sunt in siguranta.

180
00:15:28,634 --> 00:15:30,210
Cineva mi-a facut rau,
ei mi-au facut asta.

181
00:15:30,211 --> 00:15:32,754
Te rog, Peter, pistolul.
Am nevoie de arma.

182
00:15:34,715 --> 00:15:36,325
Te rog, Peter.

183
00:15:45,826 --> 00:15:47,167
Ma scuzati.

184
00:15:47,395 --> 00:15:49,163
Trebuie sa vorbesc 
cu agentul special Broyles.

185
00:15:49,198 --> 00:15:50,738
Agentul Broyles e la Washington.

186
00:15:50,773 --> 00:15:55,235
Atunci ci agentil Francis, va rog.
Charlie Francis.

187
00:15:56,313 --> 00:15:57,504
In legatura cu ce?

188
00:15:58,370 --> 00:15:59,906
Bine, lucrez pentru voi.

189
00:15:59,907 --> 00:16:01,341
Sunt consultant.

190
00:16:01,342 --> 00:16:02,776
Trebuie sa accesez un dosar
despre un accident de masina

191
00:16:02,777 --> 00:16:04,116
Petrecut ieri in New York.

192
00:16:06,547 --> 00:16:08,782
Imi pare rau, nu mai aveti acces,
dle. Bishop.

193
00:16:08,783 --> 00:16:10,483
Poftim?

194
00:16:10,484 --> 00:16:13,453
Uite, doamna,
trebuie sa ma ajuti.

195
00:16:13,454 --> 00:16:16,189
Va rog sa faceti o cerere
online pe site-ul nostru.

196
00:16:16,190 --> 00:16:17,357
Nu, asculta-ma.

197
00:16:17,358 --> 00:16:19,025
Unul din agentii vostri
e in spital.

198
00:16:19,026 --> 00:16:20,460
Si viata ei si posibil 
si a ata

199
00:16:20,461 --> 00:16:21,661
Depinde de ce trebuie sa fac

200
00:16:21,662 --> 00:16:23,307
Asa ca gaseste-mi pe cineva
care sa ma ajute.

201
00:16:23,387 --> 00:16:25,183
Domnule, daca at vrea
sa iesiti din cladire...

202
00:16:30,137 --> 00:16:31,333
Il iau eu.

203
00:16:38,345 --> 00:16:40,163
Sunt cu ea.

204
00:16:43,651 --> 00:16:44,884
Ce faci in Boston?

205
00:16:44,885 --> 00:16:46,052
Iti place sa te bati, dle. Bishop?

206
00:16:46,053 --> 00:16:48,595
Tot timpul ala in Irak.
Legaturile cu mafia.

207
00:16:48,789 --> 00:16:50,854
Ai o istorie plina de razboi.

208
00:16:51,458 --> 00:16:52,725
Uite, ai spus ca ma vei ajuta

209
00:16:52,726 --> 00:16:53,705
Sa obtin acel dosar.

210
00:16:53,766 --> 00:16:54,994
E pe locul din spatele tau.

211
00:16:55,651 --> 00:16:56,259
Ce?

212
00:16:56,329 --> 00:16:58,548
Ceva nu era bine cu urmele
alea de frana.

213
00:16:58,583 --> 00:17:00,600
Erau mai intunecate in spate,
nu in fata.

214
00:17:00,601 --> 00:17:03,427
Deci cuplul maxim a fost
in partea indepartata.

215
00:17:05,172 --> 00:17:06,873
Asta inseamna ca soferul 
nu incetinea.

216
00:17:06,874 --> 00:17:08,007
Accelera.

217
00:17:08,008 --> 00:17:09,498
Inseamna ca astepta.

218
00:17:09,744 --> 00:17:11,412
Astea sunt fotografii
luate cu camera de supraveghere

219
00:17:11,447 --> 00:17:13,839
In parcarea de langa locul
accidentului.

220
00:17:14,029 --> 00:17:15,949
George Reed.
524 Littlefield Road.

221
00:17:15,984 --> 00:17:18,908
Aici, in Lexington.
Suntem la 15 minute.

222
00:17:19,501 --> 00:17:20,675
Bine, acum e randul tau.

223
00:17:20,710 --> 00:17:22,036
Ce e divizia Fringe?

224
00:17:22,569 --> 00:17:24,083
Ce faceti voi?

225
00:17:26,271 --> 00:17:27,014
Nimic.

226
00:17:28,840 --> 00:17:29,719
Nu mai facem nimic.

227
00:17:32,769 --> 00:17:34,081
F.B.I.

228
00:17:34,082 --> 00:17:35,429
George Reed?

229
00:17:36,695 --> 00:17:37,749
Dle. Reed?

230
00:17:39,976 --> 00:17:41,022
Cadavru.

231
00:17:42,097 --> 00:17:43,212
Uitat-te cat de livid e.

232
00:17:44,993 --> 00:17:46,899
Daca tipul asta conducea o masina
prin New York,

233
00:17:46,934 --> 00:17:48,626
Nu o facea ieri.

234
00:17:50,660 --> 00:17:52,236
Trebuie sa fac rost de o masina
pentru cineva.

235
00:17:52,701 --> 00:17:55,841
Simte-i rectul. E umed.

236
00:17:56,972 --> 00:18:02,743
Extindere a mucoasei orale,
a ochilor si al rectului

237
00:18:02,744 --> 00:18:05,418
Pentru a se adapta la pierderea
rapida de lichid.

238
00:18:06,932 --> 00:18:10,154
Daca e un virus,
cu siguranta nu ataca si pasarile.

239
00:18:10,189 --> 00:18:12,474
Sau oamenii.
Ce putin nu imediat.

240
00:18:12,509 --> 00:18:15,222
Agent, acest cadavru trebuie dus
la mine in laborator.

241
00:18:15,223 --> 00:18:17,549
Hei, nebunule, cadavrul asta
merge la morga.

242
00:18:18,506 --> 00:18:19,542
E nebun?

243
00:18:19,577 --> 00:18:20,294
Peter?

244
00:18:20,295 --> 00:18:21,630
Cine e agentul coordonator aici?

245
00:18:22,152 --> 00:18:23,032
Eu sunt.

246
00:18:23,660 --> 00:18:25,186
Duceti-l unde vrea.

247
00:18:26,108 --> 00:18:26,827
Minunat.

248
00:18:29,871 --> 00:18:31,755
E nebun?

249
00:18:32,140 --> 00:18:33,398
oh, da.

250
00:18:35,231 --> 00:18:37,571
Orice ar fi fost sau este
Divizia Fringe,

251
00:18:37,606 --> 00:18:39,406
FBI-ul spune ca a fost inchisa.

252
00:18:39,581 --> 00:18:41,582
Si totusi tocmai ti-am trimis
un cadavru.

253
00:18:41,583 --> 00:18:42,583
Ceea ce face sa apara intrebarea:

254
00:18:43,947 --> 00:18:45,226
De ce faci asta?

255
00:18:45,666 --> 00:18:48,339
Urmaresc doar cazul.

256
00:18:48,423 --> 00:18:51,603
Nu merita sa pacalesti 
pe pacalici.

257
00:18:51,946 --> 00:18:54,028
Stii, multi oameni
ar fi speriati de asta.

258
00:18:55,226 --> 00:18:56,336
Cei mai multi, de fapt.

259
00:18:58,200 --> 00:19:01,207
Exista mai multe lucruri in Rai
si pe Pamant decat se viseaza...

260
00:19:01,242 --> 00:19:03,337
Oh, wow.
Pe bune?

261
00:19:03,338 --> 00:19:04,872
Shakespeare adaptat?

262
00:19:05,255 --> 00:19:06,474
Peter!

263
00:19:06,475 --> 00:19:07,490
Peter!

264
00:19:10,579 --> 00:19:14,193
Au spus ca pot sa merg in spate,
cu cadavrul.

265
00:19:14,228 --> 00:19:15,049
Pot?

266
00:19:15,050 --> 00:19:17,406
Sigur.
Sigur ca poti.

267
00:19:19,028 --> 00:19:20,730
Numai sa nu iei medicamente.

268
00:19:21,667 --> 00:19:22,460
Te rog.

269
00:19:24,965 --> 00:19:27,392
Cred ca v-am asteptat
toata viata.

270
00:19:38,306 --> 00:19:40,089
Vin imediat.

271
00:19:42,346 --> 00:19:46,992
Ce pot face pentru tine?

272
00:19:47,249 --> 00:19:49,105
Caut un selectric.

273
00:19:49,140 --> 00:19:50,812
Selectric 251.

274
00:19:50,819 --> 00:19:52,866
Nu exista. Nu au facut niciodata unul.

275
00:19:53,221 --> 00:19:56,320
De 245 sare la 255.

276
00:19:56,355 --> 00:19:56,691
Nu, nu, nu.

277
00:19:56,692 --> 00:19:59,166
Totusi tot voi avea nevoie de 251.

278
00:20:01,062 --> 00:20:02,005
Ah.

279
00:20:03,823 --> 00:20:05,048
Esti unul dintre ei.

280
00:20:09,137 --> 00:20:11,582
Stii, au trecut 6 ani.

281
00:20:11,606 --> 00:20:14,384
Tocmai mi-am cam dat seama ca...

282
00:20:28,407 --> 00:20:29,641
Inapoi...

283
00:20:30,128 --> 00:20:31,713
Ultima usa.

284
00:20:34,809 --> 00:20:35,778
Hei.

285
00:20:36,264 --> 00:20:39,644
Spune-le tu. Nu astept o vesnicie.

286
00:20:44,272 --> 00:20:46,340
Nu astept o vesnicie.

287
00:21:59,798 --> 00:22:00,755
Ce facem aici?

288
00:22:00,802 --> 00:22:02,462
Dupa cum probabil stii

289
00:22:02,497 --> 00:22:03,743
Tatal meu a fost om de stiinta.

290
00:22:03,778 --> 00:22:05,324
A fost trimis la St. Claire,

291
00:22:05,359 --> 00:22:08,623
O institutie medicala,
dar mai e.

292
00:22:08,624 --> 00:22:13,307
Mai rau. Si poate ceva bun.
E complicat.

293
00:22:13,342 --> 00:22:14,870
Dar pentru moment,
tot ce trebuie sa stii

294
00:22:14,905 --> 00:22:17,411
E ca in aceasta cladire
lucra inainte.

295
00:22:18,701 --> 00:22:20,235
Lucra aici ca profesor.

296
00:22:20,236 --> 00:22:21,770
In acelasi timp,
lucra

297
00:22:21,771 --> 00:22:24,272
Si la cateva proiecte guvernamentale
top-secrete.

298
00:22:24,273 --> 00:22:26,078
Lucram aici jos, in laborator

299
00:22:26,113 --> 00:22:27,476
Pentru ca, dupa cum sustine el

300
00:22:27,477 --> 00:22:29,312
E singurul loc
unde poate lucra.

301
00:22:30,224 --> 00:22:32,677
Cam asta ar fi ultima sansa
sa te retragi.

302
00:22:33,507 --> 00:22:34,802
Glumesti?

303
00:22:34,837 --> 00:22:36,161
Agent Jessup...

304
00:22:38,172 --> 00:22:39,491
Bine ai venit in Divizia Fringe.

305
00:22:40,206 --> 00:22:43,325
Astrid, Amy.
Amy, Astrid. Draguta freza.

306
00:22:43,326 --> 00:22:44,977
Mersi. Buna.

307
00:22:45,012 --> 00:22:46,625
- Buna.
- Oh, buna.

308
00:22:46,660 --> 00:22:47,468
Din nou.

309
00:22:47,764 --> 00:22:51,913
Am nevoie de un arzator,
opt vase de metal asa de mari,

310
00:22:51,948 --> 00:22:52,829
Si un congelator.

311
00:22:52,864 --> 00:22:53,902
Vasele trebuie sterilizate?

312
00:22:53,903 --> 00:22:56,605
Nu e pentru autopsie.
E pentru crema.

313
00:22:56,606 --> 00:22:57,706
Pentru ziua lui Peter.

314
00:22:57,707 --> 00:22:59,574
Walter, vrei sa o lasi balta cu crema?

315
00:22:59,575 --> 00:23:00,809
Refuz.

316
00:23:00,810 --> 00:23:03,389
De asemenea cutite de coaste
si forceps,

317
00:23:03,459 --> 00:23:06,248
Si un fierastrau pentru oase
pentru autopsie.

318
00:23:06,249 --> 00:23:08,074
Nu pentru alimente.

319
00:23:12,755 --> 00:23:14,890
Am ajuns cat de repede am putut.

320
00:23:14,891 --> 00:23:16,056
Sunt in regula.

321
00:23:16,959 --> 00:23:19,178
Nu trebuia sa vii pana aici.

322
00:23:19,362 --> 00:23:20,462
Nu esti bine.

323
00:23:20,463 --> 00:23:22,330
Charlie, sunt bine.

324
00:23:29,505 --> 00:23:32,339
In al doilea an cand lucram
la Brooklyn PD,

325
00:23:32,374 --> 00:23:35,143
Primim intr-o seara un telefon
de scandal domestic.

326
00:23:35,144 --> 00:23:36,745
Merg cu partenerul meu
pana la casa respectiva.

327
00:23:36,746 --> 00:23:38,580
Sunt cu ala, da?

328
00:23:38,581 --> 00:23:39,782
Si el...

329
00:23:40,349 --> 00:23:44,486
Spune ca nu e nimic, stii,
o simpla cearta.

330
00:23:44,487 --> 00:23:47,489
Partenerul meu striga din cealalta camera

331
00:23:47,490 --> 00:23:49,791
Si spune ca trebuie o ambulanta
pentru fata.

332
00:23:49,792 --> 00:23:53,663
Si stiu ca tipul
o batuse pe prietena lui

333
00:23:53,698 --> 00:23:55,848
Si imi iau pistolul si
il pun la pamant

334
00:23:55,883 --> 00:23:56,992
Si ii pun catusele.

335
00:23:57,066 --> 00:23:59,541
Si aud o lovitura de arma
din cealalta camera.

336
00:24:01,594 --> 00:24:02,870
Ma intorc

337
00:24:02,872 --> 00:24:04,756
Si fata asta

338
00:24:06,210 --> 00:24:07,303
Insangerata

339
00:24:09,745 --> 00:24:12,781
Si brutalizata,
Batuta...

340
00:24:12,782 --> 00:24:14,258
Are...

341
00:24:17,687 --> 00:24:19,405
Un pistol indreptat spre mine.

342
00:24:22,792 --> 00:24:24,559
Ce nu stiam la acel moment

343
00:24:24,560 --> 00:24:28,087
E ca tocmai imi ucisese partenerul.

344
00:24:34,070 --> 00:24:36,179
Trage.

345
00:24:36,372 --> 00:24:38,086
Ma nimereste in piept.

346
00:24:41,277 --> 00:24:43,267
Oricum...

347
00:24:45,029 --> 00:24:46,848
Eram la terapie intensiva de 6 zile.

348
00:24:46,849 --> 00:24:49,652
Stii, si in spital de 2 saptamani.

349
00:24:49,687 --> 00:24:53,863
Ii tot spuneam sotiei mele
"Sunt bine"...

350
00:24:55,950 --> 00:24:57,285
Eram tulburat

351
00:24:57,827 --> 00:24:58,896
Si speriat.

352
00:25:04,200 --> 00:25:05,581
Acum, daca esti ca mine,

353
00:25:08,804 --> 00:25:11,306
Ai un pistol sub perna.

354
00:25:13,798 --> 00:25:14,928
M-a sunat Peter.

355
00:25:23,536 --> 00:25:25,040
Hei.

356
00:25:26,722 --> 00:25:28,866
Poti prosti doctorii.

357
00:25:30,771 --> 00:25:32,004
Dar nu si pe mine.

358
00:25:36,933 --> 00:25:39,391
Nu stiu ce mi s-a intamplat.

359
00:25:42,638 --> 00:25:44,415
Sunt asa speriata.

360
00:25:48,945 --> 00:25:51,962
Nici nu pot sa o incarc.

361
00:25:52,114 --> 00:25:53,815
Nu mi se opreste mana din tremurat.

362
00:25:54,275 --> 00:25:57,126
Charlie, nu pot.
Nici macar nu-l pot incarca

363
00:25:59,053 --> 00:26:00,490
O sa iti revii.

364
00:26:01,157 --> 00:26:02,524
Hei, totul va fi in regula.

365
00:26:06,619 --> 00:26:07,733
E o rusine.

366
00:26:07,897 --> 00:26:10,664
Plamanii astia erau intr-o
conditie excelenta odata.

367
00:26:11,767 --> 00:26:13,234
Fierbe deja?

368
00:26:13,235 --> 00:26:14,936
Da, aproape.

369
00:26:14,937 --> 00:26:18,270
Amesteca ouale, zahar si sare 
intr-un castron separat.

370
00:26:19,239 --> 00:26:20,344
Te rog.

371
00:26:21,277 --> 00:26:23,888
Walter, nu e nimic in neregula
cu proba de sange.

372
00:26:26,160 --> 00:26:27,497
La ce te gandesti?

373
00:26:28,017 --> 00:26:29,102
E distractiv.

374
00:26:29,152 --> 00:26:33,279
Iubesc crema,
dar urasc tarta de fructe.

375
00:26:33,589 --> 00:26:36,270
Ce ar putea fi o chestiune
de semantica.

376
00:26:36,305 --> 00:26:39,154
Sau o dificultate cu franceza.

377
00:26:39,189 --> 00:26:40,104
Lucru de care ma indoiesc.

378
00:26:40,139 --> 00:26:44,532
dat fiind obsesia mea cu
Moules a la creme normande.

379
00:26:44,533 --> 00:26:46,901
Mda.. e fascinant,
dar de fapt am vrut sa zic

380
00:26:46,902 --> 00:26:49,871
e vreo teorie cum a murit acest om ?

381
00:26:49,872 --> 00:26:52,507
Nu, eliminarea apei,

382
00:26:52,508 --> 00:26:54,542
desi dramatica si murdara,

383
00:26:54,543 --> 00:26:58,513
pare sa fie un simptom al
altui proces.

384
00:26:58,514 --> 00:27:02,350
Dar am dat de ceva care
a facut ceva de neimaginat.

385
00:27:03,384 --> 00:27:04,880
Uita-te in gura.

386
00:27:07,723 --> 00:27:09,605
Poti sa vii mai aproape draga.

387
00:27:13,548 --> 00:27:15,697
Uita-te la cerul gurii.
Ce vezi?

388
00:27:17,464 --> 00:27:19,134
Sunt 3 semne.

389
00:27:19,135 --> 00:27:21,711
Par lovituri de cutit.
Ce sunt?

390
00:27:21,746 --> 00:27:22,715
Si daca tot suntem la asta,

391
00:27:22,745 --> 00:27:24,252
ce vrei sa spui ca ai descoperit ceva

392
00:27:24,287 --> 00:27:25,559
care a facut inimaginabilul?

393
00:27:26,924 --> 00:27:28,880
M-a facut sa-mi amintesc ceva.

394
00:27:33,816 --> 00:27:34,816
Asta esti tu?

395
00:27:34,817 --> 00:27:35,942
Da.

396
00:27:36,085 --> 00:27:38,586
Tatal meu tocmai a facut o calatorie
in lantul amintirilor,

397
00:27:38,587 --> 00:27:40,121
si fara niciun motiv
a devenit

398
00:27:40,122 --> 00:27:42,388
obsedat de copilaria mea.

399
00:27:42,651 --> 00:27:44,759
De asemnea ii place sa verifice si sa se
asigure ca inca mai respir

400
00:27:44,760 --> 00:27:45,860
in timp ce crede ca eu dorm.

401
00:27:45,861 --> 00:27:47,153
lucru care e putin inspaimantator.

402
00:27:48,024 --> 00:27:49,292
Concentreaza-te te tog.

403
00:27:50,366 --> 00:27:53,015
Aceasta e un experiment pe care eu
si Belly l-am facut

404
00:27:53,236 --> 00:27:56,079
Am obtinut un amestesc spectaculos de medicamente.

405
00:27:56,114 --> 00:27:58,758
Intr-o zi,
Leary a trecut,

406
00:27:58,908 --> 00:28:01,218
si a spus,
"Glumesti nu? "

407
00:28:01,762 --> 00:28:03,678
Asta o sa ii faca capu sa explodeze
sau ceva de genu asta?

408
00:28:03,679 --> 00:28:06,448
Pai.. da intr-un anumit sens,
dar nu fizic.

409
00:28:06,449 --> 00:28:07,694
Incercam sa-i marim.

410
00:28:07,729 --> 00:28:10,518
a cincea a sasea si a
saptea chackra.

411
00:28:10,519 --> 00:28:11,920
Gatul, al treilea ochi 
si coroana.

412
00:28:11,921 --> 00:28:13,588
E corect, Asterix.

413
00:28:13,589 --> 00:28:14,756
Astrid.

414
00:28:14,757 --> 00:28:17,526
Comunicare, discurs,
auz paranormal

415
00:28:17,561 --> 00:28:19,251
cognitie si gandire

416
00:28:20,563 --> 00:28:21,393
Spiritual.

417
00:28:21,394 --> 00:28:22,125
Il pot vedea

418
00:28:22,395 --> 00:28:23,631
Am vrut ca sa-l vada pe Dumnezeu

419
00:28:25,155 --> 00:28:25,908
Cine e?

420
00:28:26,068 --> 00:28:28,328
Omul cu masinaria.

421
00:28:30,072 --> 00:28:35,443
Cele trei...
cele trei unghii.

422
00:28:35,444 --> 00:28:37,712
Cele trei unghii
ajung in gura.

423
00:28:37,713 --> 00:28:39,427
Acolo.

424
00:28:40,216 --> 00:28:41,915
E soldat.

425
00:28:43,986 --> 00:28:45,599
Din alta parte.

426
00:28:47,189 --> 00:28:49,643
E dintr-un loc care
arata ca acesta,

427
00:28:49,678 --> 00:28:51,313
dar nu e aici.

428
00:28:51,594 --> 00:28:53,089
Oh, el e..

429
00:28:53,896 --> 00:28:56,131
E dintr-un alt Univers

430
00:28:56,132 --> 00:29:00,001
Oh, il pot vedea.

431
00:29:00,002 --> 00:29:02,083
Impinge in sus masinaria.

432
00:29:02,105 --> 00:29:03,570
Impinge in sus masinaria?

433
00:29:03,806 --> 00:29:05,957
Da, in gura.

434
00:29:09,062 --> 00:29:10,352
Si apoi se schimba.

435
00:29:10,973 --> 00:29:13,880
Asa se schimba.
Isi schimba forma.

436
00:29:13,883 --> 00:29:16,018
Asa se ascund.
Pot arata ca noi.

437
00:29:16,774 --> 00:29:18,892
Pot arata ca oricare 
dintre noi.

438
00:29:20,727 --> 00:29:22,056
Astrid.

439
00:29:22,057 --> 00:29:24,373
Trebuie sa te autentifici la baza de date
a fortelor de ordine.

440
00:29:24,408 --> 00:29:25,193
Trebuie sa fim informati
imediat.

441
00:29:25,194 --> 00:29:27,227
daca apare vreun cadavru care
corespunde semnalmentelor.

442
00:29:29,765 --> 00:29:31,503
Pot arata ca oricare dintre noi.

443
00:29:51,240 --> 00:29:54,074
Revendicari ale unei invazii,
fara fundament.

444
00:29:54,075 --> 00:29:56,435
Raporte pentru tehnologii
incontrolabile.

445
00:29:56,470 --> 00:30:00,714
Vechea desemnarea a "X" si investigatiile tale la limita

446
00:30:00,715 --> 00:30:03,050
au fost indulgente 
din bugetul federal

447
00:30:03,051 --> 00:30:04,518
pentru mai mult 
de jumatate de secol.

448
00:30:04,519 --> 00:30:08,690
Acele zile s-au terminat
dle Broyles.

449
00:30:08,725 --> 00:30:09,598
Colonel.

450
00:30:09,633 --> 00:30:11,025
Poftim?

451
00:30:11,026 --> 00:30:14,399
Sau agent special
cum ati prefera dle senator.

452
00:30:14,774 --> 00:30:16,278
Colonel Broyles.

453
00:30:17,199 --> 00:30:21,203
Philip, asculta. Toti avem un lucru de facut aici, si ..

454
00:30:21,238 --> 00:30:22,958
Da, dle. Senator. Am un post.

455
00:30:23,538 --> 00:30:27,209
Acelasi post l-am avut in 3 administratii
si sase razboaie

456
00:30:27,244 --> 00:30:29,343
Sa apar securitatea nationala,

457
00:30:29,344 --> 00:30:31,946
Si te asigur ca nu suntem in siguranta.

458
00:30:31,947 --> 00:30:34,515
Da, uneori o amenintare e familiara.

459
00:30:34,516 --> 00:30:37,351
Dar am aflat ca ceva e mult mai rau.

460
00:30:37,352 --> 00:30:39,987
Si cand e mai rau,
cand amenintarea e inimaginabila,

461
00:30:39,988 --> 00:30:42,337
Atunci venim si noi.

462
00:30:43,124 --> 00:30:45,767
Si ar trebui sa ii multumesti
lui Dumnezeu pentru asta.

463
00:30:49,130 --> 00:30:51,098
Philip, fara ceva util,

464
00:30:51,099 --> 00:30:54,829
Ceva care sa suporte costurile
umane si fiscale...

465
00:30:56,404 --> 00:30:58,090
Imi pare rau.

466
00:31:08,350 --> 00:31:11,115
Daca aparenta ta e vreo indicatie...

467
00:31:12,938 --> 00:31:14,355
Nu cred ca trebuie sa iti explic

468
00:31:14,356 --> 00:31:17,663
Cat de important e ca Divizia Fringe
sa nu fie inchisa.

469
00:31:17,698 --> 00:31:18,926
Nu eu trebuie sa fiu convins.

470
00:31:18,927 --> 00:31:20,094
Dar am incercat.

471
00:31:20,095 --> 00:31:22,796
Mi-e teama ca nu mai depinde de noi.

472
00:31:33,575 --> 00:31:35,516
Fa ce obisnuiai mereu sa faci, Philip.

473
00:31:37,959 --> 00:31:39,313
Salveaza ziua.

474
00:31:58,682 --> 00:31:59,656
Federali?

475
00:31:59,901 --> 00:32:01,001
Da, noi suntem.

476
00:32:01,002 --> 00:32:02,836
Adica ea, dar sa zicem ca noi.

477
00:32:02,837 --> 00:32:04,972
Unde e cadavrul care a actionat alarma?

478
00:32:04,973 --> 00:32:06,792
Cell cu trei gauri in gura?

479
00:32:07,642 --> 00:32:08,907
E chiar aici.

480
00:32:10,111 --> 00:32:11,111
Multumesc.

481
00:32:17,185 --> 00:32:19,588
L-au gasit pe tipu asta la 2 strazi 
de la locul accidentului.

482
00:32:19,623 --> 00:32:22,456
Schimbatorii de forma trebuie sa lase
corpul original in urma.

483
00:32:22,724 --> 00:32:25,231
Iti amintesti fata din video?

484
00:32:25,360 --> 00:32:27,698
Ca a spus ca el era un soldat?

485
00:32:28,496 --> 00:32:30,297
Tatal meu a fost soldat.

486
00:32:30,298 --> 00:32:32,333
Fac un singur lucru,
Viata sau moarte.

487
00:32:33,135 --> 00:32:34,950
Vor continua misiunea.

488
00:32:36,671 --> 00:32:38,005
Aceste crima n-au fost aleatorii.

489
00:32:38,006 --> 00:32:41,108
Ceea ce inseamna ca acest om, lucru,
orice o fi,

490
00:32:41,109 --> 00:32:42,916
inca incearca sa-si atinga scopul.

491
00:32:42,951 --> 00:32:43,377
Olivia.

492
00:33:08,403 --> 00:33:09,970
Dumnezeule!

493
00:33:10,486 --> 00:33:11,847
M-ai speriat de moarte!

494
00:33:14,343 --> 00:33:16,151
Am trimis semnalmentele sale la securitatea spitalului

495
00:33:16,186 --> 00:33:17,507
si trimiteti 
toti agentii disponibili.

496
00:33:17,542 --> 00:33:18,833
Daca e acolo o sa-l prindem.

497
00:33:23,251 --> 00:33:24,995
Arati mai bine.

498
00:33:25,253 --> 00:33:28,244
Mersi. Incep sa ma simt putin mai mult a mine.

499
00:33:30,713 --> 00:33:32,370
Si.. cum stai cu memoria?

500
00:33:33,061 --> 00:33:34,571
In continuare numai fragmente

501
00:33:35,063 --> 00:33:37,498
Imi amintesc ca mergeam la New York,
Imi amintesc condusul,

502
00:33:37,499 --> 00:33:40,067
Dar se pare ca nu-mi pot aminti
nimic dupa asta.

503
00:33:46,773 --> 00:33:48,186
Se intampla cand te ranesti la cap.

504
00:33:48,309 --> 00:33:50,475
Oamenii nu isi pot aminti zile
dinaintea accidentelor.

505
00:33:50,510 --> 00:33:53,295
Cel mai bun lucru care-l poti face,
e sa continui sa incerci Olivia.

506
00:33:54,716 --> 00:33:58,896
Ma indreptam
ca sa ma intalnesc cu cineva.

507
00:33:59,570 --> 00:34:03,657
Si banuiesc ca cineva mi-a
lovit masina.

508
00:34:07,104 --> 00:34:08,054
Dar...

509
00:34:08,556 --> 00:34:10,311
Dar?

510
00:34:13,485 --> 00:34:15,324
Nu are niciun sens.

511
00:34:16,649 --> 00:34:17,289
Mm-hmm

512
00:34:18,912 --> 00:34:22,737
E ca si cum m-am dus si am vorbit cu cineva

513
00:34:23,121 --> 00:34:23,913
Si apoi...

514
00:34:26,351 --> 00:34:28,145
m-am intors la locul accidentului.

515
00:34:31,719 --> 00:34:35,055
Iti amintesti cu cine trebuia sa
te intalnesti?

516
00:34:36,516 --> 00:34:37,369
Nu.

517
00:34:40,195 --> 00:34:42,019
Aproape.

518
00:34:44,566 --> 00:34:45,933
Mi-a spus ceva.

519
00:34:47,318 --> 00:34:48,151
Ce?

520
00:34:49,613 --> 00:34:50,990
Continua.

521
00:34:51,072 --> 00:34:52,372
Nu pot, uh..

522
00:34:52,616 --> 00:34:53,851
Incearca.

523
00:34:58,999 --> 00:35:00,303
Ceva e ascuns.

524
00:35:00,338 --> 00:35:01,813
Da. Unde?

525
00:35:04,327 --> 00:35:05,307
Nu..nu pot..

526
00:35:05,342 --> 00:35:07,005
Unde e ascuns?

527
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Nu-mi pot aminti.

528
00:35:19,334 --> 00:35:22,102
Asta-i tot ce stii, nu-i asa?

529
00:35:23,038 --> 00:35:23,869
Da.

530
00:35:27,710 --> 00:35:28,606
In regula.

531
00:35:44,759 --> 00:35:46,864
Au imagini cu suspectul tau intrand in hol.

532
00:35:46,899 --> 00:35:47,516
Camera Oliviei?

533
00:35:47,551 --> 00:35:49,363
Etaju ala e incuiat in toate modurile posibile si imposibile

534
00:35:49,364 --> 00:35:51,052
Singura persoana care are voie acolo e sora medicala.

535
00:35:56,627 --> 00:35:58,578
Nu te opune.
S-a terminat.

536
00:36:06,147 --> 00:36:09,117
Agent Francis,
suspectul e acum o femeie caucaziana,

537
00:36:09,152 --> 00:36:10,784
Par negru, halat, pulover gri.

538
00:36:10,785 --> 00:36:11,920
A sarit jos la locul de incarcare,

539
00:36:11,955 --> 00:36:13,384
dar se indreapta spre subsol.

540
00:36:15,526 --> 00:36:16,349
Esti in regula ?

541
00:36:16,384 --> 00:36:17,457
Du-te prinde-o pe scorpia aia.

542
00:37:28,883 --> 00:37:30,256
Whoa, whoa, whoa.

543
00:37:34,632 --> 00:37:36,169
Charlie! Hei!
Esti in regula? Esti lovit?

544
00:37:36,170 --> 00:37:37,294
Sunt in regula.

545
00:38:12,652 --> 00:38:14,217
Deci cine era?

546
00:38:14,288 --> 00:38:17,691
Walter crede ca era un soldat care-si schimba forma.

547
00:38:17,726 --> 00:38:19,137
Dintr-un alt Univers.

548
00:38:20,160 --> 00:38:22,165
Crede ca acolo ai fost tu.

549
00:38:23,296 --> 00:38:25,564
Hmm.

550
00:38:25,565 --> 00:38:27,803
Crezi ca e de rau ca pot spune asta tara

551
00:38:27,838 --> 00:38:29,568
si niciunul din noi sa creada ca sunt nebun?

552
00:38:34,441 --> 00:38:36,603
Credea ca stiu unde e ascuns ceva.

553
00:38:36,638 --> 00:38:38,111
Indiferent de ce ti s-a intamplat,

554
00:38:38,146 --> 00:38:39,782
si indiferent unde ai fost,

555
00:38:40,847 --> 00:38:42,631
Walter o sa-i dea de cap.

556
00:38:51,725 --> 00:38:53,125
Olivia, trebuie sa te intreb ceva.

557
00:38:53,687 --> 00:38:54,830
Sigur.

558
00:38:59,633 --> 00:39:02,869
Einai kalytero anthropo
apo ton patera toy.

559
00:39:05,739 --> 00:39:09,175
Mi-ai spus asta imediat ce ti-ai revenit.

560
00:39:09,176 --> 00:39:10,000
Iti mai aduce aminte?

561
00:39:12,512 --> 00:39:13,505
Nu.

562
00:39:15,782 --> 00:39:16,782
Latina?

563
00:39:17,560 --> 00:39:19,675
Mmm. Greaca.

564
00:39:24,491 --> 00:39:25,692
Mama obisnuia sa-mi spuna asta

565
00:39:25,727 --> 00:39:27,408
in fiecare seara inainte de culcare.

566
00:39:30,397 --> 00:39:31,531
Nu exista un punct

567
00:39:31,566 --> 00:39:33,764
unde lucrurile nu pot deveni mai ciudata, nu-i asa?

568
00:39:39,372 --> 00:39:40,577
Ce inseamna?

569
00:39:42,576 --> 00:39:45,133
Inseamna, "Fii un om mai bun decat tatal tau."

570
00:39:51,117 --> 00:39:52,581
Walter deja plecase.

571
00:39:55,422 --> 00:39:57,539
Era ca un cod intre mine si mama.

572
00:39:59,025 --> 00:40:01,020
Inseamna sa iti tii prietenii aproape.

573
00:40:02,195 --> 00:40:04,100
Sa ai grija de oamenii la care tii.

574
00:40:07,834 --> 00:40:09,389
Pai, te pricepi la asta.

575
00:40:17,777 --> 00:40:20,297
Ma bucur sa te revad,
Olivia Dunham.

576
00:40:22,326 --> 00:40:23,798
Si eu ma bucur sa 
te revad.

577
00:40:26,361 --> 00:40:27,876
E timpul sa-ti verific semnele vitale.

578
00:40:30,291 --> 00:40:31,630
Ar trebui sa te odihnesti.

579
00:40:36,147 --> 00:40:36,882
Peter.

580
00:40:37,998 --> 00:40:40,315
E adevarat ca ne inchid?

581
00:40:42,969 --> 00:40:44,027
Nu.

582
00:40:50,667 --> 00:40:51,644
Agent Broyles.

583
00:40:52,112 --> 00:40:53,158
Dl. Bishop.

584
00:40:53,280 --> 00:40:57,048
La bar, ati spus ca au nevoie sa vada rezultate.

585
00:40:57,083 --> 00:40:57,736
Mda.

586
00:41:00,887 --> 00:41:03,265
Walter spune ca acesta tehnologie nu e de aici.

587
00:41:03,300 --> 00:41:04,256
Si ca e stricata.

588
00:41:04,257 --> 00:41:05,844
Dar e dovada.

589
00:41:06,459 --> 00:41:09,561
Si daca o repara, pot avea o armata

590
00:41:09,562 --> 00:41:11,563
care poate sa arate ca oricine doresc ei.

591
00:41:11,564 --> 00:41:13,052
Spune-le ca poti sa
iei aceasta tehnologie,

592
00:41:13,112 --> 00:41:13,839
si ei pot sa o aiba,

593
00:41:13,879 --> 00:41:15,738
dar sa nu ne inchida.

594
00:41:16,952 --> 00:41:19,601
De acum inainte noi
decidem totul.

595
00:41:19,636 --> 00:41:21,160
Nu mai reactionam.

596
00:41:22,264 --> 00:41:24,191
Si nici nu vom mai intarzia.

597
00:41:30,016 --> 00:41:30,711
Pana la urma,

598
00:41:31,603 --> 00:41:33,663
cineva tre sa le salveze fundurile.. nu?

599
00:41:37,891 --> 00:41:39,873
Ma surprinzi
dle Bishop.

600
00:41:43,488 --> 00:41:44,251
Mersi.

601
00:42:26,573 --> 00:42:29,921
La multi ani, Peter!

602
00:42:30,610 --> 00:42:32,611
Uite, crema.

603
00:42:32,746 --> 00:42:34,613
La multi ani, Peter!

604
00:43:11,084 --> 00:43:15,751
Tradus pe Addic7ed.com de baadnewz si honeybunny
www.addic7ed.com

605
00:43:23,083 --> 00:43:27,434
Sincronizare: VeRdiKT
[Subscene.com]

