1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
PRIMUL VAL

2
00:00:05,001 --> 00:00:08,901
Traducerea ºi adaptarea - FlorinA

3
00:00:09,001 --> 00:00:13,811
<i>Studiile noastre sugereazã cã
existã 117 modele psihologice.</i>

4
00:00:14,102 --> 00:00:18,402
<i>Noi am selectat câte un subiect uman
pentru fiecare model.</i>

5
00:00:18,403 --> 00:00:20,203
<i>Acesta este modelul 117.</i>

6
00:00:20,204 --> 00:00:24,204
<i>Probabilitatea iniþialã,
de a fi un luptãtor e de 8%.</i>

7
00:00:24,205 --> 00:00:29,115
Din toþi subiecþii,
de ce doar acesta o are cea mai mare?

8
00:00:30,206 --> 00:00:32,716
Ce are el ºi ceilalþi nu au?

9
00:00:34,407 --> 00:00:37,007
Subiectul va fi epurat în seara asta.

10
00:00:37,008 --> 00:00:41,808
Creierul lui va fi disecat în speranþa
cã vom obþine rãspuns la aceastã întrebare.

11
00:00:41,809 --> 00:00:43,509
Nouãsprezece.

12
00:00:45,110 --> 00:00:46,810
Nouãsprezece...

13
00:00:47,011 --> 00:00:49,911
În prima zi a invaziei.

14
00:00:51,112 --> 00:00:53,912
Nouãsprezece... milioane...

15
00:00:53,913 --> 00:00:55,313
Vor muri.

16
00:01:00,114 --> 00:01:02,624
<i>Acum 3 zile nu aveam idee cã,</i>

17
00:01:02,815 --> 00:01:05,015
<i>aceastã viaþã aºa cum o ºtiam...</i>

18
00:01:05,016 --> 00:01:06,856
<i>Avea sã se sfârºeascã.</i>

19
00:01:13,517 --> 00:01:18,027
<i>Spionajul economic a crescut cu
134% în ultimii 5 ani.</i>

20
00:01:18,618 --> 00:01:21,418
Agenþii Interpol din Nagasaki, Japonia...

21
00:01:21,419 --> 00:01:23,519
Au descoperit o întreagã ºcoalã,

22
00:01:23,520 --> 00:01:28,320
care pregãteºte elevi devotaþi pentru
a fura secrete de afaceri.

23
00:01:28,321 --> 00:01:30,661
Secretele afacerii... voastre.

24
00:01:31,362 --> 00:01:34,162
Viceroy Uplink, este centrul nervos.

25
00:01:34,163 --> 00:01:36,563
El leagã toate sistemele
de securitate din clãdire.

26
00:01:37,881 --> 00:01:42,950
Tocmai am cheltuit 18 mii de dolari
pentru încuietori noi, d-le. Foster.

27
00:01:43,051 --> 00:01:44,911
18.000 de dolari?

28
00:01:50,031 --> 00:01:51,531
Goodwin!

29
00:01:53,851 --> 00:01:55,730
Încuietori destul de bune.

30
00:01:55,931 --> 00:02:00,021
Dar... Problema cu încuietorile Goodwin...

31
00:02:00,022 --> 00:02:03,622
Este cã nu furnizeazã securitate...

32
00:02:03,861 --> 00:02:07,941
Împotriva spionajului industrial
avansat, pe care îl vedem azi.

33
00:02:07,942 --> 00:02:09,942
Încuietorile Goodwin sunt bune...

34
00:02:09,943 --> 00:02:11,843
La protecþie domesticã obiºnuitã.

35
00:02:12,844 --> 00:02:16,344
Dar, doriþi ca securitatea companiei
sã fie la mâna unor încuietori obiºnuite?

36
00:02:20,945 --> 00:02:22,445
Ce ºtiþi...

37
00:02:23,646 --> 00:02:25,446
Despre încuietorile Goodwin.

38
00:02:25,447 --> 00:02:27,147
Nu aveþi acces, nu?

39
00:02:27,548 --> 00:02:28,548
Din nou...

40
00:02:28,549 --> 00:02:30,549
O încuietoare decentã pe jumãtate.

41
00:02:30,550 --> 00:02:32,750
Dar problema cu încuietorile Goodwin,

42
00:02:32,751 --> 00:02:35,051
oricare hoÃ¾ v-o poate spune...

43
00:02:35,052 --> 00:02:36,552
Este cÃ£ poate fi spartÃ£.

44
00:02:36,553 --> 00:02:38,053
Asta înseamnã cã o poþi face.

45
00:02:38,054 --> 00:02:39,754
Dacã ºtii cum s-o faci...

46
00:02:39,755 --> 00:02:40,755
E ridicol.

47
00:02:40,756 --> 00:02:44,556
Acea încuietoare... are
protecþie TXT L16.

48
00:02:45,257 --> 00:02:46,557
Fãrã supãrare domnule,

49
00:02:46,558 --> 00:02:50,258
dar Titanicul a fost cel mai bun vas
pânã sã plece în cãlãtorie.

50
00:02:52,259 --> 00:02:54,159
Dacã îmi permiteþi sã demonstrez.

51
00:02:54,960 --> 00:02:56,160
Daþi-i drumul.

52
00:02:59,861 --> 00:03:01,361
Iubesc arta modernã.

53
00:03:20,162 --> 00:03:22,862
Planuri de marketing pentru urmãtorii ani...

54
00:03:22,863 --> 00:03:25,263
Restrângerea activitãþii?

55
00:03:27,064 --> 00:03:28,664
Sã vedem Uplink-ul.

56
00:03:29,965 --> 00:03:31,165
Domnilor...

57
00:03:31,166 --> 00:03:33,866
Uplink-ul este un transceiver multiband,

58
00:03:33,867 --> 00:03:36,567
care leagã toate dispozitivele
de securitate din birouri,

59
00:03:36,568 --> 00:03:38,168
la o staþie centralã.

60
00:03:53,669 --> 00:03:56,669
Uplink-ul vã va oferi,
toatã securitate de care aveþi nevoie.

61
00:03:56,670 --> 00:03:58,370
Garantat.

62
00:04:00,371 --> 00:04:01,371
<i>E o nebunie.</i>

63
00:04:01,672 --> 00:04:03,872
<i>Am mai avut aceste halucinaþii..</i>

64
00:04:04,173 --> 00:04:05,473
<i>O datã în parc...</i>

65
00:04:05,674 --> 00:04:06,874
<i>O datã la volan...</i>

66
00:04:07,075 --> 00:04:09,175
<i>Dar niciodatã într-o întâlnire de afaceri.</i>

67
00:04:09,176 --> 00:04:10,176
<i>Halucinaþii?</i>

68
00:04:10,177 --> 00:04:12,077
<i>Eºti sigur cã nu nu sunt amintiri?</i>

69
00:04:17,078 --> 00:04:18,778
<i>S-o luãm de la început...</i>

70
00:04:18,779 --> 00:04:20,279
<i>Ai deschis valiza...</i>

71
00:04:20,380 --> 00:04:22,480
<i>ªi ai scos un cap plin de sânge?</i>

72
00:04:22,481 --> 00:04:23,981
Cu mustaþã maro

73
00:04:23,982 --> 00:04:25,782
ºi o cicatrice sub ochi.

74
00:04:27,683 --> 00:04:28,683
Al cui era capul?

75
00:04:28,684 --> 00:04:31,084
Nu ºtiu.
Nu l-am mai vãzut pe bietul sãrman.

76
00:04:31,385 --> 00:04:32,785
ªi ce ai fãcut?

77
00:04:33,086 --> 00:04:35,386
Le-am spus cã am luat
prânzul în cantina companiei,

78
00:04:35,387 --> 00:04:37,387
de asta s-au comportat aºa bine.

79
00:04:38,088 --> 00:04:39,788
ªi-au cerut scuze

80
00:04:39,789 --> 00:04:41,489
ºi au achiziþionat Uplink-ul.

81
00:04:42,890 --> 00:04:45,490
- Pentru Cade, sã fie la fel de nebun.
- Da.

82
00:04:46,691 --> 00:04:47,891
Scuzaþi-mã.

83
00:04:54,792 --> 00:04:56,292
Mã întorc imediat.

84
00:04:57,493 --> 00:04:59,993
Îmi cer scuze d-le. Forrester.
Cardul dumneavoastrã nu funcþioneazã.

85
00:04:59,994 --> 00:05:01,594
Trebuie. Mai încearcã o datã.

86
00:05:01,595 --> 00:05:03,495
Banca ne-a cerut sã distrugem cardul.

87
00:05:04,696 --> 00:05:06,096
Vedem mai târziu.

88
00:05:13,097 --> 00:05:14,297
Sper cã e gata.

89
00:05:15,398 --> 00:05:17,598
Îi entuziasmeazã sã le spun poveºti.

90
00:05:17,599 --> 00:05:19,399
Nu cred cã halucinaþiile tale,

91
00:05:19,400 --> 00:05:21,300
depãºesc rutina zilnicã.

92
00:05:22,601 --> 00:05:23,801
Îmi cer scuze.

93
00:05:25,502 --> 00:05:27,002
Am vorbit cu Mary...

94
00:05:27,003 --> 00:05:29,103
Unchiul ei e ºeful personalului
la North Western.

95
00:05:31,304 --> 00:05:35,004
De ce ar putea sã-mi spunã ceva,
ce nu au putut sã-mi spunã 5 specialiºti?

96
00:05:35,005 --> 00:05:37,105
Nu sunt explicaþii medicale,
pentru aceste viziuni.

97
00:05:37,106 --> 00:05:40,406
Þi-a recomandat o clinicã medicalã
în Rochester.

98
00:05:41,807 --> 00:05:43,507
Hannah, am o slujbã.
Îþi aminteºti?

99
00:05:43,508 --> 00:05:44,808
Ia-þi concediu.

100
00:05:44,809 --> 00:05:46,909
Nu se întâmplã tot timpul.

101
00:05:48,710 --> 00:05:51,410
Tu faci faþã oricãrei situaþii.

102
00:05:52,411 --> 00:05:54,511
ªi îmi place asta la tine.

103
00:05:55,512 --> 00:05:56,812
Dar sunt speriatã.

104
00:05:56,813 --> 00:05:58,613
Sã nu fii.

105
00:06:00,314 --> 00:06:02,214
Haide, sã ne plimbãm.

106
00:06:02,615 --> 00:06:04,015
ªi ei?

107
00:06:04,016 --> 00:06:05,416
Vor supravieþui.

108
00:06:08,317 --> 00:06:09,917
La mulþi ani!

109
00:06:10,218 --> 00:06:11,918
Eºti extraordinar!

110
00:06:12,119 --> 00:06:14,419
Lasã complimentele,
deschide-o!

111
00:06:25,420 --> 00:06:26,820
Cade...

112
00:06:27,121 --> 00:06:28,821
E frumos.

113
00:06:30,022 --> 00:06:31,922
VEªNIC CADE

114
00:06:31,923 --> 00:06:33,823
Îþi aminteºti poza asta?

115
00:06:33,824 --> 00:06:35,724
E din ziua când ne-am întâlnit.

116
00:06:36,525 --> 00:06:38,425
Era o zi friguroasã.

117
00:06:40,226 --> 00:06:42,326
Ne încãlzeam unul pe celãlalt.

118
00:06:44,527 --> 00:06:46,827
Îþi datorez totul, Hannah.

119
00:06:46,828 --> 00:06:49,628
Mi-ai stat alãturi, cum nimeni
altcineva n-a fãcut-o.

120
00:06:51,129 --> 00:06:52,929
ªtiu cã e greu acum...

121
00:06:52,930 --> 00:06:54,730
Am mai trecut prin aºa ceva, nu?

122
00:06:55,131 --> 00:06:56,631
Vom reuºi din nou.

123
00:07:59,632 --> 00:08:01,132
Te iubesc, Cade.

124
00:08:17,733 --> 00:08:19,133
Ce s-a întâmplat?

125
00:08:19,134 --> 00:08:20,334
Nimic.

126
00:08:21,735 --> 00:08:23,035
Nu-i nimic.

127
00:08:37,136 --> 00:08:38,836
Poþi sã-þi imaginezi surprinderea mea,

128
00:08:38,837 --> 00:08:40,737
când am primit astea prin poºtã.

129
00:08:41,938 --> 00:08:43,838
Ai un trecut "pestriþ".

130
00:08:44,139 --> 00:08:46,639
Trebuie sã admit, era delicvenþã juvenilã.

131
00:08:47,540 --> 00:08:48,840
Conform cu declaraþiile.

132
00:08:49,641 --> 00:08:51,541
Suspectul Cade Foster,
încã minor,

133
00:08:51,542 --> 00:08:54,742
e considerat cel mai bun spãrgãtor
din tot þinutul.

134
00:08:54,743 --> 00:08:56,443
Suspectat de încãlcarea
a 37 de legi federale,

135
00:08:56,444 --> 00:08:58,244
ºi jefuirea a trei bãnci.

136
00:08:58,245 --> 00:09:00,545
Este de asemenea expert,
în falsificãri ºi maestru al deghizãrilor.

137
00:09:00,546 --> 00:09:03,746
Nu foloseºte arme,
dar trebuie considerat periculos...

138
00:09:03,747 --> 00:09:06,447
Mulþumitã soþiei mele,
mi-am schimbat viaþa.

139
00:09:06,448 --> 00:09:08,648
Ai minþit în aplicaþia de la Viceroy.

140
00:09:08,649 --> 00:09:10,549
Nu m-aþi fi angajat altfel.

141
00:09:10,550 --> 00:09:14,250
Am fost unul dintre cei mai buni angajaþi,
datoritã experienþei mele anterioare.

142
00:09:15,251 --> 00:09:19,351
Unele firme de securitate, se bizuie
ºi doresc sã aibã angajaþi foºti hoþi.

143
00:09:19,352 --> 00:09:21,052
Nu ºi aceasta.

144
00:09:21,053 --> 00:09:24,353
Avem din fericire 500 de companii care,
dacã aflã acest lucru...

145
00:09:24,354 --> 00:09:27,654
Ne va costa mai multe slujbe decât
poþi tu aduce.

146
00:09:30,155 --> 00:09:31,455
Cine a trimis aceste dosare?

147
00:09:31,456 --> 00:09:32,956
Asta nu te priveºte.

148
00:09:32,957 --> 00:09:34,857
Aceste dosare au fost furate
de la Poliþie,

149
00:09:34,858 --> 00:09:36,458
cineva încearcã sã-mi saboteze cariera.

150
00:09:36,459 --> 00:09:39,359
N-ai fost sincer referitor la pregãtirea ta.

151
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
Cade, eºti unul
dintre cei mai buni angajaþi,

152
00:09:42,361 --> 00:09:44,061
ceea ce m-a dezamãgit.

153
00:09:44,362 --> 00:09:46,662
Îmi pare rãu.
Trebuie sã pleci.

154
00:09:48,163 --> 00:09:49,763
Cine a trimis dosarele?

155
00:09:49,764 --> 00:09:51,164
E confidenþial.

156
00:09:51,165 --> 00:09:52,265
Îmi datorezi asta!

157
00:09:52,266 --> 00:09:54,066
Îmi pare rãu, Cade.

158
00:09:54,167 --> 00:09:55,867
Nu plec pânã nu aflu.

159
00:09:56,068 --> 00:09:57,568
Sã chem paza?

160
00:10:38,769 --> 00:10:39,969
Ce...?

161
00:11:04,070 --> 00:11:05,270
Hannah?

162
00:11:07,971 --> 00:11:09,371
Hannah?

163
00:11:11,972 --> 00:11:13,372
Hannah?

164
00:11:13,673 --> 00:11:14,873
Hannah?

165
00:11:18,874 --> 00:11:20,374
Hannah?

166
00:11:42,375 --> 00:11:44,475
Hannah, sunt eu.

167
00:11:44,476 --> 00:11:45,976
E în regulã.

168
00:11:46,977 --> 00:11:48,177
Vino.

169
00:11:48,778 --> 00:11:50,178
Sunt eu! E în regulã.

170
00:11:50,179 --> 00:11:51,679
E în regulã!

171
00:11:54,180 --> 00:11:58,980
Am auzit zgomote.
Stãtea ascuns acolo. Cine era?

172
00:11:58,981 --> 00:12:00,781
Cine era?

173
00:12:01,381 --> 00:12:02,781
E în regulã.

174
00:12:02,782 --> 00:12:04,282
Nu ºtiu, scumpo.

175
00:12:04,283 --> 00:12:06,183
Dar o sã obþin niºte rãspunsuri.

176
00:12:06,184 --> 00:12:07,884
E în regulã.

177
00:12:15,585 --> 00:12:17,485
Bunã surioarelor!

178
00:12:35,486 --> 00:12:37,086
La þanc.

179
00:13:18,887 --> 00:13:21,287
Þineai sculele de obicei în geanta aia.

180
00:13:21,288 --> 00:13:22,988
De data asta ce a fost?

181
00:13:22,989 --> 00:13:24,889
Un jaf armat într-o bancã sau
furt de bijuterii?

182
00:13:24,890 --> 00:13:25,890
Ascultã, Hannah...

183
00:13:25,891 --> 00:13:28,591
Am fost de acord demult,
sã arunci la gunoi sculele alea.

184
00:13:32,792 --> 00:13:34,992
Trebuia sã aflu
cine m-a pus pe dreapta.

185
00:13:35,293 --> 00:13:38,493
Sunt îngrozitã...
Iar tu te furiºezi ºi mã laºi singurã?

186
00:13:38,494 --> 00:13:41,494
E un paznic, care ne supravegheazã
din maºina lui, de peste drum.

187
00:13:41,495 --> 00:13:44,495
ªi e Charlie vis-a-vis cu puºca.

188
00:13:44,696 --> 00:13:46,496
Ai reintrat în joc?

189
00:13:53,497 --> 00:13:55,997
- De asta au venit aici, acei oameni?
- Nu!

190
00:13:55,998 --> 00:14:00,398
În dosarul meu de la Viceroy era
un poliþist pe nume Samuel Hitchens.

191
00:14:00,699 --> 00:14:02,899
Poliþiºtii nu au fost niciodatã,
cei mai mari fani ai tãi.

192
00:14:02,900 --> 00:14:04,800
E mai mult decât asta Hannah...

193
00:14:05,601 --> 00:14:07,301
Cardurile de credit nu funcþioneazã,

194
00:14:07,302 --> 00:14:10,802
am mers la bancomat ºi scria,
cã nu mai avem nimic în cont.

195
00:14:10,903 --> 00:14:12,403
Cineva ne poartã sâmbetele.

196
00:14:12,404 --> 00:14:13,604
Dar cine?

197
00:14:14,005 --> 00:14:15,705
Cine ne-a fãcut asta?

198
00:14:15,706 --> 00:14:16,706
Nu ºtiu.

199
00:14:17,007 --> 00:14:19,107
Dar Samuel Hitchens,
are legãturã cu asta.

200
00:14:19,108 --> 00:14:21,908
O sã-l contactez mâine sã aflu ce ºtie.

201
00:14:23,509 --> 00:14:24,609
O sã aflu.

202
00:14:47,610 --> 00:14:49,810
Slavã Domnului cã sunteþi aici.

203
00:14:49,911 --> 00:14:51,411
Îl caut pe Samuel Hitchens.

204
00:14:51,412 --> 00:14:52,812
Am sunat la 911.

205
00:14:53,013 --> 00:14:55,013
De ce? Ce s-a întâmplat?

206
00:14:55,014 --> 00:14:57,914
S-a încuiat în camerã.
N-o sã iasã.

207
00:14:58,215 --> 00:14:59,715
ªi are o armã.

208
00:15:00,716 --> 00:15:02,916
Vã rog...
Vã rog, ajutaþi-mã!

209
00:15:03,417 --> 00:15:04,617
Vã rog!

210
00:15:04,718 --> 00:15:05,918
Bine, bine.

211
00:15:08,019 --> 00:15:09,819
Se comportã ca un nebun,
de câteva sãptãmâni.

212
00:15:09,820 --> 00:15:11,020
Cum aºa?

213
00:15:11,521 --> 00:15:12,721
Vede lucruri.

214
00:15:12,722 --> 00:15:15,522
Are viziuni. Nãscoceºte lucruri.

215
00:15:17,123 --> 00:15:18,123
Sam!

216
00:15:18,324 --> 00:15:19,824
Te rog sã ieºi.

217
00:15:19,859 --> 00:15:20,824
<i>Emmy!</i>

218
00:15:20,825 --> 00:15:22,325
<i>Lasã-mã în pace!</i>

219
00:15:23,026 --> 00:15:25,026
Cineva trebuie sã mã ajute
sã-l scot.

220
00:15:25,027 --> 00:15:26,227
Sam, ieºi.

221
00:15:26,628 --> 00:15:27,628
<i>Pleacã!</i>

222
00:15:28,629 --> 00:15:29,929
Cine vrea sã-l prindã?

223
00:15:30,930 --> 00:15:32,430
Ne-au furat banii,

224
00:15:32,431 --> 00:15:34,431
ne-au anulat cardurile...

225
00:15:35,132 --> 00:15:36,932
L-au dat afarã din poliþie...

226
00:15:38,533 --> 00:15:39,733
Cine?

227
00:15:39,934 --> 00:15:41,234
Sam?

228
00:15:41,235 --> 00:15:43,735
E cineva aici care vrea
sã vorbeascã cu tine.

229
00:15:44,736 --> 00:15:46,336
<i>Ai adus pe cineva?</i>

230
00:15:46,337 --> 00:15:48,037
E un om de treabã, Sam.

231
00:15:48,038 --> 00:15:49,038
Vã rog.

232
00:15:49,039 --> 00:15:50,939
Vã rog, sã vorbiþi cu el.

233
00:15:52,240 --> 00:15:53,240
Sam!

234
00:15:53,241 --> 00:15:54,241
Nu!

235
00:16:03,042 --> 00:16:04,242
Sam!

236
00:17:03,543 --> 00:17:05,443
<i>Îl monitorizãm, detective Hitchens.</i>

237
00:17:05,444 --> 00:17:07,444
<i>Dar oricum trebuie sã avem grijã.</i>

238
00:17:07,445 --> 00:17:09,245
Acum douã sãptãmâni,

239
00:17:09,946 --> 00:17:11,946
i-a smuls degetul unei infirmiere.

240
00:17:13,247 --> 00:17:14,947
Drept de la încheieturã.

241
00:17:15,648 --> 00:17:17,148
O sã fiu atent.

242
00:17:17,449 --> 00:17:19,149
Voi fi aici detective.

243
00:17:23,150 --> 00:17:25,650
Tribunalul a hotãrât
sã fii însoþit la proces.

244
00:17:26,451 --> 00:17:27,451
Da.

245
00:17:27,852 --> 00:17:29,552
Sunt lunatic.

246
00:17:35,253 --> 00:17:37,953
E haios sã fii lunatic,
fãrã sã te simþi nebun.

247
00:17:42,954 --> 00:17:44,254
Nu eºti detectiv.

248
00:17:44,255 --> 00:17:46,355
Bãrbatul din halucinaþiile mele, era.

249
00:17:51,056 --> 00:17:52,856
Cine eºti tu?

250
00:17:53,857 --> 00:17:56,557
Am citit ziarul despre arestare.

251
00:17:58,358 --> 00:18:01,058
Am înþeles cã ai spus, cã
þi s-a întâmplat ºi þie...

252
00:18:01,059 --> 00:18:03,059
Ceea ce mi s-a întâmplat mie.

253
00:18:04,260 --> 00:18:05,760
Halucinaþii?

254
00:18:06,761 --> 00:18:08,461
Când au început?

255
00:18:08,962 --> 00:18:10,662
Acum ºase luni.

256
00:18:11,263 --> 00:18:13,463
Faþa omului, nu-mi ieºea din minte.

257
00:18:16,564 --> 00:18:19,564
L-am vãzut cum s-a sinucis, acum o orã.

258
00:18:25,565 --> 00:18:27,665
Se pare cã suntem conectaþi...

259
00:18:28,966 --> 00:18:30,266
Între noi.

260
00:18:33,067 --> 00:18:34,667
Nu ºtiu cum de...

261
00:18:36,968 --> 00:18:38,668
Ne urmãresc, ºtii.

262
00:18:40,569 --> 00:18:42,969
ªtiu fiecare detaliu
din vieþile noastre.

263
00:18:44,970 --> 00:18:46,970
Îþi sugerez sã-þi verifici casa...

264
00:18:47,871 --> 00:18:49,971
Pentru camere de supraveghere.

265
00:18:52,672 --> 00:18:54,772
Cine sunt ei d-le. Mayhew?

266
00:18:56,373 --> 00:18:58,973
Nu am fost sigur, la început.

267
00:19:00,174 --> 00:19:02,674
Poate sunt de la o corporaþie rivalã.

268
00:19:04,675 --> 00:19:07,375
37 de milioane de dolari,
mi-au dispãrut din cont.

269
00:19:10,576 --> 00:19:14,076
Am trimis o echipã formatã din 75 de oameni,
sã-i prindã pe ticãloºii ãºtia.

270
00:19:14,077 --> 00:19:15,477
ªi sã-i îngroape...

271
00:19:15,478 --> 00:19:16,978
În þãrânã.

272
00:19:17,479 --> 00:19:18,679
Ce-au gãsit?

273
00:19:19,680 --> 00:19:20,680
Indicii...

274
00:19:21,681 --> 00:19:23,981
Referitoare la identitatea lor.

275
00:19:26,482 --> 00:19:28,182
Ne vor distruge.

276
00:19:30,683 --> 00:19:32,183
Îþi dau un indiciu.

277
00:19:34,684 --> 00:19:36,884
Îngropat în centrul unui labirint.

278
00:19:36,885 --> 00:19:38,685
În spatele casei mele.

279
00:19:40,386 --> 00:19:42,186
Sub rubinul, ochi roºu.

280
00:19:46,687 --> 00:19:48,487
Cine sunt ei?

281
00:19:51,888 --> 00:19:53,488
Extratereºtri!

282
00:19:54,489 --> 00:19:55,789
Extratereºtri?

283
00:19:57,090 --> 00:19:59,190
Nu ai spus nimic despre
extratereºtri, la proces.

284
00:20:02,991 --> 00:20:05,191
La ce mi-ar fi servit?

285
00:20:07,592 --> 00:20:09,592
De ce þi-ai ucis familia, dle Mayhew

286
00:20:21,593 --> 00:20:23,493
Erau impostori.

287
00:20:27,494 --> 00:20:29,294
Cine te-a trimis aici?

288
00:20:30,195 --> 00:20:31,395
Nimeni.

289
00:20:32,096 --> 00:20:34,596
Te-au trimis, sã mã ucizi?

290
00:20:34,797 --> 00:20:36,697
Sunt aici sã te ajut, d-le. Mayhew.

291
00:20:36,798 --> 00:20:38,098
Eºti unul din ei!

292
00:20:38,199 --> 00:20:39,599
Eºti unul din ei.

293
00:20:39,600 --> 00:20:41,000
Eºti unul din ei.

294
00:20:42,299 --> 00:20:43,699
E unul din ei.

295
00:20:43,900 --> 00:20:44,900
Opriþi-l!

296
00:20:45,401 --> 00:20:47,101
Opriþi-l s-o facã!

297
00:20:47,502 --> 00:20:49,102
Lasã-mã în pace!

298
00:20:50,103 --> 00:20:51,303
<i>Ce este?</i>

299
00:21:17,704 --> 00:21:19,504
De ce nu laºi poliþia,
sã se ocupe de asta?

300
00:21:20,005 --> 00:21:22,605
Pentru cã sunt peste tot,
dupã câte s-au întâmplat asearã.

301
00:21:23,306 --> 00:21:24,806
Ai vreun indiciu?

302
00:21:24,907 --> 00:21:25,907
Nu.

303
00:21:25,908 --> 00:21:26,908
Nu.

304
00:21:27,209 --> 00:21:30,709
Dacã vrei sã-þi iasã un lucru,
fã-l cu mâna ta.

305
00:21:33,510 --> 00:21:35,010
Ce naiba faci?

306
00:21:35,311 --> 00:21:38,011
Mayhew spunea de camere
de supraveghere.

307
00:21:39,812 --> 00:21:41,012
Cade?

308
00:21:41,013 --> 00:21:43,513
Vreau sã te vadã un specialist
din Rochester.

309
00:21:43,514 --> 00:21:45,214
Voi merge cu tine.

310
00:21:45,215 --> 00:21:47,115
Suntem faliþi, îþi aminteºti?

311
00:21:48,616 --> 00:21:51,016
Pãrinþii mei au spus cã ne împrumutã.

312
00:21:52,317 --> 00:21:54,017
I-ai spus mamei tale, despre asta?

313
00:21:54,218 --> 00:21:55,818
Ce trebuia sã fac?

314
00:21:55,819 --> 00:21:58,019
Ce face Cade? E bine mamã.

315
00:21:58,020 --> 00:22:01,320
Umblã prin casã dupã camere de supraveghere.

316
00:22:07,021 --> 00:22:08,821
Scumpule, mã sperii.

317
00:22:09,822 --> 00:22:10,822
Hannah...

318
00:22:10,823 --> 00:22:14,523
Ce se întâmplã cu mine n-are nimic
de-a face cu specialiºtii în dureri de cap.

319
00:22:14,524 --> 00:22:16,324
Ãsta e un fel de conspiraþie.

320
00:22:16,425 --> 00:22:17,925
O conspiraþie!

321
00:22:18,026 --> 00:22:20,426
În care eºti tu ºi un milionar criminal?

322
00:22:21,527 --> 00:22:22,927
Eu nu sunt încã.

323
00:22:24,228 --> 00:22:25,928
Suntem separaþi.

324
00:22:26,929 --> 00:22:31,129
Vorbeºti despre omul care
ºi-a mãcelãrit familia, cu sânge rece.

325
00:22:32,430 --> 00:22:34,330
A spus cã avea indicii, despre
identitatea lor,

326
00:22:34,331 --> 00:22:36,031
îngropate în labirintul din spatele casei.

327
00:22:36,032 --> 00:22:37,032
Cade!

328
00:22:37,033 --> 00:22:39,033
Hannah, sunt bulversat.
Nu ºtiu altceva ce sã fac.

329
00:22:39,034 --> 00:22:40,734
Du-te la Rochester!

330
00:22:40,735 --> 00:22:44,235
Dacã n-o faci, nu ºtiu cât
de mult voi putea suporta asta.

331
00:22:48,236 --> 00:22:50,336
Hannah, duºul a fost
întotdeauna supravegheat.

332
00:22:51,137 --> 00:22:52,137
Ce?

333
00:22:53,638 --> 00:22:56,138
De când am cumpãrat casa,
am crezut cã era o singurã instalaþie.

334
00:22:56,339 --> 00:22:57,939
Cade, despre ce vorbeºti?

335
00:22:58,639 --> 00:23:00,339
Ticãlosule, sã-þi pãzeºti spatele!

336
00:23:00,440 --> 00:23:01,540
Cade, opreºte-te!

337
00:23:01,541 --> 00:23:02,941
A fost isteþ,
sã supravegheze duºul.

338
00:23:02,942 --> 00:23:04,442
Cade, te rog, opreºte-te!

339
00:23:04,443 --> 00:23:05,643
Opreºte...

340
00:23:10,044 --> 00:23:11,144
Dumnezeule!

341
00:23:11,845 --> 00:23:13,645
Mayhew a avut dreptate.

342
00:23:14,146 --> 00:23:16,046
Suntem la camera ascunsã.

343
00:23:21,547 --> 00:23:24,747
A spus cã indiciile sunt îngropate,
în centrul labirintului.

344
00:23:24,748 --> 00:23:26,248
Sub rubinul, ochi roºu.

345
00:23:28,049 --> 00:23:29,849
Aºadar, unde este centrul?

346
00:23:29,950 --> 00:23:31,550
Cred cã, pe aici.

347
00:23:43,551 --> 00:23:45,151
Acum, ce facem?

348
00:23:58,352 --> 00:23:59,852
Ne apucãm de sãpat.

349
00:23:59,853 --> 00:24:01,253
E ceva aici.

350
00:24:22,154 --> 00:24:23,254
Cade!

351
00:24:29,255 --> 00:24:30,755
Rubinul, ochi roºu.

352
00:25:25,856 --> 00:25:27,856
NOSTRADAMUS 1564

353
00:25:28,557 --> 00:25:30,057
Nostradamus?

354
00:25:32,058 --> 00:25:34,758
A pus semn la aceastã paginã.

355
00:25:35,759 --> 00:25:37,359
<i>Cade, trezeºte-te!</i>

356
00:25:37,360 --> 00:25:38,760
Mayhew e nebun.

357
00:25:39,361 --> 00:25:43,061
Dacã vrei sã-l citeºti pe Nostradamus,
ia o copie de la Institutul Naþional.

358
00:25:43,762 --> 00:25:45,462
Catrenul 1.18, versetul 6.

359
00:25:46,463 --> 00:25:48,163
Locul ãsta mã sperie.

360
00:25:50,164 --> 00:25:52,464
La al ºaptelea apus al celei de-a ºaptea zi,

361
00:25:52,865 --> 00:25:55,865
a doua oarã distrugãtorul va alerga pe câmp,

362
00:25:56,866 --> 00:25:59,866
condamnând la umbre cu suflarea lui,

363
00:25:59,867 --> 00:26:02,767
ori salvându-i pe toþi care umblã pe pãmânt.

364
00:26:03,768 --> 00:26:05,468
Sã plecãm de aici.

365
00:26:05,669 --> 00:26:07,969
A însemnat acest pasaj, cu un scop.

366
00:26:08,470 --> 00:26:10,370
O sã-l întreb ce înseamnã.

367
00:26:10,371 --> 00:26:11,371
Nu!

368
00:26:11,372 --> 00:26:13,072
- Te rog, Hannah.
- Nu.

369
00:26:13,573 --> 00:26:15,373
E ultima ºansã.

370
00:26:19,074 --> 00:26:21,574
Trebuie sã ne întoarcem la Mayhew.

371
00:26:35,075 --> 00:26:37,975
Sunteþi detectivul care
l-a vizitat pe d-l. Mayhew, ieri?

372
00:26:38,976 --> 00:26:41,076
Ieri, nu pãrea cã vrea sã se sinucidã.

373
00:26:41,377 --> 00:26:43,477
A avut o crizã, schizo-paranoicã.

374
00:26:43,778 --> 00:26:45,678
Sinuciderea e foarte obiºnuitã.

375
00:26:47,279 --> 00:26:49,879
A lãsat vreun bilet,
vreo indicaþie de ce-a fãcut-o?

376
00:26:49,880 --> 00:26:51,880
Evident, noi îndeplinim
cererea pacientului.

377
00:26:55,581 --> 00:26:57,681
Vã deranjeazã dacã mã uit?

378
00:26:58,682 --> 00:27:00,282
Chiar vã rog.

379
00:27:03,283 --> 00:27:04,583
Rãmâi aici.

380
00:27:06,284 --> 00:27:07,984
Bine, detectivule.

381
00:28:14,785 --> 00:28:16,785
STRADA HAVEN 19

382
00:28:17,086 --> 00:28:19,186
Hannah, numãrul 19, îmi era în minte.

383
00:28:19,187 --> 00:28:20,587
Era pe pereþi, în toatã casa,

384
00:28:20,588 --> 00:28:21,888
iar acum asta.

385
00:28:21,889 --> 00:28:23,589
Înseamnã ceva.
Trebuie sã verific.

386
00:28:23,590 --> 00:28:24,890
Destul!

387
00:28:24,891 --> 00:28:28,291
Þi-am fãcut pe plac cu treaba
cu detectivul, toatã ziua.

388
00:28:28,892 --> 00:28:31,892
Du-te pe strada Haven ºi
n-o sã mã mai gãseºti acasã când vii.

389
00:28:34,293 --> 00:28:36,293
Bine. Bine, chem poliþia.

390
00:28:36,294 --> 00:28:37,994
Nu vreau sã mã întorc acolo.

391
00:28:38,995 --> 00:28:40,495
Nici vorbã.

392
00:28:40,996 --> 00:28:42,296
Atunci vom...

393
00:28:43,097 --> 00:28:45,497
Vom lua o camerã la motel,
pânã vedem ce facem.

394
00:28:45,498 --> 00:28:46,498
Bine?

395
00:28:46,799 --> 00:28:48,199
Bine, haide.

396
00:28:50,500 --> 00:28:52,100
<i>Fiºier de raport.</i>

397
00:28:53,501 --> 00:28:55,801
Nu pricepi, vreau un fiºier de raport.

398
00:28:56,802 --> 00:28:58,202
Bine, bine.

399
00:28:59,003 --> 00:29:01,303
Ne vedem mâine la birou.

400
00:29:03,304 --> 00:29:05,304
De ce nu ai încercat sã-i explici?

401
00:29:05,805 --> 00:29:07,005
Ce sã-i explic?

402
00:29:07,006 --> 00:29:09,506
Cã un sinucigaº maniac,
mi-a lãsat o adresã?

403
00:29:11,507 --> 00:29:13,207
Aºadar, ce vom face?

404
00:29:17,208 --> 00:29:20,208
Te urc în avionul de Seattle,
sã-þi vezi pãrinþii.

405
00:29:20,209 --> 00:29:23,409
Sun la FBI ca sã înceapã
o investigaþie oficialã.

406
00:29:24,410 --> 00:29:26,110
Nu plec fãrã tine.

407
00:29:26,111 --> 00:29:27,311
Hannah, pleci.

408
00:29:27,312 --> 00:29:28,612
Nu, nu plec!

409
00:29:28,613 --> 00:29:30,013
Sunt speriat.

410
00:29:30,014 --> 00:29:32,714
Sunt aºa speriat,
cum n-am fost în viaþa mea.

411
00:29:34,315 --> 00:29:36,715
Am pierdut totul,
nu-mi permit sã te pierd ºi pe tine.

412
00:29:37,016 --> 00:29:39,716
Pentru siguranþa ta,
te urc mâine dimineaþã în avion.

413
00:29:43,217 --> 00:29:44,717
Dacã insiºti.

414
00:29:47,718 --> 00:29:49,318
Ce s-a întâmplat?

415
00:29:49,719 --> 00:29:50,719
Nimic.

416
00:29:52,020 --> 00:29:54,020
Eºti bine?
Arãþi ciudat.

417
00:29:56,021 --> 00:29:57,521
Da, nu-i nimic.

418
00:29:59,511 --> 00:30:01,001
Totul va fi bine.

419
00:30:02,751 --> 00:30:03,751
Promit.

420
00:30:18,941 --> 00:30:20,981
Bine. Am nevoie de tine.

421
00:30:36,781 --> 00:30:37,911
Hannah?

422
00:31:55,151 --> 00:31:56,151
Hannah?

423
00:31:57,001 --> 00:31:58,181
Hannah?

424
00:32:46,881 --> 00:32:48,121
Nu!

425
00:32:50,001 --> 00:32:51,821
Domnule, la o parte!

426
00:32:53,531 --> 00:32:55,381
Staþi departe de mine!

427
00:32:55,551 --> 00:32:57,491
La o parte, uºurel!

428
00:33:21,751 --> 00:33:22,590
Sã mergem.

429
00:33:22,591 --> 00:33:23,660
Îmbrãcaþi-vã!

430
00:33:23,661 --> 00:33:24,881
Veniþi cu noi!

431
00:33:38,031 --> 00:33:39,191
E moartã.

432
00:33:41,151 --> 00:33:43,051
Ce s-a întâmplat aici?

433
00:36:48,561 --> 00:36:50,141
INCAPACITATE MENTALÃ

434
00:36:57,851 --> 00:36:59,261
SINUCIDERE

435
00:37:22,051 --> 00:37:23,991
ÎN LUCRU

436
00:37:35,991 --> 00:37:37,111
Nu miºca!

437
00:37:37,721 --> 00:37:39,221
Lasã lanterna jos!

438
00:37:39,371 --> 00:37:40,320
Las-o!

439
00:37:40,321 --> 00:37:41,601
Las-o acum!

440
00:37:45,701 --> 00:37:47,000
Prinde-l la spate.

441
00:37:47,001 --> 00:37:48,011
E un test!

442
00:37:48,071 --> 00:37:49,571
Dovadã e înãuntru.

443
00:37:49,611 --> 00:37:51,241
Ai dreptul sã taci.

444
00:37:51,461 --> 00:37:54,550
Tot ceea ce spui,
va fi folosit împotriva ta la proces.

445
00:37:54,551 --> 00:37:55,971
Uitã-te la poze.

446
00:37:56,001 --> 00:37:58,801
Uitã-te la pozele alea nenorocite.

447
00:38:04,821 --> 00:38:06,001
Nu!

448
00:38:06,441 --> 00:38:07,561
Nu!

449
00:38:07,681 --> 00:38:08,681
Nu!

450
00:38:09,011 --> 00:38:10,950
Ai dreptul la un avocat.

451
00:38:10,951 --> 00:38:13,900
Dacã nu îþi permiþi un avocat,
vei primi unul din oficiu.

452
00:38:13,901 --> 00:38:15,140
Vreþi sã ºtiþi?

453
00:38:15,141 --> 00:38:17,051
Sunt extratereºtri!

454
00:38:17,571 --> 00:38:19,131
Extratereºtri!

455
00:38:21,531 --> 00:38:27,031
Juriul l-a gãsit pe Cade Lawrence Foster,
vinovat pentru uciderea lui Hannah Foster.

456
00:38:27,371 --> 00:38:32,871
E opinia curþii ca dl Foster sã fie internat
la institutul de boli mentale Wilson Ville.

457
00:38:49,611 --> 00:38:50,611
Deschide!

458
00:38:55,221 --> 00:38:56,321
Înghite!

459
00:39:03,231 --> 00:39:08,231
<i>Studiile noastre sugereazã cã
existã 117 modele psihologice.</i>

460
00:39:08,751 --> 00:39:12,310
<i>Noi am selectat câte un subiect uman
pentru fiecare model.</i>

461
00:39:12,311 --> 00:39:14,291
<i>Acesta este modelul 117.</i>

462
00:39:14,681 --> 00:39:18,960
<i>Probabilitatea iniþialã,
de a fi un luptãtor e de 8%.</i>

463
00:39:18,961 --> 00:39:22,060
Am reuºit sã aducem
subiectul în starea asta,

464
00:39:22,061 --> 00:39:25,290
prin halucinaþii programate folosind
medicamente psihotropice.

465
00:39:25,291 --> 00:39:28,490
În consecinþã distrugând
centrul emoþional al lumii lor.

466
00:39:28,491 --> 00:39:29,491
Familie.

467
00:39:29,511 --> 00:39:30,531
Prieteni.

468
00:39:30,561 --> 00:39:31,561
Afaceri.

469
00:39:32,201 --> 00:39:33,911
Cu 117 totuºi...

470
00:39:34,371 --> 00:39:39,080
Chiar ºi procedurile cele mai radicale,
epurându-i soþia... par totuºi

471
00:39:39,081 --> 00:39:41,141
sã întãreascã rezultatele.

472
00:39:42,271 --> 00:39:45,130
Soþia subiectului a fost
destul de inteligentã.

473
00:39:45,131 --> 00:39:47,330
Am creat un duplicat genetic

474
00:39:47,331 --> 00:39:50,401
de ajutor fiindu-ne propriul lui ADN.

475
00:39:51,521 --> 00:39:57,021
Dintre toþi subiecþii, 117 a fost singurul
ce a ajuns la proverbialul "al nouãlea cer".

476
00:39:57,741 --> 00:39:59,111
Recompensa lui...

477
00:39:59,441 --> 00:40:03,481
Faptul cã a fost protejat
în experimentul nostru.

478
00:40:03,981 --> 00:40:08,980
Dupã cum ºtiþi, experimentul a fost un test
de voinþã umanã în faþa realei nenorociri.

479
00:40:08,981 --> 00:40:14,031
117 ne-a arãtat cã voinþa umanã
poate sã ne uimeascã uneori.

480
00:40:14,221 --> 00:40:19,551
Din toþi subiecþii, de ce doar
acesta, are cea mai mare voinþã?

481
00:40:19,921 --> 00:40:23,041
Ce are el ºi ceilalþi nu au?

482
00:40:24,051 --> 00:40:27,121
Subiectul va fi epurat în seara asta.

483
00:40:27,231 --> 00:40:31,080
Creierul lui va fi disecat în speranþa
cã vom obþine rãspuns la aceastã întrebare.

484
00:40:31,081 --> 00:40:32,721
Bunã treabã doctore.

485
00:40:32,841 --> 00:40:35,211
Nu, i-aº da credit lui 117.

486
00:40:35,651 --> 00:40:39,580
<i>Probabilitatea finalã,
de a fi un luptãtor e de 97%.</i>

487
00:40:39,581 --> 00:40:40,581
Chiar?

488
00:40:43,191 --> 00:40:45,040
Dacã ar fi mai mulþi ca el,

489
00:40:45,041 --> 00:40:47,631
umanitatea ar mai avea o ºansã.

490
00:40:47,991 --> 00:40:51,631
O sã raportez
Consiliului descoperirile tale.

491
00:40:52,711 --> 00:40:54,001
Cum îi spuneau?

492
00:40:54,331 --> 00:40:56,441
Îl numeau Cade Foster.

493
00:40:57,131 --> 00:40:58,441
Nouãsprezece.

494
00:40:59,851 --> 00:41:01,031
Nouãsprezece...

495
00:41:02,081 --> 00:41:04,851
În prima zi a invaziei.

496
00:41:05,341 --> 00:41:07,741
Nouãsprezece... milioane...

497
00:41:08,901 --> 00:41:10,031
Vor muri.

498
00:41:10,951 --> 00:41:11,951
Nu.

499
00:41:13,121 --> 00:41:14,860
Sã vã arãt subiectul 56.

500
00:41:14,861 --> 00:41:16,300
Un promotor al tutunului.

501
00:41:16,301 --> 00:41:20,541
A ajuns cu probleme mentale
în doar douã sãptãmâni.

502
00:41:25,761 --> 00:41:27,030
<i>Este foarte interesant.</i>

503
00:41:27,031 --> 00:41:28,031
<i>Nu crezi?</i>

504
00:41:48,401 --> 00:41:49,671
Bunã treabã.

505
00:41:51,211 --> 00:41:52,211
Mulþumesc.

506
00:41:58,101 --> 00:42:00,601
ÎNCUIETORI GOODWIN

507
00:42:33,161 --> 00:42:34,030
Atenþiune!

508
00:42:34,031 --> 00:42:35,741
Alarmã de securitate!

509
00:43:04,281 --> 00:43:06,051
ªtiu cã sunteþi aici.

510
00:43:14,921 --> 00:43:16,540
ªtiu cã sunteþi aici.

511
00:43:16,541 --> 00:43:18,311
ªtiu cã sunteþi aici.

512
00:43:18,501 --> 00:43:20,301
ªtiu cã sunteþi aici.

513
00:43:20,802 --> 00:43:26,302
Traducerea ºi adaptarea - FlorinA

