1
00:00:10,801 --> 00:00:17,000
Traducerea şi adaptarea: killerino
Corectura: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:17,801 --> 00:00:20,767
Da, ar trebui să-i duc asta iubitului meu.

3
00:00:20,802 --> 00:00:21,968
Apropo, eu sunt Dixon.

4
00:00:22,003 --> 00:00:23,032
Eu sunt Sasha.

5
00:00:23,067 --> 00:00:25,132
Deci, eşti DJ?
Da.

6
00:00:25,167 --> 00:00:27,666
Să ştii că...
eu lucrez în industria muzicală.

7
00:00:27,701 --> 00:00:29,701
Nu vreau să-i spun lui Naomi
ce s-a întâmplat între noi,

8
00:00:29,736 --> 00:00:31,868
pentru că a terminat-o cu mine,
dar nu e aşa.

9
00:00:31,903 --> 00:00:33,299
Şi trebuie să ştie adevărul.

10
00:00:33,334 --> 00:00:35,200
Iar când eu îl voi nega,
pe cine crezi că va crede ea?

11
00:00:35,235 --> 00:00:37,299
Ce vreţi?
Naomi, trebuie să-ţi spunem

12
00:00:37,334 --> 00:00:39,601
adevărul despre seara aceea...
Am făcut sex.

13
00:00:39,636 --> 00:00:41,868
Totul e în terenul meu. Nu! Nu!
Naomi, te minte.

14
00:00:41,903 --> 00:00:43,000
Poate că ai vrea să-ţi pui centura,

15
00:00:43,035 --> 00:00:44,267
pentru că mergem la Napa.

16
00:00:59,868 --> 00:01:01,200
E incredibil.

17
00:01:02,601 --> 00:01:04,734
Tu eşti incredibil.

18
00:01:10,567 --> 00:01:14,199
Vreau...

19
00:01:14,234 --> 00:01:16,267
Vreau ce-i sub capacul acela.

20
00:01:20,467 --> 00:01:22,133
Hei.

21
00:01:23,200 --> 00:01:24,934
Am ceva special pregătit pentru tine.

22
00:01:33,267 --> 00:01:35,800
Hei?

23
00:01:35,835 --> 00:01:38,299
Hei.

24
00:01:38,334 --> 00:01:40,100
Eşti bine, dragă?

25
00:01:40,135 --> 00:01:41,332
Da.

26
00:01:41,367 --> 00:01:42,766
Da, doar că...

27
00:01:42,801 --> 00:01:44,100
Cred că am adormit.

28
00:01:45,267 --> 00:01:46,867
Cum se poate să adormi

29
00:01:46,902 --> 00:01:48,301
când aici e încântător?

30
00:01:48,336 --> 00:01:49,666
Să nu mă înţelegi greşit.

31
00:01:49,701 --> 00:01:51,032
Ador să lucrez în weekend-uri.

32
00:01:51,067 --> 00:01:52,133
Doar că aş fi vrut să fie un
weekend care să dureze 3 zile,

33
00:01:52,168 --> 00:01:53,899
ştii, aşa aş putea da un randament
mai bun la Blaze.

34
00:01:53,934 --> 00:01:56,267
Da, mersi. E genul de sarcasm
de care am nevoie de la echipa mea.

35
00:01:56,302 --> 00:01:57,432
Mersi.

36
00:01:57,467 --> 00:01:58,850
Mâncare chinezească! Mâncare chinezească!

37
00:01:58,885 --> 00:02:00,559
Dacă tot vei comanda de la "Dl Chow",

38
00:02:00,594 --> 00:02:02,199
voi lucra şi duminică dacă vrei, şefu'.

39
00:02:02,234 --> 00:02:04,067
Perfect.
Apropo, iubitul tău e cel mai tare.

40
00:02:04,102 --> 00:02:05,199
Ştiu.

41
00:02:05,234 --> 00:02:06,434
Eu sunt cel mai tare.

42
00:02:06,469 --> 00:02:07,868
E cel mai tare.

43
00:02:21,167 --> 00:02:23,267
Ador basul la partea asta.

44
00:02:23,302 --> 00:02:25,367
Da, e cam bum, bum, bum.

45
00:02:25,402 --> 00:02:26,599
Aşa-i?

46
00:02:26,634 --> 00:02:30,968
Bum, bum, bum.

47
00:02:44,334 --> 00:02:45,534
Îmi pare rău.

48
00:02:45,569 --> 00:02:46,766
Da.

49
00:02:46,801 --> 00:02:48,067
O secundă.

50
00:02:49,667 --> 00:02:51,084
E Navid.

51
00:02:51,119 --> 00:02:52,466
Iarăşi?
Da.

52
00:02:52,501 --> 00:02:55,534
Trebuie să-ţi spun că tipul acela
e foarte dedicat slujbei lui.

53
00:02:56,834 --> 00:02:58,968
Da, cred că mai bine i-aş răspunde.

54
00:02:59,003 --> 00:03:01,866
Eu voi face un duş.

55
00:03:01,901 --> 00:03:04,067
Da, pentru că eşti o fată murdară.

56
00:03:04,102 --> 00:03:05,334
Foarte murdară.

57
00:03:15,167 --> 00:03:16,332
Care-i baiul?

58
00:03:16,367 --> 00:03:18,666
Masaj pentru cupluri?

59
00:03:18,701 --> 00:03:20,265
V-aţi făcut un masaj
pentru cupluri de 400$?

60
00:03:20,300 --> 00:03:22,834
Tocmai mi-am verificat balanţa
cardului, pe internet.

61
00:03:22,869 --> 00:03:24,732
Navid, să ştii că

62
00:03:24,767 --> 00:03:27,299
îţi poţi lua liber restul serii,

63
00:03:27,334 --> 00:03:29,334
şi aşa ai muncit destul săptămâna asta.

64
00:03:29,369 --> 00:03:30,499
Da, am muncit din greu.

65
00:03:30,534 --> 00:03:32,601
Îmi pare rău că eu trebuie să te
aduc cu picioarele pe pământ,

66
00:03:32,636 --> 00:03:34,033
dar ţi-ai pierdut minţile?

67
00:03:34,068 --> 00:03:35,217
Oarecum.

68
00:03:35,252 --> 00:03:36,332
Oh, omule.

69
00:03:36,367 --> 00:03:37,866
Bine, fii atent.

70
00:03:37,901 --> 00:03:39,868
Îţi voi returna banii pe care i-am
plătit pentru masajul de cupluri,

71
00:03:39,903 --> 00:03:41,701
bine?
Dar îţi spun că

72
00:03:41,736 --> 00:03:43,332
a meritat.

73
00:03:43,367 --> 00:03:45,434
Navid, prietene,

74
00:03:45,469 --> 00:03:47,466
îmi trăiesc visul.

75
00:03:47,501 --> 00:03:50,601
Dixon, prietene, trăieşti în minciună.

76
00:03:50,636 --> 00:03:52,834
Îi voi spune adevărul.

77
00:03:52,869 --> 00:03:54,899
Când?

78
00:03:54,934 --> 00:03:56,617
Nu ştiu. Mai târziu.

79
00:03:56,652 --> 00:03:58,265
La momentul potrivit.

80
00:03:58,300 --> 00:04:00,233
Bine, nu ştiu cum suporţi stresul, bine?

81
00:04:00,268 --> 00:04:02,167
Nu-l suport. Am piele sensibilă, bine?

82
00:04:02,202 --> 00:04:04,065
Şi sunt plin de bube.

83
00:04:04,100 --> 00:04:05,950
Navid, bine, fii atent, omule,

84
00:04:05,985 --> 00:04:07,801
îmi pare rău că te stresez.

85
00:04:07,836 --> 00:04:09,399
Apreciez

86
00:04:09,434 --> 00:04:11,065
tot ce-ai făcut,

87
00:04:11,100 --> 00:04:13,183
că mi-ai împrumutat maşina tatălui tău,

88
00:04:13,218 --> 00:04:15,232
că ne-ai închiriat camera de hotel.

89
00:04:15,267 --> 00:04:16,634
Că ţi-am luat apărarea
în faţa părinţilor tăi.

90
00:04:16,669 --> 00:04:18,065
Apropo,

91
00:04:18,100 --> 00:04:19,801
am lucrat la un proiect pentru ştiinţă,

92
00:04:19,836 --> 00:04:21,000
în legătură cu musca ţeţe.

93
00:04:21,035 --> 00:04:22,251
Ce anume?

94
00:04:22,286 --> 00:04:23,432
Musca ţeţe.

95
00:04:23,467 --> 00:04:24,899
Ţine minte asta. E important

96
00:04:24,934 --> 00:04:26,934
să ţi minte detaliile,
în caz că tatăl tău te întreabă luni.

97
00:04:26,969 --> 00:04:28,065
Tatăl tău.

98
00:04:28,100 --> 00:04:29,450
Ai face bine să fii la şcoală mâine,

99
00:04:29,485 --> 00:04:30,801
că dacă nu...
nu ştiu ce voi face.

100
00:04:30,836 --> 00:04:32,768
Dacă... dacă mă interoghează,

101
00:04:32,803 --> 00:04:34,666
dacă mă interoghează, voi ceda.

102
00:04:34,701 --> 00:04:36,133
Navid!
Nu mă descurc bine când sunt sub presiune.

103
00:04:36,168 --> 00:04:37,601
Din cauza asta n-am putut fi spion.

104
00:04:37,636 --> 00:04:39,167
Devin agitat şi cinstit.

105
00:04:39,202 --> 00:04:40,432
Dixon?!

106
00:04:40,467 --> 00:04:41,701
Vino la duş, cu mine!

107
00:04:42,767 --> 00:04:44,467
Trebuie să închid.

108
00:04:44,502 --> 00:04:46,301
Dixon?

109
00:04:46,336 --> 00:04:48,100
Alo?

110
00:05:01,767 --> 00:05:04,065
Ce cauţi aici?

111
00:05:04,100 --> 00:05:06,167
Mă întâlnesc cu cineva.

112
00:05:06,202 --> 00:05:08,234
Cu cine? Cu târfa de Annie?

113
00:05:09,467 --> 00:05:10,666
Cu Teddy.

114
00:05:10,701 --> 00:05:12,132
Mergem la surf.

115
00:05:12,167 --> 00:05:13,801
Nimic din ce-a spus Annie pe vapor

116
00:05:13,836 --> 00:05:15,651
nu e adevărat... nimic.

117
00:05:15,686 --> 00:05:18,327
Niciodată n-am făcut sex.

118
00:05:18,362 --> 00:05:20,968
Nu de multe ori, niciodată.

119
00:05:21,003 --> 00:05:23,098
Niciodată.

120
00:05:23,133 --> 00:05:26,267
Naomi,
trebuie să ai încredere în mine.

121
00:05:27,734 --> 00:05:29,133
Să aibă încredere în tine?

122
00:05:29,168 --> 00:05:30,799
Ce glumă bună.

123
00:05:30,834 --> 00:05:33,400
Ce ştii tu despre încredere?

124
00:05:33,435 --> 00:05:34,699
Încrederea

125
00:05:34,734 --> 00:05:36,801
este ce am eu cu Naomi.

126
00:05:36,836 --> 00:05:38,635
Avem grija una de cealaltă.

127
00:05:38,670 --> 00:05:40,399
Avem grijă una de cealaltă.

128
00:05:40,434 --> 00:05:43,050
Eu pot avea încredere în ea,
şi ea în mine.

129
00:05:43,085 --> 00:05:45,667
Iar noi două nu putem avea
încredere în tine.

130
00:05:45,702 --> 00:05:47,068
Acum dispari!

131
00:05:47,103 --> 00:05:48,434
Hasta luego.

132
00:06:00,267 --> 00:06:02,199
Alertă de ştiri!

133
00:06:02,234 --> 00:06:04,868
Patru maşinuţe de golf au fost furate

134
00:06:04,903 --> 00:06:06,901
de la Clubul Westwood.

135
00:06:09,267 --> 00:06:11,300
Bine, e o poveste nasoală.

136
00:06:12,801 --> 00:06:15,566
Cred că am eu o poveste bună.

137
00:06:15,601 --> 00:06:16,834
Îl mai ştiţi pe acel tip vagabond
care-a fost ucis

138
00:06:16,869 --> 00:06:18,067
în noaptea balului, când cineva
l-a călcat şi-a fugit?

139
00:06:18,102 --> 00:06:19,165
Da.

140
00:06:19,200 --> 00:06:20,200
Cel pe care l-a găsit Teddy Montgomery

141
00:06:20,235 --> 00:06:21,684
pe marginea şoselei?

142
00:06:21,719 --> 00:06:23,133
Da. De ce?
Doamne.

143
00:06:23,168 --> 00:06:24,367
Ce este?

144
00:06:24,402 --> 00:06:25,532
Gia!

145
00:06:25,567 --> 00:06:27,666
Îmi pare rău...

146
00:06:27,701 --> 00:06:30,567
Vagabondul tocmai ce-a donat
100,000$ liceului.

147
00:06:30,602 --> 00:06:31,934
Poftim?

148
00:06:31,969 --> 00:06:33,232
De ce?

149
00:06:33,267 --> 00:06:35,050
De unde are un vagabond 100,000$?

150
00:06:35,085 --> 00:06:36,834
E o întrebare bună.
Du-te şi află.

151
00:06:36,869 --> 00:06:38,634
Silver, tu raportezi azi. Gia,

152
00:06:38,669 --> 00:06:40,100
să produci povestea.
Da!

153
00:06:41,834 --> 00:06:43,100
Drăguţ.

154
00:06:49,100 --> 00:06:51,599
Adrianna.

155
00:06:51,634 --> 00:06:53,801
Ce faci, mamă?

156
00:06:55,334 --> 00:06:56,967
Ia să vedem.

157
00:06:57,002 --> 00:06:58,566
Ce faci?

158
00:06:58,601 --> 00:07:01,434
Te verific, să mă asigur
că nu te-ai rănit la mâini.

159
00:07:01,469 --> 00:07:02,901
Nu ţi-s rupte degetele, aşa-i?

160
00:07:02,936 --> 00:07:04,365
Nu.

161
00:07:04,400 --> 00:07:07,266
Atunci de ce nu ţi-ai
sunat agenta de doua săptămâni?

162
00:07:07,301 --> 00:07:10,133
Mamă, ţi-am spus că nu vreau
să mă mai duc la audiţii.

163
00:07:10,168 --> 00:07:12,232
În fine. Ce noroc că am sunat-o eu...

164
00:07:12,267 --> 00:07:15,634
şi ţi-a obţinut o audiţie pentru un
pilot, în mijlocul sezonului.

165
00:07:15,669 --> 00:07:16,735
Serios?

166
00:07:16,770 --> 00:07:17,801
Da.

167
00:07:20,634 --> 00:07:22,300
Nu mă duc la audiţie.

168
00:07:22,335 --> 00:07:23,599
Doamne!

169
00:07:23,634 --> 00:07:25,467
Cine te crezi, Julia Roberts?

170
00:07:25,502 --> 00:07:27,232
Asta ce vrea să însemne?

171
00:07:27,267 --> 00:07:29,133
Elise a spus că dacă nu te duci

172
00:07:29,168 --> 00:07:31,000
la audiţie, renunţă la tine

173
00:07:31,035 --> 00:07:32,300
definitiv.

174
00:07:45,968 --> 00:07:47,799
Oh, nu!

175
00:07:47,834 --> 00:07:49,634
Nu, nu!
Care-i baiul?

176
00:07:50,701 --> 00:07:52,384
Am dormit prea mult.
Am... am întârziat.

177
00:07:52,419 --> 00:07:54,067
Trebuie să mergem. Te rog, ridică-te.

178
00:07:59,834 --> 00:08:01,532
'Neaţa, târfo.

179
00:08:01,567 --> 00:08:03,367
Ia mai vezi-ţi de viaţa ta, Naomi.

180
00:08:03,402 --> 00:08:05,332
Hei, vrei să...

181
00:08:05,367 --> 00:08:07,350
vrei să ieşim mai târziu?

182
00:08:07,385 --> 00:08:09,299
Poate. Te voi anunţa.

183
00:08:09,334 --> 00:08:11,101
Annie, am un suport pentru mouse

184
00:08:11,136 --> 00:08:12,833
cu imaginea ta din acel mesaj.

185
00:08:12,868 --> 00:08:15,067
Şi doar atât vei reuşi
să te apropii de-o fată.

186
00:08:15,102 --> 00:08:17,165
În primul rând, vreau să spun

187
00:08:17,200 --> 00:08:19,167
cât de rău îmi pare
pentru pierderea suferită.

188
00:08:19,202 --> 00:08:20,732
Mersi.

189
00:08:20,767 --> 00:08:24,032
Cum ai aflat
despre ce s-a întâmplat cu el?

190
00:08:24,067 --> 00:08:26,033
Ce se întâmplă?
Îl mai ştii pe tipul acela vagabond

191
00:08:26,068 --> 00:08:27,434
care-a fost ucis,
călcat cu maşina şi părăsit?

192
00:08:27,469 --> 00:08:28,666
Îl cheamă Joe Herman.

193
00:08:28,701 --> 00:08:30,232
Se pare că a fost aici la liceu,

194
00:08:30,267 --> 00:08:33,133
iar prin testament a donat cam
100,000$, liceului.

195
00:08:33,168 --> 00:08:34,484
Poftim?!
Ştiu. E o nebunie, aşa-i?

196
00:08:34,519 --> 00:08:35,801
Dar uite care-i nebunia mai mare.

197
00:08:35,836 --> 00:08:36,968
Nepotul lui este elev aici.

198
00:08:37,003 --> 00:08:38,399
Acela e el.

199
00:08:38,434 --> 00:08:41,033
Moartea lui a fost un şoc, nu?

200
00:08:41,068 --> 00:08:42,299
Da.

201
00:08:42,334 --> 00:08:44,167
Da, a fost un şoc.

202
00:09:08,767 --> 00:09:10,367
Nu vreau să mă amestec,
dar cred că elevii liceului

203
00:09:10,402 --> 00:09:11,966
West Beverly ar dori să ştie

204
00:09:12,001 --> 00:09:13,500
câte ceva despre misteriosul binefăcător.

205
00:09:13,535 --> 00:09:14,766
Da?

206
00:09:14,801 --> 00:09:16,298
Ce noroc pe capul meu.

207
00:09:16,333 --> 00:09:19,099
Cred că aşa te simţi când eşti popular.

208
00:09:19,134 --> 00:09:21,967
Ne mai poţi spune altceva
despre unchiul tău?

209
00:09:22,002 --> 00:09:23,684
Era nebun.

210
00:09:23,719 --> 00:09:25,332
Schizofrenic.

211
00:09:25,367 --> 00:09:28,184
Era... era bolnav psihic?

212
00:09:28,219 --> 00:09:31,001
Cum vrei tu să-i spui.

213
00:09:31,036 --> 00:09:32,298
Ia stai puţin.

214
00:09:32,333 --> 00:09:34,534
Tu eşti fata aceea nebună.

215
00:09:34,569 --> 00:09:36,599
Cea bolnavă psihic.

216
00:09:36,634 --> 00:09:40,333
Serios vorbesc, mi-a plăcut filmul
pe care l-ai făcut anul trecut.

217
00:09:40,368 --> 00:09:42,499
Era ca un amestec între "Cocteau"

218
00:09:42,534 --> 00:09:47,034
şi "Un Chien Andalou"
cu ceva nebunie presărată.

219
00:09:47,069 --> 00:09:49,365
Să revenim la unchiul tău.

220
00:09:49,400 --> 00:09:52,034
De ce crezi că a lăsat toată moştenirea
liceului?

221
00:09:52,069 --> 00:09:54,165
Habar nu am.

222
00:09:54,200 --> 00:09:56,901
Sunt ceva piste în acest caz?

223
00:09:56,936 --> 00:09:58,766
Te rog.

224
00:09:58,801 --> 00:10:01,233
Pentru poliţişti,
el era doar un alt vagabond

225
00:10:01,268 --> 00:10:04,298
părăsit ca o bucată de gunoi.

226
00:10:04,333 --> 00:10:08,134
Persoana care l-a lovit
şi l-a lăsat acolo

227
00:10:08,169 --> 00:10:11,101
pe marginea şoselei e un gunoi.

228
00:10:16,333 --> 00:10:18,068
Hei, Millicent, ce gol grozav ai marcat
împotriva celor de la Fairfax.

229
00:10:18,103 --> 00:10:20,101
Sweeper nici nu l-a văzut venind.

230
00:10:20,136 --> 00:10:21,866
Bună treabă.

231
00:10:21,901 --> 00:10:24,267
Hei, Gavin, ţi-am spus,
fără role la şcoală!

232
00:10:24,302 --> 00:10:25,735
Aţi spus fără role.

233
00:10:25,770 --> 00:10:27,133
Nu, am spus fără roţi

234
00:10:27,168 --> 00:10:29,200
ataşate de picioarele tale.

235
00:10:31,667 --> 00:10:32,732
Hei, Navid?

236
00:10:32,767 --> 00:10:34,701
Ah, directore Wilson!

237
00:10:34,736 --> 00:10:36,251
Buna!

238
00:10:36,286 --> 00:10:37,732
Ce faci?

239
00:10:37,767 --> 00:10:39,901
Hei, ce spuneţi de tipul acela vagabond?

240
00:10:39,936 --> 00:10:42,066
100,000$ pentru şcoală!

241
00:10:42,101 --> 00:10:44,701
E o poveste destul de uimitoare.

242
00:10:44,736 --> 00:10:46,565
Blaze se ocupă de asta,

243
00:10:46,600 --> 00:10:48,532
ca să ştiţi, să nu vă faceţi griji.

244
00:10:48,567 --> 00:10:50,534
Voi scoate tot ce-i mai bun din poveste.

245
00:10:50,569 --> 00:10:52,298
Bine?

246
00:10:52,333 --> 00:10:53,565
Hei, deci unde-i Dixon?

247
00:10:53,600 --> 00:10:55,134
Nu l-am văzut toată dimineaţa.

248
00:10:55,169 --> 00:10:56,400
E totul în ordine?

249
00:10:56,435 --> 00:10:58,500
E...

250
00:11:00,734 --> 00:11:03,550
Chestia este că e...

251
00:11:03,585 --> 00:11:06,332
Hei! Ce faci, tată?

252
00:11:06,367 --> 00:11:08,600
Navid, pe unde naiba ai umblat?

253
00:11:08,635 --> 00:11:10,365
Te-am căutat peste tot.

254
00:11:10,400 --> 00:11:13,934
Trebuie să terminam proiectul
acela despre musca ţeţe, omule. Da.

255
00:11:13,969 --> 00:11:16,018
Ar fi grozav.
Da.

256
00:11:16,053 --> 00:11:18,033
Noi vom pleca.

257
00:11:18,068 --> 00:11:19,300
Ne vedem mai târziu, tataie.
Pe mai târziu. Da.

258
00:11:21,168 --> 00:11:22,500
Sunt plin de riduri, frate.

259
00:11:22,535 --> 00:11:23,767
Atunci, omule, mersi.

260
00:11:25,934 --> 00:11:27,384
Hei!

261
00:11:27,419 --> 00:11:28,799
Buna.

262
00:11:28,834 --> 00:11:30,667
Vrei să mâncăm ceva?

263
00:11:30,702 --> 00:11:32,368
Eu...nu pot.

264
00:11:32,403 --> 00:11:33,999
Am abdomene.

265
00:11:34,034 --> 00:11:35,599
Adică... laborator.

266
00:11:35,634 --> 00:11:38,367
Am... am tehnică de laborator la chimie.

267
00:11:38,402 --> 00:11:41,300
Deci... am întârziat.

268
00:11:41,335 --> 00:11:43,300
Pa.
Pa.

269
00:11:46,434 --> 00:11:48,133
Doamne!

270
00:11:48,168 --> 00:11:50,200
Trebuie să mergem la "Ark de Triumph."

271
00:11:51,634 --> 00:11:53,465
L'Arc De Triomphe.

272
00:11:53,500 --> 00:11:56,034
Eşti atât de adorabilă.

273
00:11:57,534 --> 00:11:59,365
Tu eşti minunat.
Da.

274
00:11:59,400 --> 00:12:01,034
Nu-mi vine să cred că mă duci la Paris!

275
00:12:01,069 --> 00:12:02,734
Niciodată n-am mai ieşit din ţară.

276
00:12:02,769 --> 00:12:04,799
Ba da.

277
00:12:04,834 --> 00:12:06,333
Tata te-a dus în Canada.

278
00:12:06,368 --> 00:12:08,699
Da, păi...

279
00:12:08,734 --> 00:12:10,999
Montreal nu e Paris.

280
00:12:11,034 --> 00:12:13,333
Ai spus că n-ai ieşit niciodată din ţară,

281
00:12:13,368 --> 00:12:15,551
dar ai ieşit.

282
00:12:15,586 --> 00:12:17,699
Hei, Liam.

283
00:12:17,734 --> 00:12:20,834
Ce-ai zice dacă nu ai vorbi
pe tonul acela cu mama ta?

284
00:12:20,869 --> 00:12:22,068
Bine?

285
00:12:24,634 --> 00:12:27,001
Hei.
Ia uită-te la asta?

286
00:12:27,036 --> 00:12:28,634
O cunoaştem, aşa-i?

287
00:12:30,634 --> 00:12:32,667
Da.

288
00:12:33,967 --> 00:12:36,133
Da, o cunoaştem.

289
00:12:36,168 --> 00:12:38,333
Nu-mi vine să cred
că oamenii preferă să citească asta

290
00:12:38,368 --> 00:12:39,866
decât să se uite la Blaze.
Serios?

291
00:12:39,901 --> 00:12:42,667
Asta-i o insultă
la adresa inteligenţei studenţilor.

292
00:12:42,702 --> 00:12:45,684
Da. Şi eu şi Sasha
urâm ştirile despre celebrităţi.

293
00:12:45,719 --> 00:12:48,667
De parcă am fi
pe aceeaşi lungime de undă, copile.

294
00:12:48,702 --> 00:12:51,767
Ah... sunteţi gemeni siamezi, nu?

295
00:12:53,200 --> 00:12:55,517
V-am spus că amândurora
ne place DJ/Rupture?

296
00:12:55,552 --> 00:12:57,834
Da, şi Roy Campanella.
Şi Orange Sherbert.

297
00:12:57,869 --> 00:12:59,568
Şi Casablanca.

298
00:12:59,603 --> 00:13:01,232
Bine, bine!

299
00:13:01,267 --> 00:13:03,767
Iisuse. Doar că niciodată
n-am găsit pe cineva

300
00:13:03,802 --> 00:13:06,267
care să mă înţeleagă
cum o face ea, înţelegi?

301
00:13:06,302 --> 00:13:08,500
De parcă m-ar cunoaşte, omule.

302
00:13:08,535 --> 00:13:10,365
Exact. Te cunoaşte.

303
00:13:10,400 --> 00:13:11,832
Cu excepţia unui mic lucru,

304
00:13:11,867 --> 00:13:13,434
că eşti în clasa a 10-a, la liceu.

305
00:13:13,469 --> 00:13:14,432
Un mic lucru.

306
00:13:14,467 --> 00:13:16,333
Da, am să-i spun, băieţi.

307
00:13:16,368 --> 00:13:18,234
Ai putea s-o inviţi la bal.

308
00:13:18,269 --> 00:13:20,066
Să-i spui acolo. Da.
Tăceţi.

309
00:13:20,101 --> 00:13:22,567
Amândoi, bine? Îi voi spune. Am s-o fac.

310
00:13:22,602 --> 00:13:24,267
La momentul potrivit.

311
00:13:34,434 --> 00:13:36,901
Ce noapte frumoasă, aşa-i?

312
00:13:38,300 --> 00:13:39,684
Ce cauţi aici?

313
00:13:39,719 --> 00:13:41,159
Trebuie să vorbim.

314
00:13:41,194 --> 00:13:42,565
Între patru ochi.

315
00:13:42,600 --> 00:13:44,499
Ar trebui să vă las singuri, sau...

316
00:13:44,534 --> 00:13:46,900
Ştii ce?
Nu trebuie să vorbim între 4 ochi.

317
00:13:46,935 --> 00:13:49,267
Nu mă deranjează să vorbesc despre Olivier

318
00:13:49,302 --> 00:13:51,267
în faţa partenerului tău.

319
00:13:52,467 --> 00:13:54,617
Dragă, du-te înăuntru.

320
00:13:54,652 --> 00:13:56,767
Vin şi eu imediat.

321
00:13:56,802 --> 00:13:57,934
Bine.
Bine.

322
00:14:00,767 --> 00:14:02,767
Despre ce vorbeşti?

323
00:14:09,801 --> 00:14:12,099
Cum ai...?

324
00:14:12,134 --> 00:14:13,767
Faptul că am dat peste poză
a fost un noroc chior.

325
00:14:13,802 --> 00:14:15,801
Apoi am te-am căutat pe Internet.

326
00:14:15,836 --> 00:14:18,133
Şi am găsit multe.

327
00:14:18,168 --> 00:14:20,399
Ai petrecut cam mult, nu?

328
00:14:20,434 --> 00:14:22,500
Ai fugit după mulţi tipi cu bani

329
00:14:22,535 --> 00:14:25,399
şi titluri.
Nu ştii nimic.

330
00:14:25,434 --> 00:14:28,267
Iar apoi, ai pus mâna pe Olivier.

331
00:14:29,267 --> 00:14:31,399
Era bogat, un baron.

332
00:14:31,434 --> 00:14:34,399
Un basm perfect
pentru o fată materialistă.

333
00:14:34,434 --> 00:14:37,265
Adică, "fericiţi până la adânci bătrâneţi",
aşa-i?

334
00:14:37,300 --> 00:14:39,600
Până când mariajul vostru s-a
încheiat după o lună de zile.

335
00:14:39,635 --> 00:14:41,033
După spusele tabloidelor franceze,

336
00:14:41,068 --> 00:14:44,068
ai cheltuit atât de mult încât,
când v-aţi despărţit,

337
00:14:44,103 --> 00:14:45,666
erai falită.

338
00:14:45,701 --> 00:14:47,133
Ştii care-i partea amuzantă?

339
00:14:47,168 --> 00:14:49,400
Naomi nu mi-a spus niciodată
că eşti căsătorită.

340
00:14:49,435 --> 00:14:51,465
Sau falită.

341
00:14:51,500 --> 00:14:53,500
Sau poate că ea nu ştie?

342
00:14:53,535 --> 00:14:54,532
Pentru că...

343
00:14:54,567 --> 00:14:56,233
eu credeam că întreaga voastră relaţie

344
00:14:56,268 --> 00:14:57,367
era bazată pe încredere.

345
00:14:57,402 --> 00:14:59,298
Ce vrei?

346
00:14:59,333 --> 00:15:01,467
Vreau să-i spui
ce s-a întâmplat în noaptea balului.

347
00:15:02,734 --> 00:15:04,233
Bine.

348
00:15:05,434 --> 00:15:07,667
Acordă-mi 24 de ore.

349
00:15:07,702 --> 00:15:08,634
Bine.

350
00:15:16,300 --> 00:15:18,567
Agenţii sunt nişte gunoaie. Încearcă
să te şantajeze, ca să te duci la o audiţie.

351
00:15:18,602 --> 00:15:22,232
Da, dar dacă mă duc la audiţia aceasta,

352
00:15:22,267 --> 00:15:24,500
pierd doar cursul de Umanism.
Stai aşa, nu înţeleg.

353
00:15:24,535 --> 00:15:26,734
Parcă nu mai voiai
să faci toată chestia cu actoria.

354
00:15:26,769 --> 00:15:28,933
Nu, nu-i vorba că nu vreau,

355
00:15:28,968 --> 00:15:31,666
ci doar că...

356
00:15:31,701 --> 00:15:34,501
Cred că-i o idee bună să iau o pauză.

357
00:15:34,536 --> 00:15:36,032
Sunt de acord.

358
00:15:36,067 --> 00:15:38,200
Dar nu vrea ca agenta mea
să renunţe la mine.

359
00:15:38,235 --> 00:15:40,466
Actoria e pasiunea mea.

360
00:15:40,501 --> 00:15:42,501
Voi reveni la ea, până la urmă.

361
00:15:44,100 --> 00:15:45,534
Da, şi atunci când vei fi pregătită

362
00:15:45,569 --> 00:15:46,701
îţi vei angaja un agent nou.

363
00:15:48,367 --> 00:15:50,199
Îmi pare rău, fără supărare.

364
00:15:50,234 --> 00:15:51,834
Tu... nu ştii despre ce vorbeşti.

365
00:15:51,869 --> 00:15:53,434
Nu aşa merg lucrurile.
De ce nu?

366
00:15:53,469 --> 00:15:55,232
Eşti destul de uimitoare.

367
00:15:55,267 --> 00:15:59,134
Iubitule, sunt o brunetă cu ochi verzi

368
00:15:59,169 --> 00:16:01,032
care poate să plângă la comandă.

369
00:16:01,067 --> 00:16:04,401
Să ştii că sunt foarte multe fete ca mine.
Da.

370
00:16:04,436 --> 00:16:06,085
Ştiu.

371
00:16:06,120 --> 00:16:07,699
Zero.

372
00:16:07,734 --> 00:16:09,401
Să n-o faci. Să nu te duci.

373
00:16:09,436 --> 00:16:11,632
Nu, vorbesc serios.

374
00:16:11,667 --> 00:16:13,467
Ştii cum te face lumea aceea să fii.

375
00:16:13,502 --> 00:16:15,232
Toată nebunia aceea de la Hollywood,

376
00:16:15,267 --> 00:16:17,234
doar îi amestecă pe oameni
şi apoi îi scuipă.

377
00:16:17,269 --> 00:16:18,532
Uită-te la tine.

378
00:16:18,567 --> 00:16:20,033
Uite ce s-a întâmplat anul trecut:

379
00:16:20,068 --> 00:16:21,566
drogurile, sarcina...

380
00:16:21,601 --> 00:16:23,534
Nu, ştiu, am fost de faţă, mai ştii.

381
00:16:23,569 --> 00:16:25,467
Ai reuşit să treci peste asta, ştii?

382
00:16:25,502 --> 00:16:27,467
Şi ai ajuns şi la titlul de

383
00:16:27,502 --> 00:16:29,601
"Adrianna fără dramă."

384
00:16:29,636 --> 00:16:30,868
Hei, voi doi.

385
00:16:30,903 --> 00:16:32,100
Hei.

386
00:16:33,868 --> 00:16:36,067
Aţi fost vreodată la un curs
cu dl Lichtenstein?

387
00:16:36,102 --> 00:16:38,566
Tipul e un terorist.

388
00:16:38,601 --> 00:16:39,933
Tipule, ai curs cu el înainte de prânz?

389
00:16:39,968 --> 00:16:41,634
Da.
Odată ce-i scade glicemia,

390
00:16:41,669 --> 00:16:44,368
eşti terminat.
E ireal.

391
00:16:44,403 --> 00:16:47,067
Pot să-ţi iau nişte cartofi?

392
00:16:47,102 --> 00:16:49,168
Da.
Bine.

393
00:16:49,203 --> 00:16:51,068
Dă-i drumul.

394
00:16:51,103 --> 00:16:53,101
Trebuie să plec.

395
00:16:53,136 --> 00:16:55,100
Să-mi sun agenta.

396
00:16:55,135 --> 00:16:56,232
Da?
Da.

397
00:16:56,267 --> 00:16:58,667
Super.
Dar ne vedem mai târziu?

398
00:16:58,702 --> 00:16:59,801
Bine. Pa, dragă.

399
00:16:59,836 --> 00:17:01,134
Pa.

400
00:17:19,434 --> 00:17:21,032
Hei.

401
00:17:21,067 --> 00:17:22,834
Hei.
Traducerea şi adaptarea: killerino

402
00:17:22,869 --> 00:17:26,998
Voiam să-ţi spun că...

403
00:17:27,033 --> 00:17:29,134
îmi pare foarte rău
pentru unchiul tău.

404
00:17:29,169 --> 00:17:31,067
Bine.

405
00:17:32,834 --> 00:17:34,067
Mersi.

406
00:17:35,801 --> 00:17:37,634
Îmi pare atât de rău.

407
00:17:39,033 --> 00:17:40,599
De ce?

408
00:17:40,634 --> 00:17:42,134
L-ai cunoscut, sau aşa ceva?

409
00:17:42,169 --> 00:17:44,399
Nu...

410
00:17:44,434 --> 00:17:46,232
Nu, e... e trist,

411
00:17:46,267 --> 00:17:49,267
şi voiam să-ţi spun că-mi pare rău.

412
00:17:49,302 --> 00:17:50,734
Asta-i tot.

413
00:17:55,967 --> 00:17:58,200
Teddy!

414
00:17:58,235 --> 00:18:00,399
Vicky.

415
00:18:00,434 --> 00:18:03,033
Deci, lucrez la un reportaj
pentru Blaze

416
00:18:03,068 --> 00:18:05,067
despre Joe Herman, şi chiar speram

417
00:18:05,102 --> 00:18:06,965
să-ţi iau un interviu.

418
00:18:07,000 --> 00:18:09,868
Doar tu eşti cel
care i-a descoperit cadavrul.

419
00:18:09,903 --> 00:18:11,132
Da, am fost surprins.

420
00:18:11,167 --> 00:18:13,933
Adică, 100 de mii de dolari,
e destul de generos.

421
00:18:13,968 --> 00:18:15,701
Credeam că-i doar un vagabond.

422
00:18:15,736 --> 00:18:17,451
Îmi pare rău...

423
00:18:17,486 --> 00:18:19,132
"Doar un vagabond"?

424
00:18:19,167 --> 00:18:22,867
Bine, nu ai înţeles ce-am vrut să spun.

425
00:18:22,902 --> 00:18:26,567
Vroiam să spun...
un tip "fără locuinţă."

426
00:18:26,602 --> 00:18:28,000
Crezi că a fi vagabond e ceva nostim?

427
00:18:28,035 --> 00:18:29,165
Tu nu?

428
00:18:29,200 --> 00:18:30,666
Uite, trăiesc în cutii de carton,

429
00:18:30,701 --> 00:18:32,234
folosesc căruţurile pentru piaţă
ca mijloc de transport...

430
00:18:33,868 --> 00:18:37,199
Glumesc, glumesc!

431
00:18:37,234 --> 00:18:39,200
De ce nu te duci pe bulevardul
Venice ca să faci filmarea?

432
00:18:39,235 --> 00:18:40,968
Poate poţi începe cu:

433
00:18:41,003 --> 00:18:42,666
"Buna, sunt Teddy."

434
00:18:42,701 --> 00:18:44,434
"Tatăl meu e o vedetă
foarte mare de cinema, iar eu"

435
00:18:44,469 --> 00:18:46,201
"n-am lucrat în viaţa mea."
Bine. Bine.

436
00:18:46,236 --> 00:18:47,933
Te înţeleg.
A fost de prost gust gluma.

437
00:18:47,968 --> 00:18:49,399
În fine...

438
00:18:49,434 --> 00:18:50,801
Îţi pot lua interviul, te rog?

439
00:18:50,836 --> 00:18:51,933
Despre Joe Herman?

440
00:18:51,968 --> 00:18:53,332
Eu...

441
00:18:53,367 --> 00:18:55,167
Ştii ce? Nu pot.

442
00:18:55,202 --> 00:18:56,784
Nu, mersi.

443
00:18:56,819 --> 00:18:58,332
"Nu, mersi"?

444
00:18:58,367 --> 00:18:59,900
Trebuie să mă laşi afară
din povestea asta, bine?

445
00:18:59,935 --> 00:19:01,499
Bine, poate că ai văzut ceva

446
00:19:01,534 --> 00:19:03,167
ce tu crezi că nu-i important...
Fii atentă!

447
00:19:03,202 --> 00:19:05,367
Nu pot să-ţi acord interviul, bine?

448
00:19:06,567 --> 00:19:08,065
Am înţeles.

449
00:19:08,100 --> 00:19:09,366
Poţi face glume pe seama vagabonzilor,

450
00:19:09,401 --> 00:19:10,967
dar nu-ţi poţi dedica
nici măcar o secundă

451
00:19:11,002 --> 00:19:12,165
din timpul tău preţios

452
00:19:12,200 --> 00:19:14,033
pentru unul dintre ei, care-a fost ucis.

453
00:19:14,068 --> 00:19:16,000
E fabulos.

454
00:19:17,567 --> 00:19:19,584
Swinson.

455
00:19:19,619 --> 00:19:21,593
Tahmaseb.

456
00:19:21,628 --> 00:19:23,567
Tate-Duncan?

457
00:19:25,267 --> 00:19:26,567
A văzut-o cineva pe Adrianna?

458
00:19:26,602 --> 00:19:28,100
Navid, ştii unde este?

459
00:19:29,768 --> 00:19:32,300
Cred că are programare la medic.

460
00:19:32,335 --> 00:19:34,267
Bine.

461
00:19:47,300 --> 00:19:49,116
Hei.

462
00:19:49,151 --> 00:19:50,898
Dragă...

463
00:19:50,933 --> 00:19:52,367
Vino şi ia loc lângă mine.

464
00:19:53,634 --> 00:19:56,000
Trebuie să vorbim despre ceva.

465
00:20:02,334 --> 00:20:04,584
Trebuie să-ţi spun ceva.

466
00:20:04,619 --> 00:20:06,676
Ceva ce te va supăra.

467
00:20:06,711 --> 00:20:09,589
Ce este, Jen? Mă sperii.

468
00:20:09,624 --> 00:20:11,696
Chestia este, Naomi...

469
00:20:11,731 --> 00:20:13,733
că sunt căsătorită.

470
00:20:13,768 --> 00:20:17,165
Poftim?
A fost ceva impulsiv, serios vorbesc.

471
00:20:17,200 --> 00:20:20,834
Ne-am cunoscut anul trecut, iar două
luni mai târziu ne-am căsătorit.

472
00:20:20,869 --> 00:20:22,501
Îl cheamă Olivier.

473
00:20:22,536 --> 00:20:23,499
E francez.

474
00:20:23,534 --> 00:20:24,967
De ce nu mi-ai spus?

475
00:20:25,002 --> 00:20:27,699
Pentru că...

476
00:20:27,734 --> 00:20:32,067
Pentru că după ce ne-am căsătorit,
l-am prins

477
00:20:32,102 --> 00:20:34,367
pe Olivier în pat cu o altă femeie.

478
00:20:34,402 --> 00:20:36,499
Şi l-am părăsit.
Doamne.

479
00:20:36,534 --> 00:20:38,367
Mai trebuie să-ţi mai spun ceva.

480
00:20:38,402 --> 00:20:39,799
Ce anume?

481
00:20:39,834 --> 00:20:42,666
Când ţi-am spus că

482
00:20:42,701 --> 00:20:45,534
banii îmi erau "prinşi" în Europa,

483
00:20:45,569 --> 00:20:48,551
nu era chiar adevărat.

484
00:20:48,586 --> 00:20:51,499
Adevărul este că...

485
00:20:51,534 --> 00:20:54,868
i-am cheltuit pe toţi înainte
să-l întâlnesc pe Olivier.

486
00:20:56,200 --> 00:20:58,767
Iar acum sunt falită.

487
00:20:58,802 --> 00:21:01,299
Eu am plătit pentru tot:

488
00:21:01,334 --> 00:21:04,065
chiria, hainele tale, maşina,

489
00:21:04,100 --> 00:21:06,033
programările tale
de doua ori pe săptămână

490
00:21:06,068 --> 00:21:07,799
la "Face Place".

491
00:21:07,834 --> 00:21:10,534
Ce vroiai să faci, să trăieşti pe
spatele meu pentru totdeauna, Jen?

492
00:21:10,569 --> 00:21:12,234
Nu, bineînţeles că nu.

493
00:21:12,269 --> 00:21:13,865
Şi am intenţia

494
00:21:13,900 --> 00:21:15,532
să-ţi returnez totul.

495
00:21:15,567 --> 00:21:17,868
Doar că trebuia să plec din Europa,
să-mi pun ordine-n gânduri

496
00:21:17,903 --> 00:21:19,568
şi să mă gândesc ce să fac.

497
00:21:19,603 --> 00:21:21,751
Şi există un singur răspuns.

498
00:21:21,786 --> 00:21:24,293
Mă întorc la Olivier.
Poftim?

499
00:21:24,328 --> 00:21:26,801
Nu mai pot trăi pe spinarea ta.

500
00:21:26,836 --> 00:21:28,099
Nu... nu pot.

501
00:21:28,134 --> 00:21:30,733
Nu va fi atât de rău.

502
00:21:30,768 --> 00:21:34,399
Olivier mă vrea înapoi, şi...

503
00:21:34,434 --> 00:21:36,734
cred că pot trăi într-un mariaj deschis.

504
00:21:36,769 --> 00:21:39,900
"Un mariaj deschis"?!

505
00:21:39,935 --> 00:21:41,432
Jen!

506
00:21:41,467 --> 00:21:43,733
Ai înnebunit? Nu.

507
00:21:43,768 --> 00:21:45,684
Oricum am prea multă mândrie.

508
00:21:45,719 --> 00:21:47,601
Poate că va fi bine pentru mine,

509
00:21:47,636 --> 00:21:49,501
într-un mod mai spiritual.

510
00:21:50,933 --> 00:21:52,267
Şi, în plus,
când mă voi întoarce la Olivier,

511
00:21:52,302 --> 00:21:54,035
îţi... îţi voi restitui banii imediat.

512
00:21:54,070 --> 00:21:56,501
Îţi vei recupera toţi banii din fond.

513
00:21:56,536 --> 00:21:58,933
Nu sunt îngrijorată
pentru fondul meu.

514
00:21:58,968 --> 00:22:00,950
Îmi fac griji pentru tine.

515
00:22:00,985 --> 00:22:02,933
Uită-te, uită-te la mine.

516
00:22:02,968 --> 00:22:05,232
Tu.

517
00:22:05,267 --> 00:22:07,350
Bine, nu te întorci la nu ştiu ce

518
00:22:07,385 --> 00:22:09,399
mariaj fără iubire, la un ratat

519
00:22:09,434 --> 00:22:10,768
care te va înşela
cum a făcut tata cu mama.

520
00:22:10,803 --> 00:22:12,366
Nici vorbă de aşa ceva.

521
00:22:12,401 --> 00:22:14,567
Poate că dacă mă întorc la Olivier..

522
00:22:14,602 --> 00:22:15,768
Peste cadavrul meu.

523
00:22:15,803 --> 00:22:17,632
Termină!

524
00:22:17,667 --> 00:22:20,033
Nu mai vreau să aud nimic despre asta.

525
00:22:25,634 --> 00:22:29,432
Nu l-am cunoscut pe Joe,
dar am avut ocazia să

526
00:22:29,467 --> 00:22:32,099
vorbesc cu unii
dintre foştii lui profesori, şi foşti colegi

527
00:22:32,134 --> 00:22:34,434
care-l cunoşteau pe vremea când acesta
frecventa liceul West Bev,

528
00:22:34,469 --> 00:22:37,733
şi iată ce-am descoperit.

529
00:22:37,768 --> 00:22:39,733
Lui Joe îi plăcea Ştiinţa Spaţiului.

530
00:22:39,768 --> 00:22:43,599
A făcut o cerere la şcoală pentru a
achiziţiona un microscop electronic.

531
00:22:43,634 --> 00:22:48,701
De când era boboc, a început să joace fotbal
şi a jucat timp de trei ani de zile.

532
00:22:48,736 --> 00:22:52,632
Joe a participat şi în piesele şcolare.

533
00:22:52,667 --> 00:22:55,367
L-a jucat pe Artie
în piesa "Casa frunzelor albastre",

534
00:22:55,402 --> 00:22:57,834
şi l-a jucat pe narator
în piesa "Oraşul nostru".

535
00:22:57,869 --> 00:23:02,067
Joe Herman a fost elev la West Bev,
ca voi,

536
00:23:02,102 --> 00:23:04,101
cum am fost şi eu.

537
00:23:04,136 --> 00:23:06,100
Era unul dintre noi.

538
00:23:18,567 --> 00:23:20,817
Te duc la Geoffrey înainte de apus.

539
00:23:20,852 --> 00:23:23,067
Nu-mi pasă câte amenzi primesc.

540
00:23:23,102 --> 00:23:24,499
Ţi-e foame?

541
00:23:24,534 --> 00:23:26,701
Nu, mor de foame, şi sunt
încântată că mâncăm la Geoffrey.

542
00:23:28,334 --> 00:23:29,666
Da, nu se compară nimic

543
00:23:29,701 --> 00:23:32,367
cu un somon fript în ierburi
pe malul mării.

544
00:23:32,402 --> 00:23:34,367
Da.

545
00:23:37,534 --> 00:23:40,733
Trebuie să-ţi spun ceva, Dixon...

546
00:23:40,768 --> 00:23:44,334
Nu sunt obişnuită cu maşinile elegante,

547
00:23:44,369 --> 00:23:46,299
cu cinele elegante.

548
00:23:46,334 --> 00:23:50,199
Sincer să fiu,
am datorii în jur de 100,000$;

549
00:23:50,234 --> 00:23:54,267
Am... am o colegă de cameră,
iar în majoritatea serilor,

550
00:23:54,302 --> 00:23:56,667
când nu sunt cu tine, eu...

551
00:23:56,702 --> 00:23:59,033
mănânc plăcinte cu tăiţei.

552
00:23:59,068 --> 00:24:00,165
Sasha...

553
00:24:00,200 --> 00:24:01,898
Nu, ştiu, ştiu, ştiu.

554
00:24:01,933 --> 00:24:03,699
Poate că n-ar trebui să-ţi spun asta,

555
00:24:03,734 --> 00:24:05,701
pentru că L.A. e oraşul aparenţelor,
dar...

556
00:24:05,736 --> 00:24:08,032
Nu ştiu, e...

557
00:24:08,067 --> 00:24:10,067
Când sunt cu tine mă simt că

558
00:24:10,102 --> 00:24:11,865
pot fi eu însumi.

559
00:24:11,900 --> 00:24:14,434
Ştii? Simt că-ţi pot spune orice.

560
00:24:16,234 --> 00:24:18,234
Hei, Sasha?

561
00:24:18,269 --> 00:24:19,900
Da?

562
00:24:21,734 --> 00:24:24,401
Bine, cum erai când erai mai tânără?

563
00:24:24,436 --> 00:24:25,601
Când eram mai tânără?

564
00:24:25,636 --> 00:24:27,234
Da, când erai..

565
00:24:27,269 --> 00:24:28,566
în liceu.

566
00:24:28,601 --> 00:24:30,865
Asta a fost acum mult timp.

567
00:24:30,900 --> 00:24:34,100
Cred că eram ca orice alt licean.

568
00:24:34,135 --> 00:24:35,432
Proastă ca pământul.

569
00:24:35,467 --> 00:24:38,100
Credeam că ştiu totul,
dar de fapt nu ştiam nimic.

570
00:24:41,434 --> 00:24:42,898
Dar ştii...

571
00:24:42,933 --> 00:24:45,633
că există liceeni care sunt mai maturi?

572
00:24:45,668 --> 00:24:48,334
Da, da, sunt sigură că asta cred ei.

573
00:24:48,369 --> 00:24:49,901
Dar, să fim serioşi.

574
00:24:49,936 --> 00:24:51,268
Cât de maturi pot fi?

575
00:24:51,303 --> 00:24:52,618
N-au făcut nimic.

576
00:24:52,653 --> 00:24:53,898
Să fim serioşi.

577
00:24:53,933 --> 00:24:56,267
Gândeşte-te cât eşti tu de diferit
de când ai absolvit liceul.

578
00:24:56,302 --> 00:24:58,334
Da, parcă eşti la o diferenţă de lumi,
aşa-i?

579
00:24:58,369 --> 00:25:00,334
Da, da... cred că ai dreptate.

580
00:25:04,801 --> 00:25:08,467
Şi i-am spus lui Warren Beatty,
"Dă-te deoparte, omule,

581
00:25:08,502 --> 00:25:10,068
"eu mă dau la fata asta."

582
00:25:10,103 --> 00:25:11,634
Nu cred că ai spus asta.

583
00:25:11,669 --> 00:25:13,666
Ba da.

584
00:25:13,701 --> 00:25:15,167
Vrea cineva antreuri?

585
00:25:15,202 --> 00:25:16,501
Da, sigur.
Grozav.

586
00:25:16,536 --> 00:25:17,801
Astea arată grozav.

587
00:25:17,836 --> 00:25:18,985
Sunt minunate.

588
00:25:19,020 --> 00:25:20,099
Grozav.
Am luat.

589
00:25:20,134 --> 00:25:21,501
Mersi, omule.
Să-ţi fie de bine.

590
00:25:22,768 --> 00:25:24,868
Nu-mi vine să cred
că ai vorbit cu tipul acela.

591
00:25:24,903 --> 00:25:27,332
Nu şti că-i doar un ospătar?

592
00:25:27,367 --> 00:25:31,167
Bine,
mai devreme am fost un nesimţit.

593
00:25:32,634 --> 00:25:34,817
Am făcut câteva glume care nu erau...

594
00:25:34,852 --> 00:25:37,000
Păi, au fost de prost gust,
îmi pare rău

595
00:25:37,035 --> 00:25:37,965
pentru ele.

596
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Suntem în ordine acum?

597
00:25:39,035 --> 00:25:40,366
Depinde.

598
00:25:40,401 --> 00:25:41,834
Vei accepta să-ţi iau interviul?

599
00:25:41,869 --> 00:25:43,032
Nu pot.

600
00:25:43,067 --> 00:25:46,000
Exact, pentru că,
chiar dacă-ţi pare rău,

601
00:25:46,035 --> 00:25:47,865
tot eşti un mare snob

602
00:25:47,900 --> 00:25:50,634
cu o mândrie uriaşă, care crede
că timpul lui e prea preţios

603
00:25:50,669 --> 00:25:52,200
încât să-şi petreacă cinci minute

604
00:25:52,235 --> 00:25:54,599
vorbind despre un vagabond.

605
00:25:54,634 --> 00:25:56,734
Nu ăsta-i motivul.
Atunci de ce nu-mi poţi da interviul?

606
00:25:56,769 --> 00:25:58,300
Pentru că nu mi-e permis, bine?

607
00:25:58,335 --> 00:25:59,932
E o investigaţie

608
00:25:59,967 --> 00:26:02,332
în desfăşurare,
iar eu fac parte din ea.

609
00:26:02,367 --> 00:26:04,801
Chiar am dat-o în bară că am
vorbit cu Navid despre asta.

610
00:26:04,836 --> 00:26:07,334
Aş fi putut strica
întreaga investigaţie.

611
00:26:07,369 --> 00:26:10,933
Pot vorbi doar cu poliţia, şi atât.

612
00:26:10,968 --> 00:26:12,201
Dar nu şi cu tine.

613
00:26:12,236 --> 00:26:13,399
Pentru că ştii ce?

614
00:26:13,434 --> 00:26:16,267
Tu nu eşti poliţistă, nici detectiv.

615
00:26:16,302 --> 00:26:17,868
Eşti doar o elevă la liceu.

616
00:26:22,067 --> 00:26:23,701
Ce ciudat.

617
00:26:33,933 --> 00:26:36,367
Deci chiar te-ai dus la audiţie?

618
00:26:36,402 --> 00:26:38,332
Da.

619
00:26:38,367 --> 00:26:40,667
Vroiam să-mi ţin opţiunile deschise.

620
00:26:42,234 --> 00:26:43,865
De ce, eşti dezamăgit de mine?

621
00:26:43,900 --> 00:26:45,734
Nu... n-am să neg asta, sunt dezamăgit.

622
00:26:46,900 --> 00:26:48,083
Nu-ţi aminteşti de toate lucrurile

623
00:26:48,118 --> 00:26:49,267
prin care-am trecut anul trecut?

624
00:26:49,302 --> 00:26:50,667
Că-ţi vine să crezi sau nu,

625
00:26:50,702 --> 00:26:51,867
nu m-am drogat în baie.

626
00:26:51,902 --> 00:26:52,998
Ade asta nu-i o glumă.

627
00:26:53,033 --> 00:26:55,399
Bine, nici pentru mine nu-i o glumă.

628
00:26:55,434 --> 00:26:57,317
Încerc să ţin lucrurile
pe linia de plutire.

629
00:26:57,352 --> 00:26:59,200
Bine, a fost vorba
de o singură audiţie...

630
00:26:59,235 --> 00:27:01,366
una... aş vrea să înţelegi

631
00:27:01,401 --> 00:27:03,801
ce înseamnă pentru mine,
cum mă face să mă simt actoria.

632
00:27:03,836 --> 00:27:05,134
Da, şi eu aş vrea odată

633
00:27:05,169 --> 00:27:06,366
să înţelegi cum mă

634
00:27:06,401 --> 00:27:07,817
faci tu să mă simt, bine?

635
00:27:07,852 --> 00:27:09,459
Si eu sunt implicat, bine?

636
00:27:09,494 --> 00:27:11,032
Acţiunile tale au ramificaţii.

637
00:27:11,067 --> 00:27:12,234
Am fost alături de tine
în tot ce-ai făcut.

638
00:27:12,269 --> 00:27:13,385
Cu dezintoxicarea, cu sarcina,

639
00:27:13,420 --> 00:27:14,560
când ai dat copilul spre...

640
00:27:14,595 --> 00:27:15,666
Bine, ce încerci să faci?

641
00:27:15,701 --> 00:27:17,384
Încerci să mă faci să mă simt vinovată?

642
00:27:17,419 --> 00:27:18,960
Nu, Ade, eu doar încerc să te ajut.

643
00:27:18,995 --> 00:27:20,501
Poate că n-am nevoie de ajutorul tău.

644
00:27:24,933 --> 00:27:27,267
Trebuie să răspund la telefon.

645
00:27:27,302 --> 00:27:29,501
Alo?

646
00:27:34,100 --> 00:27:36,100
Bine.

647
00:27:37,501 --> 00:27:39,501
Bine.

648
00:27:40,900 --> 00:27:42,167
Mulţumesc.

649
00:27:42,202 --> 00:27:44,167
Da.

650
00:27:45,401 --> 00:27:47,401
Pa.

651
00:27:49,467 --> 00:27:52,200
Era agenta mea.

652
00:27:52,235 --> 00:27:54,933
Am primit rolul.

653
00:27:54,968 --> 00:27:57,100
Felicitări.

654
00:27:59,701 --> 00:28:01,265
Mă bucur că ai venit, Annie.

655
00:28:01,300 --> 00:28:03,300
Da, a fost foarte frumos din partea ta.

656
00:28:04,501 --> 00:28:05,666
E atât de trist.

657
00:28:05,701 --> 00:28:07,801
Săracul bărbat, şi-a pierdut calea;

658
00:28:07,836 --> 00:28:09,332
a luat-o pe un drum greşit.

659
00:28:09,367 --> 00:28:11,134
Da. Dacă nu aveţi nevoie de mine,

660
00:28:11,169 --> 00:28:12,401
mă voi duce acasă.

661
00:28:12,436 --> 00:28:13,599
Sunt cam extenuată.

662
00:28:13,634 --> 00:28:15,467
Da, dragă, du-te.
Da, venim şi noi curând.

663
00:28:21,267 --> 00:28:22,833
Bine, Navid,

664
00:28:22,868 --> 00:28:25,334
dacă-mi folosesc triplul A,
îmi vor cere permisul, aşa-i?

665
00:28:25,369 --> 00:28:27,699
Şi acolo scrie, Dixon Wilson,

666
00:28:27,734 --> 00:28:29,667
de 17 ani,
care-i conduce maşina lui taică-tu.

667
00:28:29,702 --> 00:28:31,466
Schimbă cauciucul.

668
00:28:31,501 --> 00:28:33,000
Nu ştiu să-i schimb cauciucul
la aşa o maşină.

669
00:28:33,035 --> 00:28:34,218
E ca o navă spaţială.

670
00:28:34,253 --> 00:28:35,477
Dixon, n-am timp să mă

671
00:28:35,512 --> 00:28:36,666
ocup de tine acum, bine?

672
00:28:36,701 --> 00:28:38,000
Că-ţi vine să crezi sau nu,
am propria viaţă.

673
00:28:38,035 --> 00:28:40,667
Navid.
Da, vorbim mai târziu.

674
00:28:40,702 --> 00:28:42,032
Nav...

675
00:28:42,067 --> 00:28:44,234
Hei, Dixon?

676
00:28:46,501 --> 00:28:47,865
Dragă, nu trebuie să-ţi faci griji.

677
00:28:47,900 --> 00:28:49,734
Ştiu cum să schimb un cauciuc...
Ce naiba sunt astea?

678
00:28:56,167 --> 00:28:58,667
De ce ai un portbagaj
plin de filme porno?

679
00:29:06,200 --> 00:29:07,334
Ce fel de pervers eşti tu?

680
00:29:07,369 --> 00:29:08,466
Sunt... sunt..

681
00:29:08,501 --> 00:29:10,165
Ai un portbagaj plin de filme porno!

682
00:29:10,200 --> 00:29:12,401
Ce voiai să faci, să te duci acasă
şi să te uiţi la 100 de filme porno?

683
00:29:12,436 --> 00:29:14,067
Sasha, nu!
Atunci de ce le ai?

684
00:29:15,300 --> 00:29:17,032
E evident că eşti un pervers.

685
00:29:17,067 --> 00:29:19,099
Nu sunt...
Cine mai are aşa ceva?

686
00:29:19,134 --> 00:29:21,267
Oameni care...
lucrează în afacerea asta.

687
00:29:21,302 --> 00:29:22,932
Poftim?

688
00:29:22,967 --> 00:29:25,601
Lucrezi în industria filmelor porno?

689
00:29:29,734 --> 00:29:31,734
Da.

690
00:29:33,067 --> 00:29:35,932
Da, da, aşa este.

691
00:29:35,967 --> 00:29:38,865
Dar nu la partea perversă,

692
00:29:38,900 --> 00:29:42,234
ci la partea cu banii,
şi pentru asta

693
00:29:42,269 --> 00:29:44,134
am toate filmele acestea.

694
00:29:46,167 --> 00:29:48,434
Ai spus că lucrezi în industria muzicală.

695
00:29:48,469 --> 00:29:49,898
Da, da.

696
00:29:49,933 --> 00:29:51,898
Încerc să ajung şi acolo.

697
00:29:51,933 --> 00:29:54,933
Dar ideea este...
cum îmi fac eu banii.

698
00:29:56,601 --> 00:29:59,232
Încerc să ies din afacerea asta,
pentru că e evident

699
00:29:59,267 --> 00:30:01,834
că sunt destul de ruşinat şi când
sunt asociat cu industria asta.

700
00:30:03,434 --> 00:30:06,284
Am fost foarte, foarte ruşinat,

701
00:30:06,319 --> 00:30:09,134
dar nu ar fi trebuit să te mint.

702
00:30:10,601 --> 00:30:12,000
Aşa că-mi pare foarte rău.

703
00:30:13,100 --> 00:30:14,900
Simt că nici nu te cunosc.

704
00:30:16,434 --> 00:30:18,200
Cu ce altceva m-ai mai minţit?

705
00:30:18,235 --> 00:30:19,967
Cu nimic.
Cu nimic altceva.

706
00:30:20,002 --> 00:30:21,998
Jur.

707
00:30:22,033 --> 00:30:24,601
În rest, şti totul.

708
00:30:24,636 --> 00:30:26,466
Promite-mi.

709
00:30:26,501 --> 00:30:28,067
Fără alte minciuni?

710
00:30:28,102 --> 00:30:29,634
Fără alte minciuni.

711
00:30:41,134 --> 00:30:45,165
Annie. Buna.

712
00:30:45,200 --> 00:30:47,399
Voiam să-ţi mulţumesc

713
00:30:47,434 --> 00:30:48,967
că ai venit la înmormântarea
unchiului meu.

714
00:30:49,002 --> 00:30:50,601
A fost foarte frumos din partea ta.

715
00:30:50,636 --> 00:30:52,518
Da, sigur.

716
00:30:52,553 --> 00:30:54,426
Ce faci acum?

717
00:30:54,461 --> 00:30:56,265
Mă duc acasă.

718
00:30:56,300 --> 00:30:58,067
Am o grămadă de teme de făcut,
aşa că...

719
00:30:58,102 --> 00:30:59,132
Teme?

720
00:30:59,167 --> 00:31:01,701
Eşti genul de fată studioasă?

721
00:31:03,667 --> 00:31:05,334
Lasă baltă temele.

722
00:31:05,369 --> 00:31:07,299
Poftim?

723
00:31:07,334 --> 00:31:09,132
Lasă baltă temele.

724
00:31:09,167 --> 00:31:11,083
Vino cu mine la o plimbare.

725
00:31:11,118 --> 00:31:13,000
Nu pot. Ar trebui să plec.

726
00:31:15,000 --> 00:31:17,099
E în ordine.

727
00:31:17,134 --> 00:31:18,501
Ne mai vedem pe aici?

728
00:31:18,536 --> 00:31:20,801
Bine. Pa.

729
00:31:24,501 --> 00:31:28,701
Cred că aveam nevoie
să vorbesc cu cineva.

730
00:31:28,736 --> 00:31:30,884
Asta-i tot.
Poftim?

731
00:31:30,919 --> 00:31:33,033
Despre unchiul meu.

732
00:31:34,801 --> 00:31:37,900
Cred că în sfârşit mă afectează şi pe mine.

733
00:31:40,501 --> 00:31:41,701
Că a murit, că nu mai este printre noi.

734
00:31:45,701 --> 00:31:47,900
Nu l-am cunoscut în ultimii lui ani,

735
00:31:47,935 --> 00:31:50,965
dar când eram copil...

736
00:31:51,000 --> 00:31:53,250
îmi petreceam mult timp cu el.

737
00:31:53,285 --> 00:31:55,466
Îmi aduc aminte că mă ducea

738
00:31:55,501 --> 00:31:59,601
la filme, când aveam doi ani, duminica.

739
00:31:59,636 --> 00:32:01,801
Câteodată vizionam trei,

740
00:32:01,836 --> 00:32:04,384
patru filme la rând.

741
00:32:04,419 --> 00:32:06,898
Cred că-i plăcea ceva

742
00:32:06,933 --> 00:32:09,734
în legătură cu liniştea, ştii,
liniştea unei săli de cinema obscure,

743
00:32:09,769 --> 00:32:11,833
dar pentru mine era...

744
00:32:11,868 --> 00:32:13,267
Eu trăiam pentru zilele acelea.

745
00:32:14,734 --> 00:32:17,967
Nu ştiu, cred că azi
au revenit toate la suprafaţă.

746
00:32:19,434 --> 00:32:22,100
Dar du-te acasă. Fă-ţi temele.

747
00:32:22,135 --> 00:32:23,634
Voi fi bine.

748
00:32:23,669 --> 00:32:25,401
Ne mai vedem.

749
00:32:25,436 --> 00:32:27,134
Jasper, stai aşa.

750
00:32:29,134 --> 00:32:31,567
Vin cu tine la o plimbare.

751
00:32:31,602 --> 00:32:33,334
Vii?

752
00:32:33,369 --> 00:32:34,851
Super.

753
00:32:34,886 --> 00:32:36,334
Vino.

754
00:32:42,234 --> 00:32:44,184
Hei, l-ai văzut pe Teddy?

755
00:32:44,219 --> 00:32:46,134
Trebuie să-mi cer scuze.

756
00:32:46,169 --> 00:32:47,399
Nu l-am văzut.

757
00:32:47,434 --> 00:32:49,300
E totul în ordine, Navid?

758
00:32:49,335 --> 00:32:50,801
Da, totul e bine.

759
00:32:50,836 --> 00:32:51,967
Fantastic.

760
00:32:57,434 --> 00:32:58,933
I-ai spus lui Naomi adevărul?

761
00:32:58,968 --> 00:33:02,067
De fapt, da.

762
00:33:03,801 --> 00:33:07,100
I-am spus că sunt căsătorită
şi că sunt falită.

763
00:33:07,135 --> 00:33:09,566
Chiar vreau să-ţi mulţumesc

764
00:33:09,601 --> 00:33:11,099
Liam, pentru că mi-ai forţat mâna.

765
00:33:11,134 --> 00:33:13,801
Mă simt mult mai bine acum
că Naomi ştie totul.

766
00:33:13,836 --> 00:33:16,334
De fapt, mă simt liberă ca o pasăre.

767
00:33:16,369 --> 00:33:18,318
Dar...

768
00:33:18,353 --> 00:33:20,232
Uşurel.

769
00:33:20,267 --> 00:33:22,717
Anunţă-mă dacă-ţi vine să mă înjuri,

770
00:33:22,752 --> 00:33:25,167
ca să caut o mătură să ţi-o bag în gură.

771
00:33:25,202 --> 00:33:26,766
De ce nu îţi iei tălpăşiţa

772
00:33:26,801 --> 00:33:29,634
şi să-ţi cauţi o altă fată
de care să fii obsedat?

773
00:33:29,669 --> 00:33:32,467
Naomi nu va crede niciodată
că noi am făcut sex.

774
00:33:51,067 --> 00:33:52,265
Buna.

775
00:33:52,300 --> 00:33:55,366
Eşti bine?

776
00:33:55,401 --> 00:33:57,300
"Bine" e ceva relativ,

777
00:33:57,335 --> 00:33:59,300
aşa-i?

778
00:34:04,200 --> 00:34:06,200
Care-i problema?

779
00:34:08,134 --> 00:34:09,134
Bine.

780
00:34:10,501 --> 00:34:13,100
Am fost la această audiţie
de care ţi-am spus.

781
00:34:13,135 --> 00:34:14,833
Da.

782
00:34:14,868 --> 00:34:17,784
Am primit rolul.

783
00:34:17,819 --> 00:34:20,701
Ade, asta-i minunat.

784
00:34:20,736 --> 00:34:21,666
Este?

785
00:34:21,701 --> 00:34:23,234
Care-i problema?

786
00:34:24,234 --> 00:34:27,399
Nu ştiu ce...

787
00:34:27,434 --> 00:34:30,400
Nu ştiu ce-ar trebui să fac,

788
00:34:30,435 --> 00:34:33,367
pentru că ador să fiu actriţă.

789
00:34:33,402 --> 00:34:34,499
Îmi place.

790
00:34:34,534 --> 00:34:38,299
Ştiu.
Dar poate că îmi face rău.

791
00:34:38,334 --> 00:34:42,000
Nu ştiu dacă sunt pregătită
pentru toată drama aceea.

792
00:34:43,768 --> 00:34:45,801
Dacă o dau iarăşi în bară?

793
00:34:47,467 --> 00:34:49,783
Sunt speriată.

794
00:34:49,818 --> 00:34:52,100
Vino aici.

795
00:35:46,033 --> 00:35:47,567
N-ar fi trebuit să facem asta.

796
00:35:49,667 --> 00:35:51,367
Trebuie să plec.

797
00:35:58,434 --> 00:36:00,466
Stelele de acolo

798
00:36:00,501 --> 00:36:02,750
poate că nici nu există.

799
00:36:02,785 --> 00:36:04,965
Durează atât de mult ca

800
00:36:05,000 --> 00:36:06,833
lumina să călătorească până aici

801
00:36:06,868 --> 00:36:09,767
încât stelele ar fi putut dispărea
până acum.

802
00:36:09,802 --> 00:36:11,951
Înţelegi?

803
00:36:11,986 --> 00:36:14,065
E ciudat,

804
00:36:14,100 --> 00:36:16,634
dar parcă sunt un mesaj din trecut.

805
00:36:18,300 --> 00:36:23,234
Da. Nu sunt sigură
că ştiu ce înseamnă asta.

806
00:36:23,269 --> 00:36:26,566
Doar că...

807
00:36:26,601 --> 00:36:29,801
universul e mai mare decât ne
putem noi imagina, înţelegi?

808
00:36:29,836 --> 00:36:32,666
Cred că pune lucrurile în perspectivă.

809
00:36:32,701 --> 00:36:35,734
Toate lucrurile pe care noi
le credem importante,

810
00:36:35,769 --> 00:36:39,834
ştii, în realitate, nu sunt.

811
00:36:39,869 --> 00:36:41,699
E nimic.

812
00:36:41,734 --> 00:36:43,901
Aş fi vrut ca asta să fie adevărat.

813
00:36:43,936 --> 00:36:46,766
Este.

814
00:36:46,801 --> 00:36:50,534
Planeta noastră,
lăsând deoparte specia noastră,

815
00:36:50,569 --> 00:36:52,651
noi doi... suntem un mare nimic.

816
00:36:52,686 --> 00:36:54,734
Suntem ca un punct, în timp.

817
00:36:56,100 --> 00:36:58,434
Asta a fost şi unchiul meu.

818
00:37:00,734 --> 00:37:02,466
Era viu,

819
00:37:02,501 --> 00:37:06,232
iar acum e mort, dar...

820
00:37:06,267 --> 00:37:10,334
Poate că nu-i aşa mare scofală, ştii,

821
00:37:10,369 --> 00:37:12,384
în schema universului.

822
00:37:12,419 --> 00:37:14,476
Chiar crezi că-i adevărat?

823
00:37:14,511 --> 00:37:16,534
Ce va fi, va fi, ştii?

824
00:37:18,501 --> 00:37:20,834
Noi suntem doar pioni
în jocul universului.

825
00:37:22,467 --> 00:37:24,133
Nu ne putem face griji.

826
00:37:25,467 --> 00:37:29,734
Trebuie să stăm deoparte şi
să ne bucurăm de călătorie.

827
00:37:29,769 --> 00:37:31,801
Da.

828
00:37:50,567 --> 00:37:52,517
Str. Walden, nr. 174.

829
00:37:52,552 --> 00:37:54,432
E o casă drăguţă.

830
00:37:54,467 --> 00:37:57,132
Da. Destul de tradiţională.

831
00:37:57,167 --> 00:38:00,167
Nu la asta te-ai fi aşteptat
de la un rege al filmelor porno.

832
00:38:00,202 --> 00:38:02,632
Nu e un "rege al filmelor porno."

833
00:38:02,667 --> 00:38:04,567
Şi ţi-am spus,
iese din afacerea asta.

834
00:38:04,602 --> 00:38:05,968
Doar trebuia să facă nişte bani

835
00:38:06,003 --> 00:38:07,334
să-şi plătească nu ştiu ce datorie.

836
00:38:07,369 --> 00:38:08,933
Dar porno?

837
00:38:08,968 --> 00:38:10,532
Asta nu te deranjează deloc?

838
00:38:10,567 --> 00:38:12,634
Jur că dacă ar fi fost vorba
de orice alt tip

839
00:38:12,669 --> 00:38:15,501
atunci da, probabil că m-ar fi deranjat.

840
00:38:15,536 --> 00:38:18,518
Dar Dixon e special.

841
00:38:18,553 --> 00:38:21,466
E dulce şi înţelegător

842
00:38:21,501 --> 00:38:24,300
şi avem atât de multe în comun.

843
00:38:24,335 --> 00:38:26,567
Da, şerbetul de portocale

844
00:38:26,602 --> 00:38:28,098
şi Roy Campanella

845
00:38:28,133 --> 00:38:30,200
şi aveţi acelaşi model de telefon mobil,

846
00:38:30,235 --> 00:38:32,167
de asta le încurcaţi.

847
00:38:32,202 --> 00:38:33,467
Ce adorabil.

848
00:38:43,100 --> 00:38:45,601
Credeam că Dixon conduce un Lamborghini.

849
00:38:45,636 --> 00:38:49,801
Probabil că are mai multe maşini.

850
00:38:53,267 --> 00:38:55,399
Cine...?

851
00:38:55,434 --> 00:38:56,732
Cine-i femeia aceea albă

852
00:38:56,767 --> 00:39:00,534
şi de ce-ţi îmbrăţişează iubitul?

853
00:39:07,634 --> 00:39:10,167
Mersi că ai venit.

854
00:39:10,202 --> 00:39:11,666
Da.

855
00:39:11,701 --> 00:39:13,033
Voiam să-ţi spun personal.

856
00:39:13,068 --> 00:39:14,467
Ce să-mi spui?

857
00:39:14,502 --> 00:39:17,199
Um...

858
00:39:17,234 --> 00:39:18,850
Am refuzat rolul.

859
00:39:18,885 --> 00:39:20,432
Şi agenta mea

860
00:39:20,467 --> 00:39:22,734
renunţă la mine, dar e în ordine.

861
00:39:22,769 --> 00:39:24,965
Ştii, vreau să

862
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
fac o pauză anul acesta.

863
00:39:29,133 --> 00:39:32,733
Am trecut prin atât de multe lucruri.

864
00:39:32,768 --> 00:39:36,334
Nu mai am nevoie de tentaţii acum.

865
00:39:40,534 --> 00:39:43,367
Te iubesc atât de mult, Ade.

866
00:39:44,400 --> 00:39:48,601
Sunt atât de îndrăgostită de tine.

867
00:39:54,734 --> 00:39:57,601
Mama mea lucrează până târziu, azi.

868
00:39:57,636 --> 00:40:00,267
Toată casa e a noastră.

869
00:40:03,501 --> 00:40:05,100
Cred că am aşteptat destul,

870
00:40:05,135 --> 00:40:07,267
nu crezi?

871
00:40:08,834 --> 00:40:10,367
Pentru...?

872
00:40:10,402 --> 00:40:15,634
Da.

873
00:40:42,400 --> 00:40:44,466
Şampanie fără niciun motiv.

874
00:40:44,501 --> 00:40:46,968
Ăsta-i genul de viaţă pe care
mereu am crezut că o voi trăi.

875
00:40:47,003 --> 00:40:49,133
Cine spune că nu există un motiv?

876
00:40:49,168 --> 00:40:50,734
E marţi.

877
00:40:50,769 --> 00:40:52,132
Da.

878
00:40:52,167 --> 00:40:54,834
Şampanie, marţi, la reşedinţa Clark.

879
00:40:54,869 --> 00:40:56,267
Cum ţi-a fost ziua?

880
00:40:56,302 --> 00:40:58,965
Hidoasă.

881
00:40:59,000 --> 00:41:02,400
Liceenii sunt atât de enervanţi.

882
00:41:02,435 --> 00:41:04,067
Naomi te înnebuneşte?

883
00:41:06,501 --> 00:41:08,501
Cam aşa ceva, da.

884
00:41:18,801 --> 00:41:22,167
Naomi nu va crede niciodată
că noi am făcut sex.

885
00:41:23,168 --> 00:41:25,168
Traducerea şi adaptarea: killerino
Corectura: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

