1
00:00:00,421 --> 00:00:01,726
Din episoadele anterioare...

2
00:00:01,876 --> 00:00:03,222
A avut loc o serie de evenimente.

3
00:00:03,253 --> 00:00:04,912
Aceste evenimente par a fi
de naturã ºtiinþificã.

4
00:00:04,979 --> 00:00:06,447
Sunt numite Tiparul.

5
00:00:06,514 --> 00:00:07,983
<i>A lucrat la Harvard</i>

6
00:00:08,018 --> 00:00:09,985
<i>într-un domeniu numit
ºtiinþã alternativã.</i>

7
00:00:10,020 --> 00:00:12,505
Vrei sã spui cã tata
a fost dr Frankenstein.

8
00:00:13,061 --> 00:00:14,245
Ai avut un accident.

9
00:00:14,305 --> 00:00:17,048
Ai dispãrut din maºinã
cel puþin o orã

10
00:00:17,083 --> 00:00:19,083
înainte sã apari înapoi
zburând prin parbriz.

11
00:00:19,151 --> 00:00:22,512
Dacã o parte a creierului meu
încearcã sã mã protejeze?

12
00:00:22,547 --> 00:00:23,424
Ce-i asta?

13
00:00:23,425 --> 00:00:24,198
<i>Sam Weiss.</i>

14
00:00:24,278 --> 00:00:25,957
Omul care m-a ajutat sã-mi revin.

15
00:00:26,225 --> 00:00:27,985
Au început durerile de cap?

16
00:00:28,020 --> 00:00:29,473
- Nu.
- O sã înceapã.

17
00:00:39,372 --> 00:00:42,731
Fãrã mizeriile alea
cu vanilie ºi castane.

18
00:00:43,372 --> 00:00:45,086
Cafea normalã, da?

19
00:00:45,429 --> 00:00:46,895
Am anunþat deja.

20
00:00:59,260 --> 00:01:01,050
- Da, dle colonel?
- <i>A sosit momentul.</i>

21
00:01:01,095 --> 00:01:02,396
<i>Du-te în staþia Suburban.</i>

22
00:01:02,696 --> 00:01:05,782
<i>Va purta un trenci negru
ºi va þine în mânã o valizã neagrã.</i>

23
00:01:22,958 --> 00:01:24,148
<i>Unde eºti, Gillespie?</i>

24
00:01:24,513 --> 00:01:26,278
<i>Gillespie, serios,
pentru ultima oarã,</i>

25
00:01:26,313 --> 00:01:27,163
<i>unde eºti...</i>

26
00:02:06,855 --> 00:02:08,860
Lasã valiza jos acum.

27
00:02:08,895 --> 00:02:10,123
Despre ce-i vorba?

28
00:02:11,125 --> 00:02:12,168
Ce-am fãcut?

29
00:02:14,094 --> 00:02:16,607
Dã-mi valiza acum.

30
00:02:17,497 --> 00:02:18,289
Care-i problema?

31
00:02:18,339 --> 00:02:19,431
Totul e sub control.

32
00:02:19,499 --> 00:02:20,466
Dã-mi valiza.

33
00:02:21,005 --> 00:02:22,923
Opreºte-te! Nu poþi sã faci asta!

34
00:02:23,737 --> 00:02:25,000
Nu poþi s-o iei!

35
00:02:26,406 --> 00:02:28,504
<i>Ce s-a întâmplat?</i>

36
00:02:29,943 --> 00:02:31,661
<i>Dle poliþist, ce s-a întâmplat?</i>

37
00:02:36,000 --> 00:02:43,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & corleone @ www.titrãri.ro

38
00:02:44,000 --> 00:02:50,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

39
00:02:51,464 --> 00:02:55,271
FRINGE
Sezonul 2, Episodul 3

40
00:03:09,049 --> 00:03:11,751
Iepurele se duce pe lângã copac,
apoi intrã în gaurã.

41
00:03:11,818 --> 00:03:13,519
Da, ºtiu ºi eu sã-mi leg ºireturile.

44
00:03:17,558 --> 00:03:20,356
<i>Nu te gândi la mâini
sau la ºireturi.</i>

45
00:03:20,427 --> 00:03:23,396
<i>O sã-þi legi foarte uºor ºireturile.</i>

46
00:03:23,463 --> 00:03:24,964
Da, prin magie.

47
00:03:25,395 --> 00:03:27,990
Nu. Dar ar fi destul de miºto.

48
00:03:29,384 --> 00:03:31,893
Ce-ai fãcut mai exact
pentru Nina Sharp?

49
00:03:35,742 --> 00:03:37,209
Am învãþat-o
sã mãnânce cartofi prãjiþi.

50
00:03:37,277 --> 00:03:40,082
Sã ridice unul,
sã-l dea prin ketchup,

51
00:03:40,117 --> 00:03:41,647
sã-l bage în gurã
ºi sã repete procesul.

52
00:03:41,714 --> 00:03:46,053
E destul de simplu, asta în caz
cã nu ai un braþ cibernetic.

53
00:03:46,491 --> 00:03:47,613
<i>Nina era vraiºte.</i>

54
00:03:48,696 --> 00:03:52,124
Vezi tu, eu prefer
metoda cu urechile de iepure

55
00:03:52,192 --> 00:03:53,768
în locul metodei cu un singur nod.

56
00:03:54,628 --> 00:03:58,931
Dar e nevoie de mai multã coordonare.
O sã poþi face ºi asta.

57
00:03:58,999 --> 00:04:01,701
Sã nu interpretezi greºit,
dar nu pot sã pierd vremea.

58
00:04:01,769 --> 00:04:03,035
Dormi noaptea?

59
00:04:04,872 --> 00:04:07,595
Ai cearcãne, pielea palidã...

60
00:04:09,210 --> 00:04:12,245
Nu dormi mai mult de douã
sau trei ore o datã, este?

61
00:04:15,784 --> 00:04:17,451
Mai simþi durere în urma accidentului?

62
00:04:20,155 --> 00:04:21,789
La picior ºi la umãr.

63
00:04:22,489 --> 00:04:24,864
ªi zici cã încã n-au început
durerile de cap?

64
00:04:26,044 --> 00:04:26,953
Nu.

65
00:04:27,539 --> 00:04:29,206
Sã mã anunþi când o sã înceapã.

66
00:04:30,666 --> 00:04:32,659
Poþi sã te descalþi acum,
am terminat.

67
00:04:33,291 --> 00:04:34,212
Asta-i tot?

68
00:04:34,247 --> 00:04:36,536
Da, asta dacã nu vrei sã mã ajuþi
sã fac curat la toaleta bãrbaþilor.

69
00:04:36,571 --> 00:04:37,611
Închid acum.

70
00:04:41,810 --> 00:04:44,469
<i>Întoarce-te mâine, Dunham.
Avem multã treabã.</i>

71
00:04:52,521 --> 00:04:53,671
Ce zici de asta?

72
00:04:53,989 --> 00:04:56,024
"Apartament cu douã dormitoare
ºi douã bãi în Oak Square.

73
00:04:56,092 --> 00:04:57,659
"Bucãtãrie utilatã,
parchet din lemn de esenþã tare,

74
00:04:57,727 --> 00:04:59,154
ºi un colþiºor pentru micul-dejun."

75
00:04:59,228 --> 00:05:00,591
E orientat spre est?

76
00:05:00,896 --> 00:05:02,552
Nu.

77
00:05:02,592 --> 00:05:05,276
- E spre râu, deci spre nord.
- Atunci nu e bine.

78
00:05:05,667 --> 00:05:07,203
Am nevoie de soarele de dimineaþã.

79
00:05:09,637 --> 00:05:10,936
Bine, atunci ce zici de ãsta?

80
00:05:11,005 --> 00:05:13,374
"Duplex cu trei dormitoare
în Allston, orientat spre est."

81
00:05:13,409 --> 00:05:16,143
Are tot soarele dimineþii pe care ºi
l-ar dori un cercetãtor când se trezeºte.

82
00:05:16,210 --> 00:05:20,061
Nu mi-a plãcut niciodatã Allstonul.
Nici Arlingtonul, ca sã ºtii.

83
00:05:20,114 --> 00:05:23,050
Îmi convine perfect
locul unde stãm acum.

84
00:05:23,117 --> 00:05:25,619
Mie nu, Walter.
Am nevoie de dormitorul meu.

85
00:05:25,687 --> 00:05:29,446
Azi dimineaþã m-a trezit
cântând o arie din <i>Pagliacci.</i>

86
00:05:29,724 --> 00:05:31,953
Tatãl tãu are o voce minunatã.

87
00:05:31,959 --> 00:05:33,626
Nu ºi când face genoflexiuni.

88
00:05:33,694 --> 00:05:34,961
Am precizat cã era despuiat?

89
00:05:35,029 --> 00:05:37,801
O dimineaþã bunã stabileºte
tonul întregii zile.

90
00:05:38,632 --> 00:05:40,082
<i>Ia veniþi sã vedeþi asta.</i>

91
00:05:40,083 --> 00:05:43,783
<i>Am cãutat cazuri FBI atipice.
Tocmai am gãsit ceva.</i>

92
00:05:43,818 --> 00:05:46,317
A explodat un fel de bombã
în Philadelphia.

93
00:05:47,910 --> 00:05:49,309
A fost un dispozitiv exploziv.

94
00:05:49,377 --> 00:05:51,047
<i>11 morþi ºi 28 de rãniþi.</i>

95
00:05:51,979 --> 00:05:54,026
Ultima parte mi-a atras atenþia.

96
00:05:54,061 --> 00:05:56,416
<i>Nu s-au gãsit urme de explozibil
la locul exploziei.</i>

97
00:05:57,594 --> 00:06:00,793
Cum poate exploda o bombã
fãrã sã lase urme?

98
00:06:00,828 --> 00:06:02,578
Sã-mi iau haina, Peter?

99
00:06:04,591 --> 00:06:05,857
O sun pe Dunham.

100
00:06:07,110 --> 00:06:10,807
Agent Farnsworth,
adu-mi setul portabil de chimie.

101
00:06:11,015 --> 00:06:13,699
<i>Asta înseamnã cadavre.</i>

102
00:06:13,767 --> 00:06:15,536
<i>Geniºtii nu ºtiu ce sã creadã.</i>

103
00:06:15,571 --> 00:06:17,408
<i>Au spus cã,
având în vedere natura rãnilor,</i>

104
00:06:17,443 --> 00:06:18,938
<i>ar fi de aºteptat
un dispozitiv explozibil</i>

105
00:06:19,005 --> 00:06:20,706
<i>plin cu unghii sau roþi de rulment.</i>

106
00:06:20,774 --> 00:06:21,728
Dar n-a fost asta.

107
00:06:21,808 --> 00:06:22,918
Nu, de fapt...

108
00:06:23,276 --> 00:06:24,777
... nu existã markeri deloc.

109
00:06:24,844 --> 00:06:26,346
<i>Martorii ce spun?</i>

110
00:06:26,381 --> 00:06:29,781
<i>Am vreo ºase martori,
dar n-a vãzut nimeni ceva folositor.</i>

111
00:06:29,849 --> 00:06:31,517
<i>E ciudat.</i>

112
00:06:31,584 --> 00:06:35,172
Locul ãsta e înþesat
cu mãsuri de securitate antitero.

113
00:06:35,222 --> 00:06:37,323
<i>Dispozitive cu puls electromagnetic
la toate intrãrile,</i>

114
00:06:37,391 --> 00:06:38,858
<i>senzori pentru detectarea
materialelor explozibile...</i>

115
00:06:38,926 --> 00:06:41,361
Am verificat, ºi nu e declanºat
nici mãcar un senzor.

116
00:06:42,241 --> 00:06:44,430
ªi ce apare
pe camerele de supraveghere?

117
00:06:44,498 --> 00:06:46,866
Nimic, în afarã de purici.

118
00:06:46,934 --> 00:06:49,702
Se pare cã fenomenul care a avut loc
aici a ºters imaginile.

119
00:06:50,789 --> 00:06:52,457
Putem sã ne uitãm ºi noi
la casetele alea?

120
00:06:52,492 --> 00:06:53,580
Sã vãd ce pot sã fac.

121
00:06:54,741 --> 00:06:57,910
- Sã ghicesc, ai un prieten?
- Poate cã da.

122
00:06:57,978 --> 00:06:59,378
<i>Scuze, dle, aveþi insignã?</i>

123
00:06:59,446 --> 00:07:00,750
<i>aveþi insignã?</i>

124
00:07:00,914 --> 00:07:03,015
<i>Nu, n-am insignã. Tu ai?</i>

125
00:07:03,485 --> 00:07:07,162
Mã ocup eu.
Walter... Ce se întâmplã?

126
00:07:07,254 --> 00:07:11,689
Femeia asta insuportabilã
îmi încurcã treburile.

127
00:07:11,724 --> 00:07:12,424
E cu dvs?

128
00:07:12,492 --> 00:07:14,460
Da, dar nu te supãra pentru asta.

129
00:07:14,694 --> 00:07:15,725
Suntem de la FBI.

130
00:07:16,129 --> 00:07:17,162
Dã-i drumu'.

131
00:07:17,230 --> 00:07:19,604
Deci? Ce e?

132
00:07:19,639 --> 00:07:21,726
Cred cã e un ºrapnel din bombã.

133
00:07:22,369 --> 00:07:24,566
E un fel de cristal.

134
00:07:26,873 --> 00:07:28,447
E dur ca diamantul.

135
00:07:32,209 --> 00:07:33,223
Are gust sãrat.

136
00:07:33,258 --> 00:07:34,391
Siliciu, cred.

137
00:07:34,426 --> 00:07:36,916
Va trebui sã examinez
ºi celelalte cadavre, dacã...

138
00:07:38,419 --> 00:07:40,348
... n-aveþi nimic împotrivã, drã.

139
00:07:42,289 --> 00:07:43,273
<i>Mulþumesc.</i>

140
00:08:11,785 --> 00:08:12,829
<i>Agent Dunham...</i>

141
00:08:15,856 --> 00:08:17,914
Am vorbit cu analiºtii antitero.

142
00:08:18,759 --> 00:08:20,860
N-a revendicat nimeni explozia.

143
00:08:20,895 --> 00:08:23,551
ªi nimeni din cei obiºnuiþi
n-a fãcut vâlvã.

144
00:08:23,633 --> 00:08:25,181
Am gãsit asta înfiptã într-o bancã.

145
00:08:25,254 --> 00:08:27,949
E o insignã de la poliþia
din Philadelphia, ofiþer Gillespie.

146
00:08:28,234 --> 00:08:31,279
Au fost ºi poliþiºti
printre rãniþii trimiºi la spital?

147
00:08:31,604 --> 00:08:32,724
Atunci unde s-a dus?

148
00:08:33,039 --> 00:08:33,746
<i>Peter!</i>

149
00:08:35,542 --> 00:08:36,468
M-am înºelat.

150
00:08:37,535 --> 00:08:38,772
Cristalul...

151
00:08:39,246 --> 00:08:42,956
Nu cred cã are origine geologicã.

152
00:08:43,383 --> 00:08:45,411
De fapt, sunt sigur cã e organic.

153
00:08:45,886 --> 00:08:48,401
<i>Aia e o ureche?</i>

154
00:08:49,654 --> 00:08:52,326
<i>Se pare cã Walter l-a gãsit
pe ofiþerul Gillespie.</i>

155
00:08:59,653 --> 00:09:03,265
Astea par a fi papile fungiforme.

156
00:09:04,797 --> 00:09:06,121
Papile gustative.

157
00:09:06,695 --> 00:09:08,480
Limba.

158
00:09:09,932 --> 00:09:13,268
Walter, oricât de mult mi-ar plãcea
lecþia asta de anatomie,

159
00:09:13,755 --> 00:09:16,009
ce anume facem aici?

160
00:09:16,173 --> 00:09:20,023
E evident, draga mea.
Cãutãm indicii.

161
00:09:20,966 --> 00:09:26,317
Dovezi ºtiinþifice pentru a afla
ce fel de dispozitiv purta acest bãrbat

162
00:09:26,384 --> 00:09:29,950
care sã-l fi fãcut sã se întãreascã
apoi sã se spargã.

163
00:09:33,594 --> 00:09:36,729
<i>Am înþeles cã Peter
cautã un nou apartament.</i>

164
00:09:42,103 --> 00:09:43,871
Tocmai mi-am dat seama,
agent Farnsworth,

165
00:09:43,939 --> 00:09:46,172
cã nu te-am întrebat niciodatã
unde stai tu.

166
00:09:46,499 --> 00:09:48,197
- Unde stau eu?
- Da.

167
00:09:48,588 --> 00:09:49,306
Diafragma.

168
00:09:49,979 --> 00:09:55,985
În majoritatea timpului stau aici,
dar am apartamentul în Sommerville.

169
00:09:57,047 --> 00:10:01,094
Ar trebui sã faci o plimbare,
sã explorezi zona.

170
00:10:01,129 --> 00:10:05,064
Zilele trecute, am luat-o aiurea
pe o stradã,

171
00:10:05,230 --> 00:10:11,053
ºi am descoperit cã la Busby's... sunt
cele mai bune plãcinte cu mere din lume.

172
00:10:11,088 --> 00:10:14,530
<i>Vezi tu, am tot ce-mi trebuie
acolo unde locuim acum.</i>

173
00:10:15,442 --> 00:10:16,993
ªtiu ce vrei sã zici, Walter.

174
00:10:17,745 --> 00:10:19,681
ªi eu renunþ greu la obiceiuri.

175
00:10:20,181 --> 00:10:24,170
Desigur, n-ai fi dat de plãcintele
cu mere de la Busby's

176
00:10:24,205 --> 00:10:26,198
dacã n-ai fi mers pe o stradã greºitã.

177
00:10:28,291 --> 00:10:30,902
Ar trebui sã le încerci,
sunt delicioase.

178
00:10:30,937 --> 00:10:32,067
Creierul.

179
00:10:35,332 --> 00:10:36,599
<i>Asta e.</i>

180
00:10:36,667 --> 00:10:37,723
<i>Mai bine nu se poate.</i>

181
00:10:38,069 --> 00:10:41,197
Ãla trebuie sã fie Gillespie.

182
00:10:41,440 --> 00:10:43,525
<i>Dar nu vãd nicio bombã.</i>

183
00:10:44,679 --> 00:10:45,804
Apoi se opreºte.

184
00:10:47,729 --> 00:10:51,450
I-am spus cã eºti un geniu, Joe.
Nu-mi demonstra contrariul.

185
00:10:51,518 --> 00:10:53,416
<i>Atunci, ai nevoie
de un geniu mai deºtept.</i>

186
00:10:53,754 --> 00:10:56,589
Ai idee cum se poate întâmpla
aºa ceva?

187
00:10:56,590 --> 00:10:58,458
Puricii? Nu.

188
00:10:58,526 --> 00:11:00,825
Poate printr-o interferenþã
cu unde radio.

189
00:11:00,929 --> 00:11:03,430
Anumite frecvenþe înalte
pot modifica semnalele electronice.

190
00:11:03,498 --> 00:11:04,832
<i>Uitã-te la ceas.</i>

191
00:11:05,593 --> 00:11:07,867
Asta e cu 20 de secunde
înainte de explozie.

192
00:11:07,902 --> 00:11:11,639
<i>De ce pierdem imaginea
înainte de explozie, atunci?</i>

193
00:11:15,177 --> 00:11:16,277
Cum merge treaba, Walter?

194
00:11:16,345 --> 00:11:18,753
- Ai vreo teorie?
- Chiar mai multe.

195
00:11:19,448 --> 00:11:24,318
Peter, mai þii minte puzzle-ul
pe care l-am fãcut când erai mic?

196
00:11:24,920 --> 00:11:27,190
- Puzzle?
- Nu.

197
00:11:27,356 --> 00:11:32,487
Din ce-mi amintesc,
o chema Melissa... nu ºtiu cum.

198
00:11:32,528 --> 00:11:34,504
- 500 de piese.
- Da.

199
00:11:35,717 --> 00:11:38,681
Da, îmi amintesc.
Melissa era playmate.

200
00:11:38,716 --> 00:11:40,028
<i>Miss Iulie, nu?</i>

201
00:11:40,063 --> 00:11:44,339
Asamblarea unui puzzle cu un model nud
era ideea lui Walter de-a explica... ce?

202
00:11:44,407 --> 00:11:46,708
Reproducerea la oameni
fiului sãu de zece ani.

203
00:11:46,776 --> 00:11:51,473
Ce legãturã are asta
cu bomba din Philadelphia?

204
00:11:51,481 --> 00:11:53,104
Rãbdare, bãiete.

205
00:11:55,251 --> 00:11:56,009
Voila.

206
00:11:56,519 --> 00:11:58,216
Ofiþerul Gillespie.

207
00:11:59,121 --> 00:12:00,916
Fantastic.

208
00:12:02,492 --> 00:12:06,298
În afarã de ceea ce-i evident,
e ceva neobiºnuit?

209
00:12:06,333 --> 00:12:08,645
Urme de ace
între degetele de la picioare.

210
00:12:09,488 --> 00:12:14,279
A fost un fel de ser
care l-a transformat, cred.

211
00:12:14,437 --> 00:12:15,846
Încã nu pot sã spun ceva.

212
00:12:15,871 --> 00:12:20,648
<i>Din þesuturi, pare sã provoace
o reacþie chimicã la nivel celular</i>

213
00:12:20,683 --> 00:12:22,992
<i>care a solidificat apa din celule</i>

214
00:12:23,027 --> 00:12:27,068
ºi a produs o energie colosalã,
fãrâmându-i corpul.

215
00:12:27,103 --> 00:12:29,284
Ce vrei sã spui, Walter?
Cã ºi-a fãcut singur asta?

216
00:12:29,919 --> 00:12:30,770
Intenþionat?

217
00:12:30,820 --> 00:12:34,409
M-am oprit din numãrat
la 47 de înþepãturi.

218
00:12:35,024 --> 00:12:37,350
Nu cred c-a fost un accident.

219
00:12:37,713 --> 00:12:39,076
Dacã stai sã te gândeºti...

220
00:12:39,728 --> 00:12:42,497
nu-mi imaginez
cum ar putea purta o bombã.

221
00:12:42,564 --> 00:12:46,367
<i>Astfel, nu trebuie sã bagi
un dispozitiv explozibil, pentru cã...</i>

222
00:12:46,435 --> 00:12:48,354
Ofiþerul Gillespie a fost bomba.

223
00:12:48,389 --> 00:12:49,860
Fascinant, nu-i aºa?

224
00:12:52,308 --> 00:12:54,211
<i>Voiam sã întemeiem o familie.</i>

225
00:12:54,343 --> 00:12:56,730
<i>Nu pot sã cred
cã nu mai vine acasã.</i>

226
00:12:56,846 --> 00:12:58,729
<i>Dan mereu s-a întors acasã.</i>

227
00:12:59,248 --> 00:13:02,903
Dupã toate turele,
dupã douã plecãri în Irak,

228
00:13:03,535 --> 00:13:05,554
mereu s-a întors acasã.

229
00:13:08,725 --> 00:13:10,686
Nimeni nu mi-a spus ce s-a întâmplat.

230
00:13:11,895 --> 00:13:15,573
Doar cã a fost un fel de bombã.

231
00:13:16,697 --> 00:13:18,296
Ancheta e în desfãºurare.

232
00:13:19,278 --> 00:13:20,662
Îmi pare rãu.

233
00:13:20,737 --> 00:13:22,621
<i>Unde a fost detaºat?</i>

234
00:13:22,839 --> 00:13:24,181
La Ramadi.

235
00:13:25,767 --> 00:13:26,669
Ai fost ºi tu acolo?

236
00:13:26,704 --> 00:13:29,044
Nu, am fost contractor civil,
detaºat lângã Baghdad.

237
00:13:29,112 --> 00:13:31,681
Din ce-mi amintesc,
s-au dus lupte grele la Ramadi.

238
00:13:31,948 --> 00:13:33,682
Lua vreun medicament sau avea parte
de ceva îngrijire medicalã?

239
00:13:36,562 --> 00:13:38,720
<i>Nu, Dan era sãnãtos.</i>

240
00:13:39,323 --> 00:13:42,391
<i>Nu înþeleg,
ce legãturã are cu explozia?</i>

241
00:13:42,459 --> 00:13:44,061
<i>Eºti bine, Dunham?</i>

242
00:13:44,096 --> 00:13:46,688
Scuze, pot sã merg la baie?

243
00:13:46,797 --> 00:13:47,953
Da, în capãtul holului.

244
00:15:05,476 --> 00:15:06,832
<i>Dunham, eºti bine?</i>

245
00:15:10,447 --> 00:15:14,078
Dnã Gillespie,
puteþi sã-mi spuneþi ce sunt astea?

246
00:15:15,654 --> 00:15:16,737
Nu ºtiu.

247
00:15:17,755 --> 00:15:19,467
NU le-am mai vãzut.

248
00:15:22,058 --> 00:15:25,934
Dan Gillespie nu se încadreazã
în profilul unui atentator.

249
00:15:25,962 --> 00:15:27,563
Atunci cum se explicã
chestiile astea?

250
00:15:28,008 --> 00:15:29,444
Pentru cã eu presupun
cã e mai mult decât probabil

251
00:15:29,479 --> 00:15:31,400
ca exact astea sã fie
chestiile de care vorbea Walter.

252
00:15:31,469 --> 00:15:33,183
Chestiile care l-au transformat
într-o bombã.

253
00:15:33,403 --> 00:15:35,473
Încã nu pot.

254
00:15:35,872 --> 00:15:39,375
Dar ce determinã pe cineva
sã se arunce în aer?

255
00:15:39,442 --> 00:15:44,225
De obicei, ori se declarã rãzboi,
ori se transmite un mesaj.

256
00:15:44,266 --> 00:15:46,929
Dan Gillespie a fost
poliþist decorat ºi soldat,

257
00:15:46,957 --> 00:15:49,610
care doar îºi refãcea viaþa.

258
00:15:50,729 --> 00:15:51,730
N-are nicio logicã.

259
00:15:52,089 --> 00:15:53,676
Mai ai ceva pe cap?

260
00:15:54,491 --> 00:15:57,994
- Cum ar fi?
- Durerea de cap.

261
00:15:58,896 --> 00:16:00,511
Nu þi-a spus doctorul
cã asta urmeazã sã se întâmple?

262
00:16:01,799 --> 00:16:04,525
A spus cã s-ar putea.

263
00:16:04,560 --> 00:16:06,702
Cã e absolut normal.

264
00:16:07,004 --> 00:16:08,858
Ar trebui sã-i ducem aia lui Walter.

265
00:16:09,215 --> 00:16:11,278
<i>Poate îºi dã el seama
de unde sunt fiolele alea.</i>

266
00:17:33,703 --> 00:17:35,007
Stai cã te ajut eu.

267
00:17:35,731 --> 00:17:36,608
Dle colonel.

268
00:17:36,966 --> 00:17:39,788
Trebuie sã vorbim, cpt Burgess.

269
00:17:41,744 --> 00:17:43,869
<i>Te repun în funcþiune.</i>

270
00:17:43,973 --> 00:17:45,644
Te duci la D.C. vineri.

271
00:17:45,676 --> 00:17:49,178
Rezervãri la hotel, bilete de avion,
îþi dai tu seama.

272
00:17:49,245 --> 00:17:52,865
<i>Þine telefonul
aproape de tine mereu.</i>

273
00:17:53,150 --> 00:17:54,363
<i>Cazeazã-te la hotel</i>

274
00:17:54,398 --> 00:17:56,852
<i>ºi aºteaptã-mã
sã-þi dau instrucþiunile.</i>

275
00:17:56,920 --> 00:17:59,957
Ai o poveste de acoperire
pentru familia ta?

276
00:17:59,992 --> 00:18:00,860
<i>Da, dle.</i>

277
00:18:01,123 --> 00:18:02,495
<i>o sã spun cã sunt în vizitã
la sora mea.</i>

278
00:18:02,526 --> 00:18:03,782
<i>Locuieºte în Georgetown.</i>

279
00:18:05,178 --> 00:18:06,915
<i>Ai luat serul?</i>

280
00:18:08,252 --> 00:18:09,534
Da, dle

281
00:18:09,569 --> 00:18:14,075
Bun, pentru cã parametrii
Omului de Tinichea sunt activaþi.

282
00:18:30,256 --> 00:18:35,902
- De unde ºtiai?
- Au început durerile de cap.

283
00:18:36,129 --> 00:18:37,333
Era ºi timpul.

284
00:18:37,368 --> 00:18:40,498
Înceteazã cu fazele de Yoda
ºi spune-mi ce mi se întâmplã.

285
00:18:43,899 --> 00:18:45,165
Versiunea scurtã...

286
00:18:45,668 --> 00:18:49,379
Durerile de cap înseamnã
cã ai folosit bateria.

287
00:18:49,572 --> 00:18:55,091
Ai trecut printr-o afazie nominalã
acutã, agent Dunham.

288
00:18:55,126 --> 00:18:57,225
E frecventã la traumele cerebrale.

289
00:18:57,380 --> 00:18:59,382
Anumite pãrþi din creier
încã îþi sunt adormite,

290
00:18:59,449 --> 00:19:02,452
dar, când se vor trezi,
o sã-þi aminteºti totul.

291
00:19:02,519 --> 00:19:04,349
Când?

292
00:19:04,455 --> 00:19:06,322
Când o sã-mi recuperez memoria?

293
00:19:12,930 --> 00:19:14,216
Oriunde te-ai duce

294
00:19:14,966 --> 00:19:16,733
aparatele de þinut scorul
s-au schimbat.

295
00:19:16,801 --> 00:19:18,126
Computerele n-au niciun farmec.

296
00:19:18,161 --> 00:19:19,803
Aici, facem lucrurile ca pe vremuri,

297
00:19:19,871 --> 00:19:22,959
cu un creion tocit ºi cunoºtinþele
de matematicã de clasa a treia.

298
00:19:22,994 --> 00:19:24,138
E ridicol.

299
00:19:24,173 --> 00:19:26,644
Nu joc bowling. Nici nu pot
sã merg fãrã bastonul ãsta idiot.

300
00:19:27,144 --> 00:19:28,146
Nu joci bowling.

301
00:19:28,214 --> 00:19:31,283
Trebuie sã vinã niºte copii,
aºa cã o sã þii scorul.

302
00:19:31,350 --> 00:19:33,118
Cum o sã-mi ajute asta memoria?

303
00:19:33,186 --> 00:19:35,187
Cum o sã mã ajute
în orice fel, de fapt?

304
00:19:35,255 --> 00:19:39,914
Pentru început, ai putea învãþa
sã fii mai rãbdãtoare.

305
00:19:44,432 --> 00:19:46,466
Miroase a mâncare?

306
00:19:46,869 --> 00:19:48,201
Fii binecuvântat!

307
00:19:52,206 --> 00:19:55,999
În timp ce-l examinam pe ofiþerul
Gillespie, am mai descoperit ceva.

308
00:19:56,034 --> 00:19:59,170
Având în vedere cantitatea de ser
gãsitã în þesuturile sale,

309
00:19:59,247 --> 00:20:01,349
ºi rata la care ar fi fost metabolizatã,

310
00:20:01,416 --> 00:20:03,818
bãnuiesc cã ar fi trebuit
sã ºi-l injecteze

311
00:20:03,886 --> 00:20:05,552
zilnic o perioadã foarte mare de timp.

312
00:20:05,587 --> 00:20:06,614
Cât timp?

313
00:20:06,622 --> 00:20:08,317
Cel puþin un an, cred

314
00:20:09,201 --> 00:20:10,339
Un an?

315
00:20:10,960 --> 00:20:13,505
Asta ar însemna cã Gillespie
a început sã ia serul

316
00:20:13,540 --> 00:20:15,114
încã de pe vremea când era în Irak.

317
00:20:15,264 --> 00:20:17,066
<i>A ajuns dosarul lui de la Armatã?</i>

318
00:20:17,133 --> 00:20:18,849
Nu l-am vãzut, dar stai sã vãd.

319
00:20:18,969 --> 00:20:21,480
Da. Interesant...

320
00:20:22,206 --> 00:20:25,208
Când se introduce sau se injecteazã
serul pentru prima oarã,

321
00:20:25,276 --> 00:20:26,874
e destul de inofensiv,

322
00:20:26,911 --> 00:20:30,530
dar mai are loc ceva, pe urmã,
o reacþie secundarã

323
00:20:30,782 --> 00:20:36,755
Un fel de trãgaci declanºeazã bombele.

324
00:20:39,058 --> 00:20:40,070
Declanºatoarele...

325
00:20:40,626 --> 00:20:41,762
Peter...

326
00:20:41,860 --> 00:20:44,562
Dacã ai de gând sã mãnânci
cheeseburgerul ãla aici,

327
00:20:44,630 --> 00:20:46,431
poþi sã fii mai discret?

328
00:20:59,120 --> 00:20:59,784
Bine.

329
00:21:00,312 --> 00:21:03,236
Ar putea fi o undã radio?

330
00:21:04,771 --> 00:21:05,683
A avut loc un fel de interferenþã

331
00:21:05,751 --> 00:21:07,452
la camerele de securitate
din staþia de metrou,

332
00:21:07,519 --> 00:21:09,779
cel mai probabil provocatã
de unde radio.

333
00:21:10,901 --> 00:21:13,370
Da, cred cã da.

334
00:21:13,626 --> 00:21:16,470
Peter, am primit dosarul
lui Gillespie.

335
00:21:16,505 --> 00:21:17,797
<i>Ce e clorura cianogenã?</i>

336
00:21:17,864 --> 00:21:19,406
E o armã chimicã.

337
00:21:23,605 --> 00:21:25,707
<i>Întreaga lui unitate
a fost expusã la aºa ceva.</i>

338
00:21:26,657 --> 00:21:28,843
Conform dosarului, Gillespie
ar fi trebuit sã moarã în Irak.

339
00:21:31,227 --> 00:21:33,648
Patru cuvinte care n-ar trebui
sã aparã în aceeaºi propoziþie.

340
00:21:33,716 --> 00:21:36,718
"Proiect militar experimental secret."

341
00:21:36,786 --> 00:21:39,354
Pe cât punem pariu
cã "Omul de Tinichea" are legãturã

342
00:21:39,422 --> 00:21:41,490
cu injecþiile
pe care le fãcea Gillespie?

343
00:21:41,558 --> 00:21:43,826
Aici scrie cã proiectul "Omul de Tinichea"
a fost oprit.

344
00:21:43,894 --> 00:21:46,437
La scurt timp dupã ce
Dan Gillespie s-a întors acasã.

345
00:21:46,830 --> 00:21:49,061
ªi toate numele angajaþilor
de la Armatã

346
00:21:49,096 --> 00:21:51,267
care au participat la proiect
au fost cenzurate.

347
00:21:51,614 --> 00:21:54,337
Dar încã apar Malik Yusef,
Abbas Khalef,

348
00:21:54,405 --> 00:21:56,173
ºi Howard Ziad,
în calitate de doctori irakieni

349
00:21:56,240 --> 00:21:57,762
care au participat la proiect.

350
00:21:57,809 --> 00:21:59,142
Unde sunt?

351
00:21:59,210 --> 00:22:00,797
Se presupune cã sunt încã în þarã.

352
00:22:00,879 --> 00:22:02,613
CENTCOM a fost de acord
sã-i caute,

353
00:22:02,681 --> 00:22:04,749
dar ar putea dura câteva sãptãmâni
pânã sã gãseascã ceva.

354
00:22:05,506 --> 00:22:06,910
S-ar putea sã pot ajuta.

355
00:22:08,155 --> 00:22:10,049
Dar o sã am nevoie
de câteva lucruri.

356
00:22:11,723 --> 00:22:13,241
Trebuie sã mã-ntorc în Irak.

357
00:22:14,259 --> 00:22:16,527
ªtiu pe cineva care ne poate ajuta
sã-i gãsim pe doctorii ãia.

358
00:22:16,562 --> 00:22:19,068
Pare cam lung drumul de bãtut
doar pentru o presupunere.

359
00:22:19,103 --> 00:22:21,967
Trebuie sã presupunem cã Gillespie
nu a fost doar un incident izolat.

360
00:22:23,068 --> 00:22:24,869
Se poate sã mai fie ºi alþii ca el,

361
00:22:24,937 --> 00:22:27,386
bombe ambulante. Nu avem
douã sãptãmâni la dispoziþie.

362
00:22:27,421 --> 00:22:28,678
Ce îþi trebuie?

363
00:22:28,713 --> 00:22:33,561
Avion privat, 20.000 de dolari
bani gheaþã ºi un paºaport fals.

364
00:22:35,016 --> 00:22:36,847
Încã sunt supravegheat.

365
00:22:36,882 --> 00:22:39,304
Atunci trebuie sã vinã
ºi un agent federal cu tine.

366
00:22:44,758 --> 00:22:46,608
Ezit sã te trimit pe tine,
agent Dunham.

367
00:22:47,127 --> 00:22:50,663
Astea fiind spuse, numai noi
trebuie sã ºtim de cãlãtoria asta.

368
00:22:53,000 --> 00:22:54,706
Sã aveþi grijã unul de celãlalt.

369
00:22:59,943 --> 00:23:01,119
Eºti pregãtitã?

370
00:23:05,113 --> 00:23:06,937
<i>Bagdad, sosim!</i>

371
00:23:28,805 --> 00:23:30,412
Poate ar trebui sã aºtept afarã.

372
00:23:31,299 --> 00:23:35,073
ªi atunci ce mã fac?
Tu eºti aia cu arma.

373
00:23:57,233 --> 00:23:58,493
<i>Salam alekum!</i>

374
00:24:05,122 --> 00:24:09,817
- A umblat vorba cã ai fost ucis.
- Atunci, sunt o stafie.

375
00:24:11,271 --> 00:24:12,541
Putem sta cu tine?

376
00:24:18,312 --> 00:24:24,025
- Prietena ta vorbeºte araba?
- Puþin, ºi nu foarte bine.

377
00:24:25,561 --> 00:24:27,511
În cazul ãsta, vorbim în englezã.

378
00:24:38,341 --> 00:24:39,711
Am nevoie de ajutorul tãu, Ahmed.

379
00:24:40,209 --> 00:24:42,699
Un program militar american
denumit "Omul de Tinichea".

380
00:24:42,779 --> 00:24:45,123
Se desfãºoarã într-un spital
din Samarra.

381
00:24:46,359 --> 00:24:48,056
Trebuie sã-l gãsesc
pe unul dintre doctorii irakieni

382
00:24:48,091 --> 00:24:49,693
care lucrau la proiectul ãla.

383
00:24:50,286 --> 00:24:52,917
Te pot plãti, desigur.

384
00:24:52,952 --> 00:24:57,347
Când am auzit cã ai fost omorât,
ºtiam cã nu poate fi adevãrat.

385
00:24:57,827 --> 00:25:00,539
Pentru cã un om ca tine
se pricepe la un singur lucru.

386
00:25:01,831 --> 00:25:07,269
Mai mult decât orice, un om ca tine
se pricepe sã aibã grijã de el.

387
00:25:10,273 --> 00:25:14,571
Acum ai venit aici ºi-mi ceri ajutorul?

388
00:25:17,212 --> 00:25:18,254
Da.

389
00:25:18,413 --> 00:25:20,594
Poate altcineva o sã-þi vrea banii.

390
00:25:21,449 --> 00:25:22,881
Eu nu-i vreau.

391
00:25:23,384 --> 00:25:24,334
Ahmed...

392
00:25:26,254 --> 00:25:28,722
Mulþi nevinovaþi ar putea muri.

393
00:25:32,060 --> 00:25:33,102
Înþeleg.

394
00:25:33,594 --> 00:25:36,470
ªi acum îþi pasã de aºa ceva?

395
00:25:37,062 --> 00:25:38,265
Da, îmi pasã.

396
00:25:41,035 --> 00:25:42,691
S-ar putea sã-i pot salva...

397
00:25:43,504 --> 00:25:44,648
... cu ajutorul tãu.

398
00:25:56,119 --> 00:25:58,027
Cum îi cheamã pe doctorii ãºtia?

399
00:26:12,737 --> 00:26:16,677
Beþi niºte ceai.
O sã vãd ce pot face.

400
00:26:25,485 --> 00:26:27,247
Îmi spui despre ce-a fost vorba?

401
00:26:29,456 --> 00:26:30,210
Nu.

402
00:26:35,263 --> 00:26:39,337
Dr Bishop, ce þi-am spus eu
privitor la experimentele cu fructe?

403
00:26:39,401 --> 00:26:41,694
Ieri am fãcut curãþenie
în laborator.

404
00:26:41,770 --> 00:26:43,229
Liniºteºte-te, drãguþo.

405
00:26:43,873 --> 00:26:47,737
Doar injectez o cantitate
foarte micã din ser în pepene.

406
00:26:48,478 --> 00:26:49,872
Doar sã-l cristalizez.

407
00:26:50,847 --> 00:26:53,115
Serul pe care l-am gãsit
acasã la Gillespie

408
00:26:53,183 --> 00:26:55,118
ne-a arãtat cum a devenit o bombã.

409
00:26:55,185 --> 00:27:00,139
Dar ce a declanºat-o?

410
00:27:00,692 --> 00:27:03,661
Deci foloseºti unde radio,
cum a sugerat Peter?

411
00:27:03,729 --> 00:27:04,617
Da.

412
00:27:06,309 --> 00:27:10,277
Undele radio explicã
ºi ce au vãzut martorii oculari,

413
00:27:10,312 --> 00:27:14,196
luminile pâlpâitoare în garã,
înainte sã explodeze soldatul.

414
00:27:15,076 --> 00:27:16,806
Foarte ingenios.

415
00:27:17,445 --> 00:27:20,648
Acelaºi principiu se aplicã
fitilelor de apropiere

416
00:27:20,715 --> 00:27:23,584
ºi bombelor aeriene
din Al Doilea Rãzboi Mondial.

417
00:27:27,557 --> 00:27:31,765
De fapt, unchiul meu, Henry,
a fost ucis de unul

418
00:27:31,800 --> 00:27:33,964
<i>în bãtãlia de la Guadalcanal.</i>

419
00:27:34,998 --> 00:27:36,200
<i>Astrid!</i>

420
00:27:36,235 --> 00:27:36,943
Am reuºit!

421
00:27:37,868 --> 00:27:39,072
<i>Repede, care-i frecvenþa?</i>

422
00:27:39,203 --> 00:27:41,230
331,6 megaherþi.

423
00:27:43,241 --> 00:27:44,209
<i>Ce s-a-ntâmplat?</i>

424
00:27:44,620 --> 00:27:45,935
S-a oprit.

425
00:27:48,211 --> 00:27:49,247
Nu sunt sigur.

426
00:27:54,855 --> 00:27:56,278
Funcþioneazã!

427
00:27:57,955 --> 00:27:59,859
Gata cu fructele, Walter.

428
00:28:02,379 --> 00:28:04,288
Eºti pregãtitã
pentru ceva mai tare decât ceaiul?

429
00:28:04,832 --> 00:28:06,085
Desigur.

430
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Douã ruseºti roºii.

431
00:28:15,507 --> 00:28:16,547
Rusul roºu?

432
00:28:16,582 --> 00:28:18,180
<i>Da, ceai de mentã ºi votcã.</i>

433
00:28:18,248 --> 00:28:20,297
Sunã ciudat ºi nasol.

434
00:28:26,157 --> 00:28:27,407
De fapt, e mai rãu.

435
00:28:28,461 --> 00:28:29,582
O sã te obiºnuieºti.

436
00:28:29,617 --> 00:28:30,895
Cât ai stat aici?

437
00:28:31,468 --> 00:28:32,512
În ce perioadã?

438
00:28:33,556 --> 00:28:35,182
A trebuit sã plec de câteva ori.

439
00:28:35,217 --> 00:28:37,578
Se pare cã þi-ai fãcut un renume.

440
00:28:38,752 --> 00:28:40,946
Se ºtie cã fac impresie.

441
00:28:44,711 --> 00:28:45,673
Pentru toate ciudãþeniile.

442
00:29:05,401 --> 00:29:06,941
Dr Malik Yusef...

443
00:29:08,605 --> 00:29:11,385
<i>Ei sunt Peter Bishop
ºi Olivia Dunham.</i>

444
00:29:12,042 --> 00:29:13,407
<i>Salam alekum!</i>

445
00:29:13,767 --> 00:29:15,043
<i>Wa alekum es salam!</i>

446
00:29:17,044 --> 00:29:19,744
Aveþi întrebãri privind activitatea mea
din timpul rãzboiului?

447
00:29:21,044 --> 00:29:26,769
Doctore, am înþeles cã aþi lucrat
într-un spital condus de americani.

448
00:29:27,097 --> 00:29:33,337
Da, am salvat vieþi.
ªi uite ce primesc în schimb.

449
00:29:34,057 --> 00:29:36,953
Semenii mei mã evitã.

450
00:29:37,972 --> 00:29:39,534
Mã cred un trãdãtor.

451
00:29:39,841 --> 00:29:45,668
Speram sã vã punem câteva întrebãri
despre un proiect la care aþi lucrat.

452
00:29:46,518 --> 00:29:48,080
Un proiect denumit "Omul de Tinichea".

453
00:29:50,185 --> 00:29:53,053
Nu, nu ºtiu nimic despre asta.

454
00:29:59,133 --> 00:30:02,468
E în regulã, doctore.
Sunt de încredere.

455
00:30:05,334 --> 00:30:07,802
Proiectul nu a funcþionat,
era prea periculos.

456
00:30:07,870 --> 00:30:11,639
Soldaþii au fost
expuºi unei neurotoxine sintetice,

457
00:30:11,707 --> 00:30:14,366
un agent nervos dezvoltat
când era Saddam preºedinte.

458
00:30:14,410 --> 00:30:16,623
- Cianogen?
- Da.

459
00:30:17,113 --> 00:30:19,715
Am încercat sã gãsim o cale
de-a-l neutraliza,

460
00:30:19,782 --> 00:30:21,383
sã-i contracarãm efectele.

461
00:30:21,451 --> 00:30:23,351
ªi de-asta l-au denumit
"Omul de Tinichea"?

462
00:30:23,419 --> 00:30:26,855
Am realizat un... tratament.

463
00:30:26,923 --> 00:30:28,820
<i>Injecþii zilnice cu un ser.</i>

464
00:30:29,091 --> 00:30:31,423
Am tratat peste 200 de soldaþi.

465
00:30:32,161 --> 00:30:33,528
Numai câþiva au supravieþuit.

466
00:30:34,156 --> 00:30:37,308
Noi ºtim de unul,
un anume Daniel Gillespie.

467
00:30:37,343 --> 00:30:39,301
Daniel. Era un om bun.

468
00:30:39,368 --> 00:30:43,572
Au mai fost trei
în timpul proiectului.

469
00:30:43,640 --> 00:30:44,773
Vã amintiþi numele lor?

470
00:30:44,841 --> 00:30:47,042
<i>Normal, le-am salvat vieþile.</i>

471
00:30:47,110 --> 00:30:52,047
<i>A fost Joan Klump,
Ross Cavanaugh ºi Diane Burgess.</i>

472
00:30:53,783 --> 00:30:55,619
<i>În regulã, Diane, am terminat.</i>

473
00:30:55,654 --> 00:30:57,232
Valizele sunt la uºa din faþã.

474
00:30:58,421 --> 00:31:00,200
Eºti sigurã cã nu vrei
sã te conduc la aeroport?

475
00:31:00,389 --> 00:31:02,124
<i>Dar era prea periculos.</i>

476
00:31:02,991 --> 00:31:06,080
Serul avea
un efect secundar neintenþionat.

477
00:31:06,596 --> 00:31:11,389
L-am descoperit dupã ce se acumulase
în þesutul uman.

478
00:31:11,980 --> 00:31:14,537
A reacþionat într-un mod neaºteptat.

479
00:31:14,604 --> 00:31:16,416
A transformat oamenii în bombe.

480
00:31:16,451 --> 00:31:17,450
Da.

481
00:31:18,475 --> 00:31:19,959
<i>De unde ºtiþi asta?</i>

482
00:31:22,011 --> 00:31:24,880
Dr Yusef, câþi mai ºtiau
de treaba asta?

483
00:31:24,948 --> 00:31:28,317
Cinci doctori, 12 soldaþi

484
00:31:28,385 --> 00:31:31,454
ºi cei în faþa cãrora
dãdeau raportul, cred.

485
00:31:31,489 --> 00:31:33,683
Cineva îi face pe oamenii ãºtia
sã explodeze.

486
00:31:33,718 --> 00:31:34,737
Ar putea fi oricine.

487
00:31:35,125 --> 00:31:37,706
Era un om, un colonel.

488
00:31:38,061 --> 00:31:41,263
Când proiectul a fost oprit,
a susþinut cã ar trebui continuat.

489
00:31:41,331 --> 00:31:42,698
Vã amintiþi numele lui?

490
00:31:43,510 --> 00:31:47,432
Gordon.
Colonelul Raymond Gordon.

491
00:31:48,350 --> 00:31:49,772
<i>Shokran, doctore.</i>

492
00:31:51,174 --> 00:31:52,832
<i>Vã avertizez...</i>

493
00:31:53,443 --> 00:31:55,419
<i>Gordon e un om rãu.</i>

494
00:31:55,611 --> 00:31:57,848
<i>Nu preþuieºte viaþa.</i>

495
00:32:02,896 --> 00:32:06,269
Cu toþii aveþi dosare în faþã,
aºa cã vã subliniez ce e important.

496
00:32:06,387 --> 00:32:10,394
Agenþia a aflat cã o bombã
va fi detonatã azi, undeva în oraº.

497
00:32:10,906 --> 00:32:13,184
Dar în cazul de faþã,
bomba e un om.

498
00:32:13,219 --> 00:32:15,588
<i>Trei dintre cei patru cunoscuþi
agenþi ai proiectului "Omul de Tinichea"</i>

499
00:32:15,623 --> 00:32:16,473
<i>au fost gãsiþi.</i>

500
00:32:16,512 --> 00:32:18,286
<i>Pe Daniel Gillespie îl ºtiþi.</i>

501
00:32:18,287 --> 00:32:20,342
Alþi doi au fost plasaþi
în custodie de protecþie.

502
00:32:20,389 --> 00:32:22,056
Mai rãmâne Diane Burgess.

503
00:32:22,124 --> 00:32:24,292
<i>Credem cã Burgess
a plecat la Washington,</i>

504
00:32:24,360 --> 00:32:25,526
<i>azi-dimineaþã, sub un nume fals,</i>

505
00:32:25,594 --> 00:32:28,231
<i>cu toate cã nu ºtim
care e þinta ei.</i>

506
00:32:28,820 --> 00:32:32,100
Am trimis vorbã la toate instituþiile
poliþieneºti din zona aceea.

507
00:32:32,135 --> 00:32:35,030
Toate þintele potenþiale ce prezintã
interes sunt sub supraveghere.

508
00:32:35,065 --> 00:32:37,880
Agentul Dunham ºi cu mine vom coordona
arestarea cãpitanului Burgess.

509
00:32:38,373 --> 00:32:40,875
- Agent Dunham?
- Potrivit anchetei noastre,

510
00:32:40,943 --> 00:32:43,377
se poate sã mai fie
un al doilea suspect

511
00:32:43,445 --> 00:32:46,437
ce controleazã exploziile
de la distanþã.

512
00:32:47,079 --> 00:32:49,784
Credem cã e acest om.
Colonelul Raymond Gordon.

513
00:32:49,852 --> 00:32:53,229
<i>Pentagonul a pierdut legãtura cu el
acum ºase luni.</i>

514
00:32:53,289 --> 00:32:54,563
A dispãrut.

515
00:32:54,757 --> 00:32:57,792
Oficial, e un dezertor.

516
00:32:57,860 --> 00:33:00,028
<i>Potrivit analizei drului Bishop,</i>

517
00:33:00,095 --> 00:33:03,999
explozia e declanºatã
de o frecvenþã sonicã specificã.

518
00:33:04,034 --> 00:33:05,900
<i>Dacã o putem gãsi
pe cãpitanul Burgess</i>

519
00:33:05,968 --> 00:33:07,368
<i>la timp pentru a intra
în raza de acþiune,</i>

520
00:33:07,435 --> 00:33:10,437
am putea sã bruiem semnalul
ºi sã prevenim explozia.

521
00:33:10,505 --> 00:33:13,408
Atunci, presupunem cã Diane Burgess

522
00:33:13,443 --> 00:33:16,434
nu ºtie cã e folositã
într-un atentat sinucigaº.

523
00:33:16,469 --> 00:33:19,546
Ceea ce înseamnã cã ºi ea
e o potenþialã victimã.

524
00:33:19,614 --> 00:33:24,212
O sã facem tot ce putem
ca s-o aducem teafãrã acasã.

525
00:33:24,386 --> 00:33:26,087
Diane Burgess tocmai a fost localizatã.

526
00:33:26,154 --> 00:33:27,916
<i>E într-un taxi din Washington.</i>

527
00:33:27,951 --> 00:33:29,156
<i>Dispecerul zice cã se îndreaptã</i>

528
00:33:29,224 --> 00:33:30,867
cãtre staþia
de metrou Federal Center.

529
00:33:31,160 --> 00:33:33,196
Avem timp sã ne instalãm
pânã soseºte.

530
00:33:33,231 --> 00:33:36,997
Obiectivele noastre sunt:
sã prevenim explozia lui Diane Burgess

531
00:33:37,065 --> 00:33:38,900
ºi sã-l arestãm
pe colonelul Raymond Gordon.

532
00:33:41,770 --> 00:33:43,342
Aici Broyles.
Comunicã!

533
00:33:43,377 --> 00:33:46,074
<i>Supravegherea video
ºi triangularea 3D sunt activate.</i>

534
00:33:46,141 --> 00:33:47,989
Rãmâneþi pe poziþii,
o s-o aºteptãm pe Diane Burgess.

535
00:33:56,986 --> 00:33:58,286
Lunetiºtii sunt pregãtiþi.

536
00:33:59,065 --> 00:33:59,621
Þinta a fost reperatã,

537
00:33:59,689 --> 00:34:02,491
<i>soseºte la staþia de metrou,
prin zona de Sud.</i>

538
00:34:14,671 --> 00:34:15,838
<i>Telefonul e criptat, dle.</i>

539
00:34:15,906 --> 00:34:17,108
<i>Nu ne putem conecta.</i>

540
00:34:21,946 --> 00:34:23,713
<i>Colonelul nu e nicãieri
în afara staþiei.</i>

541
00:34:23,781 --> 00:34:25,406
Recepþionat, fiþi atenþi.

542
00:34:26,387 --> 00:34:27,448
Cum stãm cu semnalul?

543
00:34:27,483 --> 00:34:31,019
Încercãm sã obþinem 331,6 megaherþi.

544
00:34:33,106 --> 00:34:35,526
Scuzã-mã, agent Broyles...

545
00:34:36,026 --> 00:34:39,329
Staþia e prevãzutã cu sistem de detectare
a pulsurilor electromagnetice?

546
00:34:39,396 --> 00:34:42,165
Toate transporturile în comun din capitalã
ºi-au instalat dupã 11 septembrie.

547
00:34:42,232 --> 00:34:44,104
- Care-i problema?
- Nu e nicio problemã.

548
00:34:45,006 --> 00:34:48,071
Doar cã dispozitivul de protecþie

549
00:34:48,139 --> 00:34:51,975
interfereazã cu toate tipurile
de detonatoare radio.

550
00:34:52,043 --> 00:34:53,543
Mie mi se pare un lucru bun.

551
00:34:53,611 --> 00:34:55,013
<i>Am obþinut frecvenþa.</i>

552
00:34:55,048 --> 00:34:56,700
Bruiem. Gata.

553
00:34:56,715 --> 00:34:58,154
Pregãtiþi-vã sã bruiaþi semnalul.

554
00:34:59,151 --> 00:35:00,518
Staþi pe poziþii pentru a prinde þinta.

555
00:35:00,586 --> 00:35:01,887
<i>Mã gândesc cã dacã colonelul</i>

556
00:35:01,922 --> 00:35:03,522
<i>o vrea pe dna Burgess
în interiorul clãdirii,</i>

557
00:35:03,589 --> 00:35:07,126
atunci, pentru a declanºa explozia,
ºi el trebuie sã fie înãuntru.

558
00:35:07,194 --> 00:35:08,809
<i>Ceea ce înseamnã cã,
imediat ce începe transmisia,</i>

559
00:35:08,849 --> 00:35:10,863
ar trebui sã-l putem localiza.

560
00:35:10,931 --> 00:35:13,642
<i>Dar ca sã facem asta
ar trebui sã lãsãm frecvenþa liberã.</i>

561
00:35:13,968 --> 00:35:14,843
N-o putem bruia.

562
00:35:15,670 --> 00:35:17,137
Asta ar putea
fi singura noastrã ºansã

563
00:35:17,205 --> 00:35:19,045
de-al gãsi pe Gordon
ºi de-a-l aresta.

564
00:35:19,080 --> 00:35:21,108
<i>Þinta e pe cale
de-a intra în staþie.</i>

565
00:35:24,313 --> 00:35:25,513
<i>Acþionãm, dle?</i>

566
00:35:27,583 --> 00:35:28,750
Am spus sã staþi pe poziþii!

567
00:35:28,819 --> 00:35:31,732
Cât dureazã de când activeazã semnalul
ºi pânã explodeazã ea?

568
00:35:32,422 --> 00:35:34,010
Cel mult 30 de secunde.

569
00:35:34,045 --> 00:35:36,209
Ar trebui sã fie suficient
ca sã-l localizãm.

570
00:35:36,861 --> 00:35:38,161
Toate unitãþile sã rãmânã pe poziþii.

571
00:35:38,228 --> 00:35:40,004
<i>Lãsaþi þinta sã intre în clãdire.</i>

572
00:35:41,899 --> 00:35:42,811
Mergeþi!

573
00:35:56,084 --> 00:35:56,878
Da, dle colonel.

574
00:35:56,918 --> 00:35:59,551
<i>Omul tãu de legãturã
va purta un trenci negru.</i>

575
00:35:59,619 --> 00:36:01,538
<i>Am o servietã pentru tine.</i>

576
00:36:01,539 --> 00:36:03,188
<i>Acceptã servieta</i>

577
00:36:03,256 --> 00:36:05,424
<i>ºi întoarce-te cu taxiul
înapoi la hotel.</i>

578
00:36:05,492 --> 00:36:07,630
<i>- Asta-i tot, dle?
- Asta-i tot, cãpitane.</i>

579
00:36:07,842 --> 00:36:08,967
<i>Ne întâlnim acolo.</i>

580
00:36:09,597 --> 00:36:11,207
Da, dle.
Mulþumesc, dle.

581
00:36:17,406 --> 00:36:18,539
<i>Potrivit schiþelor ãstora,</i>

582
00:36:18,607 --> 00:36:19,556
<i>Diane Burgess ar trebui sã fie</i>

583
00:36:19,586 --> 00:36:21,375
<i>lângã partea de nord-vest
a terminalului.</i>

584
00:36:21,376 --> 00:36:23,875
<i>Încã aºteptãm ca Gordon
sã activeze semnalul.</i>

585
00:36:30,387 --> 00:36:32,222
<i>Am vãzut-o.
E la intrarea din faþã.</i>

586
00:36:32,289 --> 00:36:33,211
Stai cu ochii pe ea.

587
00:36:33,358 --> 00:36:35,098
<i>Gordon a acþionat?</i>

588
00:36:35,299 --> 00:36:36,827
Semnalul încã n-a fost activat, dle.

589
00:36:47,007 --> 00:36:48,234
Se deplaseazã.

590
00:36:48,269 --> 00:36:49,365
<i>Încã niciun semn de la Gordon.</i>

591
00:36:50,945 --> 00:36:52,983
Ãsta e...
Ãsta e semnalul.

592
00:36:53,018 --> 00:36:54,547
<i>O sã explodeze în 30 de secunde.</i>

593
00:36:54,582 --> 00:36:55,750
Agent, spune-mi unde e Gordon.

594
00:36:58,157 --> 00:36:59,041
Ceva nu e în regulã.

595
00:36:59,189 --> 00:37:01,041
<i>Dle, semnalul interfereazã
cu echipamentul nostru.</i>

596
00:37:01,076 --> 00:37:02,206
<i>Nu-l pot localiza pe Gordon.</i>

597
00:37:02,241 --> 00:37:02,780
E deºtept.

598
00:37:02,811 --> 00:37:04,495
<i>Semnalul interfereazã
cu echipamentul nostru.</i>

599
00:37:06,765 --> 00:37:08,699
Cred cã ai ceva pentru mine.

600
00:37:08,767 --> 00:37:11,269
Un Mississippi...
Doi Mississippi...

601
00:37:11,337 --> 00:37:12,838
30 de secunde.

602
00:37:12,905 --> 00:37:15,009
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.

603
00:37:15,308 --> 00:37:17,227
Bun, am vãzut-o
vorbind cu un om cu o servietã.

604
00:37:17,277 --> 00:37:18,460
<i>Nu e Gordon.</i>

605
00:37:18,646 --> 00:37:19,813
<i>Poþi localiza semnalul?</i>

606
00:37:19,880 --> 00:37:20,818
<i>Nu-l putem localiza.</i>

607
00:37:20,853 --> 00:37:22,086
<i>Atunci bruiaþi semnalul.</i>

608
00:37:22,416 --> 00:37:23,802
<i>Bruiem semnalul.</i>

609
00:37:23,837 --> 00:37:25,252
<i>Nu risc atâtea vieþi
pentru a-l prinde pe Gordon.</i>

610
00:37:25,319 --> 00:37:26,954
Dle, nu... nu merge.

611
00:37:27,022 --> 00:37:28,732
<i>Semnalul e prea puternic
pentru echipamentul nostru.</i>

612
00:37:28,891 --> 00:37:29,434
<i>Nu mai sunt conectat.</i>

613
00:37:30,245 --> 00:37:30,658
Avem o problemã.

614
00:37:30,726 --> 00:37:33,028
<i>Dunham, încercãrile de-a bruia
semnalul au eºuat.</i>

615
00:37:33,095 --> 00:37:34,463
<i>O sã explodeze.</i>

616
00:37:35,787 --> 00:37:38,468
Avem o problemã.
Semnalul nu poate fi bruiat.

617
00:37:38,589 --> 00:37:39,783
<i>Repet, semnalul...</i>

618
00:37:40,624 --> 00:37:42,458
<i>Peter, cred cã tocmai am pierdut
legãtura radio.</i>

619
00:37:42,526 --> 00:37:44,138
<i>- Trebuie sã-l gãsim pe Gordon.
- Recepþionat.</i>

620
00:37:44,561 --> 00:37:46,955
<i>Detonatorul a fost activat,
nu avem mult timp la dispoziþie.</i>

621
00:37:48,498 --> 00:37:49,765
Nu ºtiu cine eºti.

622
00:37:51,301 --> 00:37:53,268
Dumnezeule!

623
00:37:59,432 --> 00:38:00,436
L-am vãzut pe Gordon.

624
00:38:00,471 --> 00:38:01,991
Îl neutralizez.

625
00:38:21,228 --> 00:38:22,263
24 Mississippi...

626
00:38:22,396 --> 00:38:25,376
25 Mississippi, 26 Mississippi...

627
00:38:39,679 --> 00:38:42,115
<i>Suntem din nou conectaþi.
Semnalul s-a oprit.</i>

628
00:38:42,150 --> 00:38:43,140
<i>Cãtre toþi agenþii, acþionaþi!</i>

629
00:38:45,285 --> 00:38:46,154
<i>FBI!</i>

630
00:39:39,173 --> 00:39:40,176
Ce-i ãsta?

631
00:39:40,441 --> 00:39:41,329
Un apartament.

632
00:39:42,443 --> 00:39:44,540
Douã dormitoare, semidecomandat.

633
00:39:45,330 --> 00:39:47,707
Case mobilate pentru profesori.

634
00:39:49,112 --> 00:39:50,416
E un cartier frumos.

635
00:39:50,885 --> 00:39:53,067
Mai jos puþin
de locul unde locuia Belly.

636
00:39:55,956 --> 00:39:59,071
Îl sun pe Broyles,
sã vedem dacã-l putem închiria.

637
00:40:08,069 --> 00:40:10,129
Bine, 22,22 centimetri.

638
00:40:10,304 --> 00:40:12,497
De ce zumzãi?

639
00:40:12,840 --> 00:40:15,208
Cred cã mâna ta
mi se pare mai micã.

640
00:40:15,858 --> 00:40:17,434
Bine, suntem în regulã.

641
00:40:17,544 --> 00:40:19,250
Ce înseamnã asta?

642
00:40:20,054 --> 00:40:21,351
Înseamnã cã am terminat
pe seara asta.

643
00:40:21,382 --> 00:40:22,150
Du-te acasã!

644
00:40:23,868 --> 00:40:25,084
Tocmai am ajuns.

645
00:40:25,152 --> 00:40:28,064
ªtiu, dar sunt obosit.
A fost o zi lungã.

646
00:40:28,188 --> 00:40:31,404
<i>Arãþi de parcã ºi þie
þi-ar prinde bine niºte somn.</i>

647
00:40:32,237 --> 00:40:33,150
Întoarce-te mâine!

648
00:40:33,180 --> 00:40:35,762
Pânã atunci îþi gãsesc
bila perfectã de bowling.

649
00:40:35,797 --> 00:40:37,563
Nu, ascultã-mã, nenorocitule!

650
00:40:37,631 --> 00:40:39,766
N-am venit aici sã joc bowling,
nici sã probez pantofi,

651
00:40:39,801 --> 00:40:41,595
nici sã te joci tu cu mintea mea.

652
00:40:41,768 --> 00:40:44,381
Sunt aici pentru cã mi s-a spus
cã mã poþi vindeca.

653
00:41:01,624 --> 00:41:03,136
Ai grijã de tine, agent Dunham.

654
00:41:11,601 --> 00:41:14,144
<i>Între timp, ne continuãm vieþile
fãrã sã ºtim</i>

655
00:41:14,571 --> 00:41:16,051
<i>cã inamicul e printre noi</i>

656
00:41:16,306 --> 00:41:18,401
<i>ºi nimeni nu face nimic
în privinþa asta.</i>

657
00:41:18,676 --> 00:41:21,226
Nu avem nicio idee
cã se apropie sfârºitul.

658
00:41:21,412 --> 00:41:24,821
Aºa cã a trebuit sã ne ocupãm
personal de problemã.

659
00:41:25,674 --> 00:41:27,791
Trebuia sã le trimitem un mesaj.

660
00:41:29,196 --> 00:41:31,264
Ce era în servietã?

661
00:41:35,893 --> 00:41:38,076
Þi-au spus cã sunt nebun, nu?

662
00:41:38,163 --> 00:41:39,614
Cei de la Pentagon.

663
00:41:41,333 --> 00:41:44,078
Au spus cã am fãcut
o crizã psihoticã.

664
00:41:44,954 --> 00:41:47,383
Le-am spus ºi lor ce-þi spun ºi þie.

665
00:41:47,845 --> 00:41:49,067
Cã ei sunt aici.

666
00:41:49,241 --> 00:41:53,415
Strâng informaþii. Fac observaþii.

667
00:41:56,281 --> 00:41:58,460
Asta e în servietã.

668
00:41:59,487 --> 00:42:01,864
S-au pregãtit de rãzboi.

669
00:42:03,155 --> 00:42:09,575
ªi au transmis informaþiile prin curier,
chiar sub nasul nostru.

670
00:42:16,602 --> 00:42:18,213
Cine sunt "ei"?

671
00:42:19,252 --> 00:42:20,895
Nu ºtim cine sunt.

672
00:42:22,382 --> 00:42:24,507
Dar îþi pot spune ce vor.

673
00:42:25,431 --> 00:42:27,418
Vor sã ne extermine.

674
00:42:28,281 --> 00:42:30,350
Aºa cã ne studiazã...

675
00:42:30,385 --> 00:42:34,130
Cultura, tehnologia, ºtiinþa...

676
00:42:34,282 --> 00:42:37,189
ªi plãnuiesc sã le foloseascã
împotriva noastrã.

677
00:42:38,291 --> 00:42:42,372
Într-un fel sau altul,
o sã aflãm cine sunt.

678
00:42:44,164 --> 00:42:48,232
Dar, pânã atunci,
presupun cã n-o sã mai conteze.

679
00:42:48,871 --> 00:42:53,893
Pentru cã, orice o fi în servietele alea,
o sã ne distrugã pe toþi.

680
00:42:54,000 --> 00:43:00,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & corleone @ www.titrãri.ro

