1
00:00:07,229 --> 00:00:08,697
În saltul meu în viitor investigam

2
00:00:08,758 --> 00:00:09,523
ce a cauzat toate astea.

3
00:00:09,623 --> 00:00:11,485
Pãrea sã am idee de ce
s- au întâmplat toate astea.

4
00:00:11,520 --> 00:00:13,613
Prioritatea numãrul unu:
sã aflu ce a cauzat asta.

5
00:00:13,648 --> 00:00:16,448
Prioritatea numãrul doi:
sã aflu dacã toate astea

6
00:00:16,478 --> 00:00:17,251
se vor mai repeta.

7
00:00:17,321 --> 00:00:19,859
Dacã nu am vãzut nimic din cauzã cã,
peste 6 luni,

8
00:00:20,120 --> 00:00:23,285
- ...voi fi mort?
- D. Gibbons e un om rãu.

9
00:00:23,320 --> 00:00:27,319
Tracy a fost ucisã în Afghanistan,
dar în saltul meu în viitor, traia.

10
00:00:27,437 --> 00:00:29,428
Þi-e teamã cã viitorul tãu
se va adeveri.

11
00:00:29,496 --> 00:00:30,890
Mie mi-e teamã cã al meu n-o va face.

12
00:00:35,812 --> 00:00:36,917
Sunt Demetri.

13
00:00:36,967 --> 00:00:39,117
Dl. Noh?
Îmi cer scuze cã vã deranjez,

14
00:00:39,541 --> 00:00:42,743
dar vã sun ca rãspuns la postarea
din mozaicul de pe net.

15
00:00:43,231 --> 00:00:44,534
Cine sunteþi?
De unde aveþi numãrul meu?

16
00:00:45,178 --> 00:00:46,679
Nu vã pot spune asta,

17
00:00:46,746 --> 00:00:48,903
însã ceea ce vã pot spune este cã
apãreaþi în viziunea mea.

18
00:00:50,068 --> 00:00:52,505
- Continuaþi.
- În saltul meu în viitor,

19
00:00:52,540 --> 00:00:54,578
citeam un raport de informaþii

20
00:00:54,950 --> 00:00:57,047
ºi... îmi pare rãu.

21
00:00:57,358 --> 00:00:59,808
Nu existã nicio modalitate
delicatã de a spune aºa ceva,

22
00:00:59,843 --> 00:01:03,329
dar pe 15 mai 2010,

23
00:01:04,256 --> 00:01:06,654
veþi fi asasinat.

24
00:01:06,800 --> 00:01:10,099
Poftim? Ce naiba spui?

25
00:01:10,170 --> 00:01:12,071
Înþeleg de ce sunteþi supãrat,

26
00:01:12,564 --> 00:01:14,996
însã sper cã spunându-vã ceea ce ºtiu,

27
00:01:15,208 --> 00:01:18,248
veþi reuºi sã împiedicaþi
sã fiþi ucis.

28
00:01:18,283 --> 00:01:19,628
În raportul dumitale...
scria cine m-a ucis?

29
00:01:19,663 --> 00:01:20,761
Mã tem cã nu.

30
00:01:20,796 --> 00:01:21,813
Dar ce scria?

31
00:01:21,848 --> 00:01:24,801
Cã sunteþi agent
al F.B.I.- ului american

32
00:01:24,836 --> 00:01:27,773
ºi c-aþi fost împuºcat de 3 ori în piept.

33
00:01:27,808 --> 00:01:29,070
Trebuie sã-mi spuneþi mai multe.

34
00:01:29,131 --> 00:01:31,337
Ce fel de raport era?

35
00:01:31,372 --> 00:01:34,086
Regret, d-le Noh.
Trebuie sã închid acum.

36
00:01:34,094 --> 00:01:36,101
Nu. Aºteaptã! Stai!
Alo? Alo!

37
00:01:38,094 --> 00:01:39,311
Alo? Alo?

38
00:01:39,346 --> 00:01:40,343
<i>Ne pare rãu, apelul dv...</i>

39
00:01:40,378 --> 00:01:42,634
- ...nu poate fi finalizat.
- Haide!

40
00:01:51,454 --> 00:01:53,977
Ce aþi vãzut, d-le Schultz?

41
00:01:54,406 --> 00:01:56,258
Faceþi-i pe plac unui bãtrân.

42
00:01:57,242 --> 00:02:00,161
Luam micul dejun cu aceeaÂºi doamnÃ£...

43
00:02:00,537 --> 00:02:01,819
D- na Schultz.

44
00:02:01,997 --> 00:02:05,000
Iar conversaþia era ca de obicei...

45
00:02:05,798 --> 00:02:07,070
inexistentã.

46
00:02:07,628 --> 00:02:08,962
Sunã îngrozitor.

47
00:02:10,714 --> 00:02:12,841
Dar dumneata, d-le Geyer?

48
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
Ce aþi vãzut în viitor?

49
00:02:20,474 --> 00:02:24,478
Ceva care îmi va garanta eliberarea

50
00:02:25,354 --> 00:02:27,064
din locul acesta oribil.

51
00:02:42,663 --> 00:02:47,626
<i>Inchisoarea Quale.
Munchen, Germania.</i>

52
00:02:49,870 --> 00:02:50,691
<i>Suntem blocaþi aici.</i>

53
00:02:50,831 --> 00:02:53,733
<i>Trebuie sã ieºim!
Îngheþ!</i>

54
00:02:53,807 --> 00:02:55,138
<i>Tu mãcar ai blanã.</i>

55
00:02:57,973 --> 00:03:00,012
Bunã, Nicole,
tot Olivia sunt.

56
00:03:00,079 --> 00:03:02,545
Scumpo, nu suntem supãraþi, da?

57
00:03:02,580 --> 00:03:05,315
Ne facem griji pentru tine.
Ai putea, te rog, sã suni

58
00:03:05,350 --> 00:03:06,901
sã ne anunþi cã eºti teafãrã?

59
00:03:07,220 --> 00:03:09,288
Vorbim în curând.
Pa pa.

60
00:03:10,440 --> 00:03:12,524
Iar trebuie sã-i þinem locul lui Nicole.

61
00:03:12,592 --> 00:03:14,248
O pot lua eu pe Charlie dupã ore.

62
00:03:14,359 --> 00:03:16,033
- O iau cu mine la serviciu.
- Eºti sigur?

63
00:03:16,262 --> 00:03:18,483
Da. Ne învârtim între
pierderea conºtiinþei,

64
00:03:18,594 --> 00:03:20,164
Interpol ºi altele.

65
00:03:21,127 --> 00:03:22,421
O distracþie e binevenitã.

66
00:03:22,456 --> 00:03:23,826
Bine.

67
00:03:23,937 --> 00:03:27,380
- E Aaron.
- Vine Aaron?

68
00:03:27,731 --> 00:03:30,375
S- a stricat telefonul.
A spus cã se uitã un pic la el.

69
00:03:31,184 --> 00:03:32,507
Abia am sunat-o pe Nicole.

70
00:03:32,949 --> 00:03:35,268
Problema e la reþeaua
telefonului meu de serviciu.

71
00:03:36,392 --> 00:03:39,131
M- ai sunat de pe telefonul de servici
spunând cã e urgent,

72
00:03:39,166 --> 00:03:40,744
iar acum o minþi pe Olivia?

73
00:03:41,743 --> 00:03:44,024
Dacã vrei sã împiedici manifestarea
viitorului ºi sã-þi salvezi cãsnicia,

74
00:03:44,457 --> 00:03:46,543
primul pas e sã nu ai secrete
faþã de soþia ta.

75
00:03:46,614 --> 00:03:48,809
Accepta un sfat
de la cineva deja divorþat, da?

76
00:03:48,844 --> 00:03:50,662
E diferit.
E despre Charlie.

77
00:03:50,730 --> 00:03:51,786
Ce s-a întâmplat?

78
00:03:51,936 --> 00:03:54,316
ªtii cã era speriatã
de viziunea ei...

79
00:03:54,497 --> 00:03:56,294
E un tip pe care îl investigam.

80
00:03:56,329 --> 00:03:58,003
Îi spuneam ''D. Gibbons''.

81
00:03:58,969 --> 00:04:00,506
Viziunea lui Charlie
avea legãturã cu el.

82
00:04:01,347 --> 00:04:03,383
ªtia cine e.

83
00:04:04,081 --> 00:04:06,169
A spus cã "D. Gibbons e un om rãu".

84
00:04:06,646 --> 00:04:09,581
- Dar cum e posibil?
- În saltul meu în viitor

85
00:04:10,190 --> 00:04:12,449
intrau niºte mascaþi înarmaþi în birou.

86
00:04:13,020 --> 00:04:15,420
Poate cã D. Gibbons
are vreo legãturã cu ei.

87
00:04:15,488 --> 00:04:17,723
Crezi cã cei ce vor veni dupã tine,

88
00:04:17,790 --> 00:04:19,073
vor veni ºi dupã Charlie?

89
00:04:19,172 --> 00:04:21,428
Dacã aceastã anchetã
se învârte în jurul meu?

90
00:04:21,463 --> 00:04:23,969
Nu e un risc asumat în meseria ta?

91
00:04:24,239 --> 00:04:25,103
N- ar trebui sã discuþi

92
00:04:25,163 --> 00:04:26,959
cu cineva de la birou?

93
00:04:26,994 --> 00:04:28,324
Pierderea conºtienþei a schimbat totul.

94
00:04:28,434 --> 00:04:32,151
Îþi spun ce-aº face eu,
ca de la tatã la tatã.

95
00:04:32,624 --> 00:04:34,014
Dacã cineva intenþioneazã
sã-i facã un rãu familiei tale,

96
00:04:34,086 --> 00:04:36,406
cel mai bine e sã fie prins
înainte sã reuºeascã.

97
00:04:36,661 --> 00:04:38,099
Lumea s-a schimbat.

98
00:04:38,100 --> 00:04:40,310
Poate cã ºi regulile
trebuiesc puþin schimbate.

99
00:04:40,884 --> 00:04:44,650
Dacã ar fi dupã mine,
aº face orice ar fi nevoie.

100
00:04:53,594 --> 00:04:55,396
Doamnelor ºi domnilor,
vã vorbeºte cãpitanul.

101
00:04:55,467 --> 00:04:58,238
Bun venit la bordul zborului 82
pentru Los Angeles.

102
00:04:58,239 --> 00:04:59,893
Turnul ne-a acordat permisiunea
sã dãm înapoi

103
00:04:59,928 --> 00:05:01,746
imediat ce pasagerii ºi bagajele

104
00:05:01,816 --> 00:05:03,071
sunt în siguranþã.

105
00:05:03,106 --> 00:05:03,717
Însoþitorii de zbor...

106
00:05:03,769 --> 00:05:06,138
Zbori spre sau din spre acasã?

107
00:05:06,205 --> 00:05:08,740
Spre. Înapoi la logodnicul meu.

108
00:05:09,265 --> 00:05:11,338
Am fost blocatã aici de la "amnezie".

109
00:05:12,142 --> 00:05:14,811
Dar acum cã liniile aeriene
funcþioneazã din nou...

110
00:05:14,846 --> 00:05:16,782
Am urcat în primul zbor
pe care l-au oferit.

111
00:05:17,667 --> 00:05:18,717
Tu ce faci în Seattle?

112
00:05:18,785 --> 00:05:21,290
Sunt avocat al apãrãrii.

113
00:05:22,284 --> 00:05:23,622
Dar tu?
De ce zbori?

114
00:05:23,657 --> 00:05:24,866
Trebuie.

115
00:05:25,291 --> 00:05:27,604
Sunt director executiv al liniilor aeriene.

116
00:05:28,624 --> 00:05:31,077
Toþi directorii zboarã astãzi

117
00:05:31,564 --> 00:05:34,684
pentru a demonstra pasagerilor
cã zborurile sunt din nou sigure.

118
00:05:35,916 --> 00:05:37,584
ªi cum e?

119
00:05:38,161 --> 00:05:39,144
Dramatic.

120
00:05:39,179 --> 00:05:40,369
Încã un scotch.

121
00:05:51,860 --> 00:05:53,785
- Al.
- Salut!

122
00:05:53,853 --> 00:05:56,609
- Pot sã te rog ceva?
- Sigur. Cu ce te pot ajuta?

123
00:05:56,756 --> 00:05:58,751
Am primit un apel asearã
de la un numãr necunoscut.

124
00:05:58,786 --> 00:06:00,592
Poþi ruga bãieþii de la tehnicã
sã verifice

125
00:06:00,627 --> 00:06:02,210
cu ajutorul operatorului
ºi sã încerce identificarea

126
00:06:02,280 --> 00:06:03,738
reþelei prin care a fost
redirecþionat apelul?

127
00:06:03,789 --> 00:06:05,260
Ce prioritate îi acord?

128
00:06:06,299 --> 00:06:07,509
Nuclearã.

129
00:06:12,881 --> 00:06:13,775
Cum merge treaba?

130
00:06:14,349 --> 00:06:16,790
Ca sã zic aºa...
Mi-e dor de zilele în care

131
00:06:16,825 --> 00:06:18,790
atunci când aplicam legea
nu faceam schimb de informaþii

132
00:06:18,825 --> 00:06:19,639
între noi.

133
00:06:19,674 --> 00:06:21,796
Ieºim la pensie înainte sã terminãm

134
00:06:21,886 --> 00:06:23,582
parcurgerea tuturor acestor dosare.

135
00:06:24,378 --> 00:06:25,651
Regatul din Tonga?

136
00:06:25,869 --> 00:06:28,320
Cine ºtia cã au
o agenþie de informaþii?

137
00:06:29,007 --> 00:06:30,288
Dau vina pentru saltul în viitor

138
00:06:30,356 --> 00:06:32,260
pe înflorirea fitoplanctonului.

139
00:06:32,295 --> 00:06:35,283
Vãd cã de plictisealã
ai luat-o un pic razna.

140
00:06:35,726 --> 00:06:38,537
"Saltul în viitor a fost cauzat
de un gaz toxic''

141
00:06:38,572 --> 00:06:40,232
"emanat din adâncul pãmântului,''

142
00:06:40,299 --> 00:06:42,267
ca urmare a ridicãrii scoarþei".

143
00:06:42,335 --> 00:06:44,804
Deci a tras un pârþ pãmântul
ºi noi ne-am pierdut conºtienþa.

144
00:06:44,839 --> 00:06:46,337
Mi se pare logic.

145
00:06:47,140 --> 00:06:49,959
Mãcar ãsta a fost verificat
de legãturile noastre din Germania.

146
00:06:49,976 --> 00:06:52,544
Se pare cã un deþinut,
un fost nazist,

147
00:06:52,612 --> 00:06:55,310
Rudolf Geyer, pretinde cã ºtie
de ce pierderea cunoºtinþei

148
00:06:55,370 --> 00:06:58,655
a durat exact 137 "sekunden".

149
00:06:59,478 --> 00:07:01,153
Sekunden.
Înseamnã "secunde" în germanã.

150
00:07:05,591 --> 00:07:07,859
Stai un pic.
Tipul care a expediat asta...

151
00:07:07,927 --> 00:07:09,515
Ai o pozã de-a lui?

152
00:07:12,932 --> 00:07:15,599
El e.
Era pe panoul meu.

153
00:07:16,795 --> 00:07:18,503
Trebuie sã urmãm firul ãsta.

154
00:07:18,571 --> 00:07:22,155
Bazându-ne pe ce, Mark?
Pe intuiþia ta?

155
00:07:22,190 --> 00:07:23,870
Ceva ºi mai terifiant.

156
00:07:24,521 --> 00:07:26,091
Raportul nazistului

157
00:07:26,746 --> 00:07:28,712
menþioneazã numele lui Mark.

158
00:07:35,972 --> 00:07:37,291
Staþi sã vãd dacã pricep.

159
00:07:37,332 --> 00:07:40,417
Avem agenþi ce lucreazã non-stop
pentru a-i identifica pe cei doi

160
00:07:40,452 --> 00:07:41,826
care erau conºtienþi
în timpul pierderii conºtienþei.

161
00:07:41,894 --> 00:07:43,127
Sãptãmâna asta a trebuit
sã mã descurc singur

162
00:07:43,195 --> 00:07:45,610
de elogierea a 8 agenþi morþi,

163
00:07:45,645 --> 00:07:48,763
iar tu vrei sã zbori spre Germania
sã discuþi cu un nazist?

164
00:07:48,984 --> 00:07:50,576
Un fost nazist.

165
00:07:50,617 --> 00:07:52,409
Deja mã simt mult mai bine.

166
00:07:52,950 --> 00:07:54,739
Geyer a cerut în mod expres
o întâlnire cu mine.

167
00:07:54,807 --> 00:07:56,305
De unde te cunoaºte?

168
00:07:56,340 --> 00:07:58,563
N- am idee,
dar spunea cã poate explica

169
00:07:58,598 --> 00:08:00,972
de ce pierderea conºtienþei
a durat 137 secunde,

170
00:08:01,007 --> 00:08:03,982
dar nu va vorbi decât dacã
vom fi faþã în faþã.

171
00:08:04,049 --> 00:08:05,724
ªi între timp nu progresezi deloc

172
00:08:05,774 --> 00:08:08,921
în localizarea suspectului principal
sau a lui D. Gibbons.

173
00:08:08,956 --> 00:08:11,401
N.S.A. încã lucreazã la înregistrarea
suspectului principal.

174
00:08:11,402 --> 00:08:12,890
Urmãrim digital

175
00:08:12,931 --> 00:08:15,252
celularul lui D. Gibbons.
Din câte ºtim,

176
00:08:15,433 --> 00:08:19,263
informaþiile lui Geyer
ne vor conduce la ei.

177
00:08:24,101 --> 00:08:25,026
Fã o rezervare.

178
00:08:46,859 --> 00:08:48,904
Credeam cã n-o sã te mai revãd niciodatã.

179
00:08:49,194 --> 00:08:50,348
ªi eu.

180
00:08:56,068 --> 00:08:58,278
Pot sã-þi spun acum?

181
00:08:58,943 --> 00:09:00,331
Ce sã-mi spui?

182
00:09:00,366 --> 00:09:02,178
Ce am vãzut în saltul în viitor.

183
00:09:03,312 --> 00:09:04,184
Zo...

184
00:09:04,219 --> 00:09:05,810
Ce mare lucru, iubitule?

185
00:09:05,845 --> 00:09:07,636
Doar nu-i ca ºi cum
n- am fi vãzut acelaºi lucru.

186
00:09:08,213 --> 00:09:12,617
Uite...
Am putea vorbi sau...

187
00:09:12,685 --> 00:09:15,334
- Sau?
- Sau am putea merge la un motel.

188
00:09:15,369 --> 00:09:17,076
Îmi place cum gândeºti, strãine.

189
00:09:34,794 --> 00:09:36,276
Ce doriþi?

190
00:09:38,516 --> 00:09:40,123
Un pahar de sifon, Kate.

191
00:09:43,874 --> 00:09:45,383
Ce naiba cauþi aici?

192
00:09:46,936 --> 00:09:48,905
Fiica noastrã trãieºte, Kate.

193
00:09:50,615 --> 00:09:52,577
Am vãzut-o în timp ce eram inconºtienþi.

194
00:09:52,612 --> 00:09:54,192
În viziunea mea, eram cu ea.

195
00:09:54,789 --> 00:09:55,846
Era rãnitã.

196
00:09:55,926 --> 00:09:58,663
Cred cã era pe undeva prin Afghanistan.

197
00:09:59,131 --> 00:10:00,544
Sigur nu erai mort?

198
00:10:01,133 --> 00:10:02,679
Poate erai cu ea în Rai.

199
00:10:03,002 --> 00:10:05,737
Poate vrei sã verifici asta
cu super puterile tale.

200
00:10:05,804 --> 00:10:07,489
Vorbesc serios, Kate.
ªtii ce spune lumea.

201
00:10:07,569 --> 00:10:09,740
Totul e real,
sunt frânturi din ce va urma.

202
00:10:12,133 --> 00:10:13,144
Din ce va urma?

203
00:10:15,338 --> 00:10:16,981
Vrei sã ºtii ce am vãzut eu?

204
00:10:17,720 --> 00:10:18,748
Asta.

205
00:10:19,220 --> 00:10:21,082
Fãceam exact acelaºi lucru
pe care îl fac acum,

206
00:10:21,117 --> 00:10:23,069
acelaºi lucru pe care l-am fãcut
în ultimii 5 ani.

207
00:10:23,222 --> 00:10:26,717
Pânã ºi clienþii obiºnuiþi
de acolo erau prezenþi.

208
00:10:27,159 --> 00:10:30,314
Ceea ce ai vãzut tu
era proiectarea unei dorinþe.

209
00:10:30,349 --> 00:10:32,024
Renunþã, Aaron.

210
00:10:32,059 --> 00:10:34,005
Nu pot.
Nu ºtiind cã are nevoie de mine.

211
00:10:34,040 --> 00:10:37,625
- E undeva pe acolo. Sunt sigur.
- E moartã ºi îngropatã!

212
00:10:37,945 --> 00:10:39,316
Nu-i vorba de nicio viziune.

213
00:10:39,351 --> 00:10:40,846
E vorba despre fanteziile tale.

214
00:10:40,881 --> 00:10:42,813
Pentru cã te simþi vinovat!
Deoarece tu eºti motivul

215
00:10:42,848 --> 00:10:44,324
pentru care s-a înscris în armatã.

216
00:10:44,443 --> 00:10:45,943
- Nu-i adevãrat.
- Ba sigur cã e.

217
00:10:46,033 --> 00:10:49,533
Fetiþa lui tati
a luat-o pe urmele lui.

218
00:10:50,716 --> 00:10:52,274
De ce faci asta?

219
00:10:52,785 --> 00:10:54,275
- Ce vrei de la mine?
- Hei...

220
00:10:54,820 --> 00:10:56,452
Opreºte-te!
E totul ok.

221
00:10:57,793 --> 00:10:59,090
Îmi trebuie semnãtura ta.

222
00:10:59,861 --> 00:11:01,867
Vreau sã semnezi o declaraþie

223
00:11:02,243 --> 00:11:04,373
s- o pot exhuma.

224
00:11:05,177 --> 00:11:06,987
Nu semnez nimic, Aaron.

225
00:11:07,387 --> 00:11:09,453
De ce nu iei astea ºi pleci?

226
00:11:11,469 --> 00:11:13,604
O voi gãsi, Kate,
indiferent dacã mã ajuþi sau nu.

227
00:11:14,068 --> 00:11:16,276
Cânt o voi gãsi, te voi anunþa.

228
00:11:20,629 --> 00:11:23,049
E a doua oarã când îmi pierd
cunoºtinþa sãptãmâna aceasta.

229
00:11:28,895 --> 00:11:30,937
Acum îþi pot spune ce am vãzut?

230
00:11:32,449 --> 00:11:33,699
Bine.

231
00:11:36,638 --> 00:11:38,329
Nunta noastrã.

232
00:11:39,101 --> 00:11:40,449
Era pe o plajã...

233
00:11:40,484 --> 00:11:43,450
Plaja Hamoa din Hawaii, cred,
unde am fost primãvara trecutã.

234
00:11:48,907 --> 00:11:51,342
Era atâta liniºte...
Briza ºi...

235
00:11:51,410 --> 00:11:52,825
valurile...

236
00:11:54,260 --> 00:11:55,548
Totul era perfect.

237
00:11:57,802 --> 00:12:00,162
- M-ai vãzut ºi pe mine?
- Da.

238
00:12:02,761 --> 00:12:03,855
Tu m-ai vãzut?

239
00:12:05,917 --> 00:12:06,800
Da.

240
00:12:08,356 --> 00:12:09,863
Bineînþeles cã te-am vãzut.

241
00:12:11,701 --> 00:12:13,280
În rochie albã...

242
00:12:13,665 --> 00:12:15,267
Desculþã...

243
00:12:16,486 --> 00:12:18,739
Iubito, erai atât de frumoasã!

244
00:12:20,967 --> 00:12:22,988
Totul era exact cum ai descris.

245
00:12:23,918 --> 00:12:26,618
Îþi dai seama cã aºa va fi
ziua nunþii noastre, nu?

246
00:12:26,712 --> 00:12:29,593
Pe 29 aprilie?

247
00:12:30,649 --> 00:12:34,030
Cu tot ce s-a întâmplat, iubito,
nu sunt sigur c-ar trebui sã...

248
00:12:35,123 --> 00:12:37,277
- Sã stabilim o datã.
- Am stabilit deja.

249
00:12:38,323 --> 00:12:39,384
Aºa cã...

250
00:12:41,594 --> 00:12:42,686
poþi...

251
00:12:43,602 --> 00:12:45,041
sã te relaxezi...

252
00:12:47,169 --> 00:12:49,385
ºi sã laºi viitorul sã se adevereascã?

253
00:13:17,794 --> 00:13:18,872
Bun venit la Munich.

254
00:13:18,907 --> 00:13:20,665
Agentþii Benford ºi Hawk.

255
00:13:21,155 --> 00:13:22,483
- Stefan Krieger.
- Bunã.

256
00:13:24,621 --> 00:13:27,238
Voi fi omul dv. de legãturã
pe durata ºederii aici.

257
00:13:27,775 --> 00:13:30,126
Vã mulþumesc c-aþi aranjat
aceastã întâlnire aºa din pripã.

258
00:13:30,609 --> 00:13:34,062
Vã aflaþi aici ca oaspeþi
ai guvernului german.

259
00:13:34,097 --> 00:13:35,745
ªi ca atare,
nu aveþi nicio autoritate.

260
00:13:35,780 --> 00:13:38,516
Vom continua în aceeaºi
termeni cuviincioºi. De acord?

261
00:13:39,182 --> 00:13:39,925
De acord.

262
00:13:40,307 --> 00:13:42,060
Sunt o mulþime de fantome pe aici.

263
00:13:43,016 --> 00:13:45,090
Nu cumva aici Sophie Scholl

264
00:13:45,125 --> 00:13:47,407
ºi restul nazistelor din gruparea
de rezistenþã Trandafirul Alb

265
00:13:47,442 --> 00:13:48,700
au fost executate?

266
00:13:50,367 --> 00:13:52,401
Dacã nu mã înºel,
þara voastrã ºi-a eradicat

267
00:13:52,436 --> 00:13:54,073
populaþia indigenã

268
00:13:54,108 --> 00:13:58,769
ºi practic a instituþionalizat sclavia
pentru mai bine de 250 de ani?

269
00:13:59,656 --> 00:14:01,639
Dar de asemeni am oferit-o lumii
ºi pe Britney Spears.

270
00:14:03,977 --> 00:14:05,679
Rudolf Geyer
s- ar putea prezenta

271
00:14:05,714 --> 00:14:08,245
ca un om fragil ºi uituc,

272
00:14:09,111 --> 00:14:11,243
dar trebuie sã vã reamintesc
c- a reuºit sã se sustragã arestãrii

273
00:14:11,278 --> 00:14:12,808
pentru mai bine de jumãtate de secol.

274
00:14:12,897 --> 00:14:14,637
ªi-a petrecut cel uþin 20 din acei ani

275
00:14:14,717 --> 00:14:19,059
în interiorul graniþelor americane.
E un ucigaº fãrã remuºcãri.

276
00:14:19,624 --> 00:14:21,206
Întreaga sa existenþã

277
00:14:21,241 --> 00:14:23,614
se bazeazã pe disimulare ºi falsitate.

278
00:14:25,068 --> 00:14:26,430
Sã nu uitaþi asta.

279
00:14:30,598 --> 00:14:31,569
Dl. Geyer.

280
00:14:38,565 --> 00:14:39,556
Domnilor...

281
00:14:40,308 --> 00:14:41,582
ºi doamnã.

282
00:14:45,411 --> 00:14:49,167
Abia aºteptam sã vã întâlnesc,
d- le Benford.

283
00:14:49,423 --> 00:14:50,943
De ceva timp.

284
00:14:56,027 --> 00:14:59,648
- De unde îmi ºtiþi numele?
- L-am vãzut în viziune.

285
00:15:01,647 --> 00:15:03,903
Spuneaþi cã aveþi informaþii
despre saltul în timp,

286
00:15:04,245 --> 00:15:06,122
despre durata acestuia.

287
00:15:06,157 --> 00:15:09,037
Mã tem cã nu-i chiar atât de simplu.

288
00:15:09,072 --> 00:15:12,167
Înainte de nefericita mea încarcerare,

289
00:15:12,202 --> 00:15:13,887
locuiam în America,

290
00:15:13,977 --> 00:15:17,831
unde am învãþat
cã nu poþi obþine nimic gratis.

291
00:15:18,334 --> 00:15:19,833
Anticipasem asta, d-le Geyer.

292
00:15:19,901 --> 00:15:22,156
Conform verificãrii informaþiilor dumitale,

293
00:15:22,191 --> 00:15:25,688
veþi fi transferat într-o unitate
cu grad scãzut de securitate.

294
00:15:27,885 --> 00:15:31,845
Mã gândeam la ceva mai mult
decât un simplu gest.

295
00:15:32,448 --> 00:15:34,681
Vreau sã mã întorc în America,

296
00:15:35,863 --> 00:15:38,067
ºi ca toate acuzaþiile împotriva mea...

297
00:15:38,267 --> 00:15:39,284
sã fie retrase.

298
00:15:42,609 --> 00:15:43,656
Visezi.

299
00:15:43,726 --> 00:15:45,259
N- o sã-i permit clientului meu

300
00:15:45,260 --> 00:15:46,793
sã sufle nicio vorbã despre ce ºtie,

301
00:15:47,195 --> 00:15:49,640
fãrã sã fie mai întâi reabilitat.

302
00:15:52,220 --> 00:15:54,853
Cred cã asistãm la ceea ce se numeºte

303
00:15:54,888 --> 00:15:55,836
jocul de-a ºoarecele ºi pisica.

304
00:15:55,903 --> 00:15:58,207
Cine crezi cã va clipi primul?

305
00:15:58,208 --> 00:16:00,738
Înainte de a rãspunde,
luaþi în considerare

306
00:16:01,309 --> 00:16:03,667
cã n-am nimic de pierdut.

307
00:16:06,981 --> 00:16:08,685
Se joacã cu noi.

308
00:16:08,883 --> 00:16:10,808
Gândeºte-te.
El are numai de câºtigat.

309
00:16:10,843 --> 00:16:12,837
În cel mai bun caz
face miºto de noi

310
00:16:12,838 --> 00:16:15,454
sã se distreze câteva zile,
iar în cel mai rãu caz...

311
00:16:15,505 --> 00:16:16,930
- Nu avem nicio...
- Vom gãsi o metodã

312
00:16:16,965 --> 00:16:18,317
sã ne acoperim dacã minte.

313
00:16:18,377 --> 00:16:19,208
Nu, ai auzit ce-a zis avocatul lui.

314
00:16:19,266 --> 00:16:21,228
N- o sã ne lase sã ne luãm
mãsuri de precauþie.

315
00:16:21,327 --> 00:16:23,528
Mark, e reabilitare integralã
sau nimic,

316
00:16:23,596 --> 00:16:25,010
ºi asta-i exact
ce ne va oferi dl. Geyer.

317
00:16:25,060 --> 00:16:25,847
N- avem de unde ºti.

318
00:16:25,905 --> 00:16:27,026
Singurul lucru pe care îl ºtim

319
00:16:27,061 --> 00:16:29,062
e cã Geyer e important pentru
ancheta de peste 6 luni.

320
00:16:29,097 --> 00:16:30,769
- Ceea ce înseamnã, Janis...
- Da, sã te ascultãm.

321
00:16:30,837 --> 00:16:33,072
- Eu ascult.
- Mark, peste 6 luni?

322
00:16:33,160 --> 00:16:34,186
Hai...

323
00:16:34,221 --> 00:16:36,961
Singurul lucru pe care îl ºtim acum
sunt câte necunoscute avem.

324
00:16:36,996 --> 00:16:40,402
Mark, vorbim despre eliberarea
unui asasin în masã

325
00:16:40,437 --> 00:16:43,391
fãrã a primi probabil nimic în schimb.

326
00:16:43,426 --> 00:16:45,501
Janis, sunt câteva miliarde de oameni,

327
00:16:45,536 --> 00:16:48,110
câteva miliarde,
care au nevoie de rãspunsuri.

328
00:16:48,612 --> 00:16:50,017
Nu-i de neglijat.

329
00:16:50,571 --> 00:16:51,795
Vor sã ºtie ce s-a întâmplat,

330
00:16:51,830 --> 00:16:53,152
dacã se va mai repeta...

331
00:16:53,587 --> 00:16:55,200
Tipul ãsta îmi face greaþã.

332
00:16:56,317 --> 00:16:58,797
Are 86 de ani.
E cu un picior în groapã.

333
00:16:59,510 --> 00:17:01,930
ªi oricât mi-aº dori sã-l ajut
personal sã intre cu amândouã,

334
00:17:01,965 --> 00:17:04,981
trebuie sã mã întreb dacã scopul
nu justificã mijloacele.

335
00:17:05,634 --> 00:17:08,000
Niciodatã nu justificã, Mark.

336
00:17:08,068 --> 00:17:10,035
Iar vârsta lui Geyer e irelevantã.

337
00:17:10,103 --> 00:17:12,606
Nu existã limitã de vârstã
pentru a fi malefic.

338
00:17:12,641 --> 00:17:14,182
Geyer îºi meritã pedeapsa,

339
00:17:14,382 --> 00:17:16,482
iar victimele lui meritã
ca el sã ºi-o ispãºeascã,

340
00:17:16,554 --> 00:17:19,497
iar tu nu le poþi lua acest deziderat.

341
00:17:23,257 --> 00:17:24,850
Cum se descurcã Mark cu toate astea?

342
00:17:24,918 --> 00:17:26,983
Ca de obicei, munceºte pânã la epuizare.

343
00:17:27,187 --> 00:17:29,011
- Dar Stan?
- La fel.

344
00:17:29,583 --> 00:17:31,621
De când a devenit asistentul directorului,

345
00:17:31,656 --> 00:17:33,607
e convins cã trebuie sã lucreze
de douã ori mai mult

346
00:17:33,642 --> 00:17:34,897
decât toþi ceilalþi de la birou.

347
00:17:35,420 --> 00:17:37,009
A ochit doi iepuri dintr-o loviturã,

348
00:17:37,068 --> 00:17:40,012
lucrând la epitafele
serviciului memorial.

349
00:17:40,615 --> 00:17:42,374
de parcã dacã ar gãsi
cuvintele potrivite,

350
00:17:42,409 --> 00:17:44,110
i- ar putea readuce la viaþã pe agenþi.

351
00:17:44,111 --> 00:17:46,568
Mark e convins cã ce a vãzut
în saltul lui în viitor

352
00:17:46,603 --> 00:17:47,716
e ceva ce ne va salva pe toþi.

353
00:17:47,806 --> 00:17:50,271
Deci Mark s-a vãzut salvând lumea,

354
00:17:50,306 --> 00:17:51,637
dar tu ce ai vãzut?

355
00:17:53,108 --> 00:17:53,927
Bunã, iubitule.

356
00:17:55,845 --> 00:17:57,317
Nimic important.

357
00:17:57,352 --> 00:17:58,533
Dar tu?

358
00:17:58,585 --> 00:17:59,585
Eram acasã.

359
00:18:00,520 --> 00:18:04,089
Eram în camera lui Jason,
dar lucrurile lui dispãruserã.

360
00:18:04,157 --> 00:18:05,916
Pare logic, doar e la colegiu, nu?

361
00:18:05,951 --> 00:18:07,393
Dar vine acasã în vacanþe.

362
00:18:07,460 --> 00:18:10,115
Însã în viziunea mea
dispãruse totul,

363
00:18:10,150 --> 00:18:12,403
totul fusese înlocuit
cu lucrurile unui copil mai mic.

364
00:18:12,733 --> 00:18:16,153
Avea cam 8-9 ani,
iar eu îl aºezam sã doarmã.

365
00:18:16,436 --> 00:18:17,889
Noapte bunã, mami.

366
00:18:18,138 --> 00:18:19,698
Noapte bunã, Attaf.

367
00:18:21,052 --> 00:18:22,563
N- ai mai vãzut niciodatã acest copil?

368
00:18:23,234 --> 00:18:25,336
Nu. Nu, niciodatã.

369
00:18:25,949 --> 00:18:27,847
Oamenii spun cã viziunile sunt reale.

370
00:18:27,907 --> 00:18:31,116
Aºa cã nu ºtiu cum,
dar în urmãtoarele 6 luni

371
00:18:31,151 --> 00:18:32,991
acest bãieþel va intra în viaþa mea,

372
00:18:33,063 --> 00:18:34,510
iar eu îi voi fi mãmicã.

373
00:18:35,716 --> 00:18:38,041
Refuz sã cred cã aceste viziuni
sunt aleatorii.

374
00:18:38,061 --> 00:18:41,704
Existã un scop.
Pur ºi simplu ºtiu.

375
00:18:44,331 --> 00:18:47,396
Vã sugerãm un compromis.

376
00:18:47,597 --> 00:18:49,413
Jumãtate de informaþie acum,

377
00:18:49,495 --> 00:18:51,210
ºi jumãtate mai târziu.

378
00:18:51,238 --> 00:18:52,972
Oferim o dovadã.

379
00:18:53,039 --> 00:18:56,182
Verificaþi anumite aspecte ale
saltului în timp al clientului meu,

380
00:18:56,434 --> 00:18:57,514
ºi-l achitaþi.

381
00:18:57,972 --> 00:19:00,577
Apãi vã va oferi ºi continuarea
a ceea ce ºtie.

382
00:19:03,456 --> 00:19:04,321
bine.

383
00:19:05,252 --> 00:19:08,274
Cele 137 de secunde...
De ce?

384
00:19:08,638 --> 00:19:11,730
În timpul petrecut la Treblinka,

385
00:19:12,086 --> 00:19:16,300
am interacþionat cu mulþi evrei.

386
00:19:16,663 --> 00:19:19,814
Am ajuns sã cunosc anumite aspecte...

387
00:19:19,849 --> 00:19:23,116
- ...ale religiei lor, ale culturii lor.
- Ajungi undeva?

388
00:19:23,570 --> 00:19:24,972
Eh...

389
00:19:25,605 --> 00:19:30,109
Spuneþi-mi, d-rã Hawk, de ce purtaþi
inelul pe degetul mare al mâinii stângi?

390
00:19:33,078 --> 00:19:34,389
Ce importanþã are?

391
00:19:34,781 --> 00:19:37,401
În unele þãri est europene,

392
00:19:37,811 --> 00:19:42,066
în care homosexualitatea e ilegalã,

393
00:19:42,101 --> 00:19:46,314
inelul de pe degetul mare al mâinii
stângi a unei femei simbolizeazã

394
00:19:46,349 --> 00:19:48,060
înclinaþiile sale.

395
00:19:48,128 --> 00:19:50,024
Ce legãtura are cu ce vorbim?

396
00:19:50,025 --> 00:19:51,711
Are ºi n-are.

397
00:19:52,599 --> 00:19:56,358
Faceam referire la un anumit cod.

398
00:19:56,429 --> 00:19:59,831
Acum voi corela totul
cu un alt fel de cod.

399
00:19:59,939 --> 00:20:01,674
Ai auzit
de Kabbalah?

400
00:20:02,204 --> 00:20:04,606
E o serie de invataturi
ezoterice-

401
00:20:04,886 --> 00:20:06,086
Mistica izraelita.

402
00:20:06,179 --> 00:20:07,747
In Kabbalah,

403
00:20:07,782 --> 00:20:10,768
orice are un adevar
ascuns.

404
00:20:11,339 --> 00:20:14,456
Acesta e cuvantul
in ebraica...

405
00:20:15,974 --> 00:20:17,355
<i>Qof, beit,</i>

406
00:20:17,390 --> 00:20:19,373
<i>Lamed, hei.</i>

407
00:20:20,093 --> 00:20:23,515
Iar litererele
din alfabetul ebraic

408
00:20:23,550 --> 00:20:26,173
sunt atribuite unui numar.

409
00:20:26,333 --> 00:20:28,803
ªi dacã aduni aceste numere,

410
00:20:28,922 --> 00:20:31,897
ajungi la 137...

411
00:20:31,932 --> 00:20:36,585
Exact numãrul de secunde cât
a durat amnezia.

412
00:20:36,676 --> 00:20:38,052
Ascultã-mã...

413
00:20:38,087 --> 00:20:40,959
Singurul motiv pentru care
respirãm acelaºi aer

414
00:20:40,994 --> 00:20:43,166
este pentru cã ai spus
cã ai informaþii relevante.

415
00:20:43,226 --> 00:20:46,300
ªi ai exact un minut
sã-mi demonstrezi asta,

416
00:20:46,775 --> 00:20:48,390
sau am plecat.

417
00:20:49,289 --> 00:20:52,616
Nu vei pleca.
Nu încã.

418
00:20:52,659 --> 00:20:57,943
Am informaþii care se vor dovedi
cruciale pentru investigaþia ta.

419
00:20:58,064 --> 00:21:01,776
Si ºtiu asta,
pentru cã în viziunea mea...

420
00:21:02,006 --> 00:21:05,738
Am fost repatriat

421
00:21:05,840 --> 00:21:07,539
in Statele Unite.

422
00:21:08,294 --> 00:21:10,630
ªi mi-am cumpãrat
libertatea

423
00:21:10,631 --> 00:21:14,443
cu al doilea set de informaþii...

424
00:21:15,682 --> 00:21:18,076
pe care sunt pregãtit
sã le împãrtãºesc cu tine.

425
00:21:21,633 --> 00:21:22,732
Ce ai vãzut?

426
00:21:23,867 --> 00:21:26,192
<i>Eram într-un aeroport american.</i>

427
00:21:26,359 --> 00:21:27,593
<i>Nu ºtiu care dintre ele</i>

428
00:21:28,234 --> 00:21:30,503
<i>Eram la biroul de emigrãri</i>

429
00:21:30,764 --> 00:21:33,976
<i>Era un tânãr
care-mi procesa documentele.</i>

430
00:21:34,134 --> 00:21:38,170
<i>Îmi amintesc cã avea un ecuson
pe care scria "Jerome Murphy."</i>

431
00:21:38,238 --> 00:21:42,236
<i>Dezamãgitor, Agentul Benford
nu e aici sã mã întâmpine.</i>

432
00:21:44,177 --> 00:21:46,052
<i>Te întorci din
Germania,?</i>

433
00:21:46,947 --> 00:21:49,827
<i>De fapt, mã întorc acasã,</i>

434
00:21:50,801 --> 00:21:53,051
<i>ºi asta mulþumitã
unei crime.</i>

435
00:21:54,009 --> 00:21:56,314
O crimã?
Care crimã?

436
00:21:58,225 --> 00:22:00,743
Asta e doar
oferta noastrã pentru probã.

437
00:22:01,164 --> 00:22:04,056
Gãsiþi-l pe agentul vamal,
acest J. Murphy.

438
00:22:04,091 --> 00:22:06,463
Comparaþi-i viziunea
cu cea a clientului meu.

439
00:22:06,634 --> 00:22:08,371
Aflaþi dacã spune adevãrul.

440
00:22:08,702 --> 00:22:10,037
Îþi place sã vezi

441
00:22:10,072 --> 00:22:12,927
cum o luãm pe ocolite?
Sper cã dã.

442
00:22:12,962 --> 00:22:14,780
Pentru cã nu vei ieºi
din închisoarea asta, Geyer.

443
00:22:15,141 --> 00:22:17,328
Voi ieºi...

444
00:22:17,990 --> 00:22:21,368
în 29 aprilie, 2010.

445
00:22:23,000 --> 00:22:26,028
E un viitor care deja s-a întâmplat.

446
00:22:33,914 --> 00:22:35,561
Nu pot sã cred sã
accepþi aºa ceva.

447
00:22:35,650 --> 00:22:37,817
Sã vedem dacã viziunea ta
se adevereºte.

448
00:22:37,852 --> 00:22:40,367
Dacã e aºa, înseamnã cã Geyer
e liber peste ºase luni

449
00:22:40,368 --> 00:22:41,908
ceea ce înseamnã
cã spune adevãrul.

450
00:22:41,958 --> 00:22:43,346
Sãu o minciunã pe care am crezut-o.

451
00:22:44,329 --> 00:22:45,772
Îþi convine aºa ceva?

452
00:22:50,281 --> 00:22:51,622
<i>- Benford.
- Hei, eu sunt.</i>

453
00:22:51,703 --> 00:22:52,452
Ai un minut liber?

454
00:22:52,487 --> 00:22:54,226
<i>Aaron, ce s-a întâmplat?</i>

455
00:22:55,037 --> 00:22:57,556
Am nevoie de o favoare...
una mare.

456
00:22:57,591 --> 00:22:59,386
E pentru Tracy.

457
00:23:00,208 --> 00:23:01,946
<i>Vreau sã-i exhumez rãmãºiþele</i>

458
00:23:01,981 --> 00:23:03,165
<i>sã le verific cu ADN-ul</i>

459
00:23:03,245 --> 00:23:04,956
<i>pe care îl au la dosar
cei din Armatã</i>

460
00:23:05,010 --> 00:23:06,288
Aaron. Sã-þi spun ceva... Voi asculta

461
00:23:06,323 --> 00:23:08,897
orice "nu e o idee bunã"
discurs

462
00:23:08,989 --> 00:23:11,535
<i>dacã juri cã nu ai fi fãcut
exact acelaºi lucru</i>

463
00:23:11,655 --> 00:23:12,638
<i>dacã era vorba de Charlie.</i>

464
00:23:13,756 --> 00:23:16,100
Bine. Trimite prin
fax documentele.

465
00:23:16,135 --> 00:23:18,933
<i>- Le voi completa eu.
- Nu existã niciun document,</i>

466
00:23:18,968 --> 00:23:22,039
pentru cã nu sunt semnate,
ºi nu sunt semnate

467
00:23:22,074 --> 00:23:24,463
pentru cã e nevoie de semnãtura
lui Kate.

468
00:23:24,498 --> 00:23:26,359
<i>Trebuie sã completezi
mai mult decât niºte documente.</i>

469
00:23:26,581 --> 00:23:27,417
Aaron, e o...

470
00:23:27,452 --> 00:23:30,963
- Am spus cã e o favoare mare.
- Ca sa nu mai spun cã e ilegal,

471
00:23:32,307 --> 00:23:33,669
te-ai gândit ce se
va întâmpla

472
00:23:33,704 --> 00:23:35,032
dacã rezultatele vor
fi pozitive,

473
00:23:35,067 --> 00:23:37,662
iar persoana înmormântatã
e Tracy?

474
00:23:38,931 --> 00:23:42,294
Am vãzut-o, Mark.
Am vãzut-o în viaþã.

475
00:23:42,362 --> 00:23:44,250
Ceea ce ai vãzut e imposibil.

476
00:23:44,531 --> 00:23:46,999
De aceea credem
fãrã sã ne întrebam, Mark.

477
00:23:48,303 --> 00:23:50,318
<i>Nu ai crezut niciodatã
în ceva fãrã îndoieli?</i>

478
00:23:53,259 --> 00:23:54,983
Mark, sunt puþin ocupat
acum, bine?

479
00:23:55,018 --> 00:23:56,926
Îmi pare rãu.
Eu... doar...

480
00:23:58,303 --> 00:23:59,723
Totul e bine cu Zoey.

481
00:23:59,758 --> 00:24:01,022
Ascultã, mã ocup eu de totul.

482
00:24:01,073 --> 00:24:03,822
Spune-i cã-l voi suna
când voi avea mandat.

483
00:24:04,131 --> 00:24:06,430
Mandat?
Pentru un agent vamal?

484
00:24:06,465 --> 00:24:08,846
Nu, asta e...
altceva.

485
00:24:08,881 --> 00:24:11,446
Ascultã, Marcie a verificat
datele angajaþilor de la aeroport,

486
00:24:11,481 --> 00:24:13,627
ºi nu existã niciun
J. Murphys care sã lucreze la vamã

487
00:24:13,662 --> 00:24:16,428
vreunui aeroport
din Statele Unite.

488
00:24:16,830 --> 00:24:18,076
Ai verificat ºi aplicanþii?

489
00:24:18,556 --> 00:24:21,179
Nu. Geyer a spus
cã a vorbit cu un agent.

490
00:24:21,214 --> 00:24:22,446
Peste ºase luni.

491
00:24:22,481 --> 00:24:24,422
Tipul nostru s-ar putea
sã nu lucreze încã la vamã.

492
00:24:24,625 --> 00:24:27,735
Pune-o pe Marcie sã verifice. Dacã
gãseºte ceva, da-þi-i drumul

493
00:24:28,607 --> 00:24:29,336
Vreo problemã?

494
00:24:30,068 --> 00:24:32,229
Nu mã pot concentra astãzi
ºefu`.

495
00:24:32,264 --> 00:24:34,043
- Demetri?
- Da.

496
00:24:34,253 --> 00:24:35,467
Concentreazã-te.

497
00:24:49,428 --> 00:24:50,286
Alo?

498
00:24:57,539 --> 00:24:58,665
Alo?

499
00:25:03,586 --> 00:25:04,749
Alo?

500
00:25:16,497 --> 00:25:17,232
Hei.

501
00:25:19,259 --> 00:25:21,788
Hei! Jerome Murphy?

502
00:25:21,923 --> 00:25:23,810
FBI. Ai un minut?

503
00:25:25,172 --> 00:25:27,040
Vrei sã spui cã voi
reuºi?

504
00:25:27,400 --> 00:25:29,052
Chiar voi fi un agent
vamal?

505
00:25:29,269 --> 00:25:33,002
Omule, am vãzut asta,
însã nu prea cred.

506
00:25:33,139 --> 00:25:35,874
E excelent. Am crezut cã am picat
la testele fizice.

507
00:25:36,506 --> 00:25:38,321
- Primesc armã ºi toate cele?
- Jerome,

508
00:25:38,356 --> 00:25:40,380
trebuie sã te concentrezi?

509
00:25:40,415 --> 00:25:42,928
Trebuie sã corlelez
amintirea unui suspect,

510
00:25:42,963 --> 00:25:45,226
care spune cã tu ai
fost în ea.

511
00:25:45,811 --> 00:25:47,006
Înþelegi?

512
00:25:47,007 --> 00:25:49,274
Da, sigur.
Nicio problemã.

513
00:25:50,809 --> 00:25:52,074
Ce înseamnã sã "corelezi"?

514
00:25:53,443 --> 00:25:55,661
Trebuie sã-mi spui
dacã ai vãzut acelaºi lucru

515
00:25:55,729 --> 00:25:59,787
în "amintirea" ta
cu ce a vãzut tipul acela.

516
00:26:00,066 --> 00:26:02,301
ªtiu asta, amice.

517
00:26:02,875 --> 00:26:05,271
Lucram într-un aeroport.
Era atât de bine, ºtii?

518
00:26:05,338 --> 00:26:09,493
<i>Ecuson... Uniformã...</i>

519
00:26:09,952 --> 00:26:11,429
<i>Aveam un scop,
înþelegi?</i>

520
00:26:11,812 --> 00:26:13,386
<i>Vã întoarceþi
din Germania,?</i>

521
00:26:17,024 --> 00:26:19,653
<i>M- am trezit dupã amnezie",
ºi am depus cerere.</i>

522
00:26:20,092 --> 00:26:22,430
Îþi mai aminteºti ceva,
Ceva ciudat?

523
00:26:22,465 --> 00:26:23,943
Dacã stau bine sã mã gândesc,
da.

524
00:26:23,944 --> 00:26:25,208
A spus ceva despre o crimã.

525
00:26:25,278 --> 00:26:26,925
<i>Sunt aici
datoritã unei crime.</i>

526
00:26:27,964 --> 00:26:29,339
Mi-am imaginat
cã nu am auzit bine.

527
00:26:29,793 --> 00:26:30,906
Bine.

528
00:26:32,281 --> 00:26:33,274
Poate pãstrãm legãturã.

529
00:26:35,022 --> 00:26:36,629
Pot explica totul.

530
00:26:36,803 --> 00:26:38,217
E în regulã.
ªtie ce e un bong.

531
00:26:38,405 --> 00:26:39,398
Nu e al meu.

532
00:26:39,478 --> 00:26:41,591
E al... colegului meu.

533
00:26:43,525 --> 00:26:46,453
Uite...

534
00:26:46,979 --> 00:26:50,126
dacã sunt prins pentru aºa ceva,
e gata pentru mine.

535
00:26:50,161 --> 00:26:52,176
Nu mã vor angaja cu
o acuzaþie de droguri la cazier.

536
00:26:52,687 --> 00:26:54,086
Cam aºa se pare.

537
00:26:54,154 --> 00:26:57,002
Chiar lucram.
M- am vãzut lucrând, în viitor

538
00:26:57,063 --> 00:26:58,405
M- am vãzut purtând uniformã,

539
00:26:58,534 --> 00:27:00,254
ºi nu s-ar fi întâmplat
dacã mã arestaþi.

540
00:27:00,289 --> 00:27:02,300
Adicã, nu se va întâmpla
dacã mã arestaþi.

541
00:27:02,335 --> 00:27:04,858
Ceea ce vreau sã spun...

542
00:27:05,419 --> 00:27:08,188
Depinde e voi dacã viitorul meu
se împlineºte sau nu.

543
00:27:26,102 --> 00:27:27,077
Mulþumesc.

544
00:27:28,259 --> 00:27:29,308
Îþi cumpãr ceva de bãut?

545
00:27:30,528 --> 00:27:31,687
Nu, mulþumesc.

546
00:27:35,366 --> 00:27:38,065
Pentru relativismul etic.

547
00:27:38,569 --> 00:27:40,698
Îmi pare rãu cã te deranjeazã
atât de mult.

548
00:27:40,699 --> 00:27:43,219
Mie îmi pare cã pe tine
nu te deranjeazã deloc.

549
00:27:43,337 --> 00:27:45,025
Nu transformã asta
în ceva personal.

550
00:27:45,060 --> 00:27:47,113
ªtii ceva?
Nu te ascunde în spatele ecusonului.

551
00:27:48,021 --> 00:27:50,519
Tu eºti cel care forþeazã
toate asta, Mark.

552
00:27:50,681 --> 00:27:52,005
Tu eºti.

553
00:27:53,382 --> 00:27:54,502
Mãcar acceptã...

554
00:27:55,453 --> 00:27:56,749
cel puþin.

555
00:27:57,778 --> 00:27:59,944
Bine.
Am forþat astea.

556
00:28:00,046 --> 00:28:01,572
E ceea ce facem noi, Janis.

557
00:28:01,573 --> 00:28:03,659
Îl lãsãm pe dealer mai moale
pentru a ajunge la distribuitor.

558
00:28:03,660 --> 00:28:06,146
Îl lãsãm pe soldat sã plece
pentru a ajunge la General.

559
00:28:06,562 --> 00:28:09,260
Însã trebuie sã existe
o anumitã limitã, Mark.

560
00:28:09,644 --> 00:28:11,272
Trebuie sã fie oameni

561
00:28:11,307 --> 00:28:13,666
cu care nu facem înþelegeri
sau compromisuri.

562
00:28:13,694 --> 00:28:16,947
Îmi pare rãu, însã dacã nu poþi trage linia
la acel nazist...

563
00:28:17,629 --> 00:28:20,533
Nici mãcar nu mai ºtiu
ce facem aici.

564
00:28:20,975 --> 00:28:22,709
Ai avut vreodatã
încredere în ceva?

565
00:28:23,580 --> 00:28:25,348
Ce legãturã are asta?

566
00:28:25,581 --> 00:28:28,328
Fac toate astea pentru
cã bãnuiesc cã

567
00:28:28,363 --> 00:28:30,409
vãzându-l pe Geyer
în saltul meu în viitor

568
00:28:30,444 --> 00:28:33,290
înseamnã cã informaþiile sale
sunt importante pentru noi.

569
00:28:33,325 --> 00:28:34,885
Poftim, asta e.
Asta e problema mea,

570
00:28:34,920 --> 00:28:36,976
pentru cã
în saltul meu în viitor,

571
00:28:37,382 --> 00:28:40,357
tot ce am vãzut a fost un copil
pe care nici nu ºtiu dacã îl vreau.

572
00:28:40,392 --> 00:28:42,425
Aºa cã, cum aº putea avea
încredere

573
00:28:42,460 --> 00:28:44,311
în ceva care nici mãcar nu ºtiu
dacã e real?

574
00:28:46,339 --> 00:28:47,833
Atunci ai o problemã,

575
00:28:49,037 --> 00:28:50,874
pentru cã asta înseamnã
sã ai credinþã.

576
00:28:55,881 --> 00:28:56,628
Benford.

577
00:28:56,663 --> 00:28:59,962
Dem l-a gãsit pe agentul vamal
de care vorbea nazistul tãu.

578
00:28:59,997 --> 00:29:01,327
Aceeaºi amintire.

579
00:29:01,362 --> 00:29:03,664
- Înseamnã cã spune adevãrul.
- Voi da alarma la centru

580
00:29:03,699 --> 00:29:06,816
pentru a începe sã le forþeze mâna
celor din Guvernul German.

581
00:29:06,914 --> 00:29:07,998
Eºti sigur?

582
00:29:08,157 --> 00:29:10,604
Nu,
însã ceva îmi spune

583
00:29:10,639 --> 00:29:12,489
cã ar trebui sã am obiºnuiesc
cu nesiguranþã.

584
00:29:12,729 --> 00:29:13,811
Cu toþii ar trebui sã facem asta.

585
00:29:15,538 --> 00:29:16,535
<i>Lumea s-a schimbat.</i>

586
00:29:16,570 --> 00:29:19,534
<i>Câþiva, noi toþi,
luãm acum deciziile</i>

587
00:29:19,569 --> 00:29:21,160
<i>în funcþie de ce
ºtim cã s-a întâmplat,</i>

588
00:29:21,195 --> 00:29:22,500
nu în funcþie de ce s-ar întâmpla.

589
00:29:23,481 --> 00:29:25,540
Ne pune sã facem lucruri pe care
nu le-am face în mod normal.

590
00:29:28,294 --> 00:29:29,949
<i>Ai crede
cã dacã ºtii viitorul</i>

591
00:29:29,984 --> 00:29:31,795
<i>nu am fi
atât de îngrijoraþi de el.</i>

592
00:29:33,982 --> 00:29:35,751
<i>Însã exact contrariul
se întâmplã.</i>

593
00:29:36,085 --> 00:29:39,075
<i>Viitorul ne dicteazã
cum sã trãim acum.</i>

594
00:29:39,489 --> 00:29:41,117
<i>Dupã asta trãim acum.</i>

595
00:30:04,113 --> 00:30:07,089
Hei, D. nu avem nimic
despre cea care te-a sunat.

596
00:30:07,377 --> 00:30:09,418
Au localizat-o undeva
lângã New York,

597
00:30:09,485 --> 00:30:11,640
însã de acolo,
au interpretat semnalul

598
00:30:11,675 --> 00:30:13,647
ca ºi când at proveni simultan
din douã surse.

599
00:30:13,890 --> 00:30:16,726
Oricine ar fi fost, ºtiu sã-ºi
acopere urmele.

600
00:30:17,801 --> 00:30:19,084
Mulþumesc pentru cã ai încercat.

601
00:30:22,048 --> 00:30:22,800
Hei.

602
00:30:23,905 --> 00:30:26,468
Ai putea sã afli
de unde vin acele apeluri simultane?

603
00:30:26,804 --> 00:30:28,130
Probabil sunt un milion
de apeluri

604
00:30:28,189 --> 00:30:29,492
direcþionate prin acele
turnuri.

605
00:30:30,440 --> 00:30:31,372
Cel puþin.

606
00:30:35,797 --> 00:30:37,019
Nu poþi face aºa ceva!

607
00:30:37,351 --> 00:30:39,537
Aveþi nevoie de aprobarea guvernului meu
pentru a-l elibera pe Geyer.

608
00:30:39,572 --> 00:30:42,671
- ªi a superiorului meu...
- S-a aprobat acum cinci minute.

609
00:30:44,459 --> 00:30:46,606
Felicitãri.
Eºti liber.

610
00:30:47,017 --> 00:30:48,672
Aºa dintr-o datã?

611
00:30:49,153 --> 00:30:50,341
Vorbeºte.

612
00:30:53,365 --> 00:30:56,120
Mi-am pierdut cunoºtinþa,
la fel ca toatã lumea.

613
00:30:56,155 --> 00:30:59,334
Saltul a avut loc
aºa cum l-am descris.

614
00:30:59,402 --> 00:31:01,849
<i>Apoi m-am trezit.</i>

615
00:31:02,055 --> 00:31:03,659
Am mers la fereastrã,

616
00:31:03,694 --> 00:31:07,507
ºi am vãzut oraºul în flãcãri,
în depãrtare.

617
00:31:07,829 --> 00:31:09,464
Iar pe pãmânt,

618
00:31:09,912 --> 00:31:12,147
în curtea din exterior...

619
00:31:14,971 --> 00:31:16,684
<i>Am vãzut corbi.</i>

620
00:31:17,305 --> 00:31:18,185
<i>Erau morþi.</i>

621
00:31:23,284 --> 00:31:24,727
Corbi morþi?

622
00:31:25,256 --> 00:31:26,998
Pãmântul era
plin cu ei.

623
00:31:27,479 --> 00:31:30,047
"Uciderea corbilor..."

624
00:31:30,082 --> 00:31:33,003
Ca sã spun aºa,
un grup de corbi.

625
00:31:33,038 --> 00:31:34,145
Ce legãturã are asta cu

626
00:31:34,198 --> 00:31:36,925
Kabbalah
ºi cele 137 de secunde?

627
00:31:36,960 --> 00:31:38,702
Nimic, "fraulein".

628
00:31:38,737 --> 00:31:42,347
Habar nu am de ce pierderea cunoºtinþei
a durat atât.

629
00:31:44,142 --> 00:31:45,725
Deci, totul a fost o prostie...

630
00:31:46,105 --> 00:31:47,661
Kabbalah, pãsãrile?

631
00:31:47,696 --> 00:31:51,052
Corbii au fost reali. Mureau în faþã
ferestrei mele.

632
00:31:51,087 --> 00:31:53,477
- Asta trebuie sa însemne ceva.
- Spune-ne!

633
00:31:53,653 --> 00:31:55,862
Nu vã pot spune ceea ce nu ºtiu.

634
00:31:57,388 --> 00:32:00,896
Vã rog luaþi asta.
Nu-mi mai foloseºte la nimic.

635
00:32:00,931 --> 00:32:02,697
Cred, însã, cã þie it vã folosi,
Herr Benford.

636
00:32:03,251 --> 00:32:06,295
În viziunea mea,
ºtiam cã voi fi eliberat

637
00:32:06,330 --> 00:32:09,478
datoritã ceea ce vã spun
despre corbii morþi.

638
00:32:09,965 --> 00:32:13,360
Cã aº putea fi de folos
anchetei voastre.

639
00:32:13,395 --> 00:32:16,930
Cât de mult voi ajuta...
va trebui as aºteptãm

640
00:32:18,326 --> 00:32:20,649
Atunci vei putrezi aici
pânã vei afla.

641
00:32:20,684 --> 00:32:26,209
Ah, avocatul meu e aici
pentru a preveni asta, Herr Krieger.

642
00:32:27,672 --> 00:32:29,255
Ne-ai dus de nas.

643
00:32:29,290 --> 00:32:31,418
Viitorul ne spune dacã e adevãrat.

644
00:32:31,709 --> 00:32:35,646
Însã, între timp,
sunt, cum ai spus...

645
00:32:37,472 --> 00:32:39,442
Liber.

646
00:33:08,076 --> 00:33:10,223
Hei.
Arãþi groaznic.

647
00:33:10,476 --> 00:33:13,248
Mã bucur cã mãcar atât am realizat
în cãlãtoria ãsta.

648
00:33:15,289 --> 00:33:17,095
Chiar atât de rãu?

649
00:33:17,383 --> 00:33:21,711
Pe cât de rãu se poate
fãrã sã fi împuºcat, da.

650
00:33:24,790 --> 00:33:28,506
Mama mea... mereu a spus,
"Trãieºte momentul."

651
00:33:28,541 --> 00:33:31,981
Cum naiba mai poate cineva
sã facã asta?

652
00:33:33,433 --> 00:33:34,166
Vino încoace.

653
00:33:38,643 --> 00:33:39,529
Ce faci?

654
00:33:40,564 --> 00:33:42,617
- Ce fac?
- Aham. Ce faci?

655
00:33:43,509 --> 00:33:45,388
Trãiesc momentul.

656
00:33:45,478 --> 00:33:46,537
Trãieºti momentul.

657
00:33:46,607 --> 00:33:48,569
Aham.

658
00:33:58,658 --> 00:34:00,126
Se pare cã sfatul mamei

659
00:34:00,161 --> 00:34:02,344
- nu a fost chiar atât de rãu.
- Nu a fost atât de rãu, nu?

660
00:34:08,567 --> 00:34:09,559
- Bunã, Jack.
- Bunã.

661
00:34:11,904 --> 00:34:13,491
E aici de ceva vreme.

662
00:34:13,573 --> 00:34:15,178
Nu m-a rugat sã-i torn
nici mãcar o picãturã.

663
00:34:15,450 --> 00:34:17,271
Însã se vede cã se gândeºte
la lucrul ãsta.

664
00:34:26,307 --> 00:34:29,980
Nu pot fi prea sigurã
atâta timp cât am bãut ceva, ieri,

665
00:34:30,015 --> 00:34:31,772
însã am crezut cã am fost
destul de clarã

666
00:34:31,807 --> 00:34:33,411
când am spus cã nu vreau
sã te vãd din nou.

667
00:34:34,135 --> 00:34:35,200
Da.

668
00:34:35,912 --> 00:34:36,972
Pãi...

669
00:34:38,817 --> 00:34:42,254
M- am gândit cã vei face o excepþie
de dragul... veºtilor bune.

670
00:34:45,336 --> 00:34:46,470
Ai avut dreptate.

671
00:34:48,669 --> 00:34:49,654
Cadavrul...

672
00:34:51,153 --> 00:34:52,396
Rãmãºiþele.

673
00:34:53,972 --> 00:34:55,217
Mormântul lui Tracy.

674
00:34:59,125 --> 00:35:00,128
Ai avut dreptate.

675
00:35:05,588 --> 00:35:08,135
Îmi pare rãu cã am fãcut totul
fãrã ca tu sa ºti.

676
00:35:09,258 --> 00:35:10,951
Îmi pare rãu cã nu te-am
ascultat.

677
00:35:14,212 --> 00:35:16,047
- Îmi...
- E în regulã.

678
00:35:24,003 --> 00:35:25,293
Totul va fi bine.

679
00:35:38,469 --> 00:35:40,029
Nu sunt cuvinte pentru aºa ceva...

680
00:35:41,850 --> 00:35:44,153
Niciunul care sã însemne aºa ceva.

681
00:35:45,821 --> 00:35:48,659
Cei pe care-i iubim sunt morþi,
ºi nu se mai întorc.

682
00:35:50,916 --> 00:35:51,966
ªi le vom simþi lipsa.

683
00:35:55,640 --> 00:35:57,818
Insa lucrurile
se vor îndrepta.

684
00:35:58,785 --> 00:36:01,252
Soarele va rãsãri peste
o nouã zi.

685
00:36:01,287 --> 00:36:05,328
ªtiu cã nu pare aºa,

686
00:36:05,363 --> 00:36:06,983
însã acel rãsãrit vã veni.

687
00:36:08,027 --> 00:36:08,810
Existã speranþã.

688
00:36:09,513 --> 00:36:11,432
Unul dintre agenþii de aici
mi-a repetat

689
00:36:11,467 --> 00:36:13,509
ceva ce un prieten de-al sãu
i- a spus.

690
00:36:15,173 --> 00:36:17,231
El a spus,
"Acum suntem cu toþii profeþi."

691
00:36:17,703 --> 00:36:20,991
ªtiþi ceva, nu-mi amintesc niciun
profet...

692
00:36:22,526 --> 00:36:23,440
care sã nu fi suferit.

693
00:36:26,551 --> 00:36:29,143
ªi de asemenea nu-mi amintesc
niciun profet...

694
00:36:33,098 --> 00:36:34,701
pe care Dumnezeu sã nu-l iubeascã.

695
00:36:45,013 --> 00:36:46,417
Noapte bunã, mamã

696
00:36:48,828 --> 00:36:51,080
<i>Acest bãieþel
va veni în viaþa mea,</i>

697
00:36:51,115 --> 00:36:52,405
<i>iar eu voi fi
mama lui.</i>

698
00:37:24,058 --> 00:37:25,444
Pentru prietenii absenþi.

699
00:37:25,888 --> 00:37:27,528
Pentru prietenii absenþi.

700
00:37:30,301 --> 00:37:31,546
Câte discursuri de genul ãsta

701
00:37:31,581 --> 00:37:33,381
crezi cã s-au þinut
de la pierdere cunoºtinþei?

702
00:37:33,416 --> 00:37:36,015
Cred cã aºa ceva se întâmplã
în fiecare zi,

703
00:37:36,317 --> 00:37:37,469
peste tot în lume.

704
00:37:38,119 --> 00:37:39,298
Peste tot în lume.

705
00:37:45,748 --> 00:37:49,624
Peste tot în lume.
Peste tot in lume.

706
00:37:52,400 --> 00:37:53,868
Am nevoie de ajutorul tãu
la ceva.

707
00:37:53,903 --> 00:37:55,805
- La ce?
- Scuzã-mã. Hai sã mergem.

708
00:38:02,367 --> 00:38:03,692
Sunt o picãturã de ploaie,

709
00:38:04,284 --> 00:38:05,545
ºi cad peste tine.

710
00:38:05,613 --> 00:38:07,955
Poftim?

711
00:38:07,990 --> 00:38:09,972
Aºa ai încercat sã mã agãþi.
Îþi aminteºti?

712
00:38:10,007 --> 00:38:11,889
- N-aº folosi aºa o replicã.
- Ba da.

713
00:38:11,924 --> 00:38:13,901
Am spus cã-mi datorezi
ceva de bãut

714
00:38:13,936 --> 00:38:16,529
pentru cã m-ai fãcut praf
când ai depus mãrturie.

715
00:38:16,875 --> 00:38:19,192
Te-am fãcut praf, însã
am omis ce era mai important.

716
00:38:22,314 --> 00:38:23,152
Te simþi bine?

717
00:38:23,297 --> 00:38:24,937
Da. Da.

718
00:38:26,733 --> 00:38:27,808
Da.

719
00:38:28,515 --> 00:38:29,999
Sã o facem.

720
00:38:30,034 --> 00:38:31,560
Ziua "z", nunta.
Sã o facem.

721
00:38:33,397 --> 00:38:35,073
Eºti sigur?
Pentru cã ieri...

722
00:38:35,108 --> 00:38:36,026
Ieri... a fost ieri.

723
00:38:36,086 --> 00:38:38,644
Eu... astãzi...

724
00:38:42,238 --> 00:38:44,698
Vreau cã viitorul nostru
sã se împlineascã.

725
00:38:45,732 --> 00:38:46,465
Dã?

726
00:38:48,743 --> 00:38:50,220
Scumpule

727
00:38:51,378 --> 00:38:54,529
Ascultã-mã puþin.

728
00:38:54,564 --> 00:38:55,315
Aici scrie

729
00:38:55,405 --> 00:38:59,288
cã Societatea Audobon
urmãreºte migraþia pãsãrilor.

730
00:38:59,323 --> 00:39:02,333
Vreau sã urmãreºti migraþia
corbilor,

731
00:39:02,368 --> 00:39:04,469
sã spunem, în ultimul am.

732
00:39:10,469 --> 00:39:12,287
Acolo. Vezi panta aceea?

733
00:39:12,322 --> 00:39:13,647
Ziua pierderii cunoºtinþei.

734
00:39:15,212 --> 00:39:17,592
Geyer a spus cã corbii au murit
în afarã celulei sale,

735
00:39:17,627 --> 00:39:18,886
însã nu a fost doar
în Germania.

736
00:39:18,921 --> 00:39:21,913
Corbii au murit
peste tot în lume.

737
00:39:21,989 --> 00:39:23,544
Mark...

738
00:39:24,154 --> 00:39:26,331
Îþi spun asta
cu toatã dragostea,

739
00:39:26,366 --> 00:39:27,707
Cui îi pasã?

740
00:39:27,742 --> 00:39:30,545
Verificã dacã au fost
ºi alte

741
00:39:30,580 --> 00:39:32,550
grupuri de corbi
murind în felul ãsta.

742
00:39:37,132 --> 00:39:39,450
În regiunea Ganwar
din Somalia.

743
00:39:39,541 --> 00:39:42,141
În 1991, toþi corbii au murit
în aceeaºi zi.

744
00:39:42,176 --> 00:39:43,494
Mark, cui îi pasã?

745
00:39:44,645 --> 00:39:46,060
De ce am organizat Mozaicul?

746
00:39:46,473 --> 00:39:47,905
Pentru a gãsi asemãnãri.

747
00:39:48,413 --> 00:39:50,028
Mulþumitã lui Geyer,
acum ºtim

748
00:39:50,063 --> 00:39:52,286
cã corbii au murit
în toatã lumea.

749
00:39:52,321 --> 00:39:55,272
Verificã în Ganwar
ºi datã în care au murit corbii.

750
00:40:00,525 --> 00:40:01,759
Doar o singurã intrare.

751
00:40:02,100 --> 00:40:05,165
Centrul pentru Controlul Afecþiunilor
a cerut fonduri suplimentare, ministerului.

752
00:40:05,901 --> 00:40:08,531
ªtii, Mark,
e ceva empiric.

753
00:40:08,566 --> 00:40:10,647
Nu se leagã nimic.

754
00:40:10,682 --> 00:40:12,224
Nu, nu, nu, nu.
Stai, stai, stai, stai.

755
00:40:12,259 --> 00:40:14,838
"Doctorii Centrului de Control
au ajuns în regiunea Ganwar

756
00:40:14,873 --> 00:40:16,085
"ca ºi rãspuns la presupunerile

757
00:40:16,120 --> 00:40:20,016
conform cãrora locuitorii regiunii
ºi-au pierdut în masã cunoºtinþa."

758
00:40:20,804 --> 00:40:22,366
Janis, am fost atât de îngrijoraþi
cã pierdere cunoºtinþei

759
00:40:22,401 --> 00:40:23,726
se va întâmpla din nou.

760
00:40:23,761 --> 00:40:25,872
Nu ne-am gândit sã ne întrebãm,

761
00:40:26,253 --> 00:40:27,947
dacã s-a mai întâmplat pânã acum?

762
00:40:50,784 --> 00:40:56,342
Traducerea: Kprice & Shadow
Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro

