1
00:00:02,766 --> 00:00:04,883
Ce dimineaþã minunatã.

2
00:00:06,301 --> 00:00:10,000
Nu ai parte de liniºte ca aici,
în New York.

3
00:00:10,001 --> 00:00:13,800
Tilly, copii, veniþi jos.
Trebuie sã vedeþi asta!

4
00:00:16,800 --> 00:00:20,300
Drumul lui Hank Pryor înapoi spre succes,
articolul 1

5
00:00:20,800 --> 00:00:22,666
Fã-mi rost de numerele de telefon
pentru aceste persoane

6
00:00:22,766 --> 00:00:24,999
ca sã pun...

7
00:00:25,000 --> 00:00:29,800
ªi nu am nici asistentã, aºa cã va
trebui sã-mi fac rost de numere singur.

8
00:00:30,400 --> 00:00:32,800
Hank, fã rost de numere.

9
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Chiar aºa?

10
00:00:34,001 --> 00:00:36,800
Asta facem la ora ºase dimineaþa?

11
00:00:37,000 --> 00:00:38,800
Uitã-te la acel rãsãrit, Tilly.

12
00:00:38,801 --> 00:00:41,300
E începutul unei noi ere
pentru Hank Pryor.

13
00:00:41,301 --> 00:00:44,800
Acum, cã m-am stabilit în Virginia,
mã pot concentra ca o razã laser...

14
00:00:44,801 --> 00:00:48,299
pe urmãtorul proiect, care ne va duce
înapoi unde ne e locul.

15
00:00:48,300 --> 00:00:49,800
În pat?

16
00:00:51,600 --> 00:00:53,300
Haide, unde þi-e entuziasmul?

17
00:00:53,301 --> 00:00:56,100
Începem o viaþã complet nouã, Tilly.

18
00:00:56,101 --> 00:00:58,800
Eu, înaintând din greu,
ºi tu...

19
00:00:59,500 --> 00:01:00,800
fãcându-þi treaba ta.

20
00:01:01,800 --> 00:01:04,800
Asta e problema.
Copiii cresc...

21
00:01:04,801 --> 00:01:06,550
fãrã stilul de viaþã din New York...

22
00:01:06,551 --> 00:01:08,721
Ce ar trebui sã fac?
În timp ce, ºtii tu...

23
00:01:09,301 --> 00:01:10,800
lucrezi cu laserul
sau cu altceva.

24
00:01:11,800 --> 00:01:13,400
Îþi spun eu ce poþi face.

25
00:01:13,401 --> 00:01:17,400
Poþi sã te urci la bordul expresului
Hank Pryor ºi sã te þii bine!

26
00:01:17,401 --> 00:01:18,800
Urmãtoarea staþie: vârful succesului.

27
00:01:18,801 --> 00:01:21,100
Da. Am nevoie de cafea.
Mã duc sã aduc.

28
00:01:21,101 --> 00:01:23,800
Nu, nu, stai.
Nu trebuie sa mergem în oraº.

29
00:01:23,801 --> 00:01:26,800
Noi suntem oameni adulþi.
Ne vom face singuri cafea.

30
00:01:29,400 --> 00:01:31,400
Cum se face cafeaua?

31
00:01:31,800 --> 00:01:33,485
Consuela a fãcut-o întotdeauna.

32
00:01:33,486 --> 00:01:36,329
Sigur ne descurcãm cu aceastã provocare.

33
00:01:37,100 --> 00:01:40,800
- Unde e filtrul de cafea?
- Lucreazã pentru familia Vanderburgh.

34
00:01:41,800 --> 00:01:45,800
Hank S01.E02
Vânzare în curte

35
00:01:51,100 --> 00:01:54,801
Le-am spus celor de la transport sã punã
restul lucrurilor noastre în garaj.

36
00:02:00,300 --> 00:02:01,800
Pãi...

37
00:02:01,801 --> 00:02:03,800
Da' ºtiu cã avem
o mulþime de resturi.

38
00:02:07,800 --> 00:02:09,800
Ai gãsit filtrul de cafea?

39
00:02:09,801 --> 00:02:11,800
Cred cã e în spate
lângã banda de alergare.

40
00:02:11,801 --> 00:02:13,800
Aceea a fost, într-adevãr,
o bunã achiziþie.

41
00:02:14,800 --> 00:02:16,800
Am folosit-o.

42
00:02:17,300 --> 00:02:19,300
Am folosit-o
Ã®n repetate rÃ¢nduri!

43
00:02:19,301 --> 00:02:20,800
Hai sÃ£ gÃ£sim filtrul de cafea.

44
00:02:20,801 --> 00:02:23,245
N-am mai folosit-o dupã ce
m-am operat la genunchi.

45
00:02:23,280 --> 00:02:26,299
Ar fi fost o nebunie
s-o folosesc atunci.

46
00:02:26,300 --> 00:02:28,300
Cum vom ajunge acolo în spate?

47
00:02:28,301 --> 00:02:32,300
Henry! Hen... Ce bine, aici erai.
Ascultã-mã.

48
00:02:32,301 --> 00:02:35,300
Ce-ar fi sã-i ajuþi pe mama
ºi pe tatãl tãu, sã te urci aici...

49
00:02:35,301 --> 00:02:39,800
ºi sã cauþi filtrul nostru de cafea?

50
00:02:40,600 --> 00:02:43,300
Parcã aº fi un aventurier
în cãutarea unei comori pierdute...

51
00:02:43,301 --> 00:02:44,301
dar personajele negative
vor fi moarte.

52
00:02:44,302 --> 00:02:46,800
Mai puþin unul dintre ei,
care este, pe ascuns, de partea mea...

53
00:02:46,801 --> 00:02:49,800
fiindcã e fratele meu demult pierdut,
dar eu nu ºtiu încã.

54
00:02:51,300 --> 00:02:53,300
Exact.
Du-te.

55
00:02:54,301 --> 00:02:56,899
Se duce cineva dupã cafea?
Mã cam târâi.

56
00:02:56,900 --> 00:02:57,459
Ce?

57
00:02:57,494 --> 00:02:58,800
Tu nu bei cafea.
Eºti un copil!

58
00:02:58,801 --> 00:03:01,300
Ar trebui sã bei...
suc de mere.

59
00:03:02,400 --> 00:03:06,300
- Ce se întâmplã cu tine?
- Fãrã cafea, drã. Îþi interzic.

60
00:03:06,301 --> 00:03:09,800
ªi tu... Avem prea multe lucruri.
Bine.

61
00:03:09,801 --> 00:03:11,800
Un nou plan pentru aceastã zi.

62
00:03:11,801 --> 00:03:14,800
Pentru ca expresul Hank Pryor
sã atingã viteza maximã...

63
00:03:14,801 --> 00:03:19,800
vom avea nevoie sã accelerãm. De aceea
vom face o vânzare în curte dupã-amiazã.

64
00:03:19,801 --> 00:03:22,800
- Doamne, Hank!
- E istovitor.

65
00:03:23,800 --> 00:03:29,300
Nu vreau ca vechile lucruri din viaþa
noastrã sã fie expuse întregului oraº. Eu...

66
00:03:29,301 --> 00:03:32,300
Încã mã simt prea vulnerabilã.
Cred ca toþi suntem aºa.

67
00:03:32,301 --> 00:03:33,800
Eu nu!

68
00:03:34,300 --> 00:03:37,100
Haide, Tilly!
Pot sã le vând pe toate!

69
00:03:37,101 --> 00:03:41,800
Hank Pryor e un vânzãtor. Fir-ar, odatã
i-am vândut crose de golf unui tip invalid.

70
00:03:42,600 --> 00:03:44,100
Erau un cadou pentru fratele sãu, Hank.

71
00:03:44,101 --> 00:03:46,795
Chiar dacã ai omis asta
din memoriile tale...

72
00:03:46,796 --> 00:03:48,067
Chiar e o poveste mai bunã.

73
00:03:49,300 --> 00:03:50,800
Haideþi!

74
00:03:51,800 --> 00:03:53,100
Vânzare în curte!

75
00:03:56,300 --> 00:03:58,800
Cum ai trãit cu acel om,
toþi aceºti ani?

76
00:03:59,300 --> 00:04:01,800
Niciodatã nu era acasã.

77
00:04:03,800 --> 00:04:04,800
Da.

78
00:04:05,100 --> 00:04:07,300
Deja e multã lume.

79
00:04:08,800 --> 00:04:10,800
Ce faci, Henry?

80
00:04:11,100 --> 00:04:12,800
Pai, ai spus sã vindem
tot ce nu folosim, aºa cã...

81
00:04:12,801 --> 00:04:16,800
- M-am gândit sã vând mâna de baseball.
- Mãnuºã. Mãnuºã.

82
00:04:17,300 --> 00:04:19,800
Dacã îþi place, o pãstrezi.
Înãuntru.

83
00:04:22,200 --> 00:04:24,800
Hei, Grady, ai grijã
cu acea bandã de alergare.

84
00:04:24,801 --> 00:04:27,800
Tocmai am cãrat-o mai departe
decât ai alergat tu pe ea vreodatã.

85
00:04:28,600 --> 00:04:31,800
Am folosit-o.
Am folosit-o în repetate rânduri!

86
00:04:31,801 --> 00:04:33,800
Asta e ultima.

87
00:04:33,801 --> 00:04:37,800
Dawn, Grady, încã o datã vã mulþumesc
cã ne-aþi ajutat cu vânzarea în curte.

88
00:04:37,801 --> 00:04:41,600
Pentru asta existã familia!
Sã ajute ºi sã se îmbrãþiºeze!

89
00:04:41,601 --> 00:04:46,800
Întotdeauna am spus cã "nu poþi îmbrãþiºa
prea mult timp sau prea tare ".

90
00:04:51,800 --> 00:04:53,800
Sunt de acord
sã nu fiu de acord.

91
00:04:54,300 --> 00:04:59,800
- Soþia ta e cu adevãrat veselã.
- Da, e o razã de soare ambulantã.

92
00:04:59,801 --> 00:05:03,800
Deci, Hank, vânzare în curte.
Doamne, Doamne.

93
00:05:03,801 --> 00:05:06,300
Am crezut cã ai
bani puºi la ciorap.

94
00:05:06,301 --> 00:05:08,471
Aceastã vânzare nu e pentru bani,
Grady.

95
00:05:08,472 --> 00:05:10,781
E vorba de accelerare,
de a reveni la început.

96
00:05:10,801 --> 00:05:13,800
La început?
Adicã la mâncare si electricitate?

97
00:05:14,600 --> 00:05:16,800
Suntem bine. Amândoi
suntem bine hrãniþi ºi bine luminaþi.

98
00:05:16,801 --> 00:05:19,600
Da, sigur cã sunteþi.
Ascultã...

99
00:05:19,601 --> 00:05:21,848
Companiei mele de construcþii
îi merge destul de bine,

100
00:05:21,849 --> 00:05:23,590
dar am rãmas fãrã contabil.

101
00:05:23,625 --> 00:05:26,800
E doar cu jumãtate de normã,
dar slujba e a ta, dacã eºti interesat.

102
00:05:26,801 --> 00:05:27,800
Eu?

103
00:05:27,801 --> 00:05:28,800
Sã lucrez cu tine?

104
00:05:28,801 --> 00:05:30,800
Cu mine.
Pentru mine.

105
00:05:30,801 --> 00:05:32,800
Ar fi pentru mine.

106
00:05:32,801 --> 00:05:36,400
Doamne. Nu ºtiu dacã sunt potrivit
pentru astfel de lucru...

107
00:05:36,401 --> 00:05:39,100
având în vedere ca am ajuns în topul
celor 500 de companii ºi aºa mai departe.

108
00:05:39,135 --> 00:05:43,099
Sigur, ar trebuie sã înveþi.
Dar vei înþelege pânã la urmã.

109
00:05:43,100 --> 00:05:45,800
Nu, mulþumesc.

110
00:05:45,801 --> 00:05:47,800
Nu trebuie sã-þi faci griji pentru mine.

111
00:05:48,000 --> 00:05:50,800
Am deja un plan pentru viitorul meu.

112
00:05:50,801 --> 00:05:53,800
Se numeºte
Expresul Hank Pryor.

113
00:05:53,801 --> 00:05:58,600
Þi-ai pus nume la plan!
Trebuie sã-mi pun ºi eu la al meu.

114
00:05:58,601 --> 00:06:02,800
Supercursa Grady Funk.
E o cãlãtorie distractivã.

115
00:06:05,300 --> 00:06:08,800
Tilly, n-o sã-þi vinã sã crezi.
Ghici ce tocmai mi-a oferit fratele tãu.

116
00:06:08,801 --> 00:06:12,800
O, nu.
A adus binoclul umplut cu tequila?

117
00:06:12,801 --> 00:06:14,100
Nu.

118
00:06:14,101 --> 00:06:18,199
Nu, mi-a oferit o slujbã.
Sã lucrez cu el. Pentru el.

119
00:06:18,200 --> 00:06:20,100
Serios?
Sã faci ce?

120
00:06:20,101 --> 00:06:22,800
Sã fiu contabilul lui.

121
00:06:23,300 --> 00:06:25,300
- Frumos din partea lui.
- Nu, nu, nu, nu...

122
00:06:25,301 --> 00:06:27,301
Pierzi esenþialul.

123
00:06:27,302 --> 00:06:30,100
Pãi, ºtiu ºi eu.
Ar fi frumos sã ai ceva de fãcut.

124
00:06:30,101 --> 00:06:32,800
Haide, Tilly.
Încerc sã râd de el!

125
00:06:33,100 --> 00:06:35,801
Îmi pare rãu, Hank. Sunt câteva
fete din liceu, care nu-mi plãceau,

126
00:06:35,802 --> 00:06:37,800
ºi stau pe aleea noastrã
ºi îmi încearcã pantofii.

127
00:06:37,801 --> 00:06:39,800
- Tilly!
- Salut!

128
00:06:39,801 --> 00:06:41,100
Omoarã-mã.

129
00:06:41,800 --> 00:06:46,500
Uitã-te la tine!
Regina balului de absolvire!

130
00:06:46,501 --> 00:06:49,501
ªtii, mereu am spus cã te vei întoarce
în Bend River, într-o buna zi.

131
00:06:49,502 --> 00:06:52,100
Aºa e, întotdeauna a spus asta.

132
00:06:52,101 --> 00:06:55,800
- Am citit despre soþul tãu în ziar.
- Ne pare aºa de rãu.

133
00:06:55,801 --> 00:06:58,400
Suntem bine.
Minunat.

134
00:06:58,401 --> 00:07:02,800
Asta e poºeta cu care îþi acopereai
faþa în ziarul New York Post?

135
00:07:03,300 --> 00:07:04,800
Nu, nu.
Aceea a fost...

136
00:07:04,801 --> 00:07:07,300
una roºie.
Deci, ce aþi mai fãcut?

137
00:07:07,301 --> 00:07:10,300
M-am cãsãtorit, am trei copii
ºi lucrez într-un boutique.

138
00:07:10,301 --> 00:07:12,800
Vindem haine pentru
animale de companie, pentru pãpuºi...

139
00:07:12,801 --> 00:07:15,800
în esenþã, toate tipurile de
haine micuþe.

140
00:07:16,300 --> 00:07:18,914
ªi eu lucrez la reprezentanþa de maºini
pe autostrada 7.

141
00:07:18,949 --> 00:07:20,800
Dacã ai nevoie de o maºinã,
treci pe la noi.

142
00:07:20,801 --> 00:07:23,800
Vindem ºi maºini la mâna a doua.

143
00:07:25,800 --> 00:07:27,800
Deci, ce mai faci?

144
00:07:27,801 --> 00:07:33,300
- Pãi, o vânzare în curte.
- Sigur. Sigur.

145
00:07:33,301 --> 00:07:35,300
ªi apoi...

146
00:07:35,800 --> 00:07:37,800
ªtiþi voi...

147
00:07:39,300 --> 00:07:40,800
Ce spui cã vrei?

148
00:07:40,801 --> 00:07:43,800
Bine.
Deci, trebuie sã... pânã acolo.

149
00:07:47,600 --> 00:07:49,600
Ce bunã e.

150
00:07:49,601 --> 00:07:53,300
- E cafea?
- Nu, e espresso. E mai tare.

151
00:07:53,301 --> 00:07:54,800
N-ai voie sa bei.

152
00:07:55,400 --> 00:07:58,800
- Þi-am interzis!
- Nu poþi sã-mi interzici! Am 15 ani!

153
00:07:58,801 --> 00:08:00,800
ªi nu 15 ani ca toatã lumea.
Am 15 ani de New York...

154
00:08:00,801 --> 00:08:03,800
Ceea ce e aproximativ 25
de ani în Virginia.

155
00:08:05,300 --> 00:08:07,800
Vârsta ta calendaristicã e 15 ani.

156
00:08:07,801 --> 00:08:10,200
Fiindcã sunt tatãl tãu nu numai cã
îmi este permis sã-þi spun ce sã faci...

157
00:08:10,201 --> 00:08:12,700
dar, în mod legal, mi se solicitã asta.
Deci...

158
00:08:12,701 --> 00:08:15,800
prin autoritatea legii...
Gura!

159
00:08:17,400 --> 00:08:19,800
- Salut, Grady.
- Bunã, soro.

160
00:08:19,801 --> 00:08:21,201
Deci...

161
00:08:21,202 --> 00:08:23,100
... Hank mi-a spus
cã i-ai oferit un loc de muncã.

162
00:08:23,101 --> 00:08:26,300
Da, dar m-a refuzat.
Se pare cã are un plan mãreþ.

163
00:08:26,301 --> 00:08:28,800
- I-a pus nume ºi tot ce trebuie.
- Da.

164
00:08:28,801 --> 00:08:31,100
Deci...

165
00:08:31,101 --> 00:08:32,317
Crezi cã aº putea lua eu slujba asta?

166
00:08:32,352 --> 00:08:35,100
- Ce?
- Ce?

167
00:08:35,101 --> 00:08:36,312
E o nebunie?

168
00:08:36,313 --> 00:08:39,161
Ba nu. Eºti bunã la matematicã, nu-i aºa?

169
00:08:39,202 --> 00:08:40,800
- În parte.
- Destul de bine.

170
00:08:40,801 --> 00:08:44,800
Firma Funk nu face destui bani
astfel ca matematica sã fie grea.

171
00:08:45,800 --> 00:08:48,332
Bine ai venit la bordul
Supercursei Grady Funk.

172
00:08:48,333 --> 00:08:49,295
Mulþumesc!

173
00:08:49,301 --> 00:08:52,800
- Dawn, Tilly va lucra la noi.
- Ura!

174
00:08:52,801 --> 00:08:56,800
- Staþi un pic. Ce?
- Da, o sã mã angajez. Nu e emoþionant?

175
00:08:56,801 --> 00:08:58,919
N-am avut o slujbã adevãratã
de 20 de ani!

176
00:08:58,920 --> 00:09:01,461
E minunat! Bine, bine...

177
00:09:01,496 --> 00:09:04,800
- Bine, bine, bine...
- Îmbrãþiºãri!

178
00:09:11,800 --> 00:09:12,800
Deci...

179
00:09:12,801 --> 00:09:14,800
- Fatã muncitoare.
- ªtiu!

180
00:09:14,801 --> 00:09:17,800
- Îþi vine sã crezi?
- Nu-mi vine!

181
00:09:18,600 --> 00:09:21,300
ªtii, Hank, ai avut dreptate.
Vânzarea în curte a fost o idee minunatã.

182
00:09:21,301 --> 00:09:23,300
Am scãpat de vechituri,
am primit o slujbã

183
00:09:23,301 --> 00:09:25,800
... ºi þi-am menþionat
cã am o slujbã?

184
00:09:26,300 --> 00:09:29,800
M-am prins de asta, da.
Dar, ºtii tu...

185
00:09:29,801 --> 00:09:33,800
Tilly, serios...
nu trebuie sã lucrezi acolo.

186
00:09:33,801 --> 00:09:36,800
- Chiar avem bani puºi la ciorap.
- ªtiu asta.

187
00:09:36,801 --> 00:09:39,300
Doar cã mã simt atât de bine
sã fac ceva.

188
00:09:39,301 --> 00:09:41,300
ªi ºtii tu,
dupã douãzeci de ani...

189
00:09:41,301 --> 00:09:44,511
Poate e rândul meu
sã contribui la ciorap.

190
00:09:44,512 --> 00:09:46,261
Da, da. Încântãtor.

191
00:09:47,801 --> 00:09:50,800
Dar nu trebuie.

192
00:09:50,801 --> 00:09:52,800
Am totul sub control.

193
00:09:52,801 --> 00:09:54,800
Bine.

194
00:09:54,801 --> 00:09:57,800
- Bine, nu te angajezi?
- Nu, bine mã voi angaja.

195
00:09:57,801 --> 00:10:00,800
Bine.
Bine, bine, bine...

196
00:10:00,801 --> 00:10:02,300
Bunã, tatã.

197
00:10:03,301 --> 00:10:05,800
Ai auzit? Mama va lucra cu unchiul Grady.

198
00:10:05,801 --> 00:10:08,300
Acum toatã lumea vorbeºte despre asta?

199
00:10:09,301 --> 00:10:13,301
ªtii, e amuzant.
Ea va lucra ºi tu vei fi acasã.

200
00:10:13,302 --> 00:10:16,800
Ca ºi cum tu eºti mama!

201
00:10:20,800 --> 00:10:22,300
Tilly!

202
00:10:25,200 --> 00:10:27,800
Deci, lucrezi pentru unchiul Grady?
Dai cu ciocanul?

203
00:10:27,801 --> 00:10:31,800
Nu numai cu ciocanul. Mai acopãr
cu nisip ºi tai cu fierãstrãul.

204
00:10:31,835 --> 00:10:33,441
Forez. Aºchiez...

205
00:10:33,442 --> 00:10:34,649
Sigur, am înþeles. O mulþime de lucruri.

206
00:10:36,600 --> 00:10:39,800
Deci... pe cine trebuie sã ºtiu
ca sã primesc un espresso în oraºul ãsta?

207
00:10:39,801 --> 00:10:43,300
Pe Morty. De la cafenea.
Nu e nevoie sã-l ºtii.

208
00:10:43,301 --> 00:10:45,800
Eºti amuzant.
Îmi place.

209
00:10:45,801 --> 00:10:46,911
Vino cu mine, Madelyn.

210
00:10:46,912 --> 00:10:49,024
Ce, mi-e interzis
ºi sã vorbesc cu oamenii?

211
00:10:49,059 --> 00:10:50,600
Are cel puþin 20 de ani.

212
00:10:50,601 --> 00:10:53,800
Da, aici în Virginia.
În New York ar avea vreo 12 ani.

213
00:10:53,801 --> 00:10:55,893
Da, dar tu acolo ai 25 de ani

214
00:10:55,894 --> 00:10:57,775
ºi nu ar trebui sã te
asociezi cu cineva de 12 ani.

215
00:10:59,400 --> 00:11:02,600
- Îmi plac pantalonii tãi scurþi.
- Nu, nu-þi plac!

216
00:11:02,601 --> 00:11:05,166
Fetelor, ar trebui
sã luãm prânzul împreunã,

217
00:11:05,167 --> 00:11:06,705
ar fi distractiv sã mai povestim.

218
00:11:06,740 --> 00:11:08,800
- Ar fi grozav!
- Ce zici de sãptãmâna viitoare?

219
00:11:08,801 --> 00:11:12,300
Minunat! O sã vã sun de la birou.
Am un birou acum.

220
00:11:12,301 --> 00:11:14,600
Cred cã am un birou.
Grady, am birou?

221
00:11:14,601 --> 00:11:18,800
Ai într-adevãr. ªi fiindcã eºti singura
doamnã, vei avea propria baie.

222
00:11:18,801 --> 00:11:21,300
Poþi sa lipeºti capacul de la toaletã,
daca vrei.

223
00:11:21,301 --> 00:11:22,800
E minunat.
Când pot sã încep?

224
00:11:22,801 --> 00:11:24,500
- Ce zici de mâine?
- Grozav!

225
00:11:24,501 --> 00:11:28,800
- Încep serviciul de mâine!
- Dar, e aºa de devreme.

226
00:11:28,801 --> 00:11:29,492
Til...

227
00:11:29,527 --> 00:11:32,800
Trebuie sã-þi spun, Matilda. Noi, în
construcþii, începem serviciul devreme.

228
00:11:32,801 --> 00:11:34,800
Nicio problemã!
Îmi place sã mã trezesc devreme!

229
00:11:34,801 --> 00:11:37,800
Nu, nu-þi place!
Nu, nu-i place! Tilly!

230
00:11:37,801 --> 00:11:40,300
Nu te duci la serviciul ãsta.
Chiar nu e necesar.

231
00:11:40,301 --> 00:11:42,300
Îþi aminteºti?
Am planul meu.

232
00:11:42,301 --> 00:11:46,500
Expresul Hank Pryor
pleacã din statie.

233
00:11:46,501 --> 00:11:49,501
Mã scuzaþi.
Aveþi ºi pe culoarea maro?

234
00:11:49,502 --> 00:11:51,300
Nu, îmi pare rãu.
Aceea e singura pe care o avem.

235
00:11:51,301 --> 00:11:55,800
Sunteþi sigurã?
Fiindcã îmi place mult pe maro.

236
00:11:55,801 --> 00:11:59,800
Nu e pe maro.
Aceasta e o vânzare în curte, nu IKEA.

237
00:12:00,300 --> 00:12:04,800
Credeam cã faptul cã suntem într-o curte
þi-ar fi dat de bãnuit!

238
00:12:05,800 --> 00:12:10,800
- Care-i problema ta?
- Nu am o problemã. Eu doar... Eu doar...

239
00:12:10,801 --> 00:12:13,000
o slujbã e treaba mea!

240
00:12:13,800 --> 00:12:15,800
Poftim, am spus-o.

241
00:12:16,800 --> 00:12:20,800
- Eºti serios?
- Arãt eu neserios?

242
00:12:20,801 --> 00:12:22,767
Dacã o slujbã e aºa de importantã
pentru tine

243
00:12:22,768 --> 00:12:24,211
de ce nu ai acceptat-o
pe cea de la Grady?

244
00:12:24,246 --> 00:12:25,800
ªtii ce?
Poate o voi accepta.

245
00:12:25,801 --> 00:12:28,800
- Grady!
- Da, Hanko?

246
00:12:29,800 --> 00:12:31,800
M-am hotãrât
cã voi lucr...

247
00:12:31,801 --> 00:12:34,800
Nu pot sã-mi fac gura
sã spunã acele cuvinte.

248
00:12:34,801 --> 00:12:36,600
Bine, Hank, am înþeles.

249
00:12:36,601 --> 00:12:39,142
ªi mie îmi plãceau lucrurile înainte,
când tu erai director

250
00:12:39,177 --> 00:12:41,220
ºi eu eram fericitã sã organizez prânzuri

251
00:12:41,601 --> 00:12:43,800
ºi sã decorez casa din Hamptons.

252
00:12:43,801 --> 00:12:46,400
Dar, uitã-te în jur.
Lucrurile s-au schimbat.

253
00:12:46,401 --> 00:12:49,801
ªi stiu cã ai planul tãu
ºi þi-ai numit trenul ºi e minunat...

254
00:12:49,802 --> 00:12:52,800
dar ºi eu am nevoie de ceva.
Aºa cã, accept aceastã slujbã!

255
00:12:52,801 --> 00:12:55,800
Dar... Eu...
Îþi interzic!

256
00:12:56,800 --> 00:12:59,800
Îmi interzici?
Eu îþi interzic sã interzici!

257
00:12:59,801 --> 00:13:02,800
- Da, fãrã interziceri!
- Prea târziu!

258
00:13:02,801 --> 00:13:04,800
Eu sunt cel care interzice!

259
00:13:18,500 --> 00:13:20,500
Omule, trebuie sã-þi spun...

260
00:13:20,501 --> 00:13:25,000
Simt cã oferta mea de serviciu
a stârnit un cuib de viespi.

261
00:13:25,001 --> 00:13:29,500
Eºti un foarte inteligent
observator al condiþiei umane.

262
00:13:29,501 --> 00:13:34,000
Picnicul de familie al firmei Funk
este sãptãmâna viitoare...

263
00:13:34,001 --> 00:13:36,100
ºi în fiecare an soþiile angajaþilor
fac plãcinte

264
00:13:36,101 --> 00:13:40,200
ºi nu am fost sigur
cât de îndemânatic eºti în bucãtãrie.

265
00:13:42,200 --> 00:13:45,200
Nu e cel mai bun moment
Te-am înþeles.

266
00:13:46,400 --> 00:13:48,600
Tilly, ºtii cum sunt bãrbaþii.

267
00:13:48,601 --> 00:13:54,873
Aratã foarte încrezãtori, dar în suflet
sunt la fel de nesiguri ca ºi noi.

268
00:13:55,001 --> 00:14:00,000
Pot sã deschidã un borcan de murãturi,
dar nu pot sã-ºi deschidã inimile.

269
00:14:02,300 --> 00:14:06,500
Da, adicã... ar trebui sã ºtiu cã
toatã zarva asta nu e adevãratã.

270
00:14:06,501 --> 00:14:10,000
De parcã, atunci când conducerea
l-a concediat, i-au tãiat...

271
00:14:10,001 --> 00:14:11,300
... ºtii tu.

272
00:14:11,301 --> 00:14:13,301
Asigurarea?

273
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Sigur, Dawn.
Asigurarea.

274
00:14:25,500 --> 00:14:29,000
Cred cã cineva are nevoie sã
i se deschidã borcanul de murãturi.

275
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
- Tilly...
- Hank...

276
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Bine, uite...

277
00:14:38,001 --> 00:14:42,000
ªtiu cã am spus o mulþime de lucruri.
Unele corecte, altele greºite...

278
00:14:42,001 --> 00:14:44,000
Majoritatea... greºite.

279
00:14:45,500 --> 00:14:47,800
Bine, toate au fost greºite.

280
00:14:47,801 --> 00:14:50,000
Hank, ai depãºit limita.

281
00:14:50,002 --> 00:14:55,000
- Am tot dreptul sã-mi iau o slujbã.
- ªtiu. Dar sã te întreb un singur lucru.

282
00:14:55,800 --> 00:15:00,500
Te-ai gândit cumva la mine, mãcar un pic,
atunci când ai acceptat slujba?

283
00:15:00,501 --> 00:15:02,400
- Nu.
- Aha!

284
00:15:02,401 --> 00:15:06,500
Cum adicã "Aha!"? Ar putea fi
ºocant pentru tine, Hank Pryor...

285
00:15:06,501 --> 00:15:10,000
dar nu e vorba numai de tine.
Am acceptat acea slujbã pentru mine.

286
00:15:10,001 --> 00:15:12,282
Credeþi cã cineva din aceastã familie
trebuie sã aibã o slujbã

287
00:15:12,317 --> 00:15:15,700
fiindcã eu nu voi mai avea succes.

288
00:15:15,701 --> 00:15:18,000
- Ce?
- Adicã...

289
00:15:18,001 --> 00:15:20,500
ªtiu cã nu e adevãrat.

290
00:15:20,501 --> 00:15:22,501
Dar, e cumva adevãrat?

291
00:15:22,502 --> 00:15:24,339
Nu, nu e adevãrat.

292
00:15:24,340 --> 00:15:26,857
Fiindcã, uneori,
nu mai sunt aºa de sigur.

293
00:15:26,892 --> 00:15:29,000
Când ai acceptat slujba,
m-a pus pe gânduri

294
00:15:29,001 --> 00:15:31,000
... cã deºi vorbesc, eu... eu...

295
00:15:31,001 --> 00:15:34,000
... chiar nu ºtiu ce naiba mã fac.

296
00:15:34,001 --> 00:15:36,701
Dacã eºuez?

297
00:15:36,702 --> 00:15:40,000
Nu m-am simþit aºa niciodatã.

298
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Zâmbeºti?
Asta e rãutãcios.

299
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
"Dacã eºuez?", Hank mi-ai spus aproape
exact aceleaºi cuvinte ºi înainte.

300
00:15:49,001 --> 00:15:52,000
6 Octombrie 1986

301
00:15:52,001 --> 00:15:54,400
Ce... ziua când am deschis
primul magazin sportiv Pryor?

302
00:15:54,401 --> 00:15:58,000
- Aceea a fost o zi glorioasã.
- Nu, Hank. Vino aici.

303
00:15:58,001 --> 00:16:01,300
Îþi aminteºti astfel pentru cã
ai tendinþa de a rescrie istoria.

304
00:16:01,301 --> 00:16:03,000
Nu am!

305
00:16:03,001 --> 00:16:07,500
Jucãtor de golf invalid?
Banda de alergare, ce o foloseai repetat?

306
00:16:07,501 --> 00:16:11,000
- Noaptea nunþii noastre când...
- Nu vreau sã mã mai joc aºa.

307
00:16:12,000 --> 00:16:15,239
În prima zi în magazinul tãu,
þi-am adus cafea,

308
00:16:15,240 --> 00:16:16,847
sã te sprijin în calitate de iubitã

309
00:16:16,882 --> 00:16:19,800
sã fiu cu tine la ora nouã
când ai deschis pentru prima datã.

310
00:16:19,801 --> 00:16:24,500
Ai fost atât de entuziasmat ºi ai întors
semnul de la "Închis" la "Deschis"

311
00:16:24,501 --> 00:16:27,000
te-ai retras ºi ai aºteptat.

312
00:16:27,001 --> 00:16:32,000
- ªi ai aºteptat.
- ªi am aºteptat.

313
00:16:32,001 --> 00:16:36,000
ªi am încercat sã-þi spun cã totul
va fi bine, dar tu ai luat-o razna.

314
00:16:36,001 --> 00:16:39,000
Ai spus:
"Am ales un nume greºit pentru magazin".

315
00:16:39,001 --> 00:16:44,000
- "Am ales o locaþie greºitã."
- Când eu vorbesc, aºa ceva auzi tu?

316
00:16:44,300 --> 00:16:48,500
- ªi apoi cineva a intrat.
- Grady.

317
00:16:48,501 --> 00:16:51,068
Nici mãcar nu a cumpãrat ceva,
a venit doar sã împrumute toaleta

318
00:16:51,103 --> 00:16:53,501
ºi apoi a dãrâmat panoul cu mingi.

319
00:16:53,502 --> 00:16:55,801
Dar, apoi a venit altcineva.

320
00:16:55,802 --> 00:16:57,408
Da, pentru cã m-a auzit
strigând la Grady.

321
00:16:57,443 --> 00:16:58,493
Erau mingi peste tot.

322
00:16:58,528 --> 00:17:01,703
Bine, ºi când omul acela ºi-a dat
seama cã nu îl omorai pe fratele meu,

323
00:17:01,704 --> 00:17:02,802
ce s-a întâmplat?

324
00:17:03,700 --> 00:17:08,000
I-am vândut o pompã de bicicletã.
ªi un pachet de trei manºete elastice.

325
00:17:08,001 --> 00:17:12,000
ªi atunci erai speriat, Hank.
Dar ai reuºit s-o rezolvi.

326
00:17:12,001 --> 00:17:15,000
Numele lui era Ted.

327
00:17:15,001 --> 00:17:18,000
ªi a plãtit in numerar.

328
00:17:18,001 --> 00:17:20,600
ªi nici mãcar n-avea o bicicletã.

329
00:17:20,601 --> 00:17:24,000
Dar a venit sãptãmâna urmãtoare
sã-ºi cumpere una.

330
00:17:24,001 --> 00:17:28,000
Aº putea sã vând
varzã grãdinarului.

331
00:17:28,001 --> 00:17:31,000
Asta e.
Ãsta e Hank Pryor de azi dimineaþã.

332
00:17:31,001 --> 00:17:33,300
Ãsta e Hank Pryor
care a spus ºi citez:

333
00:17:33,301 --> 00:17:36,700
- "Pot sa vând tot."
- Vezi? Aºa e vocea mea.

334
00:17:36,701 --> 00:17:40,300
Acum vreau sã te duci acolo
ºi sã începi sã vinzi.

335
00:17:40,301 --> 00:17:44,183
Da. Ce motiv bun ca sã-mi
demonstrez cã încã mai am abilitatea,

336
00:17:44,184 --> 00:17:45,595
talentul, energia...

337
00:17:45,630 --> 00:17:46,429
ca sã ajungem din nou în frunte.

338
00:17:46,660 --> 00:17:48,500
Orice, numai sã disparã
prostiile alea din curte!

339
00:17:48,501 --> 00:17:50,000
Mã ocup de asta!

340
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
Domnule? Acel costum
e aproape gratis la 75 de dolari.

341
00:17:58,001 --> 00:18:01,000
Ce, are 60 de dolari în buzunar?

342
00:18:02,000 --> 00:18:04,500
Bravo.
Uitã-te la asta.

343
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
Vezi cusãturile, materialul?
Pune-þi-o pe umeri...

344
00:18:09,001 --> 00:18:11,000
pregãtiþi-vã sã vã îndrãgostiþi.
Doamne.

345
00:18:11,001 --> 00:18:15,000
Când a intrat James Bond
în curtea mea?

346
00:18:15,001 --> 00:18:18,000
- ªtiu ªi eu, e un pic cam strâns.
- E acum.

347
00:18:18,001 --> 00:18:23,000
De aceea nu te las sã pleci fãrã sã iei
cu tine aceastã banda de alergare.

348
00:18:24,000 --> 00:18:27,001
N-a fost folositã niciodatã!

349
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Bine, bine, dã-o-ncolo.
Le iau.

350
00:18:30,001 --> 00:18:34,000
N-o sa regreþi. Marfa vândutã
nu se schimba. Tilly, echipeazã-l.

351
00:18:34,701 --> 00:18:37,000
Tu, domnule.

352
00:18:37,700 --> 00:18:41,000
Arãþi ca un om cãruia
îi place jocul de crochet.

353
00:18:43,501 --> 00:18:47,000
La naiba, ai fost uimitor. Toatã lumea
la bordul Expresului Hank Pryor.

354
00:18:47,001 --> 00:18:50,000
Cred ca putem renunþa
la aceasta expresie.

355
00:18:50,001 --> 00:18:52,000
Tot aºa o pot pãstra încã.

356
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Ascultã, eu...

357
00:18:55,301 --> 00:18:59,000
nu-þi mai interzic
sã accepþi acea slujbã.

358
00:18:59,001 --> 00:19:03,000
Oficial, îþi permit.

359
00:19:03,001 --> 00:19:05,000
Mulþumesc, Hank.

360
00:19:05,001 --> 00:19:08,500
- ªtii, de fapt, mã bucur pentru tine?
- Serios?

361
00:19:08,501 --> 00:19:11,501
Mã bucur sã te aud spunând asta,
fiindcã acum cã lucrez...

362
00:19:11,502 --> 00:19:14,502
- o sa trebuiascã sã te implici mai mult.
- Mai mult?

363
00:19:14,503 --> 00:19:17,000
Mâine dimineaþã, Maddie
are programare la dentist la ora 11.

364
00:19:17,001 --> 00:19:20,421
Deci trebuie sã-l duci pe Henry la Dawn,
ca sã se joace cu Kyle...

365
00:19:20,422 --> 00:19:23,120
ºi apoi, dupã dentist, sã-i aduci
pe Henry si Kyle înapoi aici.

366
00:19:23,155 --> 00:19:24,000
Nu uita scaunul de maºinã
al lui Kyle.

367
00:19:24,001 --> 00:19:27,474
ªi o pereche de lenjerie de corp în plus,
pentru el. Dacã va avea nevoie de ea...

368
00:19:27,509 --> 00:19:30,600
vei ºti.

369
00:19:30,601 --> 00:19:33,001
Bine, bine, bine.

370
00:19:33,702 --> 00:19:37,000
Madelyn,
îþi datorez niºte scuze.

371
00:19:37,001 --> 00:19:40,000
Am învãþat o mulþime de lucruri astãzi,
ca sã nu mai spun cã...

372
00:19:40,001 --> 00:19:42,433
femeile nu rãspund prea bine
la interdicþii.

373
00:19:42,434 --> 00:19:44,383
Mulþumesc.

374
00:19:44,702 --> 00:19:49,000
- Si mulþumesc ca mi-ai spus femeie.
- N-am vrut sa sune aºa, dar cu plãcere.

375
00:19:50,000 --> 00:19:52,401
Deci, câþi bani ai fãcut astãzi
vânzându-þi lucrurile?

376
00:19:52,402 --> 00:19:55,000
- 58 de dolari.
- Bravo þie.

377
00:19:55,001 --> 00:19:58,001
- Cheltuieºte-i cu înþelepciune.
- Aºa voi face.

378
00:19:58,002 --> 00:20:02,002
Poate o sã-mi cumpãr propriul meu filtru
de cafea. Sau îmi mai pun niºte cercei.

379
00:20:02,303 --> 00:20:06,003
Daca vrei sã-þi pui cercei ar fi bine
sã-i pui unde sã-i pot vedea si eu.

380
00:20:06,004 --> 00:20:07,004
Nu, aºteaptã,
nu lua în seamã asta!

381
00:20:11,305 --> 00:20:14,305
Uitã-te la acest apus de soare.

382
00:20:14,306 --> 00:20:16,306
Este frumos.

383
00:20:16,307 --> 00:20:21,807
Ce-ar fi dacã de acum înainte îmi arãþi
doar apus de soare în loc de rãsãrit?

384
00:20:21,808 --> 00:20:24,300
Nu-þi pot promite aºa ceva.

385
00:20:24,301 --> 00:20:27,300
Sã-þi mai pun
ceva de bãut, dnã Pryor?

386
00:20:27,301 --> 00:20:30,301
- Am crezut cã nu mai avem.
- Mai avem încã o lentilã.

387
00:20:33,901 --> 00:20:38,302
Îþi aminteºti prima zi la magazin,
ce bine te-ai simþit...

388
00:20:38,303 --> 00:20:41,803
- când ai întors semnul pe "Închis"?
- Am fost extenuat.

389
00:20:41,804 --> 00:20:45,300
Abia aºteptam sã mã trezesc
ºi s-o fac din nou a doua zi.

390
00:20:48,301 --> 00:20:50,301
Si apoi a venit Grady la magazin
sã sãrbãtorim...

391
00:20:50,302 --> 00:20:56,302
ºi a început sã sarã pe acea trambulinã
ºi a trecut cu capul prin tavanul fals.

392
00:20:57,844 --> 00:20:58,914
Acela e noul meu ºef.

393
00:20:58,949 --> 00:21:02,554
Traducerea ºi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

