1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
Iată ce ai pierdut săptămâna trecută: Quinn
este însărcinată şi Puck este tatăl,

2
00:00:02,900 --> 00:00:06,700
dar Quinn decide să-i dea copilul lui
Terri, care se preface că e însărcinată.

3
00:00:06,735 --> 00:00:08,265
A fost ideea surorii ei, Kendra.

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,865
Trebuie să-ţi
facem rost de un copil.

5
00:00:09,900 --> 00:00:11,500
De asemenea, Ken a cerut-o pe
Emma şi ea a spus...

6
00:00:11,600 --> 00:00:12,665
Da.

7
00:00:12,700 --> 00:00:15,200
Şi Sue l-a pus pe Figgins s-o
facă codirector la clubul Glee.

8
00:00:15,300 --> 00:00:16,265
Bună, copii.

9
00:00:16,300 --> 00:00:18,700
Şi asta e ceea ce
aţi pierdut la... Glee.

10
00:00:26,500 --> 00:00:27,700
Cum s-a întâmplat asta?

11
00:00:27,800 --> 00:00:29,600
Arăt ca o persoană nebună.

12
00:00:29,635 --> 00:00:31,365
Asta nu sunt eu.

13
00:00:31,400 --> 00:00:35,000
Nu ştiam că venele mele de la
gât pot ieşi afară chiar aşa.

14
00:00:35,100 --> 00:00:36,265
Facem asta de o săptămână...

15
00:00:36,300 --> 00:00:41,000
de la incidentul decongestionat, când
Figgins a făcut-o pe Sue codirector.

16
00:00:41,035 --> 00:00:42,965
Îmi este atât de ruşine de mine.

17
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Ca şi cum m-a
transformat pe mine în ea.

18
00:00:48,000 --> 00:00:49,265
Uită-te la mine.

19
00:00:49,300 --> 00:00:55,300
Chiar şi în toiul bătăliei
sunt atât de elegantă, regală.

20
00:00:55,500 --> 00:00:59,165
Sunt Ajax, puternica
luptătoare greacă.

21
00:00:59,200 --> 00:01:02,900
Doamne, este aşa de bine să storci
acel coş, cunoscut ca şi Will Schuester.

22
00:01:02,935 --> 00:01:04,465
Taci din gură, Sue.

23
00:01:04,500 --> 00:01:07,865
Uită-te la noi: Ne luptăm chiar
şi in gând.

24
00:01:07,900 --> 00:01:10,900
Cred că lucrurile au început să se
destrame cu câteva zile în urmă,

25
00:01:10,935 --> 00:01:14,600
chiar după ce Figgins
ne-a chemat în biroul lui...

26
00:01:14,700 --> 00:01:18,300
Sue, Shue, v-am chemat aici ca
să iau pulsul clubului Glee.

27
00:01:18,400 --> 00:01:19,365
Minunat.

28
00:01:19,400 --> 00:01:23,800
Vreau un raport prin care să precizaţi
cum lucraţi împreună ca codirectori.

29
00:01:23,835 --> 00:01:25,100
- Ei bine, cred că...
- În opinia mea...

30
00:01:25,135 --> 00:01:26,100
- Dă-i drumul.
- Nu, tu.

31
00:01:26,300 --> 00:01:27,165
- Bine.
- Te rog.

32
00:01:27,200 --> 00:01:31,200
Directore Figgins... lucrurile nu
ar fi putut merge mai bine de atât.

33
00:01:31,235 --> 00:01:33,500
Sunt de acord.

34
00:01:38,800 --> 00:01:44,700
Nu vreau niciun raport de la voi că o să
obligaţi copiii să vă favorizeze.

35
00:01:44,735 --> 00:01:46,300
Ne-am înţeles?

36
00:01:46,335 --> 00:01:47,800
Absolut.

37
00:01:47,900 --> 00:01:49,500
Ne îndreptăm către concursul zonal,

38
00:01:49,600 --> 00:01:53,300
vreau unele aprecieri, ca genul de lucruri
pe care va place vouă să le facem.

39
00:01:53,335 --> 00:01:56,900
Este ceva, vreo muzică specială
pe care vreţi s-o cântaţi?

40
00:01:57,000 --> 00:02:00,365
Am putea încerca
ceva mai puţin... negru?

41
00:02:00,400 --> 00:02:02,600
Sunt de acord.
Cântăm multe melodii îngrozitoare.

42
00:02:02,635 --> 00:02:04,800
Este clubul Glee. Nu clubul Krunk.

43
00:02:04,900 --> 00:02:07,800
Nu mÄƒ face sÄƒ te arunc pe covor.

44
00:02:07,900 --> 00:02:10,800
Fantastic. Mulţumesc,
Mercedes, Kurt.

45
00:02:10,835 --> 00:02:12,917
O să notez asta. Altceva?

46
00:02:12,952 --> 00:02:14,965
Pot să dansez pop and lock.

47
00:02:15,000 --> 00:02:20,800
Nu e exact ceea ce căutam, Mike,
dar... o să notez şi asta.

48
00:02:20,835 --> 00:02:22,200
Şi nu o să influenţaţi
copiii să se certe întrei ei.

49
00:02:22,235 --> 00:02:23,665
Niciodată.

50
00:02:23,700 --> 00:02:26,900
Vreau să-i fac pe copiii aceia
să se certe între ei, s-a înţeles?

51
00:02:27,300 --> 00:02:28,565
Quinn, actualizează.
Spune.

52
00:02:28,600 --> 00:02:32,800
Elevii minoritari se simt
ca şi cum nu ar fi auziţi.

53
00:02:32,835 --> 00:02:34,800
O crăpătură în armură?

54
00:02:34,900 --> 00:02:38,500
O să creez un mediu care
o să fie atât de toxic încât,

55
00:02:38,535 --> 00:02:42,065
nimeni nu o să mai vrea să
facă parte din clubul acela.

56
00:02:42,100 --> 00:02:44,800
Ca atunci când mi-am vândut
casa unui cuplu de tineri frumoşi

57
00:02:44,835 --> 00:02:47,265
şi am sărat pământul
din spatele casei,

58
00:02:47,300 --> 00:02:51,900
încât nicio plantă să nu poate trăi,
timp de o 100 de ani.

59
00:02:51,935 --> 00:02:53,265
Ştiţi de ce am făcut asta?

60
00:02:53,300 --> 00:02:57,100
Pentru că ei încercau să mă facă pe mine
să le plătesc costurile actelor.

61
00:02:57,400 --> 00:03:01,900
Urmează concursul regional. Care
sunt planurile voastre de codirectori?

62
00:03:01,935 --> 00:03:04,617
Noi de fapt... fiecare
o să ne facem câte un număr.

63
00:03:04,652 --> 00:03:07,300
Şi o să aruncăm o monedă în
sus să vedem cine e primul.

64
00:03:07,335 --> 00:03:10,200
Va fi foarte civilizat,
foarte elegant, deci...

65
00:03:11,800 --> 00:03:13,900
Aranjamentul acesta o
să ne mulţumească pe toţi.

66
00:03:14,000 --> 00:03:16,700
- Nu-i aşa?
- Este minunat.

67
00:03:16,735 --> 00:03:19,400
Acum... îmbrăţişaţi-vă.

68
00:03:21,000 --> 00:03:22,200
Aş prefera să nu fac asta.

69
00:03:22,300 --> 00:03:23,365
Nu văd să se întâmple aşa ceva.

70
00:03:23,400 --> 00:03:25,665
Această întâlnire nu se termină
până nu vă văd corpurile că se ating.

71
00:03:25,700 --> 00:03:29,000
Este o tehnică care am învăţat-o săptămâna
trecută, la seminarul de conducere.

72
00:03:37,900 --> 00:03:39,265
Te voi distruge.

73
00:03:39,300 --> 00:03:42,300
- Sunt pe cale să-ţi vomit pe spate.
- S-a făcut.

74
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Subtitrare făcută de: Al_Mic. şi Cmarius.

75
00:03:51,035 --> 00:03:52,400
Sunt îngrozită.

76
00:03:52,500 --> 00:03:53,765
Totul va fi bine.

77
00:03:53,800 --> 00:03:57,400
Relaxaţi-vă. La vârsta voastră
sunt şanse mici să se întâmple ceva rău.

78
00:03:57,435 --> 00:03:58,265
Minunat.

79
00:03:58,300 --> 00:04:01,100
Bine, asta o să fie
puţin rece la atingere.

80
00:04:01,135 --> 00:04:04,100
Poţi fi atentă cu uniforma mea?

81
00:04:04,600 --> 00:04:05,465
Bine.

82
00:04:05,500 --> 00:04:07,465
Vorbind de vârsta voastră,

83
00:04:07,500 --> 00:04:10,800
v-aţi gândit ce o să faceţi
după ce se va naşte copilul?

84
00:04:10,900 --> 00:04:13,665
Orice vrea Quinn, este bine.

85
00:04:13,700 --> 00:04:18,400
Ei bine, dacă asta o să
facă vreo diferenţă, este o fetiţă.

86
00:04:37,400 --> 00:04:40,300
Copilul este bine.
Nu are niciun fel de mutaţie sau altceva.

87
00:04:40,335 --> 00:04:42,400
Nici macar mutaţii grozave.

88
00:04:43,600 --> 00:04:45,600
Mulţumesc că ne-ai adus azi.

89
00:04:46,100 --> 00:04:47,600
Eu eram prea speriat ca să conduc.

90
00:04:47,635 --> 00:04:50,200
Da, nu-i nici o problemă.

91
00:04:50,235 --> 00:04:55,300
E totul bine?

92
00:04:56,300 --> 00:04:59,465
Nu.

93
00:04:59,500 --> 00:05:02,200
Vreau să spun, cum ar trebui să
am grijă de o persoană reală?

94
00:05:02,235 --> 00:05:04,565
Mama mea nici măcar
nu mă lasă să am un peşte.

95
00:05:04,600 --> 00:05:08,200
Am crezut că Quinn vrea să
dea copilul spre adopţie.

96
00:05:08,300 --> 00:05:12,800
Deocamdată, dar amândoi
ştim că nu asta nu este decizia mea.

97
00:05:13,500 --> 00:05:15,265
Este naşpa.

98
00:05:15,300 --> 00:05:19,800
Să ai stresul acesta şi îngrijorările
şi sa nu le poţi controla.

99
00:05:22,400 --> 00:05:25,300
Este marfă, dle Shue.

100
00:05:25,335 --> 00:05:28,200
Tu nu ai înţelege.

101
00:05:36,700 --> 00:05:39,150
Rezultatul chestionarului
meu independent a fost că

102
00:05:39,185 --> 00:05:41,600
tu eşti cea mai atrăgătoare
fată din şcoala aceasta.

103
00:05:43,700 --> 00:05:44,750
Mi-ai citit blog-ul?

104
00:05:44,785 --> 00:05:45,765
Bineînţeles că nu.

105
00:05:45,800 --> 00:05:48,200
Eşti un bârfitor şi blog-ul tău
este format din gunoaie şi minciuni,

106
00:05:48,235 --> 00:05:49,200
multe despre mine.

107
00:05:49,800 --> 00:05:51,465
Ei bine, vei fi fericit să ştii că

108
00:05:51,500 --> 00:05:53,100
la ceea ce lucrez eu acum,
nu are nici o treabă cu tine,

109
00:05:53,135 --> 00:05:54,800
sau cu atracţia ta pentru
tipii cu părul mare.

110
00:05:55,500 --> 00:05:59,800
Este vorba despre Quinn Fabray.
Se zvoneşte că are probleme.

111
00:05:59,835 --> 00:06:00,900
Unde ai auzit asta?

112
00:06:01,000 --> 00:06:02,100
Vrei să spui că nu e aşa?

113
00:06:02,135 --> 00:06:04,200
Da.

114
00:06:04,900 --> 00:06:06,400
Pentru că aceeaşi sursa mi-a spus,

115
00:06:06,500 --> 00:06:11,000
că Finn Hudson ti-a frânt inima pentru
că nu te-a ales pe tine să-i cari resturile.

116
00:06:17,100 --> 00:06:20,500
De ce este nevoie ca să
nu mai continui povestea?

117
00:06:20,535 --> 00:06:21,800
Domnişoara alege.

118
00:06:21,835 --> 00:06:22,665
Cap.

119
00:06:22,700 --> 00:06:24,500
Magazinul "Trucul jonglerului"?
Eu sunt Sue Sylvester.

120
00:06:24,535 --> 00:06:26,900
Mai ai monede
din acelea cu două capete?

121
00:06:28,500 --> 00:06:30,600
- Cap.
- Grozav.

122
00:06:30,700 --> 00:06:32,765
Bine,

123
00:06:32,800 --> 00:06:36,800
studenţii următori au fost aleşi pentru un
club de elită Glee, numit copiii lui Sue.

124
00:06:36,900 --> 00:06:38,900
Stai puţin. Am fost de acord
amândoi că nu o să despărţim grupul.

125
00:06:38,935 --> 00:06:40,365
Haide, Will.

126
00:06:40,400 --> 00:06:43,100
Dă-mi o şansă să fac lucrurile
în stilul lui Sue Sylvester.

127
00:06:43,135 --> 00:06:45,400
Poate cu abilităţile mele
dovedite pentru a conduce,

128
00:06:45,500 --> 00:06:47,000
poate pot ajuta grupul acesta
de patetici cu gurile căscate,

129
00:06:47,035 --> 00:06:47,865
la concursul zonal.

130
00:06:47,900 --> 00:06:51,200
Nu putem concura la concursul zonal
daca împărţim clubul, Sue.

131
00:06:51,235 --> 00:06:52,100
Este împotriva regulilor.

132
00:06:52,200 --> 00:06:53,165
Serios?

133
00:06:53,200 --> 00:06:54,400
Trebuie să mai deschizi cartea, William.

134
00:06:54,435 --> 00:06:55,400
Poftim.
Eu am făcut-o.

135
00:06:55,500 --> 00:06:58,400
Arată regulile corului, pagina 24.

136
00:06:58,435 --> 00:07:01,265
Clauza 14, al doilea aliniat.

137
00:07:01,300 --> 00:07:03,965
Într-o echipă trebuie
să fie 12 membri.

138
00:07:04,000 --> 00:07:06,700
Cu toate astea, nu toţi membri trebuie
să cânte acelaşi cântec.

139
00:07:10,600 --> 00:07:11,965
Bine.

140
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
Dă-i drumul, ia toţi jucătorii
de fotbal şi majoretele.

141
00:07:16,035 --> 00:07:18,265
Bine, toată lumea, ascultaţi.

142
00:07:18,300 --> 00:07:21,900
Când vă auziţi numele, veniţi lângă partea
mea lângă acest lucru lucios şi negru.

143
00:07:21,935 --> 00:07:23,365
Asta este numit pian, Sue.

144
00:07:23,400 --> 00:07:29,300
Santana. Wheels.
Copilul gay. Haide, mişcaţi-vă.

145
00:07:29,600 --> 00:07:35,600
Asiatică, celălalt
asiatic, Aretha şi Shaft.

146
00:07:36,900 --> 00:07:38,600
Vezi, Will, eu nu vreau
să particip într-un grup

147
00:07:38,635 --> 00:07:40,800
care ignora nevoile elevilor minoritari.

148
00:07:40,900 --> 00:07:42,065
Cred că râzi de mine.

149
00:07:42,100 --> 00:07:45,600
Nu aş râde de asta, Will şi
poate că asta e problema ta.

150
00:07:45,635 --> 00:07:47,900
Nu este de râs cu intoleranţa.

151
00:07:48,300 --> 00:07:51,500
Şi aşa o vede, Sue.

152
00:07:51,535 --> 00:07:53,900
Remarcabil.

153
00:07:58,600 --> 00:08:03,200
Am vrut să-ţi reamintesc să-i spui fetei
ăleia, Quinn, să nu se vaccineze în spital.

154
00:08:03,235 --> 00:08:07,100
Sunt foarte sigură că injecţiile
acelea mi-au făcut copiii prosti.

155
00:08:07,135 --> 00:08:09,065
Cred că aş putea folosi banii de vaccin,

156
00:08:09,100 --> 00:08:10,800
ca să-i cumpăr copilului
o saltea de pat organică.

157
00:08:11,500 --> 00:08:14,500
Vreau să spun, care ar fi şansele ca
copilul să facă poli, nu?

158
00:08:14,800 --> 00:08:16,500
Pa, Kendra.

159
00:08:16,535 --> 00:08:18,165
Te urăsc, Will!

160
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
Asta a fost nepoliticos.

161
00:08:20,500 --> 00:08:22,400
Nu-ţi elibera stresul tău
de la muncă asupra mea.

162
00:08:22,435 --> 00:08:23,265
Nu vreau să răbufnesc pe tine, Terri.

163
00:08:23,300 --> 00:08:26,000
Doar că mă simt neputincios în casa
mea, la fel cum sunt şi la şcoală.

164
00:08:26,035 --> 00:08:28,900
Şi trebuie să vin acasă şi să
te ascult cum iei decizii majore

165
00:08:28,935 --> 00:08:30,900
despre fiul nostru cu sora ta.

166
00:08:31,500 --> 00:08:33,465
Nici măcar nu am simţit copilul
mişcându-se şi singura dată

167
00:08:33,500 --> 00:08:36,200
când am fost la un birou ginecolog, a fost
când m-am dus cu Finn şi Quinn,

168
00:08:36,300 --> 00:08:37,700
la verificare de
ultrasunete săptămânală.

169
00:08:38,000 --> 00:08:39,600
Ai fost?

170
00:08:40,000 --> 00:08:41,165
Cum este copilul?

171
00:08:41,200 --> 00:08:42,700
E sănătoasă, e o fetiţă.

172
00:08:42,735 --> 00:08:44,165
Dar nu asta e ideea.

173
00:08:44,200 --> 00:08:45,865
Ei bine, care este ideea, Will?

174
00:08:45,900 --> 00:08:51,900
Ideea mea este că eu
sunt tatăl copilului acela.

175
00:08:56,200 --> 00:09:02,000
Şi o să vin cu tine la următoarea
programare la doctor.

176
00:09:05,000 --> 00:09:06,700
Şi ce ai făcut ca să-l
faci să se oprească?

177
00:09:06,800 --> 00:09:08,465
Hai să spunem că îmi pare
rău pentru părinţii mei,

178
00:09:08,500 --> 00:09:10,200
pentru că probabil o să
umble în fondul meu de colegiu,

179
00:09:10,235 --> 00:09:11,600
ca să plătească o terapie intensivă.

180
00:09:13,000 --> 00:09:13,965
Hardcore.

181
00:09:14,000 --> 00:09:14,900
Nu am nimic împotrivă.

182
00:09:15,000 --> 00:09:16,800
Am făcut-o ca să te protejez.

183
00:09:16,900 --> 00:09:17,800
Şi pe Quinn.

184
00:09:17,835 --> 00:09:18,700
Desigur.

185
00:09:19,600 --> 00:09:25,500
- Toţi suntem colegi.
- Trebuie să-ţi spun, eşti minunată.

186
00:09:25,700 --> 00:09:29,400
O să mă revanşez într-o
zi faţă de tine, îţi jur.

187
00:09:32,000 --> 00:09:34,300
Am nevoie de altă pereche.

188
00:09:34,400 --> 00:09:37,000
Ce e în neregulă cu cea
pe care deja ţi-am dat-o?

189
00:09:37,035 --> 00:09:39,900
Uite, încă mai au etichetă pe ei.

190
00:09:40,000 --> 00:09:40,965
Ascunde-i.

191
00:09:41,000 --> 00:09:42,800
Vreau chiloţeii lui Rachel Berry.

192
00:09:42,835 --> 00:09:43,765
Bine,

193
00:09:43,800 --> 00:09:45,065
aştept livrarea până mâine dimineaţă,

194
00:09:45,100 --> 00:09:48,500
sau povestea lui Quinn Fabray
şi barza o să se difuzeze.

195
00:09:49,100 --> 00:09:50,500
Simt un îndemn să te sărut acum.

196
00:09:50,535 --> 00:09:52,665
O să fac asta, bine?

197
00:09:52,700 --> 00:09:54,900
Nu, nu, nu. Tu, tu, tu... opreşte-te.

198
00:10:00,900 --> 00:10:02,400
Sunt cam nervoasă.

199
00:10:02,500 --> 00:10:03,900
Cred ca nici macar nu o sa vina.

200
00:10:04,000 --> 00:10:05,300
Ei bine, eu cred că o să fie minunat.

201
00:10:05,400 --> 00:10:07,465
Ai văzut aseară la tv,
colţul lui Sue?

202
00:10:07,500 --> 00:10:11,900
Uneori oamenii mă întreabă "Sue, cum se face
de eşti atât de sensibilă cu minorităţile "?

203
00:10:12,000 --> 00:10:13,265
Ei bine, vă voi spune de ce.

204
00:10:13,300 --> 00:10:18,100
Pentru că ştiu cât de greu este să lupţi
ca o minoritate în America cea de azi.

205
00:10:18,200 --> 00:10:20,450
Sunt un indian comanche
in proporţie de 1/16.

206
00:10:20,485 --> 00:10:22,665
De fapt, îmi plac minorităţile atât de mult,

207
00:10:22,700 --> 00:10:25,200
încât mă gândesc să mă mut
în California, ca să devin una.

208
00:10:25,800 --> 00:10:28,200
Bună, copii, am adus nişte
prieteni de-ai mei cu mine.

209
00:10:28,235 --> 00:10:30,465
M-am gândit că s-ar
putea să ne ajute puţin.

210
00:10:30,500 --> 00:10:35,050
Bine, deci am selectat un cântec care
cred că vorbeşte de frustrarea

211
00:10:35,085 --> 00:10:39,600
pe care aţi simţit-o sub conducerea
proastă a lui Will Schuester.

212
00:10:39,635 --> 00:10:42,200
"Urăşte-mă, " un cântec R&B?

213
00:10:42,235 --> 00:10:43,700
Va place asta?

214
00:10:44,700 --> 00:10:49,500
Changster, vreau să văd nişte mişcări
din acelea, eşti atât de faimos la acestea.

215
00:10:49,535 --> 00:10:50,565
O să mergi la oraş.

216
00:10:50,600 --> 00:10:53,500
Şi tu, Mercedes, vreau să văd
nişte mâini a lui Mariah.

217
00:10:53,600 --> 00:10:54,900
Pot face asta.

218
00:10:55,700 --> 00:10:58,100
Cred că o să ne descurcăm
cu asta, doamnă Sylvester.

219
00:10:58,135 --> 00:11:01,000
Bine, o să vedem asta.
Daţi-i drumul!

220
00:11:13,500 --> 00:11:19,400
<i>Dacă aş putea să-ţi dau lumea pe
o tavă de argint, ar conta asta?</i>

221
00:11:21,300 --> 00:11:23,400
<i>Încă ai fi supărat pe mine.</i>

222
00:11:23,500 --> 00:11:29,400
<i>Dacă aş putea găsi în toate astea, o duzină
de trandafiri pe care ţii voi da,</i>

223
00:11:30,500 --> 00:11:33,000
<i>Incă ai fi un nenorocit.</i>

224
00:11:34,000 --> 00:11:39,100
<i>Pentru că în realitate o să fiu cine sunt</i>

225
00:11:39,200 --> 00:11:44,300
<i>Si nu simt nicio vina pentru toate
minciunile pe care le-ai spus,</i>

226
00:11:44,400 --> 00:11:48,900
<i>Poţi încerca cât vrei să mă
dobori, dar eu o să spun</i>

227
00:11:48,935 --> 00:11:53,217
<i>Că asta nu depinde de
tine, fă ce trebuie să faci.</i>

228
00:11:53,252 --> 00:11:57,500
<i>Urăşte-mă, urâciosule,
acum sau mai târziu.</i>

229
00:11:58,000 --> 00:12:03,100
<i>Pentru că o să fac ce vreau eu,
o să fi nervos, scumpule.</i>

230
00:12:03,135 --> 00:12:07,400
<i>Urăşte-mă. Dă-i drumul şi
urăşte-mă, urâciosule.</i>

231
00:12:07,800 --> 00:12:10,350
<i>Pentru că nu îmi este teamă,</i>

232
00:12:10,385 --> 00:12:12,900
<i>Am primit ceea ce am meritat</i>

233
00:12:13,000 --> 00:12:18,600
<i>Poţi sa ma urăşti, mă
poţi ura, acum sau mai târziu.</i>

234
00:12:18,800 --> 00:12:24,200
<i>Pentru că o să fac ce vreau eu,
o să fii nervos, scumpule.</i>

235
00:12:24,235 --> 00:12:28,400
<i>Urăşte-mă. Dă-i drumul şi
urăşte-mă, urâciosule.</i>

236
00:12:28,500 --> 00:12:31,050
<i>Pentru că nu îmi este teamă,</i>

237
00:12:31,085 --> 00:12:33,600
<i>Am primit ceea ce am meritat,</i>

238
00:12:33,800 --> 00:12:34,700
<i>Urăşte-mă, urâciosule, acum sau mai târziu.</i>

239
00:12:38,900 --> 00:12:44,400
<i>Pentru că o să fac ce vreau eu,
o să fii nervos, scumpule.</i>

240
00:12:44,500 --> 00:12:48,700
<i>Urăşte-mă. Dă-i drumul şi
urăşte-mă, urâciosule.</i>

241
00:12:49,300 --> 00:12:51,700
<i>Pentru că nu îmi este teamă,</i>

242
00:12:51,900 --> 00:12:54,400
<i>Am primit ceea ce am meritat,</i>

243
00:12:54,435 --> 00:12:56,200
<i>Ma poţi uri.</i>

244
00:13:02,000 --> 00:13:02,865
Sue.

245
00:13:02,900 --> 00:13:04,465
Sylvester, vorbesc cu tine.

246
00:13:04,500 --> 00:13:06,365
Bună, prietene. M-am gândit
eu că miros eşecul.

247
00:13:06,400 --> 00:13:08,965
De ce ai luat pianul când era
tipul meu să exersez cu copiii?

248
00:13:09,000 --> 00:13:11,600
Un pian curăţat cu aburi este
cheia oricărui grup muzical de succes.

249
00:13:11,635 --> 00:13:13,500
Mă subminezi chiar în faţa elevilor mei.

250
00:13:13,600 --> 00:13:14,765
Iluziile tale de persecuţie sunt un semn

251
00:13:14,800 --> 00:13:17,400
indicator al stadiului de
schizofrenie paranoică.

252
00:13:19,300 --> 00:13:20,600
Sue, nu am terminat de vorbit cu tine.

253
00:13:20,700 --> 00:13:21,900
Cum rămâne cu partiturile mele muzicale?

254
00:13:22,000 --> 00:13:22,965
Copiii mei au nevoie de muzica aia.

255
00:13:23,000 --> 00:13:24,900
Ei bine, Will, ultimul lucru
de care au nevoie copiii tăi

256
00:13:24,935 --> 00:13:25,900
este sinuzita cronică din mucegaiul,

257
00:13:26,500 --> 00:13:28,350
care am simţit că infestase
toate hârtiile acelea.

258
00:13:28,385 --> 00:13:30,200
Şi ce? Le-ai trimis cumva
undeva să le faci teste?

259
00:13:30,235 --> 00:13:31,100
Nu, le-am ars.

260
00:13:31,200 --> 00:13:34,500
Până aici, Sue.
Asta se termină chiar aici.

261
00:13:34,535 --> 00:13:36,900
O luptă între cocoşi.
Fantastic.

262
00:13:37,000 --> 00:13:40,500
Nu. Suntem aici pentru elevi
şi orice problemă am avea unul cu celălalt,

263
00:13:40,535 --> 00:13:41,900
le vom scoate la iveală, chiar acum.

264
00:13:41,935 --> 00:13:43,400
Bine, vrei să ştii adevărul?

265
00:13:43,500 --> 00:13:44,400
Ai dreptate, Will.

266
00:13:44,500 --> 00:13:45,665
Am încercat să-ţi distrug clubul

267
00:13:45,700 --> 00:13:47,700
cu o convingere pe care o
pot numi doar religioasă.

268
00:13:48,000 --> 00:13:49,265
Şi vrei să ştii de ce?

269
00:13:49,300 --> 00:13:52,900
Pentru că nu am încredere
într-un om cu părul creţ.

270
00:13:52,935 --> 00:13:56,500
Îmi imaginez că nişte păsări
mici fac nişte ouă acolo

271
00:13:56,535 --> 00:13:58,765
şi te găsesc dezgustător.

272
00:13:58,800 --> 00:14:00,900
Este o influenţă groaznică
asupra copiilor aceştia.

273
00:14:01,000 --> 00:14:03,500
Cred că eşti periculoasă
şi îi înveţi o lecţie greşită.

274
00:14:03,535 --> 00:14:04,465
Nu-mi pasă ce crezi tu.

275
00:14:04,500 --> 00:14:09,600
Am o moştenire de protejat, William şi
clubul Glee face parte din ea şi o să câştig

276
00:14:09,635 --> 00:14:14,300
şi dacă înseamnă că trebuie să te
concediez ca s-o fac... aşa să fie.

277
00:14:14,335 --> 00:14:18,400
Băuturile acestea sunt prosteşti!

278
00:14:32,000 --> 00:14:33,500
Mulţumesc, scumpo.

279
00:14:33,600 --> 00:14:36,400
Dar mai întâi vreau să termin
de notat lucrările astea.

280
00:14:36,500 --> 00:14:39,200
Ce, crezi că copiii erau
beţi când le-au scris?

281
00:14:42,400 --> 00:14:46,300
Ascultă, scumpule. Am fost o soţie
groaznică în ultima vreme.

282
00:14:46,335 --> 00:14:49,065
Terri, îmi poţi în pântece copilul meu.

283
00:14:49,100 --> 00:14:51,765
Nu am nici un drept să aştept ceva
mai mult de atât de la tine.

284
00:14:51,800 --> 00:14:57,000
Nu. Asta este căsnicia surorii mele
şi eu nu o vreau. Oricum, ascultă.

285
00:14:57,035 --> 00:14:58,300
Bine.

286
00:14:58,400 --> 00:15:02,400
Cred că aş putea să te ajut
cu problemele de la şcoală.

287
00:15:02,500 --> 00:15:08,000
Mulţumesc, Terri, dar ultima dată când m-ai
ajutat la şcoală, nu a mers prea bine.

288
00:15:11,000 --> 00:15:14,165
În plus, asta este serios.

289
00:15:14,200 --> 00:15:17,000
Vreau să spun, Sue a spus că nu o să se
oprească până nu o să mă vadă concediat.

290
00:15:17,100 --> 00:15:21,400
Ei bine, cu atât mai mult. Trebuie să
faci orice este nevoie, scumpule.

291
00:15:22,000 --> 00:15:25,700
Trebuie să te cobori jos în mocirla
dacă vrei să faci asta.

292
00:15:27,900 --> 00:15:29,900
Sue, mulţi dintre cititorii noştri,
ai "Cheerleading Today"...

293
00:15:29,935 --> 00:15:31,900
Nu o să-ţi spun nimic.
Asta este o poveste de prima pagina?

294
00:15:31,935 --> 00:15:33,300
- Da.
- Bine.

295
00:15:33,400 --> 00:15:35,950
Toţi cititorii tăi trebuie să ştie asta.
Sunt în totalitate devotată emancipării.

296
00:15:35,985 --> 00:15:38,500
O să împuternicesc majoretele mele încât să
trăiască într-o stare de teamă constantă,

297
00:15:38,535 --> 00:15:41,200
prin crearea unui mediu de
teroare iraţională şi aleatoare.

298
00:15:41,235 --> 00:15:45,700
Vorbind de asta... Q, aici, acum!

299
00:15:46,300 --> 00:15:47,565
Unde sunt majoretele mele?

300
00:15:47,600 --> 00:15:50,200
Antrenoare Sylvester, ele nu
sunt academic eligibile.

301
00:15:50,300 --> 00:15:52,600
Domnul Schuester le-a lasat corijente.

302
00:15:57,500 --> 00:15:59,965
Asta e o parodie de
proporţii internaţionale.

303
00:16:00,000 --> 00:16:03,600
Tu pui în pericol rolul majoretelor mele
ca ambasadoare ale bunei credinţe, Will.

304
00:16:03,635 --> 00:16:05,265
Şi l-am sunat pe preşedinte.

305
00:16:05,300 --> 00:16:06,965
Sue, am în mână un test la spaniolă,

306
00:16:07,000 --> 00:16:09,350
în care una din majoretele
tale şi-a scris numele greşit.

307
00:16:09,385 --> 00:16:11,665
Şi a răspuns la toată întrebările
desenând un sombrero.

308
00:16:11,700 --> 00:16:14,400
Nu puteţi suporta. Nu puteţi suporta să
vedeţi o femeie într-o poziţie puternică.

309
00:16:14,435 --> 00:16:15,465
Asta nu are nimic...

310
00:16:15,500 --> 00:16:18,200
Deranjamentul tău
psihosexual ar fi fascinant, Will,

311
00:16:18,235 --> 00:16:20,500
dacă nu ar fi atât de înspăimântător!

312
00:16:20,700 --> 00:16:23,465
Sue. Will a facut o mică cercetare

313
00:16:23,500 --> 00:16:25,300
şi în conformitate cu
înregistrările noastre de testare,

314
00:16:25,335 --> 00:16:27,100
multe dintre majoretele tale
sunt funcţional analfabete.

315
00:16:27,135 --> 00:16:28,000
Şi ce?

316
00:16:28,100 --> 00:16:30,765
De ce, doar vinerea trecută
la meciul de fotbal,

317
00:16:30,800 --> 00:16:35,000
au încercat să spună "Hai, echipa"
şi ele au spus... la joc.

318
00:16:35,035 --> 00:16:35,865
La joc.

319
00:16:35,900 --> 00:16:40,500
Încă din 1992, 95% dintre majoretele tale
ar fi trebuit lăsate corijente la spaniola

320
00:16:40,535 --> 00:16:43,000
şi eu, unul, nu mai am de
gând să mai iau parte la asta.

321
00:16:43,100 --> 00:16:47,300
Will, toţi ştim devotamentul tău
faţă de limba acea moartă.

322
00:16:47,335 --> 00:16:48,365
Limbă moartă?

323
00:16:48,400 --> 00:16:50,550
Permite-mi să-ţi explic eu asta, bine?

324
00:16:50,585 --> 00:16:52,700
Îmi învăţ majoretele să fie campioane.

325
00:16:52,800 --> 00:16:54,200
O să se ducă la facultate?

326
00:16:54,235 --> 00:16:55,500
Nu ştiu, nu îmi pasă.

327
00:16:55,600 --> 00:16:57,100
Ar trebui să înveţe spaniola?

328
00:16:57,200 --> 00:17:00,800
Sigur, dacă vor să devină
spălătoare de vase şi grădinari.

329
00:17:00,835 --> 00:17:04,400
Dar dacă vor să fie bancheri şi
avocaţi şi afaceriste,

330
00:17:04,500 --> 00:17:10,100
cea mai importantă lecţie pe care ar putea
s-o înveţe, este cum să facă un salt.

331
00:17:10,500 --> 00:17:11,900
Ea este deranjată!

332
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Ştii ce? Toate astea s-au
întâmplat sub supravegherea ta.

333
00:17:14,035 --> 00:17:17,100
Tu le-ai permis să
facă asta ani la rând.

334
00:17:17,900 --> 00:17:19,150
Spune ceva!

335
00:17:19,185 --> 00:17:20,242
Te rog...

336
00:17:20,277 --> 00:17:21,265
Bine.

337
00:17:21,300 --> 00:17:22,700
Sue, Will are dreptate.

338
00:17:22,735 --> 00:17:23,765
Tu greşeşti.

339
00:17:23,800 --> 00:17:24,765
- Ce?
- Mulţumesc.

340
00:17:24,800 --> 00:17:27,600
De acum în colo, fără
trecere liberă. Asta e!

341
00:17:28,400 --> 00:17:29,365
Poftim!

342
00:17:29,400 --> 00:17:30,700
Ne vedem în clubul Glee, Sue.

343
00:17:30,735 --> 00:17:33,300
Nu mă... atinge.

344
00:17:33,400 --> 00:17:39,400
Asta este un proces, domnule.
Îţi voi da fundul în judecată!

345
00:17:39,900 --> 00:17:41,600
Ce s-a întâmplat cu mica
noastră înţelegere?

346
00:17:41,700 --> 00:17:45,900
Oare o să uploadez un anumit video
pe Youtube în după-amiaza asta?

347
00:17:45,935 --> 00:17:48,500
Ciorapii contra varicelor
pot fi cumpăraţi...

348
00:17:48,535 --> 00:17:50,917
Sue. L-am pus chiar eu pe youtube.

349
00:17:50,952 --> 00:17:53,265
Şi a avut doar două vizionari.

350
00:17:53,300 --> 00:17:58,200
Lasă-mă să te lămuresc.
Nimănui nu-i pasă!

351
00:18:08,400 --> 00:18:10,500
Nu! Nu copiii!

352
00:18:11,000 --> 00:18:12,400
Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă!

353
00:18:19,800 --> 00:18:20,950
Ce e asta?

354
00:18:20,985 --> 00:18:22,065
Verifică.

355
00:18:22,100 --> 00:18:25,000
Am găsit un nume care
cred că va fi bun pentru copil.

356
00:18:25,100 --> 00:18:26,900
Ochii pe testul tău, Finn.

357
00:18:29,100 --> 00:18:31,100
Ce mai este acum, Ronnie?

358
00:18:32,700 --> 00:18:36,500
Oricum, apoi am citit că Gwyneth
Paltrow şi-a numit copilul Măr

359
00:18:36,600 --> 00:18:40,300
şi cred că asta este marfă, pentru că ştii
cât de mult iubesc merele, nu?

360
00:18:40,400 --> 00:18:44,100
Şi m-am gândit că ar trebui să ne numim
copilul ceva mai poetic, original.

361
00:18:44,135 --> 00:18:48,000
Apoi am găsit cel mai bun nume
de copilaş din toate timpurile.

362
00:18:48,700 --> 00:18:51,000
- Drizzle! ~Burniţă~
- Drizzle?

363
00:18:51,035 --> 00:18:51,900
Da! Da!

364
00:18:52,000 --> 00:18:55,300
Pentru că ştii cât de minunat este când
burniţă afară, dar nu plouă cu adevărat,

365
00:18:55,400 --> 00:18:58,700
deşi miroase ca ploaia, dar nu ai
nevoie de o umbrelă să ieşi afară.

366
00:18:58,735 --> 00:18:59,600
Eşti tâmpit?

367
00:18:59,635 --> 00:19:00,565
Ce?

368
00:19:00,600 --> 00:19:02,700
Nu o să ne numim copilul Drizzle.

369
00:19:02,800 --> 00:19:05,100
Nu o să ne numim copilul nicicum.

370
00:19:05,400 --> 00:19:07,550
Termină-ţi testul, Finn.

371
00:19:07,585 --> 00:19:09,700
Îmi dai testul înapoi?

372
00:19:09,800 --> 00:19:11,500
Eu nu înţeleg nimic.

373
00:19:11,535 --> 00:19:13,117
Asta nu e problema mea.

374
00:19:13,152 --> 00:19:14,665
Eşti atât de insensibil.

375
00:19:14,700 --> 00:19:18,300
Să-mi dai nume de copii, când
ştii că eu nu vreau să-l păstrez.

376
00:19:18,400 --> 00:19:19,565
Nu pot să-l păstrez.

377
00:19:19,600 --> 00:19:21,800
Înţeleg, dar nu ştiu ce ai vrea să fac.

378
00:19:21,835 --> 00:19:22,700
Să nu ai o opinie.

379
00:19:23,700 --> 00:19:24,800
Hei şi eu sunt implicat în asta.

380
00:19:24,835 --> 00:19:26,400
Nu, nu eşti.

381
00:19:26,600 --> 00:19:31,000
Nu părinţii tăi sunt cei care
te vor arde pe rug dacă vor afla.

382
00:19:31,100 --> 00:19:34,700
Ştii, câteodată mi-aş fi dorit să fii
un pic mai mult ca Rachel.

383
00:19:36,500 --> 00:19:37,565
Pe bune?

384
00:19:37,600 --> 00:19:39,850
Da. Ei îi pasă de sentimentele mele.

385
00:19:39,885 --> 00:19:42,100
Mă susţine. Ne susţine pe amândoi.

386
00:19:42,700 --> 00:19:44,500
Ştii că i-a dat puştiului ăluia Jacob
o pereche din chiloţii ei

387
00:19:44,535 --> 00:19:49,100
ca să nu mai posteze pe blog
faptul că eşti gravidă?

388
00:19:49,135 --> 00:19:51,600
Crezi c-a făcut asta pentru mine?

389
00:19:52,100 --> 00:19:53,400
Doar ca să fie o colegă bună?

390
00:19:53,435 --> 00:19:55,565
Da. Ea aşa mi-a zis.

391
00:19:55,600 --> 00:19:59,500
Ştiu că unii tipi îşi înşeală
nevestele sau prietenele însărcinate...

392
00:19:59,535 --> 00:20:04,200
Doar te rog să n-o faci cu ea.

393
00:20:06,000 --> 00:20:11,900
<i>Unde sunt? Unde sunt?</i>

394
00:20:14,600 --> 00:20:17,500
<i>Dacă vrei să facem o
tură împreună, să călătorim</i>

395
00:20:17,600 --> 00:20:20,600
<i>Într-o maşină placată cu aur.</i>

396
00:20:20,700 --> 00:20:22,000
<i>De ce trăiesc aşa?</i>

397
00:20:22,100 --> 00:20:24,500
<i>Cred că-s de vină banii!
Sunt în club! E târziu!</i>

398
00:20:24,600 --> 00:20:30,365
<i>Încerc să găsesc o fată drăguţă,
mă uit după o tipă care mi-a atras atenţia</i>

399
00:20:30,400 --> 00:20:36,000
<i>Ca să o pot duce acasă, poate să aibă 18
cu atitudine sau 19 şi cam obraznică.</i>

400
00:20:36,035 --> 00:20:37,765
<i>Te porţi foarte rece, dar din moment
ce eşti drăguţă, fato.</i>

401
00:20:37,800 --> 00:20:43,500
<i>Atunci ştii că se va întâmpla.
Văd pe cineva venind spre mine.</i>

402
00:20:43,600 --> 00:20:44,565
<i>Pe ringul de dans,
sexy şi cu mişcări lente.</i>

403
00:20:44,600 --> 00:20:47,450
<i>Spunându-mi că m-a sunat
şi că-i place ultimul videoclip.</i>

404
00:20:47,485 --> 00:20:50,300
<i>Undeva unde am putea merge?
Cum aş putea s-o refuz?</i>

405
00:20:50,335 --> 00:20:52,165
<i>Măsurile ei erau 36-25-34.</i>

406
00:20:52,200 --> 00:20:56,700
<i>Îmi place felul în care îţi piepteni părul,
Îmi plac hainele la modă pe care le porţi.</i>

407
00:20:56,735 --> 00:20:59,000
<i>Îmi place cum lumina bate
peste gheaţă dându-i strălucire</i>

408
00:20:59,035 --> 00:21:01,000
<i>Si cum te pot vedea dansând acolo.</i>

409
00:21:05,800 --> 00:21:07,500
Mi-e dor să fim toţi împreună.

410
00:21:07,600 --> 00:21:10,600
Sper că n-o să avem probleme
din cauza repetiţii noastre ascunse.

411
00:21:11,300 --> 00:21:13,165
Dacă Sue ne vede împreună, s-a zis cu noi.

412
00:21:13,200 --> 00:21:17,100
Mi-a spus că dacă vorbesc cu vreunul din
copiii domnului Schue o să mă radă în cap.

413
00:21:17,135 --> 00:21:18,765
Şi chiar nu-mi place look-ul ăla.

414
00:21:18,800 --> 00:21:21,100
Până şi Justin Timberlake
îşi lasă părul să crească iar.

415
00:21:22,600 --> 00:21:24,100
Trebuie să plecăm, băieţi.

416
00:21:24,200 --> 00:21:27,600
Doamna Sylvester ne aşteaptă în 10 minute
în sala de dans.

417
00:21:30,600 --> 00:21:33,000
La revedere, albilor.

418
00:21:33,900 --> 00:21:35,800
Hei! Ce căutaţi voi aici?

419
00:21:35,835 --> 00:21:37,717
Ne-am oprit să salutăm.

420
00:21:37,752 --> 00:21:39,600
Mă bucur să vă văd.

421
00:21:42,300 --> 00:21:43,965
În regulă, veşti grozave, prieteni.

422
00:21:44,000 --> 00:21:47,300
Am adus trupa cu mine, cred
că avem numărul pentru secţionale.

423
00:21:47,400 --> 00:21:52,465
Domnule Schue, nu ne
place schimbarea asta.

424
00:21:52,500 --> 00:21:55,500
Nu înţelegeţi? Fix aşa îşi doreşte
Sue să vă simţiţi.

425
00:21:55,535 --> 00:21:57,765
Dacă renunţaţi nu ajutaţi pe nimeni
decât pe ea.

426
00:21:57,800 --> 00:22:01,500
Dacă depindea de mine, am fi
cântat împreună la secţionale

427
00:22:01,600 --> 00:22:02,465
dar nu mai depinde de mine, bine?

428
00:22:02,500 --> 00:22:06,300
Sue o să se ocupe de cântecul ei,
noi o să ne ocupăm de-al nostru.

429
00:22:06,335 --> 00:22:10,165
Copiii lui Sue cânta despre ura, la propriu.

430
00:22:10,200 --> 00:22:14,850
Deci m-am gândit să încercăm
o abordare mai caldă.

431
00:22:14,885 --> 00:22:19,500
Finn şi Rachel, veniţi aici.
Veţi fi primi solişti.

432
00:22:19,600 --> 00:22:21,000
Iubesc cântecul ăsta!

433
00:22:21,035 --> 00:22:22,467
Bine, luaţi-vă după mine.

434
00:22:22,502 --> 00:22:23,900
Nu e nevoie să mă aştepţi.

435
00:22:24,400 --> 00:22:26,200
S-a zis cu apropierea.

436
00:22:26,300 --> 00:22:29,365
Prieteni, chiar trebuie
să exersaţi asta, în regulă?

437
00:22:29,400 --> 00:22:32,500
Noapte şi zi, între clase,
trebuie să iasă perfect, bine?

438
00:22:32,535 --> 00:22:34,300
Am înţeles, domnule S.

439
00:22:34,335 --> 00:22:35,200
Dă-i drumul!

440
00:22:35,700 --> 00:22:41,600
<i>Spune-mi cum se presupune
că o să respir fără aer?</i>

441
00:22:52,200 --> 00:22:55,400
<i>Dacă ar fi să mor în somn.</i>

442
00:22:55,500 --> 00:22:57,865
<i>Ar fi pentru că m-ai lăsat fără vlagă,</i>

443
00:22:57,900 --> 00:23:02,000
<i>Să te pierd înseamnă să
trăiesc într-o lume fără aer.</i>

444
00:23:04,200 --> 00:23:09,465
<i>Sunt aici singur, nu vreau să plec,
inima nu-mi mai bate,</i>

445
00:23:09,500 --> 00:23:15,300
<i>E incompletă, mi-aş fi dorit să existe un
mod prin care să te fac să înţelegi.</i>

446
00:23:15,700 --> 00:23:21,700
<i>Dar cum te aştepţi ca eu
să trăiesc singură doar cu mine?</i>

447
00:23:23,200 --> 00:23:29,100
<i>Pentru că lumea mea se învârte în jurul tău
mi-e atât de greu să respir.</i>

448
00:23:29,300 --> 00:23:35,200
<i>Acum spune-mi cum se presupune
c-o să respir fără aer.</i>

449
00:23:37,200 --> 00:23:40,500
<i>Aşa mă simt când nu eşti acolo.</i>

450
00:24:19,700 --> 00:24:21,600
<i>Din cauza asta sunt în apă aşa adânc.</i>

451
00:24:21,700 --> 00:24:27,600
<i>Spune-mi cum o să fii fără mine. Dacă
nu eşti aici nu pot respira, nu mai am aer.</i>

452
00:24:35,300 --> 00:24:37,865
Minunat. A fost grozav!

453
00:24:37,900 --> 00:24:40,400
Scuzaţi-mă. Cum rămâne cu noi?

454
00:24:40,500 --> 00:24:43,300
Vă aşteptaţi să stăm aici în spate
ca şi decor?

455
00:24:43,335 --> 00:24:45,500
Mai spune-mi o dată. Cuvânt cu cuvânt.

456
00:24:45,600 --> 00:24:49,400
Cum rămâne cu noi? Vă aşteptaţi
să stăm aici în spate ca decor?

457
00:24:49,435 --> 00:24:51,900
Perfect. Apoi te întorci la
ceilalţi doi şi spui...

458
00:24:51,935 --> 00:24:54,000
Cred că Sue are dreptate în legătură cu el.

459
00:24:54,035 --> 00:24:57,700
Clar că nu-i plac minorităţile.

460
00:24:59,300 --> 00:25:04,000
Îţi imaginezi cum e, în secolul
ăsta, să fii discriminat?

461
00:25:04,035 --> 00:25:07,400
Doamne, durerea pe care o simţiţi.

462
00:25:07,500 --> 00:25:09,400
Deci numele tău de familie
e Puckerman, aşa-i?

463
00:25:09,500 --> 00:25:11,065
Shalom.

464
00:25:11,100 --> 00:25:12,500
Cine ar fi ştiut?

465
00:25:12,900 --> 00:25:16,200
Şi sărăcuţa şi drăguţă de Brittany.

466
00:25:16,300 --> 00:25:19,200
Ştiu că olandezii sunt
consideraţi persoane reci,

467
00:25:19,300 --> 00:25:22,300
dar asta nu e o scuză ca să te trateze
ca pe o prostituată la jumate de preţ

468
00:25:22,400 --> 00:25:25,200
din faimosul cartier al luminilor
roşii din Amsterdam.

469
00:25:25,300 --> 00:25:28,100
Dacă vă gândiţi serios să-l părăsiţi
pe Schuester,

470
00:25:28,500 --> 00:25:34,400
cortul curcubeu al lui Sue Sylvester
vă va proteja de furtună lui de rasism.

471
00:25:43,300 --> 00:25:45,000
Hei, scumpo, eşti acasă?

472
00:25:47,900 --> 00:25:50,100
Hei, ce-avem pentru cină?

473
00:25:50,200 --> 00:25:52,300
De ce nu iei ceva din oraş?

474
00:25:52,400 --> 00:25:55,765
Nu mă aştept să te apuci de gătit,

475
00:25:55,800 --> 00:25:59,400
dar în nopţile când eşti acasă prima,
cred că e corect să te ocupi tu de cină.

476
00:25:59,500 --> 00:26:01,700
Eşti atât de impunător.

477
00:26:01,735 --> 00:26:03,967
Ce ţi s-a întâmplat?

478
00:26:04,002 --> 00:26:06,165
Ai avut dreptate.

479
00:26:06,200 --> 00:26:12,200
I-am ţinut piept lui Sue şi acum
îmi cerşeşte milă. Mă simt grozav!

480
00:26:13,300 --> 00:26:16,100
Şi trebuie să-ţi mulţumesc ţie pentru asta.

481
00:26:16,135 --> 00:26:17,765
Am momentele mele, nu?

482
00:26:17,800 --> 00:26:19,865
O să mai ai unul vinerea asta la 4.

483
00:26:19,900 --> 00:26:25,200
Am făcut o programare pentru noi la dr. Wu.

484
00:26:26,100 --> 00:26:28,065
Ginecologul meu?

485
00:26:28,100 --> 00:26:33,700
În sfârşit o să arunc o privire
la băieţelul meu.

486
00:26:33,735 --> 00:26:38,100
Hei, alege orice doreşti pentru cină.

487
00:26:38,135 --> 00:26:40,600
Doar nu mâncare chinezească iar.

488
00:26:50,400 --> 00:26:51,265
Cine te crezi?

489
00:26:51,300 --> 00:26:54,700
Acum ştii şi tu cum m-am simţit
când mi-ai furat majoretele.

490
00:26:54,735 --> 00:26:56,000
Nu pot face un cântec cu 3 copii.

491
00:26:56,035 --> 00:26:58,300
Nu cu atitudinea aia.

492
00:26:59,100 --> 00:27:01,265
Sunt pregătită să cădem la o înţelegere.

493
00:27:01,300 --> 00:27:07,300
Tu-mi dai fetele înapoi iar eu o
să-ţi returnez echipa de mucoşi rataţi.

494
00:27:09,300 --> 00:27:15,200
Sue Sylvester, va trebui să treci peste
cadavrul meu.

495
00:27:16,100 --> 00:27:19,000
De-abia aştept, amice!

496
00:27:21,200 --> 00:27:23,500
Munca mea e foarte stresantă.

497
00:27:23,600 --> 00:27:29,400
După dentişti, ginecologii au rata cea mai
mare de suicid printre profesiile medicale.

498
00:27:29,700 --> 00:27:32,165
Când am grijă de bonzai mă relaxez.

499
00:27:32,200 --> 00:27:35,400
M-am îndrăgostit de
"Karate Kid" în adolescenţă.

500
00:27:35,435 --> 00:27:36,400
Putem să trecem la subiect?

501
00:27:36,500 --> 00:27:39,700
Sunt un pic curios în legătură
cu ce vreţi de la mine,

502
00:27:39,735 --> 00:27:40,700
niciuna din voi nu e însărcinată.

503
00:27:41,900 --> 00:27:44,900
Wu, tu mi-ai adus pe
lume toţi cei 3 copii ai mei.

504
00:27:44,935 --> 00:27:47,165
Fiecare e mai prost ca celălalt.

505
00:27:47,200 --> 00:27:52,500
Toţi au A.D.D şi deşi nici eu
nici soţul meu nu avem păr roşcat,

506
00:27:52,535 --> 00:27:54,400
sunt toţi nişte roşcovani înfiorători.

507
00:27:54,435 --> 00:27:56,100
E din cauza unei gene recesive.

508
00:27:56,135 --> 00:27:57,400
Asta e o teorie.

509
00:27:57,500 --> 00:27:58,665
Vrei s-o auzi pe a mea?

510
00:27:58,700 --> 00:28:03,600
Mi-ai dat prea mult Pitocin când eram
în travaliu şi le-ai stricat ADN-ul.

511
00:28:03,700 --> 00:28:05,700
Asta nu e o teorie. Ai inventat asta.

512
00:28:05,800 --> 00:28:09,400
Doamnă Schuester, sora dvs. are cumva
parte de ceva medicaţie psihotropă?

513
00:28:09,435 --> 00:28:10,667
Nu din câte ştiu.

514
00:28:10,702 --> 00:28:11,900
Asta e insultător.

515
00:28:12,300 --> 00:28:13,200
Eşti în regulă?

516
00:28:14,100 --> 00:28:15,700
Uite înţelegerea.

517
00:28:15,800 --> 00:28:19,900
Soţul meu e contabil pentru mai multe
firme importante de avocatură din oraş.

518
00:28:19,935 --> 00:28:24,000
Şi sunt sigur că cineva va fi mai
mult decât fericit să-mi accepte cazul.

519
00:28:24,035 --> 00:28:25,300
Nu vei câştiga niciodată.

520
00:28:25,400 --> 00:28:26,600
Nu trebuie să câştig.

521
00:28:26,700 --> 00:28:28,200
Sunt doar 2 ginecologi în oraş.

522
00:28:28,700 --> 00:28:30,765
E nevoie de un pic de publicitate negativă

523
00:28:30,800 --> 00:28:35,500
şi poţi paria că o grămadă de pacienţi
o să-şi închidă picioarele

524
00:28:35,535 --> 00:28:37,617
şi o să meargă la dr. Chin.

525
00:28:37,652 --> 00:28:39,700
Bine, asta e strigător la cer.

526
00:28:42,100 --> 00:28:44,200
Ce vreţi?

527
00:28:47,700 --> 00:28:50,600
Ascultă aici, fetiţo, o să avem o discuţie.

528
00:28:50,700 --> 00:28:53,100
Nu vreau s-avem o confruntare.

529
00:28:53,200 --> 00:28:55,500
Nu te mai preface, prostuţo.

530
00:28:55,600 --> 00:28:59,700
Eu port copilul lui Finn
deci trebuie s-o laşi moale.

531
00:28:59,735 --> 00:29:03,300
Îţi cer cât de amabil pot.

532
00:29:03,335 --> 00:29:05,800
Lasă-l în pace.

533
00:29:07,500 --> 00:29:08,400
Ai dreptate.

534
00:29:09,400 --> 00:29:11,900
Te-am ajutat, nu pentru
că aşa ar fi fost corect,

535
00:29:12,000 --> 00:29:15,150
ci pentru că aveam motive
ascunse de ordin romantic.

536
00:29:15,185 --> 00:29:18,300
Dar ca să ne înţelegem, tu eşti
cea care înşeală.

537
00:29:18,335 --> 00:29:19,500
Poftim?

538
00:29:19,600 --> 00:29:21,900
Am o sursă bună cum că ai fi
turnătoare pentru Sue Sylvester

539
00:29:22,000 --> 00:29:23,700
şi poţi nega cât vrei, dar ştiu că aşa e.

540
00:29:23,800 --> 00:29:25,200
Habar n-am despre ce vorbeşti.

541
00:29:25,300 --> 00:29:26,665
Sue nu e de partea ta, Quinn.

542
00:29:26,700 --> 00:29:28,765
Nu e de partea nimănui, decât a ei.

543
00:29:28,800 --> 00:29:31,400
Nu-ţi dai seama ce-o să facă atunci
când o să-şi dea seama de starea ta?

544
00:29:31,500 --> 00:29:34,900
Probabil o să-ţi sfâşie
uniforma cu mâinile.

545
00:29:34,935 --> 00:29:36,765
De fiecare dată când îi spui ceva,

546
00:29:36,800 --> 00:29:38,800
o ambiţionezi să facă
mai mult rău clubului Glee,

547
00:29:39,500 --> 00:29:42,700
iar acum, clubul Glee e tot ce ai.

548
00:29:42,800 --> 00:29:45,800
Dacă aş fi în locul tău aş încerca să-mi dau
seama care-mi sunt prietenii adevăraţi.

549
00:29:45,835 --> 00:29:47,700
Şi aş exersa ceva mai mult.

550
00:29:47,800 --> 00:29:50,500
Pentru că e evident că ai multe de exprimat.

551
00:29:50,535 --> 00:29:53,600
Nici nu ştii.

552
00:29:55,100 --> 00:29:58,165
<i>Eliberează-mă, de ce n-o faci, dragule?</i>

553
00:29:58,200 --> 00:30:01,600
<i>Ieşi din viaţa mea,
de ce n-o faci, dragule?</i>

554
00:30:01,700 --> 00:30:07,600
<i>Pentru că nu mă iubeşti cu adevărat,
doar mă amâni într-una.</i>

555
00:30:08,800 --> 00:30:14,700
<i>Nu ai nevoie cu adevărat de mine,
doar mă amâni într-una.</i>

556
00:30:15,800 --> 00:30:21,800
<i>De ce te întorci într-una
şi te joci cu inima mea?</i>

557
00:30:23,100 --> 00:30:29,100
<i>De ce nu vrei să pleci din viaţa mea
şi să mă laşi să am un nou început.</i>

558
00:30:29,900 --> 00:30:35,900
<i>Lasă-mă să-ţi răspund cu aceeaşi monedă.
Eliberează-mă, de ce n-o faci, dragule?</i>

559
00:30:40,500 --> 00:30:43,565
<i>Lasă-mă în pace, de ce n-o faci, dragule?</i>

560
00:30:43,600 --> 00:30:49,500
<i>Pentru că nu mă iubeşti cu adevărat,
doar mă amâni într-una.</i>

561
00:30:50,900 --> 00:30:56,800
<i>Nu mă vrei cu adevărat,
doar mă amâni într-una.</i>

562
00:30:58,100 --> 00:31:04,000
<i>Spui că deşi ne-am despărţit,
vrei să rămânem prieteni.</i>

563
00:31:05,600 --> 00:31:11,500
<i>Dar cum putem rămâne prieteni, dacă
atunci când te văd mă simt rănită din nou.</i>

564
00:31:12,100 --> 00:31:15,450
<i>Şi nu pot face nimic în legătură cu asta.</i>

565
00:31:15,485 --> 00:31:18,765
<i>Eliberează-mă, de ce n-o faci, dragule?</i>

566
00:31:18,800 --> 00:31:21,665
<i>Ieşi din viaţa mea,
de ce n-o faci, dragule?</i>

567
00:31:21,700 --> 00:31:27,700
<i>Haide! Ieşi, ieşi din viaţa mea
şi lasă-mă să dorm noaptea, te rog.</i>

568
00:31:32,700 --> 00:31:38,600
<i>Pentru că nu mă iubeşti cu adevărat,
doar mă amâni într-una.</i>

569
00:31:46,500 --> 00:31:49,300
În regulă toată lumea, pauză de 5 minute.

570
00:32:00,300 --> 00:32:03,965
Aş vrea să spun că deşi suntem
în rivalitate

571
00:32:04,000 --> 00:32:06,900
sperăm că o să vă placă numărul nostru
şi de abia aştept să-l vedem pe-al vostru.

572
00:32:06,935 --> 00:32:07,865
Treci la subiect!

573
00:32:07,900 --> 00:32:11,000
Gata cu bla-bla-urile! Cântă ceva!

574
00:32:11,100 --> 00:32:14,100
Sue, nu poţi vorbi cu copiii aşa.

575
00:32:18,600 --> 00:32:22,165
<i>Spune-mi cum se presupune
c-o să respir fără aer?</i>

576
00:32:22,200 --> 00:32:25,900
Gata. Haideţi. Şi-a ratat şansa.
Toată lumea sus! Plecăm.

577
00:32:26,000 --> 00:32:27,965
Mă scuzaţi. E vreun foc cumva?

578
00:32:28,000 --> 00:32:30,600
Nu şi asta e şi ideea, nu e niciun foc.

579
00:32:30,635 --> 00:32:31,665
Ştii...

580
00:32:31,700 --> 00:32:36,500
e îndeajuns de trist că copiii mei trăiesc
în mizerie şi probabil cu bonuri de masă.

581
00:32:36,535 --> 00:32:37,565
Tata e dentist.

582
00:32:37,600 --> 00:32:40,000
Dar ca voi să-i aduceţi aici şi să-i
plictisiţi de moarte, asta n-am să accept.

583
00:32:40,100 --> 00:32:43,600
Gata, copii. Afară. Mergem să mâncăm
carne de iepure. Fac eu cinste!

584
00:32:43,635 --> 00:32:44,817
Ajunge!

585
00:32:44,852 --> 00:32:45,965
Pe bune?

586
00:32:46,000 --> 00:32:47,200
Ştii ce, Sue?

587
00:32:47,300 --> 00:32:49,300
Ai fost sinceră în legătură cu
sentimentele tale faţă de mine,

588
00:32:49,335 --> 00:32:50,600
deci lasă-mă să-ţi întorc favorul.

589
00:32:51,000 --> 00:32:52,565
Eşti severă, Sue.

590
00:32:52,600 --> 00:32:55,900
Nu ai pic de clasă şi eşti
un profesor teribil.

591
00:32:56,000 --> 00:32:57,500
Pentru cultura ta, am un doctorat.

592
00:32:57,600 --> 00:32:59,500
L-ai obţinut de pe internet, Sue.

593
00:32:59,600 --> 00:33:01,465
Eşti un interpret ratat, Will!

594
00:33:01,500 --> 00:33:03,700
Nu ai fost îndeajuns de bun să
reuşeşti în viaţa reală.

595
00:33:03,735 --> 00:33:05,567
Nu eşti nici măcar
îndeajuns de bun să conduci

596
00:33:05,602 --> 00:33:07,400
clubul ăsta stupid de
care nu-i pasă nimănui.

597
00:33:07,800 --> 00:33:10,465
De fiecare dată, Will, eşuezi!

598
00:33:10,500 --> 00:33:12,500
Îţi petreci fiecare moment
treaz din viaţa ta

599
00:33:12,600 --> 00:33:14,365
găsind feluri de a speria copiii

600
00:33:14,400 --> 00:33:16,400
pentru a te face să te simţi
mai bine cu propria-ţi persoană

601
00:33:16,500 --> 00:33:19,500
şi cu faptul că probabil o să-ţi petreci
restul vieţii singură.

602
00:33:19,600 --> 00:33:20,700
Cum îndrăzneşti să-mi vorbeşti aşa?

603
00:33:20,800 --> 00:33:23,000
- Să nu îndrăzneşti să...
- Nu mă arăta cu degetul!

604
00:33:27,800 --> 00:33:29,365
Gata!

605
00:33:29,400 --> 00:33:32,165
Îmi pare rău, domnule
Schue, doamnă Sylvester,

606
00:33:32,200 --> 00:33:34,400
dar dacă vroiam să-i auzim pe
mama şi tata certându-se,

607
00:33:34,500 --> 00:33:36,900
cei care mai avem doi părinţi,
am fi stat acasă în ziua salariului.

608
00:33:36,935 --> 00:33:39,500
Sunt de acord. Clubul Glee se presupune
că e distractiv.

609
00:33:39,600 --> 00:33:42,065
Şi în plus, nu-mi place treaba asta
cu minorităţile.

610
00:33:42,100 --> 00:33:45,800
Oi fi o femeie de culoare puternică şi
mândră, dar sunt mai mult de atât.

611
00:33:45,835 --> 00:33:47,000
Am ieşit.

612
00:33:47,100 --> 00:33:48,200
Şi eu.

613
00:33:48,300 --> 00:33:50,300
Dragi membri ai clubului,
ar fi o onoare să vă arăt

614
00:33:50,335 --> 00:33:52,100
cum se face o adevărată
pierdere de cumpăt.

615
00:33:52,500 --> 00:33:55,200
Vă sugerez să vă luaţi după mine.

616
00:34:19,000 --> 00:34:20,065
Chiar e necesar?

617
00:34:20,100 --> 00:34:21,865
Nu e nimic din ce n-am mai văzut.

618
00:34:21,900 --> 00:34:23,700
Adică, eu sunt cel care a lăsat-o gravidă.

619
00:34:23,735 --> 00:34:26,100
E doar procedura standard.

620
00:34:27,000 --> 00:34:28,600
Sunteţi în regulă, domnule Schuester?

621
00:34:28,635 --> 00:34:30,500
Păreţi supărat.

622
00:34:30,600 --> 00:34:31,900
Doar un pic stresat.

623
00:34:31,935 --> 00:34:33,165
Zi grea la serviciu.

624
00:34:33,200 --> 00:34:36,000
Will, eşti pe cale să-ţi vezi
copilul pentru prima oară.

625
00:34:36,035 --> 00:34:38,800
Poţi să uiţi de delicvenţii aceia dansatori
pentru o clipă?

626
00:34:39,100 --> 00:34:44,165
Ai dreptate. Îmi pare rău.

627
00:34:44,200 --> 00:34:49,100
Ai mei mă vor ucide dacă nu vin
acasă cu dvd-ul.

628
00:34:56,600 --> 00:34:59,900
- Îl am chiar aici.
- Grozav!

629
00:35:02,400 --> 00:35:04,300
Acum gelul.

630
00:35:04,335 --> 00:35:06,017
Cred că e rece.

631
00:35:06,052 --> 00:35:07,665
E foarte...

632
00:35:07,700 --> 00:35:09,400
Scuze. Da, e un pic cam rece.

633
00:35:20,600 --> 00:35:23,400
El e...

634
00:35:25,000 --> 00:35:26,200
Staţi o secundă.

635
00:35:27,100 --> 00:35:28,200
Ce?

636
00:35:28,700 --> 00:35:30,600
E ceva neregulă cu el?

637
00:35:30,635 --> 00:35:32,100
Nu chiar.

638
00:35:32,200 --> 00:35:37,100
Se pare că băiatul dumneavoastră e o fată.

639
00:35:37,200 --> 00:35:39,400
Doamne. I s-a întâmplat ceva la...?

640
00:35:39,435 --> 00:35:40,500
Nu, nu are aşa ceva.

641
00:35:40,600 --> 00:35:41,465
E o ea.

642
00:35:41,500 --> 00:35:42,700
Probabil am interpretat
greşit prima sonograma.

643
00:35:42,735 --> 00:35:44,600
Îmi pare rău.

644
00:35:55,800 --> 00:36:00,300
Scumpule, ştiu că un băiat însemna
atât de mult pentru tine.

645
00:36:00,335 --> 00:36:02,200
Ba nu.

646
00:36:04,800 --> 00:36:08,100
Nu-mi pasă ce e.

647
00:36:08,600 --> 00:36:10,700
E a noastră.

648
00:36:13,000 --> 00:36:16,600
Sunt foarte fericit.

649
00:36:18,100 --> 00:36:22,400
Orice s-ar întâmpla, vreau să-ţi
aminteşti în momentul

650
00:36:22,435 --> 00:36:25,900
ăsta că ne iubim unul pe celălalt, bine?

651
00:36:38,500 --> 00:36:39,465
Salut, Sue.

652
00:36:39,500 --> 00:36:43,700
William, închide uşa.

653
00:36:46,400 --> 00:36:47,900
Vroiam să vorbim despre amfiteatru.

654
00:36:48,000 --> 00:36:49,400
Bine. Vroiam să vin şi eu la tine,

655
00:36:49,500 --> 00:36:52,100
dar habar n-am unde îţi e biroul. Ia un loc.

656
00:36:52,135 --> 00:36:53,500
Sigur.

657
00:36:55,100 --> 00:36:58,900
Am decis să mă retrag
din funcţia de codirector.

658
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Pe bune?

659
00:37:00,600 --> 00:37:02,500
Da, nu e de mine. E prea siropos.

660
00:37:02,600 --> 00:37:04,400
Nu suport să văd copii
în situaţii lacrimogene,

661
00:37:04,435 --> 00:37:06,200
decât dacă sunt cauzate
de epuizare fizică.

662
00:37:07,000 --> 00:37:07,965
Da, a fost destul de urât acolo.

663
00:37:08,000 --> 00:37:11,600
Aş vrea să rămân un consilier. Ştii...

664
00:37:11,700 --> 00:37:14,200
să-mi arăţi desfăşurătorul
înaintea competiţiilor.

665
00:37:17,400 --> 00:37:20,900
Ştii, am fost VJ înainte,
nu pentru MTV, dar totuşi.

666
00:37:24,800 --> 00:37:28,200
De ce mă simt de parcă am să cad
printr-o uşă într-un abis de foc?

667
00:37:28,235 --> 00:37:29,967
Pentru că nu ai încredere în mine.

668
00:37:30,002 --> 00:37:31,700
Ştiu că metodele mele sunt extreme.

669
00:37:31,800 --> 00:37:34,565
Şi ştiu că nu-s la fel ca,
voi, restul de hipioţi,

670
00:37:34,600 --> 00:37:40,600
pasându-vă de sentimentele copiilor de parcă
ar fi ceva real, dar îmi pasă de predat.

671
00:37:40,635 --> 00:37:44,000
Şi când eu îi antrenez, ei câştiga.

672
00:37:44,100 --> 00:37:46,265
Eu câştig.

673
00:37:46,300 --> 00:37:49,000
Şi ştii cum mă simt în
legătură cu câştigatul.

674
00:37:49,035 --> 00:37:51,100
Ştiu.

675
00:37:51,400 --> 00:37:54,600
Cine poate spune că-s
perfect în ceea ce fac?

676
00:37:54,635 --> 00:37:56,300
Nimeni n-ar spune asta.

677
00:37:56,400 --> 00:37:58,100
Poate că ai dreptate.

678
00:37:58,135 --> 00:38:00,800
Dar acum înţeleg

679
00:38:00,900 --> 00:38:05,500
că ai avut dreptate insistând pe ideea
că acei copii sunt minorităţi.

680
00:38:05,600 --> 00:38:07,900
Pentru că toţi sunteţi minorităţi.

681
00:38:07,935 --> 00:38:10,065
Sunteţi în clubul Glee.

682
00:38:10,100 --> 00:38:14,700
Sunteţi doar 12 şi vă
aveţi doar unul pe celălalt.

683
00:38:14,800 --> 00:38:19,300
Deci nu contează dacă
Rachel e evreică, sau Finn...

684
00:38:19,400 --> 00:38:21,700
Nu disting stângă de dreapta.

685
00:38:21,735 --> 00:38:22,865
Exact.

686
00:38:22,900 --> 00:38:25,700
Sau că Santana e de origine
latină, sau că Quinn e...

687
00:38:25,735 --> 00:38:29,200
gravidă.

688
00:38:31,000 --> 00:38:34,600
Îmi pare rău, Q. O să fie în toată
blastosfera începând de la prânz.

689
00:38:34,635 --> 00:38:38,900
Acum toată lumea ştie, inclusiv eu.

690
00:38:55,400 --> 00:38:56,565
Cum ai putut face asta?

691
00:38:56,600 --> 00:38:59,600
Ai idee câtă durere ai cauzat
publicând povestea aia?

692
00:38:59,635 --> 00:39:00,800
Sue m-a pus s-o fac.

693
00:39:00,900 --> 00:39:06,800
Asta a fost o descoperire interesantă
în controalele zilnice ale dulapurilor.

694
00:39:07,300 --> 00:39:09,900
Ăştia sunt chiloţeii tăi
de bunicuţă, Jacob?

695
00:39:09,935 --> 00:39:12,365
Eşti o "Eva" care s-a născut un "Steve"?

696
00:39:12,400 --> 00:39:16,600
Pentru că dacă eşti, există o şcoală
specială care se potriveşte cu nevoile tale.

697
00:39:16,635 --> 00:39:18,500
Şi cred că şcoala aia e în Thailanda.

698
00:39:18,600 --> 00:39:21,000
Rachel mi i-a dat ca să nu
public povestea cu Quinn.

699
00:39:21,100 --> 00:39:22,865
Ce poveste cu Quinn?

700
00:39:22,900 --> 00:39:26,800
Quinn Fabray e însărcinată.

701
00:39:28,400 --> 00:39:31,400
Nu are cum.

702
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
Dacă majoreta mea şefa ar fi însărcinată

703
00:39:33,600 --> 00:39:37,400
punând în pericol viitorul majoretelor mele
şi deci viitorul meu ca profesor,

704
00:39:37,435 --> 00:39:39,400
cred că ar veni la mine.

705
00:39:39,500 --> 00:39:42,200
Quinn Fabray mă respectă,
nu m-ar minţi niciodată.

706
00:39:42,235 --> 00:39:46,000
Am 3 surse care confirmă.

707
00:39:49,800 --> 00:39:51,600
Vă rog, nu mă exmatriculaţi.

708
00:39:51,635 --> 00:39:55,600
N-o să public ştirea.

709
00:39:55,635 --> 00:39:59,200
Ba nu. Public-o.

710
00:39:59,300 --> 00:40:01,500
Îmi pare rău, Rachel.

711
00:40:03,500 --> 00:40:09,500
E în regulă.

712
00:40:15,700 --> 00:40:19,600
Totul o să fie în regulă.

713
00:40:22,000 --> 00:40:27,900
<i>Nu eşti singură, vom fi alături de tine
Ştii că am să te ţin de mână.</i>

714
00:40:30,900 --> 00:40:36,100
<i>Atunci când se face frig şi pare
că e sfârşitul.</i>

715
00:40:36,135 --> 00:40:41,300
<i>Nu avem unde merge.
Ştii că nu mă voi da bătut.</i>

716
00:40:41,900 --> 00:40:47,600
<i>Nu mă voi da bătut.</i>

717
00:40:47,700 --> 00:40:53,600
<i>Continuă să rezişti
pentru că vom trece peste.</i>

718
00:40:57,200 --> 00:41:03,200
<i>Rămâi puternică pentru
că ştii că-s aici pentru tine.</i>

719
00:41:05,700 --> 00:41:08,765
<i>Nu trebuie să zici nimic.</i>

720
00:41:08,800 --> 00:41:13,800
<i>Nu trebuie să faci nimic.
Nu există altă cale când e vorba de adevăr.</i>

721
00:41:13,900 --> 00:41:19,800
<i>Continuă să rezişti
pentru că vom trece peste.</i>

722
00:41:24,500 --> 00:41:25,565
<i>Ascultă-mă când spun.</i>

723
00:41:25,600 --> 00:41:31,600
<i>"Cred că nimic nu va schimba destinul,</i>

724
00:41:35,100 --> 00:41:41,100
<i>orice s-ar întâmpla o să iasă bine."</i>

725
00:42:04,900 --> 00:42:08,465
<i>Continuă să rezişti.</i>

726
00:42:08,500 --> 00:42:13,200
<i>Nu trebuie să zici nimic.
Nu trebuie să faci nimic.</i>

727
00:42:13,235 --> 00:42:17,765
<i>Nu există altă cale când e vorba de adevăr.</i>

728
00:42:17,800 --> 00:42:23,700
<i>Deci continuă să rezişti
pentru că vom trece peste.</i>

729
00:42:30,000 --> 00:42:33,500
Tradus de: <font color=# 3FF>Al mic şi
Cmarius.</font>

730
00:42:33,535 --> 00:42:37,200
Comentarii pe www.tvblog.ro

