1
00:00:00,967 --> 00:00:02,501
Bună dimineaţa,
Colegiu Comunitar Greendale.

2
00:00:02,568 --> 00:00:04,434
Aici e decanul vostru
care va reaminteşte

3
00:00:04,501 --> 00:00:06,834
că printre prestigioşii
absolvenţi ai şcolii voastre

4
00:00:06,900 --> 00:00:09,401
este şi dl Luis Guzman,
actor celebru

5
00:00:09,468 --> 00:00:11,667
şi model american
cu origini portoricane.

6
00:00:11,733 --> 00:00:15,633
Vineri îi vom dedica o statuie
lui Guzman

7
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
şi vom dezvălui noul imn
al şcolii.

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,334
Nu ştiu ce credeţi voi,

9
00:00:20,401 --> 00:00:23,267
dar mie mi se pare că avem
un colegiu adevărat.

10
00:00:25,301 --> 00:00:26,667
Greendale !

11
00:00:29,733 --> 00:00:31,067
Jeff, Jeff.

12
00:00:31,134 --> 00:00:32,501
Bună dimineaţa.

13
00:00:32,568 --> 00:00:35,534
Cum e viaţa de student, sarcasticul
şi ingeniosul meu prieten ?

14
00:00:35,600 --> 00:00:36,967
Probabil la fel
cu cea de profesor,

15
00:00:37,034 --> 00:00:38,767
dar mai puţin tragică,
pentru că eu voi pleca.

16
00:00:38,834 --> 00:00:40,401
Foarte sarcastic,
foarte ingenios.

17
00:00:40,468 --> 00:00:41,867
Nu foarte amical.

18
00:00:41,934 --> 00:00:44,167
Aş vrea să te întreb
de tânăra domnişoară

19
00:00:44,234 --> 00:00:45,568
de la cursul tău de spaniolă.

20
00:00:45,633 --> 00:00:47,800
Blonda îmbufnată cu o sexualitate
stridentă

21
00:00:47,867 --> 00:00:50,600
gen Cate Blanchett
şi un nume ridicol ?

22
00:00:50,667 --> 00:00:52,800
-Britta ?
-Asta e.

23
00:00:52,867 --> 00:00:55,633
Imaginează-ţi să trăieşti cu aşa ceva,
îţi imaginezi ?

24
00:00:55,700 --> 00:00:57,167
Incredibil.

25
00:00:57,234 --> 00:00:59,767
Voi doi aveţi o relaţie,
şi dacă da,

26
00:00:59,834 --> 00:01:02,267
ar rezista această relaţie
unei încercări de sabotaj ?

27
00:01:02,334 --> 00:01:05,201
Ai tactul unei hiene.

28
00:01:05,267 --> 00:01:06,633
Cum e posibil ca tu
şi James Bond

29
00:01:06,700 --> 00:01:07,967
să fiţi de pe aceeaşi insulă ?

30
00:01:08,034 --> 00:01:09,434
Am înţeles mesajul.

31
00:01:09,501 --> 00:01:11,534
Voi aştepta să dai tu primul
lovitura.

32
00:01:11,600 --> 00:01:12,767
-Noroc.
-M.A.S.H.

33
00:01:12,768 --> 00:01:13,770
"Faulty Towers", stop joc.

34
00:01:13,771 --> 00:01:16,568
O zi bună.

35
00:01:17,633 --> 00:01:18,733
Crezi că Luis Guzman

36
00:01:18,800 --> 00:01:20,568
va veni vreodată
să-şi vadă statuia ?

37
00:01:20,633 --> 00:01:22,234
Dacă da, aş vrea să-l întreb
cum şi-a ales filmele,

38
00:01:22,301 --> 00:01:25,034
mai ales "Carlito's Way",
"The Cowboy Way", "The Hard Way"

39
00:01:25,101 --> 00:01:26,534
şi "Q & A"

40
00:01:26,600 --> 00:01:28,834
Luis Guzman vine cu un avion
particular de la Hollywood

41
00:01:28,900 --> 00:01:31,568
pentru că abia aşteaptă
să discute cu tine.

42
00:01:31,633 --> 00:01:33,067
Serios ?
De unde ÅŸtie de mine ?

43
00:01:33,134 --> 00:01:35,201
Pentru cÄƒ m-a sunat
pe mobil.

44
00:01:35,267 --> 00:01:39,334
De ce te-ar suna un actor ?

45
00:01:39,401 --> 00:01:41,967
-Nu ştii ?
-Nu.

46
00:01:42,034 --> 00:01:44,067
Sunt nepotul preşedintelui
Obama.

47
00:01:44,134 --> 00:01:45,401
N-ai amintit de asta.

48
00:01:45,468 --> 00:01:46,934
N-am ştiut dacă pot avea
încredere în tine.

49
00:01:47,000 --> 00:01:48,834
Dar acum e momentul
să-ţi spun totul...

50
00:01:48,900 --> 00:01:50,501
începând cu faptul
că am inventat Ferrari.

51
00:01:50,568 --> 00:01:53,501
Bănuiesc că numărul
de mobil

52
00:01:53,568 --> 00:01:55,867
pe care l-ai scris în formularul de
înscriere la grupul de studiu era fals.

53
00:01:55,934 --> 00:01:57,834
Mi-am dat seama într-o concluzie
jenantă

54
00:01:57,900 --> 00:02:00,834
trasă în urma unei relaţii de o lună
prin SMS cu un tip din Boulder.

55
00:02:00,900 --> 00:02:02,468
-Scuze.
-E în regulă.

56
00:02:02,534 --> 00:02:04,000
Dă-mi numărul adevărat.

57
00:02:04,067 --> 00:02:06,134
Îmi voi înghiţi greaţa în timp
ce Kevin îşi va regândi căsnicia.

58
00:02:06,201 --> 00:02:08,134
Îţi dau numărul dacă promiţi
să nu-l foloseşti

59
00:02:08,201 --> 00:02:09,967
în alt context decât acela
al prieteniei.

60
00:02:10,034 --> 00:02:11,334
Pas.

61
00:02:11,401 --> 00:02:14,167
Linişte, vă rog.

62
00:02:14,234 --> 00:02:16,568
Star-Burns...
la tine mă refer.

63
00:02:16,633 --> 00:02:18,534
Mă cheamă Alex, tipule.

64
00:02:18,600 --> 00:02:19,667
Poate ar trebui să-ţi petreci
cinci ore

65
00:02:19,733 --> 00:02:22,067
sculptându-ţi asta pe faţă.

66
00:02:22,134 --> 00:02:23,967
Noaptea trecută v-am corectat
testele.

67
00:02:24,034 --> 00:02:25,367
Sunt sigur că vreţi să ştiţi
ce aţi făcut, nu ?

68
00:02:25,434 --> 00:02:27,568
-Da.
-N-am să vă spun.

69
00:02:27,633 --> 00:02:32,101
Până nu aflu cine a făcut...
asta !

70
00:02:32,167 --> 00:02:34,900
Ce este ?

71
00:02:34,967 --> 00:02:37,101
O bucăţică de hârtie.

72
00:02:37,167 --> 00:02:39,301
Asta e, o bucăţică de hârtie.

73
00:02:39,367 --> 00:02:42,867
Conţinând toate informaţiile
necesare pentru test.

74
00:02:42,934 --> 00:02:45,800
Cunoscută şi sub numele
de fiţuică.

75
00:02:45,867 --> 00:02:47,667
Cine a făcut-o ?

76
00:02:47,733 --> 00:02:50,468
Marianne ?

77
00:02:50,534 --> 00:02:52,434
Bunicule ?

78
00:02:52,501 --> 00:02:54,034
Jackee ?

79
00:02:54,101 --> 00:02:55,534
Kumar ?

80
00:02:55,633 --> 00:02:57,700
Există un singur stereotip asiatic
care mi se aplică.

81
00:02:57,767 --> 00:03:00,201
Oricine a făcut-o,
mi-a insultat onoarea.

82
00:03:00,267 --> 00:03:03,334
Şi are 24 de ore să mărturisească

83
00:03:03,401 --> 00:03:06,733
sau dl Miyagi vă va şterge notele

84
00:03:06,800 --> 00:03:11,767
şi toată clasa primeşte un zero !

85
00:03:11,834 --> 00:03:15,234
Cu excepţia ta, Toby.

86
00:03:18,101 --> 00:03:21,101
Community-S01E05-Advanced Criminal Law
Traducerea: vayu

87
00:03:21,001 --> 00:03:23,534
Singura diferenţă între
senor Chang şi Stalin

88
00:03:23,600 --> 00:03:25,767
e aceea că pe senor Chang
îl cunosc.

89
00:03:25,834 --> 00:03:27,200
L-aţi auzit cum mi-a spus
Jackee

90
00:03:27,267 --> 00:03:28,500
de parcă aş fi o caricatură
a unei femei de culoare ?

91
00:03:28,567 --> 00:03:30,168
Dacă bunul Dumnezeu
nu ne-ar privi,

92
00:03:30,233 --> 00:03:32,267
i-aş fi tras una peste cap.

93
00:03:32,333 --> 00:03:34,567
Cine credeţi că a copiat ?

94
00:03:34,634 --> 00:03:35,634
Măgulitor.

95
00:03:35,701 --> 00:03:37,233
Dar dacă aş copia,

96
00:03:37,300 --> 00:03:38,834
nu aş scrie informaţiile
dintr-o carte

97
00:03:38,901 --> 00:03:40,267
pe o bucăţică de hârtie.

98
00:03:40,333 --> 00:03:41,634
Asta înseamnă să înveţi,
pentru numele lui Dumnezeu.

99
00:03:41,701 --> 00:03:43,567
Oricine a făcut fiţuica aceea,
nu a fost un trişor adevărat.

100
00:03:43,634 --> 00:03:47,233
Doar cineva nesigur
şi naiv.

101
00:03:47,300 --> 00:03:50,200
Poate sunt naivă,
dar nu sunt proastă.

102
00:03:50,267 --> 00:03:51,867
Poate sunt prost,

103
00:03:51,934 --> 00:03:54,367
dar nu încerc să dau impresia
că nu sunt.

104
00:03:54,434 --> 00:03:57,200
Poate sunt geniu,
dar nu sunt lesbiană.

105
00:03:58,600 --> 00:03:59,734
Cui îi pasă cine a făcut
fiţuica ?

106
00:03:59,801 --> 00:04:01,233
Singurul trişor

107
00:04:01,300 --> 00:04:03,233
e cel care ne-a ameninţat
pe toţi cu un zero.

108
00:04:03,300 --> 00:04:05,101
Ai dreptate !
E nedrept.

109
00:04:05,168 --> 00:04:07,434
Nu pot face faţă acum unui
astfel de stres.

110
00:04:07,500 --> 00:04:09,168
Sunt deja copleşită
de îndatoririle

111
00:04:09,233 --> 00:04:10,701
din comitetul pentru imnul şcolii.
-Eşti muziciană ?

112
00:04:10,767 --> 00:04:13,068
Nu. Am angajat
un compozitor local.

113
00:04:13,134 --> 00:04:14,834
Dar e o persoană dificilă.

114
00:04:14,901 --> 00:04:16,900
-Cred că e vina ta, nu?
-Este ?

115
00:04:16,900 --> 00:04:20,834
Ai un pianist şi compozitor
desăvârşit la un metru de tine.

116
00:04:20,901 --> 00:04:22,134
Am compus jingle-ul

117
00:04:22,200 --> 00:04:24,168
pentru şerveţelele umede
Hawthorne.

118
00:04:24,233 --> 00:04:25,600
Aş fi făcut imnul gratis.

119
00:04:25,667 --> 00:04:28,300
-Isteaţă mişcare, Dulcolax.
-Ar putea face Troy imnul.

120
00:04:28,367 --> 00:04:29,901
Troy a inventat muzica rap

121
00:04:29,967 --> 00:04:31,734
şi e rudă cu Danny Glover
şi preşedintele Obama.

122
00:04:31,801 --> 00:04:33,767
Abed, ai fost rasist
în tot acest timp

123
00:04:33,834 --> 00:04:35,233
în care le-am spus tuturor
la biserică

124
00:04:35,300 --> 00:04:37,168
ce îngeraş dulce de caramel eşti ?

125
00:04:37,233 --> 00:04:39,500
Omule, ce-am spus azi dimineaţă
nu a fost adevărat.

126
00:04:39,567 --> 00:04:41,567
-Am făcut mişto de tine.
-Ai minţit ?

127
00:04:41,634 --> 00:04:42,934
Da, în glumă.

128
00:04:43,001 --> 00:04:44,434
N-a mai făcut nimeni
mişto de tine ?

129
00:04:44,500 --> 00:04:47,867
Ba da. Glumesc.
Nu. Aşa ?

130
00:04:49,367 --> 00:04:51,001
Asta nu-i o masă.

131
00:04:51,068 --> 00:04:53,101
Nostim.

132
00:04:53,168 --> 00:04:55,634
Îţi aminteşti când studiam
spaniola ?

133
00:04:59,367 --> 00:05:00,500
Pierce !

134
00:05:00,567 --> 00:05:01,934
Am vorbit cu decanul

135
00:05:02,001 --> 00:05:03,934
şi a spus că poţi compune
imnul Greendale.

136
00:05:04,001 --> 00:05:05,333
Aşa mai merge.

137
00:05:05,400 --> 00:05:07,134
Ştii că dezvelirea statuii
e vineri.

138
00:05:07,200 --> 00:05:08,667
Trebuie să-l termini până atunci.

139
00:05:08,734 --> 00:05:10,434
Vinerea asta...
vinerea asta ?

140
00:05:10,500 --> 00:05:11,834
-Dacă nu e suficient timp...
-Nu, nu.

141
00:05:11,901 --> 00:05:13,901
Nu ştii prea multe despre genii ?

142
00:05:13,967 --> 00:05:15,767
-Pot să-l fac până vineri.
-Grozav !

143
00:05:15,834 --> 00:05:17,467
E un pian în sala de repetiţii

144
00:05:17,534 --> 00:05:19,434
şi te voi ajuta cum pot.

145
00:05:19,500 --> 00:05:21,333
Vei face o treabă
nemaipomenită !

146
00:05:21,400 --> 00:05:22,467
Ştiu !

147
00:05:22,534 --> 00:05:26,001
E ultima şansă

148
00:05:26,068 --> 00:05:28,434
pentru trişor să fie adult

149
00:05:28,500 --> 00:05:31,300
şi să înfrunte "la musica"...

150
00:05:31,367 --> 00:05:33,801
sau pică toţi.
-Nu !

151
00:05:33,867 --> 00:05:36,034
Aveţi zece secunde...

152
00:05:36,101 --> 00:05:37,333
începând de acum.

153
00:05:45,267 --> 00:05:48,300
Nu !

154
00:05:48,367 --> 00:05:51,300
N-am mai luat vreodată
un zero.

155
00:05:51,367 --> 00:05:53,001
-Eu am făcut-o.
-Britta.

156
00:05:53,068 --> 00:05:56,734
Nu te-ai grăbit deloc
să mărturiseşti, scumpo.

157
00:05:56,801 --> 00:05:59,300
Cum îndrăzneşti să terorizezi
o clasă ameninţându-le notele ?

158
00:05:59,367 --> 00:06:02,001
Nu e aşa uşor să întorci oamenii
unul împotriva altuia.

159
00:06:02,068 --> 00:06:05,200
Pe ea !

160
00:06:06,634 --> 00:06:08,867
Foarte matur.

161
00:06:08,934 --> 00:06:11,901
Aşa e, suntem maturi !

162
00:06:11,967 --> 00:06:14,767
Prea maturi să stăm
într-o clasă

163
00:06:14,834 --> 00:06:18,701
cu o trişoare mincinoasă
bosumflată !

164
00:06:18,767 --> 00:06:21,967
E timpul să învăţăm
câteva saluturi formale.

165
00:06:29,200 --> 00:06:31,168
Deci...

166
00:06:32,500 --> 00:06:34,101
Sunt sigură că îţi place asta.

167
00:06:34,168 --> 00:06:35,701
Când ne-am cunoscut,

168
00:06:35,767 --> 00:06:38,467
tu erai aici şi eu eram aici,
iar acum...

169
00:06:38,534 --> 00:06:40,567
Stai, azi am dat un bănuţ
unui cerşetor.

170
00:06:40,634 --> 00:06:42,400
Ce crezi că or să-mi facă ?

171
00:06:42,467 --> 00:06:44,267
N-o să-ţi cumpărăm îngheţată.

172
00:06:44,333 --> 00:06:45,734
Bună, decanul Pelton.

173
00:06:45,801 --> 00:06:47,233
Ce intrare am avut.

174
00:06:47,300 --> 00:06:48,600
Tu trebuie să fii Britta Perry.

175
00:06:48,667 --> 00:06:51,333
Am vorbit cu senor Chang

176
00:06:51,400 --> 00:06:54,701
şi mă tem că Greendale ia foarte
în serios astfel de lucruri.

177
00:06:54,767 --> 00:06:55,934
Aşa cum ar face orice
facultate serioasă !

178
00:06:58,734 --> 00:07:01,200
Cazul tău va fi examinat
mâine

179
00:07:01,267 --> 00:07:02,801
de un tribunal disciplinar

180
00:07:02,867 --> 00:07:04,034
în sala Borchart.

181
00:07:04,101 --> 00:07:06,101
Ai putea fi exmatriculată.

182
00:07:06,168 --> 00:07:07,600
Sala Borchart nu e piscina ?

183
00:07:07,667 --> 00:07:09,934
E o piscină olimpică acolo, da,

184
00:07:10,001 --> 00:07:11,233
dar noi vom sta lângă ea

185
00:07:11,300 --> 00:07:14,233
la o masă de 6,000 de dolari !

186
00:07:14,300 --> 00:07:15,967
Poate să aibă un avocat ?

187
00:07:16,034 --> 00:07:18,300
Nu mai practic avocatura,

188
00:07:18,367 --> 00:07:20,667
dar raportat la acest loc,
sunt Alan Dershowitz.

189
00:07:20,734 --> 00:07:22,801
Bine, au şi da.

190
00:07:22,867 --> 00:07:24,534
Dacă vrei, poţi să o reprezinţi.

191
00:07:24,600 --> 00:07:25,967
Pe mai târziu.

192
00:07:26,034 --> 00:07:28,233
Nu voi veni în faţa
unui presupus tribunal

193
00:07:28,300 --> 00:07:30,434
aşteptând ca ei să se distreze
judecându-mă.

194
00:07:30,500 --> 00:07:32,233
Dacă mergi cu mine,
îmi asculţi sfaturile

195
00:07:32,300 --> 00:07:34,367
şi negi totul, vei scăpa.

196
00:07:34,434 --> 00:07:35,600
Asta e garanţia Winger.

197
00:07:35,667 --> 00:07:36,834
Înţeleg.

198
00:07:36,901 --> 00:07:38,233
Crezi că dacă îmi salvezi pielea

199
00:07:38,300 --> 00:07:39,534
cu talentele tale de avocat

200
00:07:39,600 --> 00:07:41,734
mă va trimite într-o stare
de excitare recunoscătoare.

201
00:07:41,801 --> 00:07:44,068
Nu pot nici să confirm,
nici să neg.

202
00:07:44,134 --> 00:07:46,200
Vezi cât de bun sunt ?

203
00:07:48,300 --> 00:07:49,834
Troy, ai auzit ?

204
00:07:49,901 --> 00:07:52,701
Acum toţi câinii sunt albaştri.

205
00:07:52,767 --> 00:07:54,867
Orice câine din lume
e albastru.

206
00:07:58,200 --> 00:07:59,367
Fac mişto de tine.

207
00:07:59,434 --> 00:08:01,034
Da, ştiu,
dar dă-mi voie să-ţi explic

208
00:08:01,101 --> 00:08:03,068
câteva chestii despre
cum funcţionează asta.

209
00:08:03,134 --> 00:08:05,400
În primul rând,
nu pot fi fraierit,

210
00:08:05,467 --> 00:08:07,434
pentru că nu sunt credul
ca tine.

211
00:08:07,500 --> 00:08:09,867
În al doilea,
nu te pricepi,

212
00:08:09,934 --> 00:08:12,934
pentru că nu ai o expresie
credibilă.

213
00:08:13,001 --> 00:08:15,400
-Expresia ta ? Nu e bună.
-Bine.

214
00:08:15,467 --> 00:08:16,967
De asemenea...

215
00:08:17,034 --> 00:08:18,867
Trebuie să ştergi liniuţa
dintre credibilă şi...

216
00:08:20,701 --> 00:08:22,300
În ce scrii ?

217
00:08:22,367 --> 00:08:23,534
Într-un carneţel.

218
00:08:23,600 --> 00:08:24,967
Dar, dar în ce limbă ?

219
00:08:25,034 --> 00:08:26,567
Probabil arabă.

220
00:08:35,801 --> 00:08:38,834
Am convocat acest tribunal
disciplinar

221
00:08:38,901 --> 00:08:41,400
la masa noastră avangardistă

222
00:08:41,467 --> 00:08:43,934
cu sistem de sunet încorporat,

223
00:08:44,001 --> 00:08:45,500
aşa că, mori de ciudă Yale.

224
00:08:45,567 --> 00:08:48,767
Curtea de judecată se compune
din mine, decanul Craig Pelton.

225
00:08:48,834 --> 00:08:50,467
Profesor Ian Duncan.

226
00:08:50,534 --> 00:08:52,600
Profesor Ben Chang.

227
00:08:52,667 --> 00:08:54,834
Eşti asistent,
nu eşti profesor.

228
00:08:54,901 --> 00:08:57,100
Poate din cauză că nu arăt
ca Ron Weasley.

229
00:08:57,167 --> 00:08:58,200
Asta-i diferenţa.

230
00:08:58,267 --> 00:08:59,834
Ăsta-i factorul hotărâtor.

231
00:08:59,901 --> 00:09:01,134
Domnilor, chem la ordine.

232
00:09:01,200 --> 00:09:03,367
Cum poate fi senor Chang
unul dintre judecători ?

233
00:09:03,434 --> 00:09:04,901
E cel care mi-a acuzat clienta.

234
00:09:04,967 --> 00:09:06,767
Îl ai aici pe prinţul Charles,

235
00:09:06,834 --> 00:09:08,101
care e prietenul tău de pahar.

236
00:09:08,168 --> 00:09:09,801
Mi-ai zis-o.

237
00:09:09,867 --> 00:09:11,634
Se pare că sunt două
păreri părtinitoare,

238
00:09:11,701 --> 00:09:13,400
una de fiecare parte,
iar eu sunt la mijloc.

239
00:09:13,467 --> 00:09:14,801
Să ştergem asta.

240
00:09:14,867 --> 00:09:17,300
Lashonda, vrei să ştergi ?

241
00:09:17,367 --> 00:09:20,667
Eu sunt imparţial, aşa că ar trebui
să meargă.

242
00:09:20,734 --> 00:09:22,367
Să începem.

243
00:09:22,434 --> 00:09:26,233
Bine. Tribunalul îl cheamă
pe asistentul Chang.

244
00:09:26,300 --> 00:09:27,934
Ţine-o tot aşa Frost/Nixon.

245
00:09:28,001 --> 00:09:29,367
Intenţionez s-o fac.

246
00:09:29,434 --> 00:09:30,801
Sunt liber toată ziua.

247
00:09:30,867 --> 00:09:34,001
Dle Chang, ne poţi
reaminti

248
00:09:34,068 --> 00:09:35,567
evenimentele de ieri ?

249
00:09:35,634 --> 00:09:37,834
Cu mare plăcere.
A fost marţi.

250
00:09:37,901 --> 00:09:40,434
Ivirea zorilor, 5:58 A.M.

251
00:09:40,500 --> 00:09:42,567
M-am trezit,
am fost la toaletă,

252
00:09:42,634 --> 00:09:44,267
am luat micul dejun
constând din...

253
00:09:47,001 --> 00:09:48,001
Greendale...

254
00:09:48,068 --> 00:09:49,068
Greendale...

255
00:09:49,134 --> 00:09:50,567
Băltoacă...

256
00:09:54,434 --> 00:09:57,934
Greendale nu e o băltoacă
statută...

257
00:10:01,001 --> 00:10:02,734
Bună, aproape am terminat.

258
00:10:02,801 --> 00:10:04,400
Bine.

259
00:10:04,467 --> 00:10:05,767
Poţi să-i spui decanului
că vom avea un imn

260
00:10:05,834 --> 00:10:07,534
ce-l va face pe diavol să se scape
în pantalonii lui Dumnezeu.

261
00:10:07,600 --> 00:10:10,233
Entuziasmant.

262
00:10:10,300 --> 00:10:11,801
Pot să ascult ce ai până acum ?

263
00:10:11,867 --> 00:10:13,734
Da, sigur.

264
00:10:13,801 --> 00:10:17,367
Probabil voi începe cu ceva
de genul ăsta...

265
00:10:18,534 --> 00:10:20,001
O notă aşa.

266
00:10:20,068 --> 00:10:23,434
Şi voi încheia cu o notă aşa.

267
00:10:23,500 --> 00:10:25,068
Nu pot să-ţi spun textul.

268
00:10:25,134 --> 00:10:28,168
Restul e o surpriză.

269
00:10:28,233 --> 00:10:29,934
Sunt puţin îngrijorată.

270
00:10:30,001 --> 00:10:31,333
Aud mereu aceleaşi două note

271
00:10:31,400 --> 00:10:33,600
şi partitura ta

272
00:10:33,667 --> 00:10:35,068
arată ca un meniu de restaurant
chinezesc.

273
00:10:35,134 --> 00:10:38,134
Un muzician vede muzica
în orice, Annie.

274
00:10:38,200 --> 00:10:40,534
Ar putea fi...

275
00:10:40,600 --> 00:10:43,233
moo shu de porc...

276
00:10:43,300 --> 00:10:45,534
porumbel cu salată...

277
00:10:45,600 --> 00:10:47,567
Vezi ?
Vine pur şi simplu.

278
00:10:47,634 --> 00:10:49,001
N-ar trebui să fii aici.

279
00:10:49,068 --> 00:10:50,267
Poftim ?

280
00:10:50,333 --> 00:10:53,034
Te afli într-un pântec
cosmic, palpitând

281
00:10:53,101 --> 00:10:54,600
de creativitate,

282
00:10:54,667 --> 00:10:56,767
iar când acest copil începe
să dea din picioare

283
00:10:56,834 --> 00:10:59,168
nu pot fi responsabil
pentru sănătatea ta mintală.

284
00:10:59,233 --> 00:11:01,200
Ştiu că pare nostim,

285
00:11:01,267 --> 00:11:02,767
dar dă-mi voie să te conduc
pe muzică.

286
00:11:06,068 --> 00:11:07,367
Ieşi acum, pe muzică.

287
00:11:07,434 --> 00:11:09,600
Ca pe scenă, ieşi.

288
00:11:09,667 --> 00:11:11,434
Mulţumesc că ai venit, pa-pa.

289
00:11:22,534 --> 00:11:24,300
Apoi a ţipat,
"să te ia naiba",

290
00:11:24,367 --> 00:11:26,367
"s-o ia naiba de educaţie"
sau ceva de genul ăsta,

291
00:11:26,434 --> 00:11:27,801
apoi a ieşit supărată

292
00:11:27,867 --> 00:11:29,934
pe cizmele ei cu tocuri înalte de parcă
ar fi fost în perioada tamponului...

293
00:11:30,001 --> 00:11:31,534
Dacă ştiţi la ce mă refer.

294
00:11:31,600 --> 00:11:33,267
Obiecţie.
Nu ştiu la ce se referă.

295
00:11:33,333 --> 00:11:35,001
Te rog, nu-l încuraja,
Winger.

296
00:11:35,068 --> 00:11:36,867
Mai ai întrebări ?

297
00:11:36,934 --> 00:11:38,400
Apărarea o cheamă
pe Britta Perry.

298
00:11:38,467 --> 00:11:40,934
Astea sunt cizmele
cu toc înalt

299
00:11:41,001 --> 00:11:42,400
de care vorbea ?
-Da.

300
00:11:42,467 --> 00:11:43,634
-Sunt comode ?
-Da.

301
00:11:43,701 --> 00:11:44,967
Întreb din curiozitate,
sunt drăguţe.

302
00:11:45,034 --> 00:11:46,434
-Mulţumesc.
-Dră Perry...

303
00:11:46,500 --> 00:11:48,134
tu ai făcut fiţuica aceea ?

304
00:11:48,200 --> 00:11:49,801
Nu.

305
00:11:49,867 --> 00:11:51,333
A recunoscut !

306
00:11:51,400 --> 00:11:53,300
A recunoscut ca să-şi protejeze
colegii de curs,

307
00:11:53,367 --> 00:11:56,734
deoarece ai ameninţat
că-i pici pe toţi !

308
00:11:56,801 --> 00:11:58,168
Ce ai făcut ?

309
00:11:58,233 --> 00:12:01,367
Tacă-ţi fleanca aia pompoasă
cu dinţi încălecaţi !

310
00:12:01,434 --> 00:12:03,333
Stomatologia britanică
nu e subiectul procesului.

311
00:12:03,400 --> 00:12:05,001
Decane Pelton,
solicit ca acest caz

312
00:12:05,068 --> 00:12:06,500
să fie respins din...

313
00:12:06,567 --> 00:12:07,600
aria piscinei.

314
00:12:07,617 --> 00:12:08,634
Fără îndoială...

315
00:12:13,300 --> 00:12:14,767
Fără îndoială,
mie mi se pare

316
00:12:14,834 --> 00:12:16,801
că singura vină a acestei
domnişoare

317
00:12:16,867 --> 00:12:19,134
e cea de a fi o eroină
şi a-şi dori să fie mai înaltă.

318
00:12:19,200 --> 00:12:20,367
Şedinţa se suspendă.

319
00:12:20,434 --> 00:12:21,901
-Aşteaptă ! Am copiat !
-Şi reluăm.

320
00:12:21,967 --> 00:12:24,500
Obiecţie. Clienta mea
nu a copiat.

321
00:12:24,567 --> 00:12:25,667
Ba da.

322
00:12:25,734 --> 00:12:28,500
Ba da, a făcut-o...

323
00:12:28,567 --> 00:12:30,267
dar de ce ?

324
00:12:30,333 --> 00:12:32,701
Aceasta-i adevărata
întrebare, nu-i aşa ?

325
00:12:37,101 --> 00:12:39,001
Nu numai lumea s-a schimbat

326
00:12:39,068 --> 00:12:40,068
după 11 septembrie.

327
00:12:40,134 --> 00:12:41,267
Haide.

328
00:12:41,333 --> 00:12:42,367
Cinci minute pauză ?

329
00:12:42,434 --> 00:12:43,967
Nu, nu.
Nu avem nimic

330
00:12:44,034 --> 00:12:45,634
în regulament privitor
la pauze.

331
00:12:45,701 --> 00:12:47,634
Roţile acestei justiţii
nu se opresc

332
00:12:47,701 --> 00:12:49,267
doar pentru...

333
00:12:49,333 --> 00:12:50,834
Pauză ! Pauză !

334
00:12:50,901 --> 00:12:52,634
Salvează masa !
Salvează masa !

335
00:12:55,500 --> 00:12:56,801
Începem transmisia.

336
00:12:56,867 --> 00:12:58,634
Principalul scop pare să fie
camaraderia între masculi,

337
00:12:58,701 --> 00:13:00,601
iar atitudinea în cazul unei
dezamăgiri oarecare

338
00:13:00,601 --> 00:13:02,534
este aparent de mare
importanţă.

339
00:13:02,600 --> 00:13:05,001
Umanoidul are aproximativ
un metru şaptezeci înălţime...

340
00:13:05,068 --> 00:13:06,467
Ce faci ?

341
00:13:06,534 --> 00:13:08,300
Salut, Troy.

342
00:13:08,367 --> 00:13:09,634
Nu te-am văzut.

343
00:13:09,701 --> 00:13:11,434
De când stai acolo ?

344
00:13:11,500 --> 00:13:13,934
Încerci să faci mişto
de mine ?

345
00:13:14,001 --> 00:13:15,001
Da, asta fac.

346
00:13:15,068 --> 00:13:16,534
M-ai prins.

347
00:13:16,600 --> 00:13:18,934
Glumeam, dar cred
că am dat-o iar în bară.

348
00:13:19,001 --> 00:13:20,801
Da.

349
00:13:20,867 --> 00:13:22,367
Ai dat.

350
00:13:31,534 --> 00:13:33,367
Nu-mi întoarce spatele.

351
00:13:33,434 --> 00:13:34,701
E ca în Donkey Kong !

352
00:13:34,767 --> 00:13:37,101
Ai o problemă cu mine ?

353
00:13:37,168 --> 00:13:38,867
Nu-mi place că te învârţi
pe aici

354
00:13:38,934 --> 00:13:41,233
de parcă ai fi mai bun decât mine,
în faţa studenţilor mei.

355
00:13:41,300 --> 00:13:42,901
Îmi pare rău. Te deranjează
dacă purtăm această conversaţie

356
00:13:42,967 --> 00:13:44,834
într-o încăpere
cu mai puţine "biluţe' ?

357
00:13:47,934 --> 00:13:51,500
Eşti foarte încrezător,
trebuie să recunosc.

358
00:13:51,567 --> 00:13:53,367
Dar n-ar trebui.

359
00:13:53,434 --> 00:13:54,767
Ce ai făcut acolo ?

360
00:13:54,834 --> 00:13:56,867
Ştii că am o problemă
cu lipsa de onestitate.

361
00:13:56,934 --> 00:13:59,400
Eşti judecată pentru că
ai copiat !

362
00:13:59,467 --> 00:14:01,434
Vom fi în regulă.

363
00:14:01,500 --> 00:14:03,134
Trebuie să mă întorc acolo

364
00:14:03,200 --> 00:14:05,034
şi să arăt că eşti
o persoană bună...

365
00:14:05,101 --> 00:14:06,467
Nu poţi să ştii.

366
00:14:06,534 --> 00:14:07,701
Faci toate astea

367
00:14:07,707 --> 00:14:08,794
pentru că vrei
să te culci cu mine,

368
00:14:08,801 --> 00:14:09,901
chiar tu ai spus-o.

369
00:14:09,967 --> 00:14:11,400
Nici măcar nu vrei
să-mi fii prieten.

370
00:14:11,467 --> 00:14:12,834
Stai puţin.

371
00:14:12,901 --> 00:14:14,901
Asta crezi tu ?

372
00:14:14,967 --> 00:14:16,467
Britta, uită-te la mine.

373
00:14:16,534 --> 00:14:17,600
-Uită-te la mine !
-Mă uit.

374
00:14:17,667 --> 00:14:19,701
Nu, uită-te ce faţă drăguţă am.

375
00:14:19,767 --> 00:14:21,600
Dacă nu voiam decât sex,

376
00:14:21,667 --> 00:14:22,901
puteam să găsesc o mulţime
de femei

377
00:14:22,967 --> 00:14:24,867
fără a trebui să trec
prin toată încurcătura asta.

378
00:14:24,934 --> 00:14:26,734
Sunt aici pentru că îmi placi.

379
00:14:26,801 --> 00:14:29,801
Aş fi încântat să-ţi fiu prieten.

380
00:14:29,867 --> 00:14:31,434
N-am vrut să elimin
sexul din discuţie

381
00:14:31,500 --> 00:14:33,567
fără a-mi da toată osteneala.

382
00:14:33,634 --> 00:14:35,034
Chiar te cred.

383
00:14:35,101 --> 00:14:37,034
-De ce n-ai face-o ?
-Nu ştiu.

384
00:14:37,101 --> 00:14:39,400
Probabil din acelaşi motiv
pentru care am copiat.

385
00:14:39,467 --> 00:14:43,200
Sunt obişnuită
să nu valorez nimic.

386
00:14:43,267 --> 00:14:45,101
Cred că am lăsat fiţuica
pe podea

387
00:14:45,168 --> 00:14:46,534
fiindcă am vrut
să fiu prinsă.

388
00:14:46,600 --> 00:14:48,200
Sunt atât de obişnuită
să o dau în bară

389
00:14:48,267 --> 00:14:49,967
încât am vrut să termin cu asta.

390
00:14:50,034 --> 00:14:53,634
Aşteaptă.
Cred că avem apărarea.

391
00:14:53,701 --> 00:14:55,467
Domnilor...

392
00:14:55,534 --> 00:14:56,901
Clienta mea e nebună...

393
00:14:56,967 --> 00:14:58,867
Poftim ?

394
00:15:03,184 --> 00:15:04,517
Domnilor, sunt sigur
că aţi găsit

395
00:15:04,583 --> 00:15:07,318
ca fiind ciudată purtarea drei Perry
înainte de pauză.

396
00:15:07,384 --> 00:15:09,550
Dar dacă aţi fi auzit toate
lucrurile

397
00:15:09,617 --> 00:15:11,084
pe care mi le-a spus
la duş,

398
00:15:11,151 --> 00:15:15,717
v-aţi fi dat seama că şi-a ieşit
complet din afurisita ei de minte.

399
00:15:15,784 --> 00:15:17,583
Nu vrea să reuşească

400
00:15:17,650 --> 00:15:19,617
deoarece nu crede
că poate.

401
00:15:19,684 --> 00:15:23,117
Aşa că a făcut tot posibilul
să eşueze.

402
00:15:23,184 --> 00:15:24,483
Asta-i o nebunie !

403
00:15:24,550 --> 00:15:26,483
Dar...

404
00:15:26,550 --> 00:15:28,217
vrem să facem o infracţiune

405
00:15:28,284 --> 00:15:30,117
din a fi nebun la Greendale ?

406
00:15:30,184 --> 00:15:31,617
Uitaţi-vă la noi.

407
00:15:31,684 --> 00:15:34,750
Voi doi vă certaţi
despre poziţia într-un colegiu

408
00:15:34,817 --> 00:15:36,650
de care râd şcolile
prin corespondenţă.

409
00:15:36,717 --> 00:15:40,418
Decane, ai vrut aşa de mult
ca acest loc să fie de top

410
00:15:40,483 --> 00:15:43,684
încât ne-ai pus pe toţi în pericol
de a fi electrocutaţi.

411
00:15:43,750 --> 00:15:46,650
Toţi din acest campus
sunt nebuni.

412
00:15:46,717 --> 00:15:49,117
-Eu nu !
-Haide, Leonard.

413
00:15:49,184 --> 00:15:51,351
Dacă vrei să te cerţi cu mine,
pune-ţi costumul de baie.

414
00:15:51,418 --> 00:15:53,750
M-ai prins.

415
00:15:53,817 --> 00:15:57,318
Dacă vreţi să o reabilitaţi
pe infractoarea voastră,

416
00:15:57,384 --> 00:16:00,351
trebuie să o condamnaţi
să rămână aici, cu noi.

417
00:16:00,418 --> 00:16:03,284
Dacă nebunii
nu pot sta la Greendale,

418
00:16:03,351 --> 00:16:05,517
unde ar trebui să se ducă ?

419
00:16:10,984 --> 00:16:12,483
În aceste circumstanţe,
recomand ca acuzata

420
00:16:12,550 --> 00:16:14,450
să fie complet exonerată.

421
00:16:14,517 --> 00:16:16,017
Cu condiţia de a primi

422
00:16:16,084 --> 00:16:17,650
săptămânal consiliere
psihologică

423
00:16:17,717 --> 00:16:19,650
de la un profesionist
cu experienţă.

424
00:16:19,717 --> 00:16:21,884
Ar fi bine în zilele de vineri,
la nouă, cam aşa ceva.

425
00:16:21,951 --> 00:16:23,450
-Cei de acord să spună "da".
-Da.

426
00:16:23,517 --> 00:16:25,084
-Da !
-Staţi, cum ?

427
00:16:25,151 --> 00:16:27,550
S-a hotărât.

428
00:16:43,617 --> 00:16:44,850
Salutări, Abed.

429
00:16:44,917 --> 00:16:46,318
Salutări, comandante.

430
00:16:46,384 --> 00:16:49,418
Povesteşte-mi despre cel
pe nume Troy.

431
00:16:49,483 --> 00:16:51,117
E destul de arogant

432
00:16:51,184 --> 00:16:52,917
şi nu are milă pentru
fiinţele mai slabe.

433
00:16:52,984 --> 00:16:54,884
Încetează. Încetează
să faci asta.

434
00:16:56,251 --> 00:16:57,984
Nu sunt extraterestru.

435
00:16:58,051 --> 00:16:59,717
Nici n-am crezut că eşti.

436
00:16:59,784 --> 00:17:01,650
Dar e o nebunie.

437
00:17:01,717 --> 00:17:04,284
Astea sunt mişcări extraterestre
credibile.

438
00:17:04,351 --> 00:17:05,583
Ai inventat un întreg limbaj.

439
00:17:05,650 --> 00:17:07,184
Sunt destul de sigur
că ai închiriat un ecran verde.

440
00:17:07,251 --> 00:17:08,583
Da.

441
00:17:08,650 --> 00:17:09,784
Ar fi mai puţin ciudat

442
00:17:09,850 --> 00:17:11,251
dacă ai fi extraterestru.

443
00:17:11,318 --> 00:17:12,450
Asta fac prietenii.

444
00:17:12,517 --> 00:17:15,817
Nu.

445
00:17:15,884 --> 00:17:18,284
De acum înainte, Abed,

446
00:17:18,351 --> 00:17:20,184
prietenii nu fac mişto
unul de altul.

447
00:17:21,617 --> 00:17:22,951
-Bine ?
-Super.

448
00:17:23,017 --> 00:17:24,117
-Super ?
-Super.

449
00:17:26,550 --> 00:17:27,917
Garrett, s-a terminat.
Ştie.

450
00:17:30,717 --> 00:17:32,251
Devii puţin neglijent.

451
00:17:32,318 --> 00:17:33,650
Am depăşit bugetul.

452
00:17:43,850 --> 00:17:46,951
Am găsit.

453
00:17:48,883 --> 00:17:53,718
Greendale, Greendale,
mică stea...

454
00:18:05,351 --> 00:18:06,784
Sunt un impostor, Annie.

455
00:18:06,850 --> 00:18:10,384
Nu sunt mai compozitor
decât tine sau Billy Joel.

456
00:18:10,451 --> 00:18:12,751
Dar jingle-ul de la şerveţelele
Hawthorne ?

457
00:18:12,818 --> 00:18:15,284
Da, da, sigur...

458
00:18:15,351 --> 00:18:17,050
Vrei să-l asculţi ?
Poftim.

459
00:18:18,784 --> 00:18:20,384
"O să ştergi ketchup-ul

460
00:18:20,451 --> 00:18:22,384
cu şerveţelele noastre,
şerveţelele Hawthorne !

461
00:18:22,451 --> 00:18:24,517
O să ştergi muştarul

462
00:18:24,584 --> 00:18:26,850
cu şerveţelele nostre
la picnic".

463
00:18:26,917 --> 00:18:29,017
E "She'll be Coming Arround
the Mountain".

464
00:18:29,084 --> 00:18:31,084
Ştiu !
Fur totul.

465
00:18:31,150 --> 00:18:33,184
N-ai pariat pe calul care trebuie.
Nu am nimic.

466
00:18:33,250 --> 00:18:36,351
Pierce, ai simţ muzical,
eşti creativ.

467
00:18:36,417 --> 00:18:38,451
Poţi să o faci.
Cred în tine.

468
00:18:38,517 --> 00:18:40,084
N-ar trebui.
Renunţ.

469
00:18:40,150 --> 00:18:42,183
Ascultă, Pierce !

470
00:18:42,450 --> 00:18:44,317
Îţi voi spune ce şi mie
mi-a spus mama

471
00:18:44,384 --> 00:18:46,651
când am vrut să renunţ
la a fi majoretă.

472
00:18:46,718 --> 00:18:49,484
Nu eşti prea drăguţă,
nu ai sâni

473
00:18:49,551 --> 00:18:51,417
şi săriturile tale
sunt un dezastru,

474
00:18:51,484 --> 00:18:53,617
dar ţi-ai luat un angajament.

475
00:18:53,684 --> 00:18:55,484
Aşa că ia-ţi pompoanele,
Pierce,

476
00:18:55,551 --> 00:18:58,150
bagă-ţi perniţe în sutien
şi fii pregătit ca autobuzul şcolii

477
00:18:58,217 --> 00:19:01,217
să te uite la Taco Bell
pentru că viaţa e dură.

478
00:19:01,284 --> 00:19:02,751
Dar mărşăluim înainte

479
00:19:02,818 --> 00:19:05,484
şi aşa stau lucrurile.

480
00:19:08,117 --> 00:19:10,950
Îmi fac singură ieşirea.

481
00:19:13,517 --> 00:19:15,451
Aşa merg lucrurile.

482
00:19:15,517 --> 00:19:17,484
Asta e.

483
00:19:17,551 --> 00:19:21,751
Unu, doi, Luis Guzman !

484
00:19:24,384 --> 00:19:26,317
Poate că Greendale nu va fi...

485
00:19:26,384 --> 00:19:27,818
Nu vorbi cu mine un timp.

486
00:19:27,883 --> 00:19:29,584
Nicio problemă.
Mă bucur că eşti aici.

487
00:19:29,651 --> 00:19:32,451
Aş vrea să vi-l prezint pe studentul
nostru, Pierce Hawthorne,

488
00:19:32,517 --> 00:19:35,784
care a scris imnul şcolii sale,
Greendale.

489
00:19:35,850 --> 00:19:37,651
Pierce, în regulă.

490
00:19:37,718 --> 00:19:39,617
Mulţumesc, decane,
mulţumesc.

491
00:19:39,684 --> 00:19:40,818
Îi dedic acest cântec
lui Annie...

492
00:19:42,584 --> 00:19:44,484
pentru că a crezut în mine.

493
00:19:48,651 --> 00:19:50,950
"Stând la coadă în librărie,

494
00:19:51,017 --> 00:19:53,917
aşteptând să sune
clopoţelul

495
00:19:53,983 --> 00:19:58,050
ca să mergi la curs,

496
00:19:58,117 --> 00:20:00,050
dansând în chiloţi,

497
00:20:00,117 --> 00:20:01,818
reparând aerul condiţionat".

498
00:20:01,883 --> 00:20:03,250
-Nu e Bruce Hornsby ?
-Ba da.

499
00:20:03,317 --> 00:20:04,517
Ştie că l-a furat ?

500
00:20:04,584 --> 00:20:06,017
Nu cred.
Lasă-l să se bucure.

501
00:20:06,084 --> 00:20:07,617
-Putem fi daţi în judecată ?
-Nu ştiu.

502
00:20:09,517 --> 00:20:11,417
"Aşa merg lucrurile
la Greendale..."

503
00:20:11,484 --> 00:20:13,150
Da, suntem terminaţi.

504
00:20:13,217 --> 00:20:18,484
"Unele lucruri nu se schimbă,

505
00:20:18,551 --> 00:20:21,651
băltoace statute şi colanţi,

506
00:20:21,718 --> 00:20:25,818
Annie crede în mine".

507
00:20:54,470 --> 00:20:56,468
-Câte ?
-36, ai câştigat.

508
00:20:56,469 --> 00:20:58,328
-Cel mai bun din trei ?
-Da.

