1
00:00:16,020 --> 00:00:17,487
Bluza mea ţesută de mână!

2
00:00:29,867 --> 00:00:32,602
Ce naiba faci, karofsky?!

3
00:00:32,603 --> 00:00:34,604
Am vrut să fac asta
încă din clasa a cincea,

4
00:00:34,605 --> 00:00:36,506
de când ai făcut mişto de mine
că mi-a crescut părul pubian.

5
00:00:36,507 --> 00:00:38,274
Acum te-ai alăturat celor ce
cântă cântece de adormit copiii,

6
00:00:38,275 --> 00:00:41,378
si ai lăsat-o gravidă pe
regina purităţii,

7
00:00:41,379 --> 00:00:44,014
si ai ajuns mai rău decât noi, jucatorii de
hochei in lanţul trofic,

8
00:00:44,015 --> 00:00:45,015
s-a deschis sezonul.

9
00:00:45,016 --> 00:00:46,216
Du-te naibii, karofsky!

10
00:00:46,217 --> 00:00:48,752
Tu şi cu înapoiaţii tăi
sunteţi nişte oameni de nimic!

11
00:00:48,753 --> 00:00:50,453
O să plăteşti pentru asta, amice!

12
00:00:50,454 --> 00:00:53,156
Nu, n-am să plătesc. Voi doi
nu mai aveţi curajul s-o faceţi.

13
00:00:53,157 --> 00:00:54,824
Bine aţi venit la
nouă ordine mondială.

14
00:01:09,073 --> 00:01:10,507
Bună, băieţi.

15
00:01:10,508 --> 00:01:11,641
Trebuie să vorbim.

16
00:01:11,642 --> 00:01:12,809
Bine.

17
00:01:13,811 --> 00:01:15,945
După cum ştii, chiar dacă refuză

18
00:01:15,946 --> 00:01:17,614
să poarte un inel şi să spună cuiva,

19
00:01:17,615 --> 00:01:18,915
nici măcar mamei
ei despre logodna,

20
00:01:18,916 --> 00:01:20,583
Emma şi cu mine, de
fapt o să ne căsătorim.

21
00:01:20,584 --> 00:01:22,085
Da şi Ken m-a convins

22
00:01:22,086 --> 00:01:23,453
că cel puţin trebuie să fim

23
00:01:23,454 --> 00:01:24,587
în aceaşi camera când
căsătoria este pronuntata.

24
00:01:24,588 --> 00:01:26,356
Ce pot spune?
Sunt un tradiţionalist.

25
00:01:26,357 --> 00:01:28,958
O să ne ducem în Hawaii şi
o să ne căsătorim pe plajă.

26
00:01:30,528 --> 00:01:32,695
Şi voi vreţi ca eu să vin?

27
00:01:32,696 --> 00:01:34,564
Nu, nu, nu, eu am ales Hawaii

28
00:01:34,565 --> 00:01:36,232
pentru că este departe
de toti cei pe care îi ştim.

29
00:01:37,968 --> 00:01:41,304
Chestia este că după o
ceremonie scurtă şi privată.

30
00:01:41,305 --> 00:01:44,474
Ken a decis că i-ar plăcea
să aiba un prim dans.

31
00:01:44,475 --> 00:01:46,976
Problema este că nu ne
putem decide la un cântec.

32
00:01:46,977 --> 00:01:49,412
Da, mie mi-ar plăcea să am:
"I Could Have Danced All Night."

33
00:01:49,413 --> 00:01:51,748
Din "My Fair Lady".

34
00:01:51,749 --> 00:01:54,184
Bună alegere, e un
cântec atât de romantic.

35
00:01:54,185 --> 00:01:55,785
Da.

36
00:01:55,786 --> 00:01:58,354
Da, dacă faci o casetă

37
00:01:58,355 --> 00:01:59,322
pentru o parada plictisitoare.

38
00:01:59,323 --> 00:02:01,024
Eu vreau: "The Thong Song."

39
00:02:03,027 --> 00:02:06,029
Şi eu am nevoie de ceva pe care sa dansez.

40
00:02:07,998 --> 00:02:09,265
Mi-am amintit că...

41
00:02:09,266 --> 00:02:12,669
că ai făcut lucrurile acelea cu melodiile,

42
00:02:12,670 --> 00:02:13,803
cu copiii din clubul Glee.

43
00:02:13,804 --> 00:02:16,973
Nu? Åži m-am gÃ¢ndit
poate cÄƒ vei gÄƒsi o cale

44
00:02:16,974 --> 00:02:18,408
să ne foloseşti cele două cântece.

45
00:02:18,409 --> 00:02:21,611
Şi eu... ei bine, noi doi

46
00:02:21,612 --> 00:02:24,380
avem, vrem, avem
nevoie de lecţii de dans.

47
00:02:24,381 --> 00:02:27,117
Da, vreau să spun, poate că
am nevoie de puţin şlefuire,

48
00:02:27,118 --> 00:02:29,018
dar, Emster cea de aici,
chiar ai de lucrat cu ea.

49
00:02:29,019 --> 00:02:31,454
Am avut un caz grav de infectie la picior
cu câţiva ani în urmă.

50
00:02:31,455 --> 00:02:33,323
Şi a trebui să mi se scoată toate unghiile
şi dacă o să mă calce

51
00:02:33,324 --> 00:02:35,024
pe picior în timpul
dansului, sunt terminat.

52
00:02:37,128 --> 00:02:40,063
Am fi foarte încântaţi să te plătim
pentru timpul tau, Will.

53
00:02:40,064 --> 00:02:43,833
Nu, nu, vreau să vă dau lecţiile
acestea ca un cadou de nuntă.

54
00:02:45,703 --> 00:02:47,637
Sună bine?

55
00:02:47,638 --> 00:02:49,139
Minunat.

56
00:02:50,141 --> 00:02:51,641
Asta e un dezastru.

57
00:02:51,642 --> 00:02:54,043
Reputaţia noastră la liceul Mckinley,

58
00:02:54,044 --> 00:02:55,311
este într-un pericol grav,

59
00:02:55,312 --> 00:02:58,915
dacă nu găsim un mod să devenim
din nou populari, Finn.

60
00:02:58,916 --> 00:03:00,083
Războiul murdar a început.

61
00:03:00,084 --> 00:03:01,551
Şi dacă Finn şi Quinn
au fost prinsi

62
00:03:01,552 --> 00:03:02,785
niciunul dintre noi
nu suntem în siguranţă.

63
00:03:02,786 --> 00:03:05,788
Bine, băieţi, suntem un pic în
urmă pentru concursul zonal,

64
00:03:05,789 --> 00:03:07,557
mulţumită intarzierii
lui Sue Sylvester.

65
00:03:07,558 --> 00:03:10,560
Dar vouă băieţi chiar vă place
să cantaţi combinaţii de cântece, nu?

66
00:03:10,561 --> 00:03:12,228
Şi eu o să vă ţin încălziţi.

67
00:03:12,229 --> 00:03:13,663
In plus, este o lecţie
importantă care trebuie

68
00:03:13,664 --> 00:03:15,465
învăţată la combinaţiile de cântece.

69
00:03:15,466 --> 00:03:16,566
Uneori lucrurile sunt atât de diferite,

70
00:03:16,567 --> 00:03:17,967
încât ele par să nu se îmbine împreună.

71
00:03:17,968 --> 00:03:19,636
Dar marea diferenţa dintre ele,

72
00:03:19,637 --> 00:03:21,604
este că le face minunate.

73
00:03:21,605 --> 00:03:24,774
Ca... ciocolata şi costiţa.

74
00:03:24,775 --> 00:03:26,576
Sau clubul Glee şi fotbalul.

75
00:03:26,577 --> 00:03:30,146
Exact. Dar tu ai dovedit că
asta e o combinaţie grozavă.

76
00:03:30,147 --> 00:03:36,086
Deci, aici este cântecul meu favorit

77
00:03:36,187 --> 00:03:39,422
şi tema voastră pentru restul săptămânii,
este să găsiţi o combinaţie neaşteptată

78
00:03:39,423 --> 00:03:40,590
pe care să o facem.

79
00:03:40,591 --> 00:03:42,125
"Bust a Move"?

80
00:03:42,126 --> 00:03:44,494
Da, cântecul acesta e de şcoală veche.

81
00:03:44,495 --> 00:03:46,729
- În regulă... Artie?
- Da?

82
00:03:46,730 --> 00:03:48,298
Încearcă să tii ritmul basului.

83
00:03:48,299 --> 00:03:49,499
Finn, dă-i drumul.

84
00:03:49,500 --> 00:03:51,634
Îmi pare rău, dle Schuester.

85
00:03:51,635 --> 00:03:53,970
Am sirop de porumb în ochi.

86
00:03:53,971 --> 00:03:56,773
Bine... Puck,
ce spui?

87
00:03:56,774 --> 00:03:59,442
Nu-mi place să mi se arunce
sirop de porumb în ochi.

88
00:03:59,443 --> 00:04:00,810
Sunt uimită de lipsa

89
00:04:00,811 --> 00:04:03,513
ambiţiei tipilor de
a conduce din incaperea asta.

90
00:04:03,514 --> 00:04:05,715
Nu-i nimic, Rachel.
Presupun că trebuie

91
00:04:05,716 --> 00:04:08,218
să le arăt tipilor
aceştia cum se face.

92
00:04:11,455 --> 00:04:12,622
Da-i drumul!

93
00:04:20,197 --> 00:04:22,599
<i>Asta e o poveste
pentru toţi amicii.</i>

94
00:04:22,600 --> 00:04:24,033
<i>Care incearca să facă ce ne
spun doamnele.</i>

95
00:04:24,034 --> 00:04:25,902
<i>Sa fii inlaturat pentru ca esti prea zelos?</i>

96
00:04:25,903 --> 00:04:28,071
<i>Daca faci pe inaccesibilul,
femeile sunt geloase.</i>

97
00:04:28,072 --> 00:04:29,806
<i>Bine, deşteptule,
du-te la o petrecere,</i>

98
00:04:29,807 --> 00:04:31,808
<i>Fetele sunt sumar
îmbrăcate şi îşi arată corpul.</i>

99
00:04:31,809 --> 00:04:34,143
<i>Trece o tipă pe lângă tine şi tu ai
vrea să faci sex cu ea,</i>

100
00:04:34,144 --> 00:04:36,412
<i>Dar tu stai lipit de perete
de parcă ai fi un tocilar.</i>

101
00:04:36,413 --> 00:04:38,214
<i>Apare un film şi mergi şi tu,</i>

102
00:04:38,215 --> 00:04:39,749
<i>Ar putea să-ţi pese mai puţin
de cele cinci pe care le vânezi,</i>

103
00:04:39,750 --> 00:04:41,584
<i>Se stinge lumina şi e
pe cale să înceapă show-ul</i>

104
00:04:41,585 --> 00:04:44,254
<i>Apoi vezi o femeie
frumoasă stând pe rândul tău,</i>

105
00:04:44,255 --> 00:04:46,122
<i>Este îmbrăcată în
galben şi spune, "Bună",</i>

106
00:04:46,123 --> 00:04:48,524
<i>"vino să stai lângă mine, aratosule."</i>

107
00:04:48,525 --> 00:04:50,994
<i>Tu alergi într-acolo fără să
pierzi nici măcar o secundă</i>

108
00:04:50,995 --> 00:04:53,062
<i>Si pe urmă ce urmează?
Hei, mişcă-ţi bustul.</i>

109
00:04:53,063 --> 00:04:56,933
<i>Dacă tu vrei, o să primeşti,</i>

110
00:04:56,934 --> 00:04:59,235
<i>Dacă tu vrei,
scumpule, o să primeşti.</i>

111
00:04:59,236 --> 00:05:00,236
<i>Doar mişcă-ţi bustul!</i>

112
00:05:00,237 --> 00:05:05,174
<i>Dacă tu vrei, o să primeşti,</i>

113
00:05:05,175 --> 00:05:07,944
<i>Dacă tu vrei,
scumpule, o să primeşti.</i>

114
00:05:07,945 --> 00:05:10,413
<i>Cel mai bun prieten al tău, Harry
are un frate pe nume, Larry.</i>

115
00:05:10,414 --> 00:05:12,448
<i>În cinci zile de acum
o să se căsătorească,</i>

116
00:05:12,449 --> 00:05:14,183
<i>El speră să ajungi acolo dacă poţi,</i>

117
00:05:14,184 --> 00:05:16,219
<i>Pentru că în ceremonie, tu
o să fii cavalerul de onoare.</i>

118
00:05:16,220 --> 00:05:18,788
<i>Tu spui "Grozav",
si-ti verifici libidoul</i>

119
00:05:18,789 --> 00:05:20,523
<i>Si mergi la biserică în noul tău frac.</i>

120
00:05:20,524 --> 00:05:22,659
<i>Mireasa merge pe culoar,
nunta e pe cale să înceapă</i>

121
00:05:22,660 --> 00:05:24,794
<i>Si mai este încă o
fată pe care nu o s-o ai,</i>

122
00:05:24,795 --> 00:05:26,929
<i>Asa ca începi să te gândeşti,
apoi începi să clipeşti.</i>

123
00:05:26,930 --> 00:05:28,531
<i>Mireasa se uită
şi crede că ii faci cu ochiul,</i>

124
00:05:28,532 --> 00:05:30,233
<i>Ea crede că eşti cam drăguţ şi
îţi face si ea cu ochiul</i>

125
00:05:30,234 --> 00:05:31,567
<i>Si pe urmă te simţi foarte bine,</i>

126
00:05:31,568 --> 00:05:33,069
<i>Pentru că fata este prinsa.</i>

127
00:05:33,070 --> 00:05:34,737
<i>Sunetul e puternic, basul vibrează,</i>

128
00:05:34,738 --> 00:05:36,906
<i>Te uiţi la fată şi
inima îţi începe să bată puetrnic</i>

129
00:05:36,907 --> 00:05:38,741
<i>Si ea spune că vrea să
danseze pe un alt ritm,</i>

130
00:05:38,742 --> 00:05:40,810
<i>Acum tu nu ştii ce să mai faci.
Mişcă-ţi bustul.</i>

131
00:05:40,811 --> 00:05:45,515
<i>Dacă tu vrei, o să primeşti,</i>

132
00:05:45,516 --> 00:05:47,984
<i>Dacă tu vrei,
scumpule, o să primeşti.</i>

133
00:05:47,985 --> 00:05:49,752
<i>Doar mişcă-ţi bustul!</i>

134
00:05:49,753 --> 00:05:53,489
<i>Dacă tu vrei, o să primeşti,</i>

135
00:05:53,490 --> 00:05:55,625
<i>Dacă tu vrei,
scumpule, o să primeşti.</i>

136
00:05:55,626 --> 00:05:57,493
<i>Mişcă-te, băiete.</i>

137
00:06:01,498 --> 00:06:07,472
<i>Da, scumpule.</i>

138
00:06:09,173 --> 00:06:12,475
<i>Doar mişcă-ţi bustul!</i>

139
00:06:12,476 --> 00:06:15,511
Traducerea: <font color=#0000FF>Al_Mic şi Cmarius</font>

140
00:06:18,449 --> 00:06:21,718
Deci, cu ce vă pot ajuta copii?

141
00:06:21,719 --> 00:06:25,455
Este... aveţi prea mulţi
prieteni pe MySpace, sau...?

142
00:06:25,456 --> 00:06:28,024
Nu pot să cred că să spunem asta,

143
00:06:28,025 --> 00:06:31,794
dar avem nevoie de nişte sfaturi
despre cum să devenim populari.

144
00:06:31,795 --> 00:06:33,996
Da, trebuie să ştii nişte idei

145
00:06:33,997 --> 00:06:36,466
despre ce fac oamenii populari,
pentru că i-ai văzut de-a lungul anilor.

146
00:06:37,701 --> 00:06:39,535
Nu că tu nu ai fi fost populară.

147
00:06:39,536 --> 00:06:43,339
Da, ei bine... dar...

148
00:06:43,340 --> 00:06:45,875
voi doi sunteţi cei mai
populari copii din şcoală.

149
00:06:45,876 --> 00:06:48,311
Am fost, până ne-am
alăturat clubului Glee.

150
00:06:48,312 --> 00:06:49,879
De asta a primit un
tratament facial,

151
00:06:49,880 --> 00:06:50,980
sunt sigură de asta.

152
00:06:50,981 --> 00:06:53,483
Bine, înţeleg.

153
00:06:53,484 --> 00:06:57,019
Nu am niciun pamflet
despre cum să deveniţi populari.

154
00:06:57,020 --> 00:06:58,955
Bine, sigur, ei bine... hai
să vorbim despre asta.

155
00:06:58,956 --> 00:07:01,591
De ce este aşa de important
pentru voi să fiţi populari?

156
00:07:01,592 --> 00:07:05,027
Nu vă place să fiţi în clubul Glee?
Este distractiv.

157
00:07:05,028 --> 00:07:07,964
Statusul este fluctuant.
Când contul bancar e plin,

158
00:07:07,965 --> 00:07:10,933
poţi să nu faci nimic.

159
00:07:10,934 --> 00:07:14,404
Dar noi acum suntem
ca şi deseurile toxice.

160
00:07:14,405 --> 00:07:16,606
Când mama mea a
aplicat pentru facultate,

161
00:07:16,607 --> 00:07:19,208
a scris "populară"

162
00:07:19,209 --> 00:07:21,043
in dreptul activitatilor extrascolare.

163
00:07:21,044 --> 00:07:24,080
Şi ea a ajuns în statul Arizona.

164
00:07:24,081 --> 00:07:26,082
Ochelarii de soare sunt atât de sexy.

165
00:07:27,451 --> 00:07:29,419
Ochelari de soare.

166
00:07:30,954 --> 00:07:33,489
Da, ochelarii de soare sunt foarte marfă.

167
00:07:33,490 --> 00:07:35,291
Mereu îi văd, ştiţi voi, celebrităţile

168
00:07:35,292 --> 00:07:36,659
îi poarta în... reviste.

169
00:07:36,660 --> 00:07:38,428
Chiar şi noaptea.
Nu trebuie neapărat să fie ziua.

170
00:07:38,429 --> 00:07:42,532
Sunt foarte populari. Vă oferă un
sentiment de mister, ştiţi. Rapperii.

171
00:07:42,533 --> 00:07:44,534
Sigur, ca şi nu le poţi vedea ochi

172
00:07:44,535 --> 00:07:45,802
şi ei au toată puterea.

173
00:07:45,803 --> 00:07:47,270
M-aş putea uita chiar şi la sânii tăi

174
00:07:47,271 --> 00:07:50,239
şi tu nu ai avea nicio idee.

175
00:07:50,240 --> 00:07:52,642
Nu, nu.

176
00:07:52,643 --> 00:07:54,577
Copiii, uite,

177
00:07:54,578 --> 00:07:57,447
cel mai important lucru
e sa fii tu însuţi, bine?

178
00:07:57,448 --> 00:08:00,082
Şi dacă oamenii nu te plac pentru
asta, atunci îmi pare rău,

179
00:08:00,083 --> 00:08:01,217
dar cine are nevoie de ei?

180
00:08:21,605 --> 00:08:22,572
Bună.

181
00:08:24,708 --> 00:08:26,476
Bună.

182
00:08:35,152 --> 00:08:38,120
A fost a verişoarei mele, Betty.

183
00:08:38,121 --> 00:08:39,789
Eram obsedate de rochiile Printesei Di

184
00:08:39,790 --> 00:08:41,157
când eram mici,

185
00:08:41,158 --> 00:08:43,493
deci... când s-a măritat
ea, a insistat să am

186
00:08:43,494 --> 00:08:46,295
acest voal lung.

187
00:08:46,296 --> 00:08:48,998
Este vreun motiv pentru care îl ai acum?

188
00:08:48,999 --> 00:08:50,933
- Da, da, da.
- Bine.

189
00:08:52,236 --> 00:08:54,070
Ea nu l-a purtat la repetiţiile ei de dans

190
00:08:54,071 --> 00:08:55,872
şi în noaptea nunţii,
soţul ei

191
00:08:55,873 --> 00:08:57,373
a blocat in tren.

192
00:08:57,374 --> 00:08:59,475
A fost rău, cearta a fost epică.

193
00:08:59,476 --> 00:09:00,977
Preotul a plâns.

194
00:09:00,978 --> 00:09:02,745
Au divorţat după trei luni mai târziu.

195
00:09:04,481 --> 00:09:06,315
De fapt, poate nu ar trebui să-l port.

196
00:09:06,316 --> 00:09:08,684
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu,
este bine, este bine.

197
00:09:08,685 --> 00:09:10,853
Ei bine, vom vedea
cum te mişti cu el, bine?

198
00:09:10,854 --> 00:09:12,488
- Bine.
- Bine.

199
00:09:12,489 --> 00:09:15,892
Pentru început,
hai să facem preferinţa lui Ken.

200
00:09:15,893 --> 00:09:18,995
Şi apoi vom lucra la cântecul
tău pentru marele final.

201
00:09:18,996 --> 00:09:20,296
- Da?
- Bine.

202
00:09:20,297 --> 00:09:23,199
Emma, sunt foarte
încântat de asta.

203
00:09:23,200 --> 00:09:25,902
Fantastic.
Foarte încântat.

204
00:09:28,171 --> 00:09:31,240
Chestia asta de aici...

205
00:09:31,241 --> 00:09:34,210
Lasa toate doamnele sa stie...

206
00:09:34,211 --> 00:09:35,778
Despre ce vorbesc băieţii.

207
00:09:35,779 --> 00:09:40,182
Ştii tu, cel mai bun lucru din viaţă.

208
00:09:40,183 --> 00:09:42,285
Ia uite.

209
00:09:42,286 --> 00:09:44,253
<i>Rochia aceea este atât de scandaloasă</i>

210
00:09:44,254 --> 00:09:46,088
<i>Si tu ştii că alt tip nu
s-ar putea descurca cu asta,</i>

211
00:09:46,089 --> 00:09:48,124
<i>Ea îşi mişcă rochia aceea
de parcă ar spune" Cine-i ISH?"</i>

212
00:09:48,125 --> 00:09:50,226
<i>Cu o privire atât de diabolică în ochii tăi,</i>

213
00:09:50,227 --> 00:09:51,861
<i>Ii place să danseze în locurile de hip hop</i>

214
00:09:51,862 --> 00:09:54,697
<i>Si ea merge cu echipa
de parcă ar uni punctele,</i>

215
00:09:54,698 --> 00:09:56,632
<i>Nu doar in oras ii place sa mearga</i>

216
00:09:56,633 --> 00:09:58,534
<i>Pentru că trăieşte o viaţa nebuna.</i>

217
00:09:58,535 --> 00:10:00,803
<i>Are un fund mare.</i>

218
00:10:00,804 --> 00:10:02,405
<i>Şolduri care te dau pe spate.</i>

219
00:10:02,406 --> 00:10:04,640
<i>Scumpo, dă din fund.</i>

220
00:10:04,641 --> 00:10:06,275
<i>Cred c-am să cânt din nou.</i>

221
00:10:06,276 --> 00:10:08,244
<i>Are un fund mare.</i>

222
00:10:08,245 --> 00:10:10,046
<i>Şolduri care te dau pe spate.</i>

223
00:10:10,047 --> 00:10:12,748
<i>Toată noaptea.</i>

224
00:10:12,749 --> 00:10:15,551
<i>Lasă-mă să-ţi văd chiloţeii.</i>

225
00:10:17,854 --> 00:10:19,956
<i>Scumpo!</i>

226
00:10:22,059 --> 00:10:23,626
<i>Îmi place când incepe ritmul.</i>

227
00:10:23,627 --> 00:10:26,162
<i>Scumpo dă din fund.</i>

228
00:10:30,500 --> 00:10:32,201
Doamne, eşti în regulă?

229
00:10:32,202 --> 00:10:33,536
Sunt în regulă. Tu eşti în regulă?

230
00:10:33,537 --> 00:10:35,037
Da.

231
00:10:39,509 --> 00:10:41,510
E afurisitul de cântec.

232
00:10:41,511 --> 00:10:43,679
Nu cred că e vina cântecului.

233
00:10:45,349 --> 00:10:47,450
Cred că ai nevoie de o rochie nouă.

234
00:10:47,451 --> 00:10:50,186
Haide.

235
00:10:50,187 --> 00:10:51,988
În regulă.

236
00:10:51,989 --> 00:10:54,190
- Hopa sus!
- M-am blocat.

237
00:10:54,191 --> 00:10:57,360
Haideţi să încercăm c-o
aruncare întoarsă la 2.

238
00:10:57,361 --> 00:10:58,961
Hai să nu.

239
00:10:58,962 --> 00:11:00,997
Hei, Azimio,
eu sunt fundaşul.

240
00:11:00,998 --> 00:11:02,531
Eu fac planul de joc.

241
00:11:02,532 --> 00:11:04,266
Da, am vorbit cu băieţii

242
00:11:04,267 --> 00:11:06,035
şi începem să ne îndoim de
capacităţile tale de lider.

243
00:11:06,036 --> 00:11:08,270
Da, poate că ţi-e greu să iei decizii bune.

244
00:11:08,271 --> 00:11:11,807
De exemplu, decizia de a
intra în randul homosexualilor.

245
00:11:11,808 --> 00:11:13,309
Chiar trebuie să-ţi reamintesc că
clubul Glee

246
00:11:13,310 --> 00:11:14,810
ne-a ajutat să câştigăm primul
meci sezonul ăsta?

247
00:11:14,811 --> 00:11:16,612
Da tu ce-ai făcut pentru mine recent?

248
00:11:16,613 --> 00:11:18,447
Da, trecem printr-o grămadă de stres

249
00:11:18,448 --> 00:11:20,516
pentru că ţie-ţi place să
săruţi tipi dintr-o dată.

250
00:11:20,517 --> 00:11:22,084
Nu ai spirit de echipă, omule.

251
00:11:22,085 --> 00:11:24,520
Nu-mi vine să cred că ai fost îndeajuns de
bărbat s-o lasi insarcinata pe Quinn Fabray.

252
00:11:24,521 --> 00:11:25,721
Sigur n-a fost un bărbat adevărat

253
00:11:25,722 --> 00:11:27,690
care s-a furişat acolo s-o facă pentru tine?

254
00:11:27,691 --> 00:11:30,026
Gata!

255
00:11:30,027 --> 00:11:31,160
Bătaie! Bătaie! Bătaie!

256
00:11:35,866 --> 00:11:37,900
Gata, despărţirea!

257
00:11:37,901 --> 00:11:40,903
Dă-te! Calmati-va, toată lumea!

258
00:11:40,904 --> 00:11:43,239
Pe banca, luaţi o pauză.

259
00:11:43,240 --> 00:11:44,540
Acum!

260
00:11:46,176 --> 00:11:48,711
Dacă îi rupeai braţul lui Finn?

261
00:11:48,712 --> 00:11:52,348
Am fi fost mai penibili decât suntem deja.

262
00:11:53,417 --> 00:11:54,684
Unde e Puckerman?

263
00:11:54,685 --> 00:11:56,485
A zis că o să rateze antrenamentul azi.

264
00:11:56,486 --> 00:11:57,887
Face ceva pentru clubul Glee.

265
00:11:57,888 --> 00:11:59,555
Ce, lucrează la

266
00:11:59,556 --> 00:12:01,691
discursul prin care îşi
admite homosexualitatea?

267
00:12:01,692 --> 00:12:04,093
- Nu mă atinge, omule!
- Gata!

268
00:12:04,094 --> 00:12:05,494
Fotbalul...

269
00:12:05,495 --> 00:12:07,063
e război.

270
00:12:07,064 --> 00:12:09,365
Iar un singur om nu poate câştiga
acel război.

271
00:12:09,366 --> 00:12:11,367
Nici măcar dacă lipesc
focoase nucleare de el.

272
00:12:11,368 --> 00:12:14,603
Vreau să începeţi să vă
purtaţi iar ca o echipă.

273
00:12:14,604 --> 00:12:18,407
Când am câştigat acel meci
n-a fost pentru că dansam.

274
00:12:18,408 --> 00:12:20,576
A fost pentru că aveam un singur scop.

275
00:12:20,577 --> 00:12:22,378
Vreau să ieşiţi mai des,

276
00:12:22,379 --> 00:12:24,847
să petreceţi mai mult timp
împreună, de aceea.

277
00:12:24,848 --> 00:12:27,783
Începând de săptămâna viitoare,
adaug un nou antrenament.

278
00:12:27,784 --> 00:12:29,585
Joia la 3:30.

279
00:12:29,586 --> 00:12:31,020
Dar, dle antrenor, atunci
sunt repetiţiile la Glee.

280
00:12:31,021 --> 00:12:33,022
Ştii ce, mi-a ajuns până-n gât

281
00:12:33,023 --> 00:12:34,056
de Schuester şi Glee.

282
00:12:34,057 --> 00:12:35,758
Uite care-i fază, fundaşule

283
00:12:35,759 --> 00:12:37,460
şi spune-i şi lui Puckerman asta

284
00:12:37,461 --> 00:12:38,861
când îl vezi.

285
00:12:38,862 --> 00:12:41,530
Antrenamentul e obligatoriu, fără excepţii.

286
00:12:41,531 --> 00:12:43,632
Deci va trebui să alegi ce e mai important
pentru tine.

287
00:12:43,633 --> 00:12:45,968
Fotbal sau clubul Glee.

288
00:12:50,646 --> 00:12:53,047
<i>Ce vrea o fată, de ce are nevoie o fată.</i>

289
00:12:53,048 --> 00:12:57,018
<i>Ce mă face fericită, te eliberează.</i>

290
00:12:57,019 --> 00:13:00,855
<i>Şi îţi mulţumesc ţie pentru că ştii exact</i>

291
00:13:00,856 --> 00:13:04,359
<i>Ce vrea o fată, de ce are nevoie o fată.</i>

292
00:13:04,360 --> 00:13:06,894
<i>Ce mă ţine în braţele tale.</i>

293
00:13:06,895 --> 00:13:09,263
<i>Ştiu că pare ciudat.</i>

294
00:13:09,264 --> 00:13:11,633
<i>Dar aşteptaţi să vedeţi ce se întâmplă apoi.</i>

295
00:13:11,634 --> 00:13:13,167
<i>Încep să mă doară urechile.</i>

296
00:13:13,168 --> 00:13:14,836
<i>Putem lua o pauză?</i>

297
00:13:14,837 --> 00:13:16,671
<i>Bine.</i>

298
00:13:16,672 --> 00:13:18,106
<i>Vrei să ne sărutăm?</i>

299
00:13:18,107 --> 00:13:20,141
<i>Sigur.</i>

300
00:13:20,142 --> 00:13:21,676
<i>Ştiu, e o nebunie.</i>

301
00:13:21,677 --> 00:13:23,244
<i>Dar îmi amintesc de-asemenea</i>

302
00:13:23,245 --> 00:13:25,146
<i>ce mi-a spus profesoara de istorie
semestrul trecut</i>

303
00:13:25,147 --> 00:13:27,148
<i>"Numai Nixon poate merge în China."</i>

304
00:13:27,149 --> 00:13:30,051
<i>N-am idee ce a vrut să spună,
dar mi-a amintit de zilele în care</i>

305
00:13:30,052 --> 00:13:32,286
<i>familia mea comanda mâncare chinezească
şi stăteam împreună</i>

306
00:13:32,287 --> 00:13:34,122
<i>pentru tradiţionalul
"simchas torah" în care vedeam</i>

307
00:13:34,123 --> 00:13:35,456
<i>lista lui Schindler.</i>

308
00:13:35,457 --> 00:13:38,092
<i>Atunci au început toate astea.</i>

309
00:13:38,093 --> 00:13:40,094
<i>Nu era cea mai normală tradiţie.</i>

310
00:13:40,095 --> 00:13:41,863
<i>Dar o făceam pentru mama.</i>

311
00:13:41,864 --> 00:13:44,432
<i>Zicea că o readucea la</i>

312
00:13:44,433 --> 00:13:45,433
<i>rădăcinile ei de evreică.</i>

313
00:13:47,503 --> 00:13:49,971
<i>În timp ce-mi dădea porţia de carne
de porc cu sos dulce-acrişor,</i>

314
00:13:49,972 --> 00:13:51,606
<i>a zis ceva care m-a pus pe gânduri.</i>

315
00:13:51,607 --> 00:13:53,975
Nu eşti cu nimic mai bun ca ei, Noah.

316
00:13:55,477 --> 00:13:58,479
De ce nu ieşi cu o fată evreică?

317
00:13:58,480 --> 00:14:01,082
<i>În noaptea aia am avut cel mai ciudat vis.</i>

318
00:14:01,083 --> 00:14:02,350
<i>Ştiam că era un vis,</i>

319
00:14:02,351 --> 00:14:03,885
<i>pentru că Rachel nu avea cum să</i>

320
00:14:03,886 --> 00:14:06,320
<i>urce peretele cu geamul meu
fără încălţări.</i>

321
00:14:13,462 --> 00:14:15,263
<i>Când m-am trezit, am ştiut.</i>

322
00:14:15,264 --> 00:14:17,498
<i>Că era mai mult decât un vis,
era un mesaj de la Dumnezeu.</i>

323
00:14:17,499 --> 00:14:19,467
<i>Rachel era o evreică arătoasă</i>

324
00:14:19,468 --> 00:14:22,837
<i>iar Domnul vroia ca eu
să fac sex cu ea.</i>

325
00:14:38,454 --> 00:14:41,322
L-am luat când cumpăram sos.

326
00:14:41,323 --> 00:14:43,191
E cu struguri. Ştiu că e preferatul tău,

327
00:14:43,192 --> 00:14:45,893
pentru că ultima oară când ţi-am
aruncat unul cu struguri în faţă

328
00:14:45,894 --> 00:14:48,396
ţi-ai lins buzele înainte să te cureţi.

329
00:14:48,397 --> 00:14:51,399
Mă întrebam dacă vrei să lucrăm împreună
la nişte idei pentru combinaţia de cântece.

330
00:14:51,400 --> 00:14:53,434
<i>Lucrurile au evoluat destul de
rapid din momentul ăla.</i>

331
00:14:53,435 --> 00:14:56,337
<i>S-o fac să se sărute cu mine
a fost mai uşor decât m-aş fi aşteptat.</i>

332
00:14:56,338 --> 00:15:00,708
<i>Cred că e destul de disperată.</i>

333
00:15:00,709 --> 00:15:02,577
Eşti bine, scumpo?

334
00:15:02,578 --> 00:15:04,912
Nu pot face asta.

335
00:15:04,913 --> 00:15:06,247
De ce?

336
00:15:06,248 --> 00:15:08,416
Suntem un cuplu de evrei arătoşi.

337
00:15:08,417 --> 00:15:09,951
E natural.

338
00:15:09,952 --> 00:15:12,453
Nu mă pot oferi cuiva

339
00:15:12,454 --> 00:15:14,322
care nu e îndeajuns de curajos
să cânte un solo.

340
00:15:15,591 --> 00:15:17,592
Dacă nu ai curajul să faci asta,

341
00:15:17,593 --> 00:15:20,061
atunci cum vei reuşi să fii îndeajuns
de competent pentru a te descurca

342
00:15:20,062 --> 00:15:22,063
cu urcuşurile şi coborâşurile în a iubi
o fată greu de întreţinut

343
00:15:22,064 --> 00:15:23,397
ca şi mine?

344
00:15:23,398 --> 00:15:25,500
Te îndoieşti de bărbăţia mea?

345
00:15:25,501 --> 00:15:27,168
Mi-ai văzut muşchii?

346
00:15:27,169 --> 00:15:30,872
Nu, îmi pare rău...

347
00:15:30,873 --> 00:15:33,674
Braţele tale sunt minunate, dar...

348
00:15:33,675 --> 00:15:36,577
Nu văd să meargă între noi.

349
00:15:39,548 --> 00:15:41,449
Deci,

350
00:15:41,450 --> 00:15:44,018
ceva idei pentru combinaţia de cântece?

351
00:15:45,420 --> 00:15:46,754
Cineva?

352
00:15:46,755 --> 00:15:49,490
Haideţi, prieteni.

353
00:15:49,491 --> 00:15:51,259
Parcă mă provocaţi să dansez.

354
00:15:52,628 --> 00:15:54,095
Am lucrat eu la ceva.

355
00:15:54,096 --> 00:15:55,663
Pe bune?

356
00:15:55,664 --> 00:15:59,100
E tributul meu pentru
un cunoscut cântăreţ evreu.

357
00:16:00,569 --> 00:16:02,203
Minunat.

358
00:16:02,204 --> 00:16:03,704
S-auzim.

359
00:16:14,116 --> 00:16:17,919
<i>Unde a început,</i>

360
00:16:17,920 --> 00:16:21,989
<i>Nu pot să-mi dau seama.</i>

361
00:16:21,990 --> 00:16:26,460
<i>Dar ştiu că e e din ce în ce mai puternic.</i>

362
00:16:29,431 --> 00:16:32,333
<i>A fost primăvară,</i>

363
00:16:33,368 --> 00:16:36,037
<i>Apoi primăvara a devenit vară.</i>

364
00:16:37,439 --> 00:16:41,275
<i>Cine ar fi crezut că mi te vei alătura?</i>

365
00:16:44,780 --> 00:16:46,581
<i>Mâinile.</i>

366
00:16:48,150 --> 00:16:51,819
<i>Mâinile se ating.</i>

367
00:16:53,889 --> 00:16:56,023
<i>Se întind.</i>

368
00:16:56,024 --> 00:16:58,526
<i>Mă ating pe mine.</i>

369
00:16:58,527 --> 00:17:01,896
<i>Te ating pe tine.</i>

370
00:17:03,031 --> 00:17:06,234
<i>Dulce Caroline.</i>

371
00:17:08,003 --> 00:17:12,006
<i>Vremurile bune n-au
părut niciodată mai bune.</i>

372
00:17:14,743 --> 00:17:17,712
<i>Şi tind să cred</i>

373
00:17:19,681 --> 00:17:24,518
<i>că nici nu vor mai fi.</i>

374
00:17:26,822 --> 00:17:29,357
<i>Dulce Caroline.</i>

375
00:17:31,526 --> 00:17:35,363
<i>Vremurile bune n-au
părut niciodată mai bune.</i>

376
00:17:37,532 --> 00:17:40,735
<i>Şi tind să cred</i>

377
00:17:42,738 --> 00:17:47,308
<i>că nici nu vor mai fi.</i>

378
00:18:04,154 --> 00:18:06,321
Ştii, cred că asta
chiar funcţionează.

379
00:18:06,322 --> 00:18:07,923
Cred că arătăm super tare.

380
00:18:07,924 --> 00:18:09,458
Sunt mândră de tine, Finn.

381
00:18:09,459 --> 00:18:10,726
Sunt mândră de noi.

382
00:18:10,727 --> 00:18:12,895
Da. Nu e nimic greşit
în a vrea să fii popular.

383
00:18:12,896 --> 00:18:14,297
Înseamnă doar că vrei
ca oamenii să te placă.

384
00:18:14,298 --> 00:18:16,566
- Cred că asta e sănătos.
- Total de acord.

385
00:18:17,167 --> 00:18:18,503
Să fii popular înseamnă să ai de toate.

386
00:18:20,204 --> 00:18:21,304
Salut, băieţi.

387
00:18:22,305 --> 00:18:24,139
Vă e sete?

388
00:18:24,140 --> 00:18:25,674
Sigur. Mersi.

389
00:18:32,315 --> 00:18:34,149
Nu poţi face asta!

390
00:18:34,150 --> 00:18:36,385
Crezi că asta e de rău?
Gândeşte-te numai ce-o să se întâmple

391
00:18:36,386 --> 00:18:38,420
dacă nu apari la antrenament joi

392
00:18:38,421 --> 00:18:40,422
şi nu renunţi la clubul Glee definitiv.

393
00:18:40,423 --> 00:18:42,324
Fraţii sunt mai importanţi, omule.

394
00:18:42,325 --> 00:18:43,959
Nu uita asta.

395
00:18:51,168 --> 00:18:54,704
<i>Aud oameni zicând, "Eu nu aşa văd mariajul."</i>

396
00:18:54,705 --> 00:18:57,506
Lor le spun, "Dragostea nu cunoaşte limite"

397
00:18:57,507 --> 00:18:59,575
<i>De ce nu pot oamenii
să se însoare cu câinii?</i>

398
00:18:59,576 --> 00:19:02,011
Nu sugerez relaţii intime
cu animalul tău de casă.

399
00:19:02,012 --> 00:19:05,248
După părerea mea intimitatea
nu-şi găseşte loc într-un mariaj.

400
00:19:05,249 --> 00:19:07,016
I-am prins pe ai mei odată

401
00:19:07,017 --> 00:19:09,485
şi zici că vedeam două morse luptându-se.

402
00:19:09,486 --> 00:19:12,154
Deci pas legii 15, Ohio.

403
00:19:12,155 --> 00:19:14,991
Asta este părerea lui Sue.

404
00:19:14,992 --> 00:19:16,158
Rod.

405
00:19:16,159 --> 00:19:18,261
Foarte bine, Sue.

406
00:19:18,262 --> 00:19:21,530
Revenim după o scurtă pauză.

407
00:19:26,503 --> 00:19:28,004
Încă miroşi a whisky, Rod.

408
00:19:29,740 --> 00:19:31,974
Ştii, Sue, se face simţită
o anumită constrângere

409
00:19:31,975 --> 00:19:33,909
atunci când eşti o vedetă autohtonă.

410
00:19:33,910 --> 00:19:36,512
Majoritatea femeilor mă consideră
intimidant. Dinţii...

411
00:19:36,513 --> 00:19:37,980
Părul...

412
00:19:37,981 --> 00:19:40,116
E mult de asimilat şi înţeleg asta.

413
00:19:40,117 --> 00:19:43,786
Am nevoie de o tipă cu coloana vertebrală.

414
00:19:43,787 --> 00:19:46,555
Şi cred că tu ai putea fi acea tipă.

415
00:19:46,556 --> 00:19:49,091
Nu ai o soţie, Rod?

416
00:19:49,092 --> 00:19:51,327
S-a înecat.

417
00:19:52,529 --> 00:19:55,197
Deci acum am apartamentul doar pentru mine.

418
00:19:55,198 --> 00:19:58,100
Poate am putea ieşi undeva cândva.

419
00:19:58,101 --> 00:19:59,702
La un mic fondue.

420
00:19:59,703 --> 00:20:02,071
Sigur.

421
00:20:02,072 --> 00:20:03,606
Ok.

422
00:20:03,607 --> 00:20:06,375
Pâine, caşcaval... minunat.

423
00:20:06,376 --> 00:20:08,377
Te sun eu.

424
00:21:10,374 --> 00:21:14,276
Sue, a fost minunat.

425
00:21:14,277 --> 00:21:16,712
Ştii, trebuie să recunosc,

426
00:21:16,713 --> 00:21:19,849
la început când m-ai rugat
să te învăţ câţiva paşi

427
00:21:19,850 --> 00:21:23,819
am fost puţin indecis, din cauză
că te-ai purtat urât

428
00:21:23,820 --> 00:21:25,788
cu mine şi copiii din Glee

429
00:21:25,789 --> 00:21:27,590
când Figgins te-a făcut codirector.

430
00:21:27,591 --> 00:21:30,292
Trăim şi învăţăm, prietene.

431
00:21:30,293 --> 00:21:32,261
Exact asta ar trebui să fac.

432
00:21:33,530 --> 00:21:35,631
E frumos când nu ne certăm.

433
00:21:35,632 --> 00:21:36,932
Ştii ceva, ai dreptate.

434
00:21:36,933 --> 00:21:39,235
Doamne, nu ştiu cum s-o zic, dar

435
00:21:39,236 --> 00:21:40,970
sunt îndrăgostită.

436
00:21:40,971 --> 00:21:42,938
- Pe bune?
- După o singură întâlnire.

437
00:21:42,939 --> 00:21:45,641
Sue Sylvester e îndrăgostită.

438
00:21:45,642 --> 00:21:48,110
E-9.

439
00:21:50,447 --> 00:21:54,517
Mi-ai scufundat barcă, Rod,
şi-ai scufundat-o adânc.

440
00:21:56,086 --> 00:22:00,423
Ştii, Sue, îmi place să dansez swing.

441
00:22:00,424 --> 00:22:03,592
Aş fi de acord cu asta.

442
00:22:03,593 --> 00:22:06,962
Rod m-a invitat în districtul Allen

443
00:22:06,963 --> 00:22:08,964
la a doua competiţie anuală de dans.

444
00:22:10,100 --> 00:22:12,535
Iar sub tutela ta, Will, am putea lua acasă

445
00:22:12,536 --> 00:22:15,704
panglica aceea albastră,
precum 2 viţei îndrăgostiţi într-un concurs.

446
00:22:15,705 --> 00:22:18,674
Mă întrebam eu de ce
mi-ai cerut lecţii de dans.

447
00:22:18,675 --> 00:22:20,376
Păi, Erma te-a tot ridicat în slăvi.

448
00:22:20,377 --> 00:22:22,645
Sue, sunt mişcat.

449
00:22:22,646 --> 00:22:25,281
Pari fericită şi simpatică

450
00:22:25,282 --> 00:22:27,716
şi ai fost foarte de treabă cu Quinn Fabray

451
00:22:27,717 --> 00:22:30,019
şi, ştii tu, situaţia ei.

452
00:22:30,020 --> 00:22:31,587
Păi, e doar un copil zăpăcit.

453
00:22:31,588 --> 00:22:34,623
Măcar tot ce-i pot oferi e compasiunea mea.

454
00:22:34,624 --> 00:22:37,793
Şi legat de tine, domnule...

455
00:22:37,794 --> 00:22:40,596
Sue Sylvester cea care a fost obsedată

456
00:22:40,597 --> 00:22:44,266
cu sabotarea fiecărei mişcări ale tale
e acum doar o amintire îndepărtată.

457
00:22:44,267 --> 00:22:46,235
E minunat, Sue.

458
00:22:46,236 --> 00:22:48,270
Acum tot ce simt pentru tine e simpatie,

459
00:22:48,271 --> 00:22:50,306
fie pentru falsul tău mariaj

460
00:22:50,307 --> 00:22:53,075
sau pentru faptul că antrenorul Tanaka's
în sfârşit ia atitudine

461
00:22:53,076 --> 00:22:54,276
în legătură cu clubul Glee.

462
00:22:54,277 --> 00:22:56,545
Stai. Ce?

463
00:22:56,546 --> 00:22:59,348
Da, Tanaka-San's îi pune pe copii să aleagă.

464
00:22:59,349 --> 00:23:01,350
Adică. Să fim serioşi.

465
00:23:01,351 --> 00:23:03,619
Ce copil ar alege clubul Glee
în favoarea fotbalului?

466
00:23:03,620 --> 00:23:04,854
Ar fi ridicol.

467
00:23:07,724 --> 00:23:08,824
Hei, Ken, vrei

468
00:23:08,825 --> 00:23:10,326
să-mi spui te rog ce naiba se întâmplă?

469
00:23:10,327 --> 00:23:12,328
Ştiai că am repetiţii Glee joia.

470
00:23:12,329 --> 00:23:13,963
Am stat şi am stabilit un program

471
00:23:13,964 --> 00:23:15,397
când câţiva din copiii
tăi au intrat în club.

472
00:23:15,398 --> 00:23:17,800
Circumstanţele s-au atenuat.

473
00:23:17,801 --> 00:23:19,668
Există o problemă serioasă
de ordin moral cu echipa.

474
00:23:19,669 --> 00:23:21,203
Şi e responsabilitatea mea să o rezolv.

475
00:23:21,204 --> 00:23:24,240
Îmi pare rău dacă făcându-mi treaba,
interferez cu clubul tău.

476
00:23:24,241 --> 00:23:26,342
Ken, ne ştim de ani de zile.

477
00:23:26,343 --> 00:23:29,478
Devotamentul tău pentru fotbal e
la fel de mare ca lungimea pantalonilor tăi.

478
00:23:29,479 --> 00:23:31,714
Ştii, hai să trecem la adevărata problemă.

479
00:23:33,683 --> 00:23:35,417
Eşti supărat că nu-mi place cântecul

480
00:23:35,418 --> 00:23:37,219
pentru combinatia de cântece de la nunta ta.

481
00:23:37,220 --> 00:23:39,188
Şi ai dreptate. Nu e
dreptul meu să am o opinie.

482
00:23:39,189 --> 00:23:40,956
De ce nu încetezi să baţi câmpii, Will?

483
00:23:40,957 --> 00:23:42,458
Nu eşti într-atât de naiv.

484
00:23:42,459 --> 00:23:44,460
Asta nu e legat de un cântec.

485
00:23:44,461 --> 00:23:46,428
E legat de logodnica mea.

486
00:23:46,429 --> 00:23:48,197
Tu, cu mine şi cu toată lumea

487
00:23:48,198 --> 00:23:49,832
ştim că sunt doar un premiu de consolare.

488
00:23:49,833 --> 00:23:51,467
Cum crezi că mă face să simt asta?

489
00:23:51,468 --> 00:23:53,135
Emma e total atrasă de tine.

490
00:23:53,136 --> 00:23:55,304
Emma se mulţumeşte cu mine.

491
00:23:55,305 --> 00:23:57,573
Şi o iubesc aşa mult încât nu-mi pasă.

492
00:23:57,574 --> 00:23:59,308
Dar asta nu înseamnă că mă bucură

493
00:23:59,309 --> 00:24:01,110
când vii cu aerele tale de Gene Kelly

494
00:24:01,111 --> 00:24:02,978
şi profiţi de admiraţia ei pentru tine.

495
00:24:04,514 --> 00:24:07,816
Nu am încurajat-o niciodată
în mod intenţionat pe Emma.

496
00:24:11,021 --> 00:24:13,022
Dar nici n-am descurajat-o.

497
00:24:15,859 --> 00:24:17,793
Nu mai trebuie să te îngrijoreze
asta de-acum, însă.

498
00:24:19,162 --> 00:24:21,163
Deci suntem în regulă?

499
00:24:23,033 --> 00:24:25,401
Îmi dai copiii joia iar?

500
00:24:25,402 --> 00:24:27,069
3:30?

501
00:24:27,070 --> 00:24:28,637
Păstrează-ţi repetiţia.

502
00:24:28,638 --> 00:24:30,205
Eu îmi păstrez antrenamentul.

503
00:24:30,206 --> 00:24:32,875
Vom lăsa copiii să decidă
cine-i prima alegere

504
00:24:32,876 --> 00:24:35,044
şi cine-i premiul de consolare.

505
00:24:45,633 --> 00:24:47,734
... făcându-l pe Tommy
Tune primul câştigător

506
00:24:47,735 --> 00:24:49,470
al premiilor Tony la 4 categorii.

507
00:24:49,971 --> 00:24:51,905
Foarte interesant.

508
00:24:51,906 --> 00:24:55,242
Ştii, nu mi-ai zis până acum ce părere ai
de solo-ul meu din combinatia de cântece.

509
00:24:55,243 --> 00:24:57,311
Încă îţi lipseşte acel "Şi" înalt.

510
00:24:57,312 --> 00:24:59,179
E foarte important pentru bari-tenor.

511
00:24:59,180 --> 00:25:02,749
A trebuit să lucrez la el cu Finn săptămâni
întregi până să-i iasă.

512
00:25:02,750 --> 00:25:05,085
Eşti un interpret grozav, Noah.

513
00:25:05,086 --> 00:25:06,820
Vroiam să-ţi spun cât de mândră sunt

514
00:25:06,821 --> 00:25:09,756
să te am la braţ în faţa întregului liceu.

515
00:25:18,800 --> 00:25:20,834
Te pricepi la asta.

516
00:25:20,835 --> 00:25:24,004
Am avut parte de antrenament.

517
00:25:24,005 --> 00:25:26,306
Eşti mult mai norocos ca mine sau ca Quinn.

518
00:25:26,307 --> 00:25:27,708
Capul tău e ras.

519
00:25:29,210 --> 00:25:31,878
Îmi pare rău dacă ţi-am făcut asta vreodată.

520
00:25:31,879 --> 00:25:34,214
E în regulă.

521
00:25:34,215 --> 00:25:35,649
Ba nu, nu e.

522
00:25:35,650 --> 00:25:37,584
Nimeni nu merită senzaţia asta.

523
00:25:37,585 --> 00:25:39,820
Ştii care-i partea cea mai rea?

524
00:25:39,821 --> 00:25:41,888
Nu e usturimea din ochi sau cum

525
00:25:41,889 --> 00:25:44,391
picăturile reci îţi intră până şi-n chiloţi.

526
00:25:44,392 --> 00:25:47,094
E umilinţa.

527
00:25:47,095 --> 00:25:49,629
Mă simt de parcă aş putea
izbucni în plâns în orice moment.

528
00:25:49,630 --> 00:25:51,965
Rachel...

529
00:25:51,966 --> 00:25:53,633
Îmi pare rău, dar...

530
00:25:53,634 --> 00:25:55,469
Astăzi, când ceasul va arăta 3:30...

531
00:25:56,904 --> 00:25:58,905
Vei alege fotbalul în locul clubului Glee

532
00:25:58,906 --> 00:26:01,408
ceea ce înseamnă că probabil
nu vom mai putea fi împreună.

533
00:26:01,409 --> 00:26:03,243
Da.

534
00:26:03,244 --> 00:26:05,045
La naiba, mă simt ca un evreu rău.

535
00:26:16,657 --> 00:26:18,258
Nu eşti gata încă?

536
00:26:18,259 --> 00:26:20,026
Avem doar o oră pentru prânz, Emma.

537
00:26:20,027 --> 00:26:22,429
Nu e ca şi cum încerc
o pereche de blugi, Will.

538
00:26:22,430 --> 00:26:23,864
Păi nu trebuie să fie perfect

539
00:26:23,865 --> 00:26:26,032
trebuie doar să vedem dacă poţi dansa în ea.

540
00:26:36,978 --> 00:26:39,079
Vine bine?

541
00:26:41,382 --> 00:26:43,617
Da. Îţi vine grozav.

542
00:26:43,618 --> 00:26:45,786
Minunat.

543
00:26:55,563 --> 00:26:58,398
Da. Minunat.

544
00:27:00,401 --> 00:27:03,236
Vedem dacă poţi dansa în ea?

545
00:27:04,906 --> 00:27:07,474
Ok. Asta e

546
00:27:07,475 --> 00:27:10,444
versiunea instrumentală a
cântecului de la nuntă.

547
00:27:32,166 --> 00:27:35,435
<i>Aş fi putut dansa întreaga noaptea.</i>

548
00:27:35,436 --> 00:27:39,272
<i>Aş fi putut dansa întreaga noapte</i>

549
00:27:39,273 --> 00:27:41,775
<i>şi tot aş fi cerut</i>

550
00:27:41,776 --> 00:27:44,678
<i>mai mult.</i>

551
00:27:44,679 --> 00:27:48,215
<i>Mi-aş fi putut întinde aripile</i>

552
00:27:48,216 --> 00:27:51,418
<i>şi aş fi făcut 1000 de lucruri</i>

553
00:27:51,419 --> 00:27:54,721
<i>pe care nu le-am mai făcut</i>

554
00:27:54,722 --> 00:27:57,557
<i>înainte.</i>

555
00:27:57,558 --> 00:28:01,361
<i>Nu voi ştii niciodată ce-a făcut să fie aşa</i>

556
00:28:01,362 --> 00:28:04,431
<i>incitant.</i>

557
00:28:04,432 --> 00:28:07,634
<i>De ce dintr-o dată inima mea</i>

558
00:28:07,635 --> 00:28:10,804
<i>şi-a luat zborul.</i>

559
00:28:10,805 --> 00:28:15,141
<i>Tot ce ştiu</i>

560
00:28:15,142 --> 00:28:19,846
<i>e că atunci când a
început să danseze cu mine.</i>

561
00:28:19,847 --> 00:28:21,414
<i>Aş fi putut dansa</i>

562
00:28:21,415 --> 00:28:24,751
<i>dansa, dansa</i>

563
00:28:24,752 --> 00:28:29,723
<i>întreaga noapte.</i>

564
00:28:33,528 --> 00:28:36,696
Da, poţi dansa în ea.

565
00:28:39,467 --> 00:28:42,235
Trebuie să plec,

566
00:28:42,236 --> 00:28:44,104
azi la 3:30 are loc marea confruntare.

567
00:28:44,105 --> 00:28:45,805
Şi vreau să mă asigur c-o să fiu acolo

568
00:28:45,806 --> 00:28:47,474
să susţin copiii orice ar fi.

569
00:28:48,609 --> 00:28:50,143
Stai, ce mare confruntare?

570
00:28:50,144 --> 00:28:53,313
Credeam că tu şi Sue aţi avut
asta săptămâna trecută.

571
00:28:53,314 --> 00:28:56,616
Între mine şi logodnicul tău.

572
00:28:58,252 --> 00:28:59,986
Ken a spus tuturor jucătorilor din Glee

573
00:28:59,987 --> 00:29:02,422
că trebuie să aleagă între club şi echipa.

574
00:29:02,423 --> 00:29:04,758
Şi dacă ei n-or să aleagă Glee

575
00:29:04,759 --> 00:29:07,761
atunci nu vom avea destui
membri pentru concursul zonal.

576
00:29:07,762 --> 00:29:09,029
Atunci Glee se va sfârşi.

577
00:29:09,030 --> 00:29:11,031
Ştiu.

578
00:29:12,733 --> 00:29:14,501
Urează-mi baftă.

579
00:29:22,410 --> 00:29:24,077
Hei, prieteni.

580
00:29:36,924 --> 00:29:39,426
Cred că n-or să vină.

581
00:29:39,427 --> 00:29:41,194
Îmi pare rău, prieteni.

582
00:29:41,195 --> 00:29:42,462
Nu-mi vine să cred.

583
00:29:42,463 --> 00:29:43,930
Credeam că ne sunt prieteni.

584
00:29:43,931 --> 00:29:45,498
Cum pot să ne abandoneze aşa?

585
00:29:56,210 --> 00:29:58,011
Salut.

586
00:30:00,214 --> 00:30:01,548
M-ai speriat.

587
00:30:03,117 --> 00:30:04,284
Mă bucur să te văd.

588
00:30:15,396 --> 00:30:17,697
Eşti sigur de asta, Noah?

589
00:30:17,698 --> 00:30:19,833
Adică, să ne alegi pe noi în
favoarea echipei ar însemna

590
00:30:19,834 --> 00:30:21,901
să fii udat cu suc îngheţat în fiecare zi.

591
00:30:25,072 --> 00:30:26,539
Sunt pregătit.

592
00:30:30,244 --> 00:30:32,212
Unde-i Finn?

593
00:30:37,184 --> 00:30:38,418
Salut.

594
00:30:38,419 --> 00:30:39,519
Salut, omule.

595
00:30:39,520 --> 00:30:40,854
Ai făcut decizia corectă.

596
00:30:40,855 --> 00:30:42,188
Care-i treaba, frate?

597
00:30:48,963 --> 00:30:50,363
Bine, toţi la grămadă.

598
00:31:08,478 --> 00:31:09,545
Fă-o.

599
00:31:10,146 --> 00:31:11,548
Chiar nu vreau.

600
00:31:11,549 --> 00:31:13,082
Sincer, ştiu cât de atent eşti

601
00:31:13,083 --> 00:31:15,018
cu ce produse foloseşti pentru faţă.

602
00:31:15,019 --> 00:31:16,319
Dar ai fost forţat de

603
00:31:16,320 --> 00:31:17,420
gorilele din echipa de fotbal.

604
00:31:17,421 --> 00:31:19,022
Bănuiesc că

605
00:31:19,023 --> 00:31:21,224
n-au apreciat plecarea mea din echipă
pentru a alege clubul Glee.

606
00:31:21,225 --> 00:31:22,592
Probabil ar fi decurs mai bine

607
00:31:22,593 --> 00:31:24,360
dacă nu anunţai asta la duşuri.

608
00:31:24,361 --> 00:31:26,396
N-o să-l uzi pe omul meu Kurt.

609
00:31:26,397 --> 00:31:28,531
De ce n-ar face-o? A ales.

610
00:31:28,532 --> 00:31:31,100
Nu-i mai pasă de noi, "rataţii".

611
00:31:31,101 --> 00:31:32,969
Nu, nu e adevărat, doar că dacă n-o fac

612
00:31:32,970 --> 00:31:35,071
tipii din echipa o să mă ia la bătaie.

613
00:31:35,072 --> 00:31:36,706
Păi, nu putem lăsa asta să se întâmple, nu?

614
00:31:37,741 --> 00:31:39,142
Ce faci?

615
00:31:39,143 --> 00:31:41,377
Se numeşte "Să iei una pentru echipă."

616
00:31:52,189 --> 00:31:53,756
Acum, pleacă de aici.

617
00:31:53,757 --> 00:31:56,459
Şi fă-ţi puţin timp şi gândeşte-te dacă

618
00:31:56,460 --> 00:31:58,661
prietenii din echipa de fotbal
ar fi făcut asta pentru tine.

619
00:32:04,868 --> 00:32:07,170
Cineva să mă ducă la un salon spa, imediat.

620
00:32:24,154 --> 00:32:25,822
Sue.

621
00:32:25,823 --> 00:32:28,291
Rod.

622
00:32:28,292 --> 00:32:29,626
Andrea.

623
00:32:29,627 --> 00:32:32,562
Nu eşti programată să filmezi

624
00:32:32,563 --> 00:32:34,831
"Colţul lui Sue" decât mâine seară.

625
00:32:34,832 --> 00:32:38,768
Am venit special ca să-ţi arăt costumul

626
00:32:38,769 --> 00:32:41,104
pe care l-am făcut pentru
competiţia de dans.

627
00:32:41,105 --> 00:32:45,008
Dar numai bărbaţii poarta asta.

628
00:32:45,009 --> 00:32:47,010
Şi mai stânjenită.

629
00:32:47,011 --> 00:32:48,144
O iei pe ea?

630
00:32:48,145 --> 00:32:49,812
Nu acum, Andrea.

631
00:32:49,813 --> 00:32:52,482
M-a dus anul trecut. Am ieşit pe locul 3.

632
00:32:53,784 --> 00:32:59,022
Doar nu credeai că suntem... exclusivi, nu?

633
00:32:59,023 --> 00:33:01,658
Eu numai aşa procedez, Rod.

634
00:33:01,659 --> 00:33:04,327
Nu pot fi constrâns, Sue.

635
00:33:04,328 --> 00:33:06,996
De asta am tatuajul meu cu un tigru.

636
00:33:06,997 --> 00:33:11,801
La naiba, până şi soţia mea a înţeles asta.

637
00:33:11,802 --> 00:33:14,871
Mai e valabil pentru sâmbătă seara?

638
00:33:14,872 --> 00:33:16,873
Nu.

639
00:33:37,861 --> 00:33:39,095
Ţi s-a făcut dor?

640
00:33:39,096 --> 00:33:41,531
Categoric nu.

641
00:33:46,670 --> 00:33:49,072
Sper că n-ai ales Glee în favoarea
fotbalului datorită mie.

642
00:33:49,073 --> 00:33:50,940
De ce?

643
00:33:50,941 --> 00:33:52,241
Pentru că nu cred că relaţia asta

644
00:33:52,242 --> 00:33:53,810
o să meargă.

645
00:33:53,811 --> 00:33:57,780
E în regulă. Oricum aveam de gând
să mă despart de tine.

646
00:33:57,781 --> 00:34:00,183
Ba nu.

647
00:34:00,184 --> 00:34:01,651
Ba da.

648
00:34:01,652 --> 00:34:04,454
Nici măcar nu mă laşi să-ţi ating sânii.

649
00:34:04,455 --> 00:34:06,456
E din cauza lui Finn, nu?

650
00:34:08,392 --> 00:34:11,294
N-o s-o părăsească niciodată pe Quinn

651
00:34:11,295 --> 00:34:12,862
nu cu bebeluşul ăla în burtă.

652
00:34:12,863 --> 00:34:14,430
O placi, nu-i aşa?

653
00:34:14,431 --> 00:34:17,367
Am observat cum te uiţi
la ea când mă uitam la Finn.

654
00:34:17,368 --> 00:34:19,869
De asta te-ai alăturat clubului Glee?

655
00:34:19,870 --> 00:34:23,139
Să fii mai aproape de ea?

656
00:34:23,140 --> 00:34:26,976
Cum am mai spus, nu se vor despărţi.

657
00:34:26,977 --> 00:34:29,078
Doamne, ce se petrece cu mine?

658
00:34:29,079 --> 00:34:31,347
Sunt un armăsar şi nu mă pot
descurca cu o tipă ca tine.

659
00:34:31,348 --> 00:34:33,483
Fără supărare.

660
00:34:33,484 --> 00:34:35,351
De ce nu mă plac fetele?

661
00:34:35,352 --> 00:34:38,121
Pentru că eşti cam nesimţit. Fără supărare.

662
00:34:40,090 --> 00:34:41,924
Cred că o vrei prea mult.

663
00:34:41,925 --> 00:34:44,894
Un lucru pe care-l pot înţelege.

664
00:34:44,895 --> 00:34:46,696
Eu vreau orice prea mult.

665
00:34:49,133 --> 00:34:52,735
Relaţia noastră şi-a avut temeliile
într-o fantezie

666
00:34:52,736 --> 00:34:54,203
ca oricare alta din viaţa mea.

667
00:34:55,939 --> 00:34:58,674
Cred că am acceptat să fim împreună

668
00:34:58,675 --> 00:35:00,943
pentru c-am crezut
că-l va face pe Finn gelos.

669
00:35:02,913 --> 00:35:06,416
Sper că putem rămâne prieteni.

670
00:35:06,417 --> 00:35:08,418
Nu eram prieteni înainte.

671
00:35:13,290 --> 00:35:14,791
Hei, Finn.

672
00:35:14,792 --> 00:35:16,159
Jucăm o prinsă?

673
00:35:16,160 --> 00:35:18,127
Sigur.

674
00:35:18,128 --> 00:35:20,129
Îndepărtează-te.

675
00:35:24,835 --> 00:35:26,836
Nu mă întorc.

676
00:35:28,305 --> 00:35:32,975
Acestea sunt momentele, Finn.
Răscrucile de drum.

677
00:35:32,976 --> 00:35:34,811
Atunci când te uiţi înapoi
după ce îmbătrâneşti

678
00:35:34,812 --> 00:35:35,812
şi te gândeşti "Cum ar fi fost dacă...?"

679
00:35:35,813 --> 00:35:38,781
Nu cred în asta.

680
00:35:38,782 --> 00:35:40,817
Nu cred că o singură decizie
îţi schimba întreaga viaţă

681
00:35:40,818 --> 00:35:42,685
decât dacă inventezi în mod accidental

682
00:35:42,686 --> 00:35:45,721
un virus zombi sau ceva.

683
00:35:45,722 --> 00:35:48,991
Nu? Ai dreptate.

684
00:35:48,992 --> 00:35:54,764
Viaţa e o serie de alegeri,
o mare combinaţie de momente.

685
00:35:54,765 --> 00:35:59,802
Cele mici se adăugă la cele mari
şi îţi formează caracterul.

686
00:36:02,072 --> 00:36:04,173
Laşi alţi oameni să facă acele alegeri
în locul tău, Finn.

687
00:36:04,174 --> 00:36:07,677
Îi laşi pe ei să decidă cine o să fii,

688
00:36:07,678 --> 00:36:09,879
oameni pe care n-o să-i
mai cunoşti în 3 ani,

689
00:36:09,880 --> 00:36:11,848
oameni al căror nume îl vei uita

690
00:36:11,849 --> 00:36:13,649
când te vei întâlni cu ei la magazinul
de aparate de uz casnic.

691
00:36:13,650 --> 00:36:16,285
Nu înţelegi stresul la care sunt supus.

692
00:36:16,286 --> 00:36:19,589
Ba da. Pentru că dintre toţi studenţii mei

693
00:36:19,590 --> 00:36:22,291
tu îmi aminteşti cel mai mult de mine.

694
00:36:25,362 --> 00:36:26,829
Întoarce-te în Glee, Finn.

695
00:36:26,830 --> 00:36:29,966
Acolo îţi e locul.

696
00:36:43,015 --> 00:36:45,750
Dle antrenor, pot să
vă vorbesc despre ceva?

697
00:36:45,751 --> 00:36:47,418
Ai vreo mâncărime acolo jos sau ceva?

698
00:36:47,419 --> 00:36:49,887
Poftim? Nu.

699
00:36:53,725 --> 00:36:56,594
Eu sunt fundaşul, corect? Liderul.

700
00:36:56,595 --> 00:36:58,062
Sigur.

701
00:36:58,063 --> 00:37:00,865
Păi, toată treaba asta
în care trebuie să aleg

702
00:37:00,866 --> 00:37:03,000
între Glee şi fotbal îmi îngreunează
capacitatea de a fi lider.

703
00:37:05,871 --> 00:37:08,940
Se presupune că liderii văd
lucruri pe care alţi tipi nu le văd.

704
00:37:08,941 --> 00:37:12,577
Corect? Gen, îşi pot imagina un viitor
în care totul decurge mai bine.

705
00:37:12,578 --> 00:37:15,112
Ca şi Thomas Jefferson sau puştiul ăla
din filmele Terminator.

706
00:37:19,885 --> 00:37:24,088
Eu îmi imaginez un viitor în care
e mişto să fii într-un club Glee.

707
00:37:24,089 --> 00:37:28,259
În care poţi juca fotbal,
să cânţi şi să dansezi

708
00:37:28,260 --> 00:37:30,027
şi nimeni nu se ia de tine pentru asta.

709
00:37:31,430 --> 00:37:33,231
În care cu cât eşti mai
diferit cu atât e mai bine.

710
00:37:37,653 --> 00:37:39,887
Cred că ce încerc să zic e că

711
00:37:39,888 --> 00:37:45,159
nu vreau să am de ales între ele.

712
00:37:45,160 --> 00:37:48,129
Nu e în regulă.

713
00:38:00,342 --> 00:38:02,878
Ştii, legat de antrenamentul de joi...

714
00:38:03,379 --> 00:38:05,881
A fost anulat. Am treabă atunci.

715
00:38:05,882 --> 00:38:09,184
Trebuie să mă ocup de rufe,
chestii de genul.

716
00:38:10,887 --> 00:38:13,121
Mişto.

717
00:38:14,790 --> 00:38:16,424
Finn.

718
00:38:17,927 --> 00:38:20,762
Spune-i şi lui Puckerman şi celorlalţi, ok?

719
00:38:20,763 --> 00:38:22,897
Sigur.

720
00:38:22,898 --> 00:38:25,900
Mersi, dle antrenor.

721
00:38:28,070 --> 00:38:29,437
Schuester!

722
00:38:29,438 --> 00:38:30,805
Da?

723
00:38:30,806 --> 00:38:32,874
O să trebuiască să văd desfăşurătorul
ăla până la urmă.

724
00:38:32,875 --> 00:38:35,877
Îl vreau pe birou proaspăt scos din
laminator la ora 5.

725
00:38:35,878 --> 00:38:37,145
Dacă întârzii şi cu un minut,

726
00:38:37,146 --> 00:38:40,181
voi merge la adăpostul de animale
şi am să-ţi iau o pisicuţă.

727
00:38:40,182 --> 00:38:42,751
Am să te las să te îndrăgosteşti
de acea pisicuţă,

728
00:38:42,752 --> 00:38:44,986
iar apoi, într-o noapte întunecoasă şi rece

729
00:38:44,987 --> 00:38:48,757
am să-ţi intru în casa şi-am
să-ţi dau un pumn în faţă.

730
00:38:51,227 --> 00:38:52,494
Hei, Sue?

731
00:38:52,495 --> 00:38:54,462
- Ce?
- N-a mers cu Rod?

732
00:38:54,463 --> 00:38:55,597
Nu, nu a mers.

733
00:38:57,500 --> 00:38:59,801
Q, dă-ţi jos ochelarii.
Vreau să te privesc în ochi

734
00:38:59,802 --> 00:39:02,637
când îţi dau vestea asta.

735
00:39:02,638 --> 00:39:04,139
Nu mai faci parte din echipa de majorete.

736
00:39:04,140 --> 00:39:06,041
Nu pot avea o fată gravidă în echipă.

737
00:39:06,042 --> 00:39:08,276
Eşti o ruşine.

738
00:39:24,325 --> 00:39:27,461
Hei.

739
00:39:28,162 --> 00:39:31,800
Vroiam să vorbim despre
combinatia de cântece de la nuntă.

740
00:39:33,536 --> 00:39:35,537
Am lucrat mult la el, dar...

741
00:39:37,940 --> 00:39:40,708
nu pot să fac cântecele
alea să meargă împreună.

742
00:39:40,709 --> 00:39:43,011
Da, pentru că nu merg.

743
00:39:45,181 --> 00:39:46,881
Amândoi ştim asta.

744
00:39:50,219 --> 00:39:52,854
Ambele cântece sunt bune, totuşi.

745
00:39:52,855 --> 00:39:56,057
Grozave chiar.

746
00:40:01,697 --> 00:40:02,897
Will...

747
00:40:02,898 --> 00:40:06,835
Vroiam să-ţi spun.

748
00:40:06,836 --> 00:40:09,137
Mulţumesc.

749
00:40:09,138 --> 00:40:11,206
Pentru lecţiile de dans.

750
00:40:25,721 --> 00:40:27,489
Deci ce părere aveţi de
cadoul meu de întoarcere

751
00:40:27,490 --> 00:40:29,591
în club, prieteni?

752
00:40:29,592 --> 00:40:33,161
Mulţumim pentru sucurile
îngheţate, Finn. Sunt delicioase.

753
00:40:33,162 --> 00:40:34,696
Şi pline de calorii goale?

754
00:40:34,697 --> 00:40:36,297
Ştii de ce li se spune "slushies", nu?

755
00:40:36,298 --> 00:40:38,233
Pentru că fundul tău va arăta ca unul
dacă bei prea multe.

756
00:40:38,234 --> 00:40:41,269
Aş vrea să propun un toast
pentru domnul Schie.

757
00:40:41,270 --> 00:40:43,304
Ai avut dreptate că fotbalul şi clubul Glee

758
00:40:43,305 --> 00:40:44,439
e o super combinaţie.

759
00:40:44,440 --> 00:40:47,408
Da!

760
00:40:49,311 --> 00:40:52,347
Domnule Schie, ne pare rău să vă anunţăm

761
00:40:52,348 --> 00:40:53,815
că cu toţii am neglijat

762
00:40:53,816 --> 00:40:55,483
tema noastră pentru săptămâna asta.

763
00:40:55,484 --> 00:40:58,353
Da, niciunul din noi n-a putut găsi
un cântec bun de dans.

764
00:40:58,354 --> 00:41:00,588
Iar eu în privinţa asta mă simt ca un eşec.

765
00:41:00,589 --> 00:41:03,992
E în regulă, prieteni, pentru că
eu cred că lecţia a fost învăţată

766
00:41:03,993 --> 00:41:05,960
şi asta e important.

767
00:41:05,961 --> 00:41:08,463
Şi ne bucurăm să te avem înapoi, Finn.

768
00:41:11,167 --> 00:41:12,300
Eşti în regulă, Quinn?

769
00:41:12,301 --> 00:41:13,935
Arăt în regulă?

770
00:41:14,970 --> 00:41:16,137
Sunt devastată.

771
00:41:16,138 --> 00:41:17,639
Acum că sunt afară din echipa de majorete

772
00:41:17,640 --> 00:41:20,308
o să-mi încep fiecare zi cu faţa udată
de suc îngheţat.

773
00:41:20,309 --> 00:41:21,976
E în regulă dacă se întâmplă, Quinn,

774
00:41:21,977 --> 00:41:23,878
pentru că ai 11 prieteni chiar aici

775
00:41:23,879 --> 00:41:26,548
care vor fi mai mult decât fericiţi
să te ajute să te cureţi.

776
00:41:26,549 --> 00:41:27,649
Da.

777
00:41:27,650 --> 00:41:29,317
Exact, fato. Ne ocupăm noi.

778
00:41:29,318 --> 00:41:30,718
Să ştii.

779
00:41:30,719 --> 00:41:35,123
Îţi îngheaţă creierii.

780
00:41:35,124 --> 00:41:38,526
Nu-mi pot imagina cum e să primeşti
aşa ceva în faţă.

781
00:41:40,162 --> 00:41:42,864
Nu aţi fost niciodată lovit
cu un suc îngheţat?

782
00:41:46,702 --> 00:41:48,636
Ok, prieteni.

783
00:41:49,872 --> 00:41:51,372
Suntem o echipă.

784
00:41:52,908 --> 00:41:54,842
Haideţi. Daţi-mi cea mai bună lovitură.

785
00:41:54,843 --> 00:41:57,712
Unu, doi, trei.

786
00:42:04,954 --> 00:42:06,721
În regulă. De la capăt.

787
00:42:07,722 --> 00:42:10,112
Traducerea: <font color=#0000FF>Al_Mic şi Cmarius</font>

788
00:42:10,113 --> 00:42:12,312
Comentarii pe www.tvblog.ro

