1
00:00:04,313 --> 00:00:06,079
Astăzi e aniversarea noastră.

2
00:00:06,080 --> 00:00:08,746
Cum adică, e aniversarea noastră ?

3
00:00:08,747 --> 00:00:12,476
De când am venit în America.
A trecut o săptămână.

4
00:00:13,414 --> 00:00:17,099
Încă nu pot să cred că ai zburat
6,000 de mile ca să mă vezi.

5
00:00:17,099 --> 00:00:19,939
Nu pot să cred că nu poţi
să crezi.

6
00:00:22,525 --> 00:00:24,825
Cum ar trebui să sărbătorim ?

7
00:00:24,826 --> 00:00:26,670
-Ar trebui să stăm în pat toată ziua.
-Toată ziua ?

8
00:00:26,670 --> 00:00:28,197
-Da.
-Nu crezi că ar trebui să ieşim

9
00:00:28,197 --> 00:00:30,209
să vedem soarele sau altceva ?

10
00:00:30,657 --> 00:00:32,656
Soarele ? Soarele va fi
şi mâine.

11
00:00:32,657 --> 00:00:34,949
Ştiu, dar vor fi şi copiii mei.

12
00:00:35,690 --> 00:00:37,252
Şi odată ce sosesc...

13
00:00:37,252 --> 00:00:39,317
Ştiu, nu mai petrecem
nopţile împreună.

14
00:00:39,318 --> 00:00:42,251
Nu, îmi pare rău.

15
00:00:42,252 --> 00:00:44,683
Tatăl lor s-a recăsătorit.

16
00:00:44,684 --> 00:00:46,304
Şi nu cred că ar fi corect
faţă de ei

17
00:00:46,304 --> 00:00:49,707
să se întoarcă din Europa după
mai multe luni de stat acolo

18
00:00:49,707 --> 00:00:51,328
şi să mă găsească
trăind împreună cu un...

19
00:00:51,328 --> 00:00:52,428
Înţeleg.

20
00:00:52,922 --> 00:00:54,186
Mulţumesc.

21
00:00:55,711 --> 00:00:57,278
Taci.

22
00:00:58,377 --> 00:01:00,776
Ar trebui să răspunzi.

23
00:01:00,777 --> 00:01:03,877
-Doamne, probabil e mama.
-Răspunde.

24
00:01:05,310 --> 00:01:06,310
Alo.

25
00:01:06,894 --> 00:01:10,143
Bună, Joe. E fostul meu.

26
00:01:10,414 --> 00:01:12,182
Ce este ?

27
00:01:15,721 --> 00:01:17,737
Ai spus mâine.

28
00:01:18,521 --> 00:01:20,993
Ştii ceva? Mulţumesc
că m-ai anunţat.

29
00:01:22,019 --> 00:01:23,123
Trebuie să pleci.

30
00:01:23,353 --> 00:01:25,352
-Unde ?
-În spate.

31
00:01:25,353 --> 00:01:29,169
Am sosit. Mamă.

32
00:01:29,986 --> 00:01:32,128
-Haide, sunt aici.
-Suntem aici.

33
00:01:32,128 --> 00:01:34,886
Să nu pleci până când fostul meu
nu iese de pe alee.

34
00:01:34,886 --> 00:01:36,314
Te sun eu.

35
00:01:36,841 --> 00:01:40,231
Mamă. Mamă. Unde e ?

36
00:01:40,231 --> 00:01:43,973
-Bună. Doamne.
-Mamă !

37
00:01:43,973 --> 00:01:46,339
Uitaţi-vă la voi.

38
00:01:47,140 --> 00:01:49,517
-Ne-a fost dor de tine.
-Şi mie de voi. Îmi place părul tău.

39
00:01:49,517 --> 00:01:52,016
-Mulţumesc.
-Îţi stă bine. Cum a fost la Roma ?

40
00:01:52,017 --> 00:01:53,516
-Bine.
-Mulţumesc, Joe.

41
00:01:54,172 --> 00:01:55,195
Ne-a fost dor de tine.

42
00:01:55,195 --> 00:01:57,013
-ArÄƒtaÅ£i foarte bine.
-MulÅ£umesc.

43
00:01:57,013 --> 00:02:00,284
-SÄƒ luÄƒm bagajele ?
-Da.

44
00:02:09,827 --> 00:02:11,101
Mulţumesc.

45
00:02:11,515 --> 00:02:14,514
-Eşti trează.
-Meditaţie dirijată.

46
00:02:17,282 --> 00:02:19,281
Vizualizezi focuri de artificii.

47
00:02:19,282 --> 00:02:21,334
Da. E ca de 4 iulie în capul meu.

48
00:02:21,334 --> 00:02:23,008
"Imaginează-ţi celulele albe

49
00:02:23,008 --> 00:02:25,428
izbindu-se de celulele canceroase...

50
00:02:25,428 --> 00:02:27,355
şi într-o străfulgerare luminoasă,
explodează.

51
00:02:27,355 --> 00:02:30,849
Apoi simte căldura ca pe o lumină
albă vindecătoare

52
00:02:30,849 --> 00:02:32,306
ce îţi străbate trupul."

53
00:02:32,306 --> 00:02:33,369
Dumnezeule.

54
00:02:33,369 --> 00:02:36,213
Sună stupid când citeşti
cu voce tare.

55
00:02:36,213 --> 00:02:39,235
Kitty, te-am văzut distrugând

56
00:02:39,235 --> 00:02:41,889
congresmani importanţi şi plini de sine
prin voinţă şi cu puterea minţii.

57
00:02:41,889 --> 00:02:43,938
Sunt de acord să foloseşti asta
pentru a te vindeca.

58
00:02:43,938 --> 00:02:47,665
Da, dar să dobor congresmani
era mult mai distractiv.

59
00:02:51,946 --> 00:02:53,945
Ştii, diseară i se aduce un omagiu

60
00:02:53,946 --> 00:02:57,211
lui William F. Buckley
la biblioteca Reagan.

61
00:02:57,212 --> 00:02:59,844
Sunt sigur că vor veni mulţi
neloiali ai partidului

62
00:02:59,845 --> 00:03:02,226
pe care i-ai putea aduce pe calea
cea bună dacă vrei.

63
00:03:02,226 --> 00:03:06,145
Diseară ? Serios ?
Da.

64
00:03:06,146 --> 00:03:07,913
Robert, ştii cât a trecut

65
00:03:07,913 --> 00:03:09,640
de când am ieşit din casă şi pentru
altceva decât a mă duce la doctor ?

66
00:03:09,640 --> 00:03:12,069
Da, sunt absolut
de acord, 100 %,

67
00:03:12,069 --> 00:03:14,226
total şi complet.

68
00:03:14,226 --> 00:03:16,061
Bine. Întoarce-te la vizualizarea
artificiilor.

69
00:03:16,061 --> 00:03:17,061
Bine.

70
00:03:17,061 --> 00:03:18,984
Vin să te iau la 6:00.
Mergem cu elicopterul.

71
00:03:18,984 --> 00:03:19,984
Bine.

72
00:03:23,534 --> 00:03:25,665
Nu, nu, îţi spun,
e mai mult decât groaznic.

73
00:03:25,665 --> 00:03:27,141
E fără speranţă.
Justin nu poate să danseze.

74
00:03:27,141 --> 00:03:29,154
Ştii ce a sugerat să facem
la dansul de la nunta noastră ?

75
00:03:29,154 --> 00:03:30,803
Să ne legănam.
Să ne legănăm, pur şi simplu.

76
00:03:30,804 --> 00:03:32,971
Scumpo, nu intra în panică.

77
00:03:32,971 --> 00:03:36,652
Poate trebuie să angajăm
un profesionist.

78
00:03:36,652 --> 00:03:39,269
-Da.
-Scuze pentru întrerupere...

79
00:03:39,269 --> 00:03:41,114
Răspund la telefoane,
a sunat un tip

80
00:03:41,114 --> 00:03:43,045
spunând că vrea să vorbească
cu tine

81
00:03:43,045 --> 00:03:44,505
şi nu acceptă un refuz.

82
00:03:44,505 --> 00:03:46,108
A spus despre ce e vorba ?

83
00:03:46,108 --> 00:03:47,575
A spus că îl cheamă
Felix Newsome

84
00:03:47,575 --> 00:03:49,663
şi că e de la
National Capital Redemption.

85
00:03:49,663 --> 00:03:51,537
Pare că vrea să vândă ceva.

86
00:03:51,537 --> 00:03:53,838
-Spune-i că nu sunt interesată.
-Da.

87
00:03:55,178 --> 00:03:58,146
De ce să nu angajăm
un instructor de dans ?

88
00:03:58,147 --> 00:04:00,670
-Deoarece, mamă, sunt scumpi.
-Mă ocup eu de asta.

89
00:04:00,670 --> 00:04:04,215
Am plătit avansul pentru
30 de camere

90
00:04:04,215 --> 00:04:06,204
la Hakalea Regency.

91
00:04:06,551 --> 00:04:09,617
Lecţiile de dans or să fie
floare la ureche.

92
00:04:09,618 --> 00:04:10,883
Mamă, eşti foarte generoasă.

93
00:04:10,883 --> 00:04:12,660
Nu ştiu cum îţi voi mulţumi
pentru toate astea.

94
00:04:12,660 --> 00:04:17,084
Nu vreau să-mi mulţumeşti.
Vreau să o faci.

95
00:04:17,085 --> 00:04:20,885
Meriţi o nuntă perfectă.

96
00:04:21,442 --> 00:04:24,037
Nu pot să cred că le-ai făcut tu.

97
00:04:24,037 --> 00:04:27,560
Cu toate comenzile pe care le-am primit,
abia pot să ţin pasul.

98
00:04:27,560 --> 00:04:30,456
Trebuie să găsesc o cale
de a mări producţia.

99
00:04:30,457 --> 00:04:31,482
Nu pot să o fac singură,

100
00:04:31,482 --> 00:04:33,250
nu atâta timp cât sunt chelneriţă
cu program prelungit.

101
00:04:33,250 --> 00:04:34,409
Cât crezi că ai avea nevoie ?

102
00:04:34,409 --> 00:04:36,343
$10,000 ar trebui să acopere
materialele,

103
00:04:36,343 --> 00:04:38,093
dar mai sunt şi alte...

104
00:04:38,093 --> 00:04:39,314
-Bună.
-Bună.

105
00:04:39,314 --> 00:04:41,814
-Michelle.
-Michelle, desigur. Ce mai faci...

106
00:04:41,814 --> 00:04:44,851
-A trecut ceva timp.
-Sunt pentru mine ?

107
00:04:44,851 --> 00:04:47,131
Scuze, nu.
Sunt pentru Kitty.

108
00:04:47,768 --> 00:04:49,105
-Bună.
-Bună.

109
00:04:49,105 --> 00:04:51,533
Michelle s-a ocupat cu confecţionarea
de poşete.

110
00:04:51,533 --> 00:04:52,535
Tu le-ai făcut ?

111
00:04:52,535 --> 00:04:54,569
Are propriile modele.
Caută investitori.

112
00:04:54,569 --> 00:04:56,696
Dar i-am spus că mai întâi
trebuie să vorbim.

113
00:04:58,125 --> 00:04:59,610
Desigur, da. Ar trebui...

114
00:04:59,610 --> 00:05:00,620
Da, ar trebui să vorbim,
cu siguranţă.

115
00:05:00,620 --> 00:05:01,985
Am un plan de afaceri
şi tot ce mai trebuie.

116
00:05:01,985 --> 00:05:05,037
Ar trebui să ai încredere
în judecata mea, deoarece

117
00:05:05,037 --> 00:05:07,046
am fost prima care a spus că voi doi
sunteţi meniţi unul altuia.

118
00:05:07,046 --> 00:05:08,898
Da, ai avut dreptate
în privinţa asta.

119
00:05:08,898 --> 00:05:10,563
Sunt sigur că Scotty ţi-a spus

120
00:05:10,563 --> 00:05:12,219
că vrem să avem un copil.

121
00:05:12,219 --> 00:05:13,304
Da, a spus

122
00:05:13,304 --> 00:05:15,301
că veţi amâna puţin, nu ?
-Da.

123
00:05:15,301 --> 00:05:16,801
Da şi nu.

124
00:05:16,801 --> 00:05:19,666
De fapt, am mers la o agenţie

125
00:05:19,667 --> 00:05:22,033
şi n-o să-ţi vină să crezi
cât de mult te taxează.

126
00:05:22,034 --> 00:05:24,532
Considerând că e ceva

127
00:05:24,533 --> 00:05:27,000
ce am vrea să facem în cele din urmă,
nu sunt sigur

128
00:05:27,001 --> 00:05:31,053
dacă vrem să ne angajăm
în vreun angajament financiar.

129
00:05:32,034 --> 00:05:34,641
Bine, înţeleg.

130
00:05:36,489 --> 00:05:38,949
Din curiozitate, cât costă ?

131
00:05:39,549 --> 00:05:42,259
E o sumă din şase cifre.

132
00:05:42,259 --> 00:05:44,321
Atât câştigă o mamă surogat ?

133
00:05:44,321 --> 00:05:45,482
Ştii, sunt...

134
00:05:45,483 --> 00:05:46,779
sunt mulţi care trebuie plătiţi...

135
00:05:46,779 --> 00:05:49,366
agenţia, donatoarea ovulului,
doctorii...

136
00:05:49,366 --> 00:05:52,564
şi vrem o donatoare locală,
iar asta înseamnă costuri suplimentare.

137
00:05:52,564 --> 00:05:54,817
Şi este o listă de aşteptare
pe un an de zile.

138
00:05:54,817 --> 00:05:57,399
-Dumnezeule.
-Ce s-a întâmplat ?

139
00:05:57,399 --> 00:06:01,447
-Vă gândiţi şi voi la ce mă gândesc eu ?
-Nu ştiu.

140
00:06:01,447 --> 00:06:05,417
-La ce te gândeşti ?
-Aş putea fi mama voastră surogat.

141
00:06:05,417 --> 00:06:07,224
-Foarte nostim.
-Nu, nu...vorbesc serios.

142
00:06:07,225 --> 00:06:08,988
Aş putea să-mi las slujba
şi astfel

143
00:06:08,989 --> 00:06:10,416
mi-aş dedica tot timpul
confecţionării poşetelor.

144
00:06:10,417 --> 00:06:12,182
Şi aş purta copilul vostru.

145
00:06:12,182 --> 00:06:14,419
Aţi economisi o grămadă de bani.

146
00:06:14,419 --> 00:06:18,257
Băieţi, e perfect.

147
00:06:22,150 --> 00:06:25,545
Sarah, îmi pare rău, nu pot.
Pur şi simplu, nu pot.

148
00:06:25,545 --> 00:06:27,229
Acum e casa plină,

149
00:06:27,229 --> 00:06:29,915
cu Kitty, Robert şi Evan
care locuiesc aici.

150
00:06:29,916 --> 00:06:31,574
Nu pot să găzduiesc
un francez oarecare.

151
00:06:31,574 --> 00:06:33,644
Nu e un francez oarecare, mamă.

152
00:06:33,644 --> 00:06:35,518
Haide, doar pentru câteva zile.

153
00:06:35,518 --> 00:06:37,917
E prea devreme să-l prezint
lui Paige şi Coop

154
00:06:37,917 --> 00:06:39,200
şi trebuie să-mi petrec puţin timp
singură cu ei

155
00:06:39,200 --> 00:06:40,598
ca să le dau vestea despre Kitty.

156
00:06:40,598 --> 00:06:43,492
Scumpo, sunt încântată că ai găsit
pe cineva care îţi place,

157
00:06:43,492 --> 00:06:45,766
dar nu este deloc
un moment potrivit.

158
00:06:45,766 --> 00:06:49,007
În plus, nici nu îl cunosc.
Niciunul dintre noi nu îl cunoaşte.

159
00:06:49,007 --> 00:06:50,117
Nici măcar nu-i ştiu numele.

160
00:06:50,117 --> 00:06:51,858
Îl cheamă Luc şi dacă vrei
să-l cunoşti

161
00:06:51,858 --> 00:06:53,415
îl pot aduce aici să ţi-l prezint.

162
00:06:53,415 --> 00:06:54,785
Aşteaptă afară.

163
00:06:55,953 --> 00:06:58,126
Sarah, pentru numele lui Dumnezeu,
încerci să mă constrângi.

164
00:06:58,126 --> 00:06:59,929
Îl voi cunoaşte. Atâta tot.

165
00:06:59,929 --> 00:07:02,018
-Pe cine să cunoşti ?
-Luc.

166
00:07:03,330 --> 00:07:06,630
-Luc e aici ?
-Da, e afară.

167
00:07:06,631 --> 00:07:08,129
Mama nu vrea să-l primească aici

168
00:07:08,130 --> 00:07:10,563
deoarece spune că nu are
suficient spaţiu.

169
00:07:12,899 --> 00:07:15,215
Kitty, nu cred că e bine
să avem un străin

170
00:07:15,215 --> 00:07:17,538
învârtindu-se prin casă
când tu nu te simţi bine.

171
00:07:17,538 --> 00:07:19,034
De fapt, cred că eu şi Robert

172
00:07:19,034 --> 00:07:20,406
ne vom întoarce la fermă.

173
00:07:21,204 --> 00:07:23,510
Până la următoarea
şedinţă de tratament.

174
00:07:23,510 --> 00:07:25,709
-Cum ?
-Bine, îl aduc pe Luc.

175
00:07:26,033 --> 00:07:29,565
Kitty, nu crezi că e prea devreme
să te duci acasă ?

176
00:07:29,566 --> 00:07:30,739
Nu, nu, sincer, mamă.

177
00:07:30,739 --> 00:07:32,383
M-am trezit în dimineaţa asta
şi...nu ştiu,

178
00:07:32,383 --> 00:07:35,298
mă simt mult mai bine.

179
00:07:35,298 --> 00:07:37,036
Mă voi duce la un eveniment
diseară,

180
00:07:37,036 --> 00:07:39,118
la biblioteca Reagan.
-Diseară ?

181
00:07:39,118 --> 00:07:40,973
Dragă, eşti sigură ?

182
00:07:40,973 --> 00:07:43,232
Ieri, abia dacă puteai
să înghiţi ceva.

183
00:07:43,233 --> 00:07:45,798
Scumpo, poate te simţi bine astăzi,

184
00:07:45,799 --> 00:07:48,375
dar dacă faci prea multe, prea curând,
ai putea avea o recădere.

185
00:07:48,375 --> 00:07:50,691
Mamă, cred că ar trebui
să vezi lucrurile aşa...

186
00:07:50,691 --> 00:07:53,539
ai fost atât de spectaculoasă
având grijă de mine,

187
00:07:53,539 --> 00:07:56,280
încât mi-am revenit brusc.

188
00:07:56,280 --> 00:07:59,887
Mamă, Kitty, vreau să vi-l prezint
pe Luc Laurent.

189
00:07:59,887 --> 00:08:02,683
Nora, sunt încântat să te cunosc.

190
00:08:03,468 --> 00:08:05,634
Şi îţi mulţumesc că m-ai invitat
în frumoasa ta casă.

191
00:08:05,635 --> 00:08:06,702
Eşti binevenit.

192
00:08:06,702 --> 00:08:09,302
-Tu trebuie să fii Kitty.
-Da, bună.

193
00:08:10,260 --> 00:08:12,864
Sarah mi-a spus că nu te-ai simţit
bine în ultimul timp,

194
00:08:12,864 --> 00:08:15,112
dar mie mi se pare că radiezi.

195
00:08:15,260 --> 00:08:17,758
Acesta e cuvântul...radiant ?

196
00:08:17,759 --> 00:08:18,851
Da, e un cuvânt bun.

197
00:08:18,851 --> 00:08:20,883
-Ca soarele.
-Da, da...ca soarele.

198
00:08:20,883 --> 00:08:22,128
Frumoasă.

199
00:08:22,246 --> 00:08:24,844
Bine, atunci.
O să-l instalez pe Luc.

200
00:08:24,844 --> 00:08:26,743
În camera mea e bine, nu, mamă ?

201
00:08:26,744 --> 00:08:29,743
-Ne vedem mai târziu.
-O să-ţi placă. E camera albastră.

202
00:08:31,243 --> 00:08:33,743
Ştii...

203
00:08:33,744 --> 00:08:37,010
mamă, cred că ai dreptate.

204
00:08:37,011 --> 00:08:39,042
Cred că ar trebui să mai rămân

205
00:08:39,043 --> 00:08:41,609
măcar câteva zile,

206
00:08:41,610 --> 00:08:43,318
ca să fiu sigură

207
00:08:43,318 --> 00:08:46,488
că nu voi avea un fel de recădere.

208
00:08:51,059 --> 00:08:54,159
Brothers and Sisters-S04E05-Last Tango în Pasadena
Traducerea: vayu

209
00:08:57,159 --> 00:08:58,997
-Robert.
-Nora.

210
00:09:00,105 --> 00:09:01,516
Întrerup ceva ?

211
00:09:01,516 --> 00:09:04,028
-Nu, nu. Kitty e bine ?
-E la fel.

212
00:09:04,028 --> 00:09:06,025
Am fost la piaţa asiatică

213
00:09:06,025 --> 00:09:08,493
să caut ghimbir murat.
E bun pentru stomac.

214
00:09:08,493 --> 00:09:10,844
-Pot să vorbesc puţin cu tine ?
-Sigur.

215
00:09:12,322 --> 00:09:15,616
Sunt îngrijorată pentru Kitty
că merge la evenimentul de diseară.

216
00:09:15,616 --> 00:09:17,221
Ştii cât de mult se entuziasmează

217
00:09:17,222 --> 00:09:18,891
la aceste întruniri politice.

218
00:09:18,891 --> 00:09:20,454
Va fi înconjurată de atâţia oameni,

219
00:09:20,454 --> 00:09:22,314
are nivelul leucocitelor scăzut,

220
00:09:22,314 --> 00:09:24,179
iar sistemul imunitar este slăbit.

221
00:09:24,179 --> 00:09:25,944
Nu vreau să ia un virus.

222
00:09:25,944 --> 00:09:28,934
Bine, îţi promit,
voi sta cu ochii pe ea.

223
00:09:28,934 --> 00:09:31,706
O voi supraveghea ca un şoim.
Nu-ţi face griji.

224
00:09:31,706 --> 00:09:33,421
E mai uşor de spus
decât de făcut.

225
00:09:33,422 --> 00:09:35,822
Va trebui să ai încredere în mine
de data asta.

226
00:09:35,823 --> 00:09:37,388
O să fie bine.

227
00:09:37,389 --> 00:09:39,154
Am o sală plină cu alegători
supăraţi

228
00:09:39,154 --> 00:09:41,845
şi ar trebui...
-Bine, du-te, du-te, du-te...

229
00:09:44,923 --> 00:09:46,783
E un pas uriaş şi aş prefera

230
00:09:46,783 --> 00:09:48,563
să o facem pe calea normală,
adică printr-o agenţie.

231
00:09:48,563 --> 00:09:51,555
Şi pentru tine normal înseamnă să alegi
o necunoscută dintr-un catalog ?

232
00:09:51,556 --> 00:09:53,764
-Aşa se procedează.
-Pentru mine, normal înseamnă

233
00:09:53,764 --> 00:09:56,500
să găsesc pe cineva căreia
îi pasă de noi

234
00:09:56,500 --> 00:09:58,939
şi care se implică alături de noi
în acest proces.

235
00:09:58,939 --> 00:10:01,031
Nu mă simt în largul meu
ca ea să fie mama noastră surogat.

236
00:10:01,031 --> 00:10:03,318
-De ce ?
-Trebuie să recunoşti, e cam neserioasă.

237
00:10:03,318 --> 00:10:04,555
Nu-i adevărat.
E prietena mea.

238
00:10:04,555 --> 00:10:06,549
Şi m-a ajutat să trec
prin multe momente grele

239
00:10:06,549 --> 00:10:08,436
când mulţi oameni mă etichetau
ca fiind neserios.

240
00:10:08,436 --> 00:10:10,741
Ştii ceva ? Am impresia că este
o altă situaţie în care părerea mea

241
00:10:10,741 --> 00:10:12,702
nu contează la fel
de mult ca a ta...

242
00:10:12,702 --> 00:10:14,382
Eşti drăguţ să nu citeşti mesaje

243
00:10:14,382 --> 00:10:15,457
în timp ce vorbesc cu tine ?

244
00:10:15,457 --> 00:10:19,191
E de la Kitty. "Ar trebui să treci
neapărat pe la mama."

245
00:10:19,191 --> 00:10:20,799
-Trebuie să plec. Îmi pare rău.
-Kevin...

246
00:10:20,799 --> 00:10:22,679
Nu, îmi pare rău.
Vorbim mai târziu.

247
00:10:28,356 --> 00:10:29,701
Tu mergi înainte, eu înapoi.

248
00:10:29,701 --> 00:10:34,440
Deci e înapoi, lateral, aproape.
Înainte, lateral, aproape.

249
00:10:34,440 --> 00:10:35,806
Bine, să începem.

250
00:10:35,806 --> 00:10:37,301
-Pune-ţi braţele în jurul meu.
-Mamă, mamă, mamă, nu.

251
00:10:37,301 --> 00:10:39,087
E aiurea. Nu vrea să fac asta.

252
00:10:39,087 --> 00:10:40,175
Trebuie să te obişnuieşti.

253
00:10:40,175 --> 00:10:42,859
E un întreg protocol
legat de primul dans.

254
00:10:42,859 --> 00:10:44,857
Iar Holly a făcut atâtea
pentru această nuntă.

255
00:10:44,858 --> 00:10:46,923
Nu vreau ca familia Walker
să fie veriga slabă.

256
00:10:46,924 --> 00:10:47,992
Haide. Trebuie să facem asta

257
00:10:47,992 --> 00:10:49,786
înainte ca Evan şi Kitty
să se trezească.

258
00:10:49,787 --> 00:10:53,657
Bine, acum te duci înainte,
lateral, aproape.

259
00:10:53,658 --> 00:10:55,857
Înapoi, lateral, aproape.
Bine.

260
00:10:55,858 --> 00:10:57,657
Trebuie să priveşti sus.
Nu te uita la picioare.

261
00:10:57,657 --> 00:10:58,858
Mamă, îmi pare rău.

262
00:10:58,858 --> 00:11:00,396
Nu va trebui să învăţ asta.

263
00:11:00,396 --> 00:11:02,300
Nu voi dansa box fox
la nunta mea.

264
00:11:02,300 --> 00:11:04,245
Se numeşte box step.
E fundamentul

265
00:11:04,245 --> 00:11:05,456
tuturor dansurilor de societate.

266
00:11:05,456 --> 00:11:07,257
Dacă îl înveţi, ai învăţat totul.
Haide, dă-i drumul.

267
00:11:07,257 --> 00:11:08,557
E demodat, mamă.
Nu voi face aşa ceva.

268
00:11:08,557 --> 00:11:10,885
Îmi răsuceşti mâna.
Mai întâi, trebuie să...

269
00:11:10,885 --> 00:11:12,155
Nu ştiu cum se face, mamă.

270
00:11:12,155 --> 00:11:14,588
Salut. Tu trebuie să fii Justin.
Mă bucur să te cunosc.

271
00:11:14,588 --> 00:11:16,436
Da, tu eşti Luc, nu ?
Şi eu mă bucur să te cunosc.

272
00:11:16,436 --> 00:11:19,027
-Exersaţi box step ?
-Da.

273
00:11:19,027 --> 00:11:20,868
Da, pentru nunta mea.

274
00:11:20,868 --> 00:11:23,294
Ştii că există mai multe

275
00:11:23,294 --> 00:11:25,941
dansuri moderne pe care le poţi face,
mai ales la vârsta ta.

276
00:11:25,941 --> 00:11:27,764
Acesta e puţin rigid.

277
00:11:27,764 --> 00:11:30,204
Da, unele care să nu fie
atât de demodate ?

278
00:11:30,204 --> 00:11:32,968
Da, bunica mea conduce un studio
de dans în Paris

279
00:11:32,968 --> 00:11:34,734
şi m-a obligat să dansez
cu toate fetele.

280
00:11:34,734 --> 00:11:36,275
Nu că mi-ar fi displăcut.

281
00:11:36,275 --> 00:11:39,589
Spun că te pot ajuta, dacă...

282
00:11:39,589 --> 00:11:41,798
Nu vrem să te reţinem
de la înot.

283
00:11:41,798 --> 00:11:43,794
-Mireasa ta e o dansatoare bună ?
-Da.

284
00:11:43,794 --> 00:11:46,985
Practic e semiprofesionistă.

285
00:11:46,985 --> 00:11:48,824
Am un dans pe care pot
să ţi-l arăt.

286
00:11:48,824 --> 00:11:50,695
Pare că tu conduci totul,

287
00:11:50,695 --> 00:11:53,022
dar ea face toate mişcările.
Ce zici să...

288
00:11:53,022 --> 00:11:54,937
-Dă-mi voie să ţi-l arăt.
-Nu...

289
00:11:54,937 --> 00:11:56,361
Luc, abia dacă a vrut să danseze
cu mine.

290
00:11:56,361 --> 00:11:57,933
Nu cred că va dansa cu tine.

291
00:11:57,933 --> 00:12:00,968
Nu-ţi face griji. O să-ţi placă.
Priveşte.

292
00:12:00,968 --> 00:12:02,720
-Nu prea ştiu să dansez...
-Eu voi fi ea. Tu eşti tu.

293
00:12:02,720 --> 00:12:04,381
Aşa. Începem.

294
00:12:05,870 --> 00:12:09,835
Unu, doi, trei.

295
00:12:09,835 --> 00:12:11,796
Întoarcere. Nu, nu, nu, stai acolo.

296
00:12:13,047 --> 00:12:15,396
O răsuceşti aşa.

297
00:12:17,347 --> 00:12:19,279
Bine.

298
00:12:19,280 --> 00:12:21,012
Te pregăteşti pentru marele final.

299
00:12:21,013 --> 00:12:22,055
O ţii de spate,

300
00:12:22,055 --> 00:12:24,322
îţi păstrezi echilibrul,
pentru că o să ne răsturnăm.

301
00:12:24,322 --> 00:12:27,648
Nu ne răsturnăm, nu ne răsturnăm.
Nu-mi plac răsturnările.

302
00:12:28,159 --> 00:12:31,191
Kevin, ce naiba e cu tine ?

303
00:12:31,192 --> 00:12:32,262
Nu ştiu.

304
00:12:32,262 --> 00:12:34,266
Nu-mi mai simt extremităţile.

305
00:12:34,266 --> 00:12:36,041
M-ai speriat de moarte.
Puteam să-l scap.

306
00:12:37,581 --> 00:12:39,587
Eu sunt Luc.
Mă bucur să te cunosc, Kevin.

307
00:12:39,587 --> 00:12:43,903
-Eu sunt Kevin.
-Dă-mi voie să te ajut. Scuze.

308
00:12:44,793 --> 00:12:47,683
Vrei să-ţi revii ?
Luc, nu face asta.

309
00:12:47,683 --> 00:12:49,131
Aduc o mătură.

310
00:12:49,749 --> 00:12:50,750
-Îmi pare rău.
-Nu.

311
00:12:50,750 --> 00:12:53,395
Bine, primeşte puncte
pentru insistenţă,

312
00:12:53,395 --> 00:12:56,506
dar, mai exact, ce este
National Capital Redemption ?

313
00:12:56,506 --> 00:12:59,403
Regularizăm securitatea financiară
a comercianţilor şi distribuitorilor.

314
00:12:59,403 --> 00:13:01,191
Bine, şi de ce te afli aici ?

315
00:13:01,191 --> 00:13:03,390
Cunoşti fondul de investiţii
Lasgrove ?

316
00:13:03,391 --> 00:13:05,023
Da, îmi administrează banii.

317
00:13:05,024 --> 00:13:07,391
Îmi pare rău să o spun, dar fondul
este în incapacitate de plată.

318
00:13:08,723 --> 00:13:11,089
Stai, stai, stai. Nu, vezi...

319
00:13:11,090 --> 00:13:12,492
Lasgrove şi-a înşelat investitorii

320
00:13:12,492 --> 00:13:14,354
cu dobânzi supraevaluate,

321
00:13:14,354 --> 00:13:16,989
plătite prin intermediul
altor fonduri de investiţii.

322
00:13:16,990 --> 00:13:19,490
Care le sunt bunurile ?

323
00:13:19,491 --> 00:13:21,989
În acest moment, fondul
are bunuri

324
00:13:21,990 --> 00:13:26,257
care abia acoperă 1 % din sumele
datorate.

325
00:13:29,057 --> 00:13:30,548
Dumnezeule.

326
00:13:30,548 --> 00:13:33,411
Avocatul tău ar putea deschide
o acţiune pentru revendicarea

327
00:13:33,411 --> 00:13:36,310
bunurilor personale
ale managerilor fondului, dar...

328
00:13:36,310 --> 00:13:39,080
-Ar dura ani de zile.
-Mă tem că da.

329
00:13:40,685 --> 00:13:41,764
Îmi pare foarte rău.

330
00:13:43,373 --> 00:13:45,697
Vrei să vezi ce i-am luat
unchiului Kevin ?

331
00:13:45,697 --> 00:13:47,408
E foarte frumoasă.

332
00:13:47,408 --> 00:13:50,030
-O halbă de porţelan.
-Din Dusseldorf.

333
00:13:50,030 --> 00:13:51,230
O să-i placă.

334
00:13:51,231 --> 00:13:53,972
Aşteaptă să vezi ce am luat
pentru mătuşa Kitty şi Evan.

335
00:13:53,973 --> 00:13:57,105
Când îi putem vedea pe toţi
ca să le dăm cadourile ?

336
00:13:57,106 --> 00:13:59,438
O să-i vedeţi curând.

337
00:13:59,439 --> 00:14:02,972
Scumpo, înainte să o vedem
pe mătuşa Kitty,

338
00:14:02,973 --> 00:14:04,677
trebuie să vă spun ceva.

339
00:14:04,677 --> 00:14:07,308
-Asta am luat-o din Florenţa.
-Crezi ca o să-i placă ?

340
00:14:07,308 --> 00:14:09,768
Cred că o va adora.

341
00:14:15,406 --> 00:14:16,693
Ce s-a întâmplat, mamă ?

342
00:14:19,139 --> 00:14:22,572
Nimic. E foarte frumoasă.

343
00:14:22,573 --> 00:14:25,238
Ce voiai să spui ?

344
00:14:27,640 --> 00:14:29,636
Mătuşa Kitty va fi foarte fericită
să vă vadă.

345
00:14:29,636 --> 00:14:32,312
I-a fost foarte dor de voi.

346
00:14:42,085 --> 00:14:43,240
Haide, oameni buni.

347
00:14:43,240 --> 00:14:45,230
Trebuie măcar să vă prefaceţi
că nu vă holbaţi.

348
00:14:45,230 --> 00:14:46,230
Te rog.

349
00:14:46,230 --> 00:14:48,706
Asta vine din partea persoanei
care ne-a trimis un mesaj

350
00:14:48,706 --> 00:14:51,475
spunându-ne să ne grăbim aici
ca şi cum casa ar fi fost în flăcări ?

351
00:14:51,475 --> 00:14:53,154
Casa e în flăcări.

352
00:14:53,502 --> 00:14:54,955
Oricum nu poate să ne vadă.

353
00:14:54,955 --> 00:14:58,573
Are cloramină în ochi
şi dansul în suflet.

354
00:14:58,573 --> 00:15:00,155
E un înotător puternic.

355
00:15:00,155 --> 00:15:03,173
Îmi doresc să nu mai înoate
şi să iasă din piscină.

356
00:15:03,173 --> 00:15:04,995
Dă-i-l lui Kevin.

357
00:15:05,859 --> 00:15:08,226
-Pentru ce ?
-Să-ţi ştergi saliva de pe bărbie.

358
00:15:08,226 --> 00:15:09,689
Vreţi să mă lăsaţi în pace, vă rog ?

359
00:15:09,689 --> 00:15:11,275
Justin, ce se întâmplă cu tine ?

360
00:15:11,275 --> 00:15:13,908
M-am săturat să ascult
cum îl obiectivaţi.

361
00:15:13,908 --> 00:15:15,635
E un tip simpatic.

362
00:15:15,635 --> 00:15:18,742
-"Obiectivaţi" ?
-Justin.

363
00:15:20,361 --> 00:15:22,661
Kitty, pentru Dumnezeu.

364
00:15:22,662 --> 00:15:24,661
Credeam că tragi un pui de somn.

365
00:15:24,662 --> 00:15:26,809
Scotty, Rebecca, ce v-a adus aici ?

366
00:15:26,809 --> 00:15:28,238
Kitty.

367
00:15:31,263 --> 00:15:36,127
Da. Adonis scăldându-se în mare...

368
00:15:36,128 --> 00:15:37,685
Acum înţeleg totul.

369
00:15:37,685 --> 00:15:40,593
Mamă, am impresia clară
că nu îl placi.

370
00:15:40,593 --> 00:15:42,195
Îmi place moderat, moderat.

371
00:15:42,195 --> 00:15:44,633
Dacă ar umbla desculţ
prin casa voastră,

372
00:15:44,633 --> 00:15:46,198
nu aţi mai fi aşa înamoraţi
de el.

373
00:15:46,198 --> 00:15:47,270
Vrei să pariezi ?

374
00:15:47,270 --> 00:15:51,357
Bine, e chipeş într-o manieră
foarte evidentă,

375
00:15:51,357 --> 00:15:52,560
dar acesta nu-i un motiv
să vă comportaţi

376
00:15:52,560 --> 00:15:53,560
ca nişte adolescenţi.

377
00:15:53,560 --> 00:15:55,167
-Da, sunt de acord.
-Salut, tuturor.

378
00:15:55,167 --> 00:15:59,741
Pentru Dumnezeu, toţi din familia
asta şi-au pierdut minţile ?

379
00:15:59,741 --> 00:16:01,889
Nu, cineva a zis că e o zi grozavă
pentru înot,

380
00:16:01,889 --> 00:16:03,265
aşa că iată-mă.

381
00:16:03,265 --> 00:16:04,850
Kitty, mă voi duce în casă,

382
00:16:04,850 --> 00:16:06,204
îţi voi pregăti ceva rece
de băut

383
00:16:06,204 --> 00:16:08,887
şi poate ar fi o idee bună
un sandviş cu ton.

384
00:16:08,887 --> 00:16:10,759
Iese, iese.

385
00:16:17,195 --> 00:16:18,218
Are nevoie de un prosop.
Să-i duc un prosop ?

386
00:16:18,218 --> 00:16:19,845
Nu-i duce un prosop.

387
00:16:25,119 --> 00:16:29,407
Luc, bună ziua.
Poftim, mă numesc Saul.

388
00:16:29,407 --> 00:16:31,409
-Încântat.
-Sunt unchiul lui Sarah.

389
00:16:31,409 --> 00:16:33,808
-Incredibil.
-Da, este.

390
00:16:39,737 --> 00:16:41,970
Cum au primit veştile despre Kitty ?

391
00:16:41,971 --> 00:16:45,231
Încă nu le-am spus.
Eram pe cale să o fac, mamă,

392
00:16:45,231 --> 00:16:47,712
dar erau atât de fericiţi
şi entuziasmaţi de călătoria lor

393
00:16:47,712 --> 00:16:49,763
şi foarte mândri de cadourile
pe care le-au luat...

394
00:16:49,763 --> 00:16:52,671
încât n-am avut inima să le spun

395
00:16:52,671 --> 00:16:54,376
că mătuşa lor Kitty
e grav bolnavă.

396
00:16:54,376 --> 00:16:56,396
Ştiu că este greu, dar nu poţi
să te eschivezi.

397
00:16:56,396 --> 00:16:57,847
Vor vrea să o vadă curând.

398
00:16:57,847 --> 00:16:59,846
Mamă, am înţeles.
Mă voi descurca.

399
00:16:59,847 --> 00:17:01,846
Cum te înţelegi cu Luc ?

400
00:17:01,847 --> 00:17:03,653
Nu-ţi stă în cale, nu ?

401
00:17:03,653 --> 00:17:04,747
Dacă e aşa, spune-i.

402
00:17:04,748 --> 00:17:06,357
Sau ştii ceva ?
Spune-mi mie, iar eu îi voi spune lui.

403
00:17:06,357 --> 00:17:08,229
Imediat ce pleacă Robert
şi Kitty,

404
00:17:08,229 --> 00:17:10,434
îl voi îmbrăca pe Evan
şi vin acolo.

405
00:17:10,434 --> 00:17:11,977
Îl duc la culcare, apoi tu poţi

406
00:17:11,977 --> 00:17:13,537
să vii aici şi să vezi cu ochii tăi.

407
00:17:13,537 --> 00:17:15,323
Ce s-a întâmplat ?

408
00:17:15,323 --> 00:17:16,953
Vreau să-mi văd nepoţii.

409
00:17:16,953 --> 00:17:20,452
În plus, Luc pregăteşte o cină
franţuzească pentru toţi

410
00:17:20,453 --> 00:17:22,199
şi nu am chef de altă petrecere.

411
00:17:22,199 --> 00:17:23,418
Cum adică, o altă petrecere ?

412
00:17:23,419 --> 00:17:26,253
Am avut deja o petrecere cu dans
şi o petrecere la piscină.

413
00:17:26,254 --> 00:17:28,109
Doamne, îl urăşti, nu-i aşa ?

414
00:17:28,110 --> 00:17:31,263
Nu, nu-i adevărat. Îmi place
exact cât trebuie să-mi placă

415
00:17:31,263 --> 00:17:33,637
cineva pe care l-am cunoscut
azi dimineaţă.

416
00:17:33,637 --> 00:17:34,694
Speram

417
00:17:34,694 --> 00:17:37,460
ca astăzi să nu fie atâta agitaţie
în jurul lui Kitty.

418
00:17:37,460 --> 00:17:39,453
Bine, mamă. Am înţeles.
Vorbesc diseară cu el.

419
00:17:39,453 --> 00:17:40,981
-Pa.
-Bine, pa.

420
00:17:42,964 --> 00:17:45,441
E magnific.
Ce plante ai folosit ?

421
00:17:45,653 --> 00:17:48,752
Haşmă şi puţin busuioc.

422
00:17:48,753 --> 00:17:52,063
Bine.

423
00:17:52,063 --> 00:17:54,364
-Mulţumesc.
-Foarte frumoasă.

424
00:17:54,364 --> 00:17:59,319
Kitty, arăţi minunat.
Nu arată minunat ?

425
00:17:59,319 --> 00:18:00,784
Da, aşa arăţi.

426
00:18:01,056 --> 00:18:03,316
Republicanii aceia nu te merită.

427
00:18:03,316 --> 00:18:05,818
Mulţumesc...cred.

428
00:18:06,123 --> 00:18:07,857
La revedere, dragule.

429
00:18:09,127 --> 00:18:11,771
Mamă, te rog. Nu-ţi mai face griji.
Voi fi bine.

430
00:18:11,771 --> 00:18:13,588
-Voi avea grijă de ea.
-Mulţumesc.

431
00:18:13,588 --> 00:18:16,330
Bine, sună-mă pe mobil.
Robert are mobilul lui.

432
00:18:16,330 --> 00:18:17,792
Sună de două ori pentru că s-ar putea
să fie gălăgie.

433
00:18:17,792 --> 00:18:20,354
Dacă nu răspundem,
e din cauza gălăgiei.

434
00:18:20,354 --> 00:18:21,603
Tu să nu-ţi faci griji.

435
00:18:21,603 --> 00:18:23,490
-Pa.
-Pa.

436
00:18:24,532 --> 00:18:26,531
Vrei să guşti ciupercile ?

437
00:18:26,532 --> 00:18:30,035
Nu, nu,nu, şi te rog...
simte-te ca acasă.

438
00:18:30,035 --> 00:18:32,051
Haide, Evan. Să mergem.

439
00:18:34,351 --> 00:18:35,788
-Bună.
-Bună.

440
00:18:37,088 --> 00:18:38,781
Credeam că mă suni
când ajungi acasă.

441
00:18:38,781 --> 00:18:41,951
Scuze. Am fost ocupată
cu afacerile şi...

442
00:18:43,399 --> 00:18:46,042
-E totul în regulă ?
-Da, sunt doar puţin obosită.

443
00:18:46,042 --> 00:18:50,037
M-am uitat pe cheltuielile
făcute cu nunta.

444
00:18:50,037 --> 00:18:53,435
Ai idee cât e scump
este un fotograf ?

445
00:18:53,436 --> 00:18:56,835
Mă gândeam că ai putea-o face tu.

446
00:18:57,815 --> 00:19:00,947
Da, cred că aş putea să o fac,
dar sunt tatăl miresei.

447
00:19:00,947 --> 00:19:04,122
E posibil să fiu puţin ocupat
conducând-o pe Rebecca la altar.

448
00:19:04,122 --> 00:19:06,868
Atunci de ce nu contribui
la achitarea câtorva lucruri,

449
00:19:06,868 --> 00:19:09,539
fiind tatăl miresei ?

450
00:19:10,251 --> 00:19:13,875
Bine, spune-mi cu ce vrei
să te ajut.

451
00:19:15,006 --> 00:19:17,100
De unde ai vrea să încep ?

452
00:19:17,100 --> 00:19:18,562
Nu ştiu. Ce zici...

453
00:19:18,562 --> 00:19:19,733
să-mi spui care naiba
e problema ta.

454
00:19:19,733 --> 00:19:21,816
Nu am nevoie de asta
din partea ta acum.

455
00:19:21,816 --> 00:19:23,153
Stai puţin. Intru în casă,

456
00:19:23,153 --> 00:19:25,421
îmi sari în cap, iar acum
e vina mea ?

457
00:19:25,421 --> 00:19:26,726
M-am cam săturat

458
00:19:26,726 --> 00:19:29,057
să fiu tratată ca un bancomat.

459
00:19:32,139 --> 00:19:34,167
Aş vrea să ţin un toast
pentru Luc.

460
00:19:34,167 --> 00:19:37,470
E primul bucătar-artist-dansator-
înotător

461
00:19:37,470 --> 00:19:39,757
pe care l-am cunoscut...
un adevărat om al Renaşterii.

462
00:19:39,757 --> 00:19:42,172
-Sănătate.
-Mulţumesc. Sănătate.

463
00:19:42,172 --> 00:19:44,169
Trebuie să spun, am experimentat
artist-bucătar,

464
00:19:44,169 --> 00:19:46,335
dar înotător-dansator
e nou pentru mine.

465
00:19:46,335 --> 00:19:48,147
Atunci să mergem cu toţii
să înotăm.

466
00:19:48,147 --> 00:19:49,769
Nu cred că vreunul dintre noi
şi-a adus costumul de baie.

467
00:19:49,769 --> 00:19:50,769
Nu.

468
00:19:50,769 --> 00:19:52,138
Nu avem nevoie de costume.
E întuneric

469
00:19:52,138 --> 00:19:53,542
şi nu sunt copii prin preajmă.

470
00:19:55,629 --> 00:19:58,183
Luc, îmi place că eşti foarte,
foarte francez.

471
00:19:58,183 --> 00:20:00,344
Da, dar din păcate, noi suntem
foarte, foarte americani.

472
00:20:00,344 --> 00:20:02,781
-Şi rude.
-Înseamnă că nu rămâne decât dânsul.

473
00:20:02,781 --> 00:20:03,907
-O facem ?
-Eu sunt de acord.

474
00:20:03,907 --> 00:20:04,907
Şi eu.

475
00:20:04,907 --> 00:20:05,973
Cred că voi spune pas.

476
00:20:05,973 --> 00:20:07,987
Nu, trebuie să le arătăm ce am învăţat.
Nu, suntem de acord.

477
00:20:07,987 --> 00:20:09,434
-Suntem de acord.
-Eşti de acord.

478
00:20:09,434 --> 00:20:11,871
Mi-a fost dor de voi.

479
00:20:11,871 --> 00:20:13,901
Ştii cum se zice la îngheţată
la Roma ?

480
00:20:13,901 --> 00:20:15,598
-Cum ?
-Gelato.

481
00:20:16,351 --> 00:20:20,482
Dacă aş trăi în Italia, aş mânca
gelato în fiecare zi.

482
00:20:20,482 --> 00:20:22,933
Eu aşa am făcut.
Nu-i aşa Paige ?

483
00:20:25,245 --> 00:20:28,599
Paige, care ţi-a plăcut mai mult,
Franţa sau Italia ?

484
00:20:29,976 --> 00:20:31,260
Nu ştiu.

485
00:20:31,864 --> 00:20:33,182
Scumpo, te simţi bine ?

486
00:20:33,868 --> 00:20:35,733
Mătuşa Kitty e bolnavă ?

487
00:20:36,833 --> 00:20:38,256
Am auzit-o pe mama vorbind
la telefon

488
00:20:38,256 --> 00:20:40,769
şi a spus că mătuşa Kitty
e foarte bolnavă.

489
00:20:41,922 --> 00:20:44,496
Am impresia că s-a întâmplat ceva
foarte rău cât am fost plecaţi

490
00:20:44,496 --> 00:20:46,322
şi nimeni nu vrea ca noi
să aflăm.

491
00:20:46,322 --> 00:20:47,462
Nu, uite...

492
00:20:48,991 --> 00:20:51,081
nu vreau să te sperii, bine ?

493
00:20:51,081 --> 00:20:52,788
Ascultă-mă.

494
00:20:52,788 --> 00:20:55,108
Mătuşa Kitty e bolnavă.

495
00:20:55,108 --> 00:20:58,780
Are o boală, o maladie
numită limfom.

496
00:20:59,571 --> 00:21:01,986
Mulţi oameni o au
şi sunt bine.

497
00:21:04,713 --> 00:21:07,598
Mai încet. Biblioteca Reagan
nu pleacă nicăieri.

498
00:21:08,469 --> 00:21:09,883
Urăsc elicopterele.

499
00:21:09,883 --> 00:21:11,114
Credeam că îţi plac elicopterele.

500
00:21:11,114 --> 00:21:13,473
Robert, am petrecut două ore
aranjandu-mi părul.

501
00:21:13,473 --> 00:21:15,146
Şi arăţi minunat.

502
00:21:28,102 --> 00:21:30,157
-Ce-i asta ?
-O sărbătoare.

503
00:21:30,399 --> 00:21:33,151
Nu e biblioteca Reagan.

504
00:21:33,151 --> 00:21:35,189
Ce sărbătorim ?

505
00:21:35,189 --> 00:21:36,771
Faptul că ai trecut prin prima
şedinţă de tratament

506
00:21:36,771 --> 00:21:38,441
cu tărie şi optimism...

507
00:21:39,097 --> 00:21:41,975
că tu şi celule tale albe
duceţi o luptă dreaptă...

508
00:21:43,948 --> 00:21:45,728
cât de mult te iubesc
şi te admir.

509
00:21:51,256 --> 00:21:53,364
Niciodată nu faci ceva
pe jumătate, nu-i aşa ?

510
00:21:54,124 --> 00:21:55,662
Nu când e vorba de tine.

511
00:22:09,128 --> 00:22:11,228
Drăguţ.

512
00:22:27,094 --> 00:22:28,376
-Bravo.
-Frumos.

513
00:22:28,376 --> 00:22:31,360
-Ai făcut un miracol.
-Mulţumesc.

514
00:22:31,360 --> 00:22:33,253
Bine, să nu exagerăm.

515
00:22:33,253 --> 00:22:37,459
-Bravo Justin.
-Bun băiat. Bună treabă.

516
00:22:37,460 --> 00:22:41,103
Bine, dră Walker, pot avea onoarea
următorului dans ?

517
00:22:41,103 --> 00:22:43,239
-Aş fi încântată.
-Ce ai prefera ?

518
00:22:43,239 --> 00:22:46,295
Ţi-ar plăcea să valsezi
sau ţi-ar plăcea foxtrot...

519
00:22:46,295 --> 00:22:48,091
Mi-ar plăcea să dansez tango.

520
00:22:48,091 --> 00:22:50,836
Tangoul...e un dans foarte dificil.

521
00:22:50,836 --> 00:22:52,462
-Spui că nu sunt în stare ?
-Nu, nu, nu.

522
00:22:52,462 --> 00:22:54,763
-Eu ştiu să dansez tango.
-Bine, voi doi, dansaţi.

523
00:22:54,763 --> 00:22:56,157
-Noi privim şi învăţăm.
-Bine.

524
00:22:59,168 --> 00:23:01,023
Atenţie la mâini, Luc.

525
00:23:30,021 --> 00:23:31,270
Pot şi eu să fac.

526
00:23:39,899 --> 00:23:40,986
E prea mult.

527
00:23:41,863 --> 00:23:43,444
A fost grozav. Mulţumesc.

528
00:23:44,979 --> 00:23:47,591
-Trebuie să mă înveţi şi pe mine.
-Şi pe mine.

529
00:23:47,591 --> 00:23:50,033
-Da.
-Haide, e distractiv.

530
00:23:50,033 --> 00:23:51,525
Nu, nu,

531
00:23:51,525 --> 00:23:53,531
voi lăsa fumul
să se risipească puţin.

532
00:23:53,531 --> 00:23:55,025
-Da, sunt de acord.
-Nu, nu, nu.

533
00:23:55,025 --> 00:23:56,088
Haide. Altfel nu voi avea partener.

534
00:23:56,088 --> 00:23:57,706
-Nu vreau.
-Haide, Kevin, te rog. Da, da, da.

535
00:23:57,706 --> 00:23:59,407
Haide, Kevin.
Nu fi ursuz.

536
00:23:59,407 --> 00:24:01,744
Cu orice cost, să dansăm tango.

537
00:24:01,744 --> 00:24:03,529
-Stai drept.
-Stau.

538
00:24:03,529 --> 00:24:04,937
-Mâna pe spatele ei.
-Bine.

539
00:24:04,937 --> 00:24:07,194
Bravo. La fel.

540
00:24:09,189 --> 00:24:11,617
-Care dintre voi vrea să fie bărbatul ?
-Eu.

541
00:24:11,617 --> 00:24:13,480
-Bine.
-Stai, de ce să fii tu bărbatul ?

542
00:24:13,480 --> 00:24:15,133
Nu ştiu, să fim amândoi bărbatul.

543
00:24:15,930 --> 00:24:17,331
Kevin, amândoi sunteţi potriviţi
să fiţi bărbatul,

544
00:24:17,331 --> 00:24:20,150
dar la tango nu merge decât
dacă o persoană conduce,

545
00:24:20,150 --> 00:24:23,053
iar cealaltă urmează, aşa că...

546
00:24:23,245 --> 00:24:24,498
Bine.

547
00:24:25,809 --> 00:24:26,809
Atunci...

548
00:24:27,845 --> 00:24:29,555
Ar fi o greşeală imensă să crezi

549
00:24:29,555 --> 00:24:32,023
că o femeie înseamnă mai puţin
decât un bărbat,

550
00:24:32,831 --> 00:24:35,008
în dans sau în viaţă.

551
00:24:35,008 --> 00:24:36,882
Bărbatul şi femeia au rolurile lor,

552
00:24:36,882 --> 00:24:39,158
dar...sunt egali.

553
00:24:39,158 --> 00:24:41,090
Luc, minunat spus.

554
00:24:41,091 --> 00:24:43,289
Da, aşa este. Mulţumesc.

555
00:24:43,289 --> 00:24:44,720
Băieţi, hotărâţi-vă.

556
00:24:44,720 --> 00:24:46,469
Încep să ne doară mâinile.

557
00:24:46,469 --> 00:24:49,093
Haide, Kevin, fii fata, te rog.

558
00:24:49,093 --> 00:24:50,982
Da, haide, Kevin.
Îmbărbătează-te şi fii fata.

559
00:24:50,982 --> 00:24:52,920
Nici n-am vrut să dansez.

560
00:24:52,920 --> 00:24:55,162
Doamne, nu poţi să o faci.

561
00:24:55,162 --> 00:24:56,871
Dacă sunt egali, de ce nu o faci tu ?

562
00:24:56,871 --> 00:24:58,665
Kevin, asta începe să mă enerveze.

563
00:24:58,665 --> 00:25:00,206
Nu, nu, nu e vorba despre
a fi fata.

564
00:25:00,206 --> 00:25:02,425
E despre a urma, nu-i aşa ?

565
00:25:02,425 --> 00:25:04,334
Nimeni nu are voie să ia decizii
în afară de tine.

566
00:25:04,334 --> 00:25:06,314
Ar trebui să te urmez
şi să fac ce vrei.

567
00:25:06,314 --> 00:25:07,560
N-am făcut niciodată pe şeful.

568
00:25:07,560 --> 00:25:09,985
Dar cumva, toate deciziile importante
sunt mereu ale tale...

569
00:25:09,985 --> 00:25:12,418
unde să locuim, când să avem un copil,
cum să avem un copil,

570
00:25:12,418 --> 00:25:14,390
cine are grijă de copil
după ce se naşte.

571
00:25:14,390 --> 00:25:15,679
Îmi pare rău, nu voi purta această
discuţie aici.

572
00:25:15,679 --> 00:25:17,145
Când avem o discuţie.

573
00:25:17,145 --> 00:25:19,091
Cred că tangoul nu a fost
o idee bună.

574
00:25:19,092 --> 00:25:21,657
Ştii ceva ? Iau o decizie
chiar acum.

575
00:25:21,658 --> 00:25:24,290
Plecăm. Noapte bună, tuturor.

576
00:25:24,291 --> 00:25:26,724
Luc, mulţumesc pentru cina
excelentă. 

577
00:25:26,725 --> 00:25:29,925
Îmi pare rău că ţi-am stricat
lecţia de dans.

578
00:25:32,779 --> 00:25:34,758
Kevin, cred că ar trebui
să-l urmezi.

579
00:25:39,562 --> 00:25:41,758
Uneori, bărbaţii pot fi
nişte proşti.

580
00:25:42,392 --> 00:25:44,649
Cu toţii suntem nebuni
când este vorba de dragoste...

581
00:25:46,077 --> 00:25:47,647
inclusiv eu.

582
00:25:51,860 --> 00:25:53,694
Nu se întorsese când am plecat.

583
00:25:54,741 --> 00:25:55,825
Nu-ţi face griji, mamă.

584
00:25:55,825 --> 00:25:57,479
A fost bine pentru ea
să aibă o seară

585
00:25:57,479 --> 00:26:00,223
în care cancerul să nu fie
în centrul vieţii sale.

586
00:26:00,223 --> 00:26:01,850
A fost bine şi pentru tine, apropo,

587
00:26:01,850 --> 00:26:03,015
să stai cu copiii

588
00:26:03,015 --> 00:26:05,897
şi să nu te gândeşti deloc
la asta.

589
00:26:05,897 --> 00:26:08,515
Lucrurile n-au stat chiar aşa.

590
00:26:08,515 --> 00:26:11,690
-De ce ?
-Paige s-a comportat ciudat toată seara.

591
00:26:11,690 --> 00:26:13,735
A fost capricioasă şi tăcută, apoi...

592
00:26:14,169 --> 00:26:15,812
m-a întrebat despre Kitty.

593
00:26:15,812 --> 00:26:17,254
Ce a spus ?

594
00:26:17,254 --> 00:26:18,457
Evident, te-a auzit

595
00:26:18,457 --> 00:26:20,350
vorbind la telefon de boala lui Kitty.

596
00:26:20,350 --> 00:26:24,276
Doamne. M-ai acoperit ?

597
00:26:24,276 --> 00:26:27,586
Nu, Sarah. Nu te-am acoperit.
I-am spus adevărul.

598
00:26:27,586 --> 00:26:29,467
Mamă, am spus că mă voi ocupa
eu de asta.

599
00:26:29,467 --> 00:26:32,050
-Nu te-ai ocupat.
-Urma să mă ocup

600
00:26:32,050 --> 00:26:34,318
înainte de a mă trimite la tine acasă
pentru a mă ocupa de Luc.

601
00:26:34,318 --> 00:26:37,457
M-a întrebat direct,
"mătuşa Kitty e bolnavă ?".

602
00:26:37,457 --> 00:26:39,129
Ar fi trebuit să le vezi
expresia feţelor.

603
00:26:39,129 --> 00:26:41,405
N-am putut să-i mint. N-ar mai fi avut
niciodată încredere în mine.

604
00:26:41,405 --> 00:26:44,192
Trebuia să le spui că voi vorbi
eu cu ei.

605
00:26:44,192 --> 00:26:45,344
Sunt mama lor.
Acum eu sunt aceea

606
00:26:45,344 --> 00:26:46,501
care trebuie să le recâştige
încrederea.

607
00:26:46,501 --> 00:26:47,710
Şi ştii cum e Paige

608
00:26:47,710 --> 00:26:49,432
când crede că o tratez
ca pe un copil.

609
00:26:49,432 --> 00:26:50,891
Nu pot să cred
că ai făcut asta, mamă.

610
00:26:50,891 --> 00:26:53,972
Sarah, am răspuns simplu
şi sincer la o întrebare

611
00:26:53,972 --> 00:26:56,717
pusă de o fetiţă speriată
şi supărată.

612
00:26:56,717 --> 00:26:58,643
Şi trebuie să-ţi spun, poate ar trebui
să iei în considerare ideea

613
00:26:58,643 --> 00:27:00,307
de a le spune copiilor tăi
adevărul

614
00:27:00,307 --> 00:27:02,739
despre acel Pepe Le Pew
din casa mea,

615
00:27:02,739 --> 00:27:05,923
deoarece dacă mă întreabă cine e,
nu-i voi minţi.

616
00:27:07,420 --> 00:27:09,507
Ştii ceva, mamă ?
Nu-ţi face griji.

617
00:27:09,507 --> 00:27:11,517
-Mâine îl voi lua de acolo.
-Bine.

618
00:27:11,517 --> 00:27:14,110
Tuturor celorlalţi membri ai familiei
le place Luc,

619
00:27:14,110 --> 00:27:17,336
inclusiv lui Kitty, pentru că este
amuzant şi plin de viaţă.

620
00:27:17,336 --> 00:27:19,831
Dar nu poţi suporta asta,
deoarece vrei ca toţi

621
00:27:19,831 --> 00:27:22,805
să tratăm cancerul lui Kitty
aşa cum vrei tu.

622
00:27:22,805 --> 00:27:24,901
Uneori, mamă, trebuie
să o iei mai uşor.

623
00:27:24,901 --> 00:27:27,447
Uneori, fiind precaută în privinţa
tuturor lucrurilor neînsemnate,

624
00:27:27,447 --> 00:27:29,605
nu ajută pe nimeni în afară de tine.

625
00:27:29,605 --> 00:27:31,819
Poţi să-l iei mâine dimineaţă

626
00:27:31,819 --> 00:27:33,985
la orice oră vrei.
Mă trezesc la 6:00.

627
00:27:33,985 --> 00:27:37,697
Mă duc sus să-l iau pe Evan.
Ne vedem mâine.

628
00:27:47,706 --> 00:27:49,174
David.

629
00:27:51,206 --> 00:27:54,740
Îmi pare rău pentru ce am spus
despre bani.

630
00:27:56,400 --> 00:27:59,018
Holly, credeam că am rezolvat asta
acum câteva luni,

631
00:27:59,019 --> 00:28:01,691
dar dacă tu crezi că nu contribui
îndeajuns,

632
00:28:01,691 --> 00:28:02,836
de ce nu ai spus?
-Nu, nu, nu.

633
00:28:02,836 --> 00:28:03,985
Îţi voi scrie un cec.

634
00:28:03,985 --> 00:28:05,865
Nu, nu e asta.

635
00:28:07,247 --> 00:28:09,675
S-a schimbat ceva.

636
00:28:12,279 --> 00:28:14,336
Abia pot să respir.

637
00:28:14,336 --> 00:28:18,626
-Holly...
-Fondul în care am investit toţi banii ?

638
00:28:19,758 --> 00:28:24,185
-A fost o escrocherie uriaşă.
-Nu...

639
00:28:24,185 --> 00:28:26,553
Am fost o proastă

640
00:28:26,553 --> 00:28:29,186
să-mi investesc banii
într-un singur fond.

641
00:28:29,186 --> 00:28:31,287
Ar fi trebuit să ştiu.

642
00:28:31,287 --> 00:28:35,127
Dar profitul era atât de bun,
iar apoi am devenit lacomă.

643
00:28:35,127 --> 00:28:36,966
Ar fi trebuit să pun
mai multe întrebări,

644
00:28:36,966 --> 00:28:38,439
ar fi trebuit să fiu mai precaută...

645
00:28:38,439 --> 00:28:40,166
Stai, stai, cum adică totul ?

646
00:28:40,166 --> 00:28:43,245
Adică totul.

647
00:28:43,353 --> 00:28:44,851
Toate economiile,

648
00:28:44,851 --> 00:28:48,442
toţi banii lăsaţi de William.
-Totul s-a dus ?

649
00:28:48,442 --> 00:28:50,503
Ce voi face cu nunta ?

650
00:28:52,929 --> 00:28:54,880
I-am promis Hawaii.

651
00:28:54,880 --> 00:28:58,183
I-am spus că poate avea
o zi perfectă.

652
00:28:58,183 --> 00:29:00,404
Holly, ai încă Ojai.

653
00:29:00,404 --> 00:29:02,636
E o companie de succes, Holly.

654
00:29:02,670 --> 00:29:04,127
De succes ?

655
00:29:04,127 --> 00:29:07,149
Va dura luni sau chiar ani

656
00:29:07,149 --> 00:29:10,131
să ieşim din datoriile în care
ne-a băgat Tommy.

657
00:29:10,131 --> 00:29:15,541
Tot ce mai am sunt acţiunile
la companie şi casa aceasta.

658
00:29:18,448 --> 00:29:20,264
M-am întors de unde am plecat.

659
00:29:26,637 --> 00:29:28,149
Arăţi minunat în această rochie,

660
00:29:28,149 --> 00:29:30,912
aproape e păcat să o iroseşti
numai pe mine.

661
00:29:32,594 --> 00:29:33,675
E în regulă.

662
00:29:35,433 --> 00:29:37,711
Am folosit cina Buckley
ca un pretext

663
00:29:37,711 --> 00:29:39,239
pentru a te surprinde.

664
00:29:40,127 --> 00:29:42,283
Încep să cred că surpriza

665
00:29:42,283 --> 00:29:44,474
nu e atât de bună
precum pretextul.

666
00:29:44,474 --> 00:29:45,481
Nu ştiu.

667
00:29:45,481 --> 00:29:48,062
Cred că speram la o seară
fără cancer.

668
00:29:48,062 --> 00:29:50,180
Toţi de la acel eveniment
ştiu că ai cancer.

669
00:29:50,180 --> 00:29:51,669
Jumătate dintre ei au fost
la conferinţa de presă

670
00:29:51,669 --> 00:29:54,540
când am anunţat, iar cealaltă jumătate
au trimis flori şi e-mail-uri.

671
00:29:54,540 --> 00:29:57,170
Aşa că nu ai fi avut o seară
fără cancer acolo.

672
00:29:57,382 --> 00:30:00,083
Nu, ai dreptate.
Am avut fantezia

673
00:30:00,083 --> 00:30:01,667
că voi putea intra,

674
00:30:02,566 --> 00:30:04,181
arătând normal şi sănătoasă,

675
00:30:04,181 --> 00:30:07,025
că vom sta până târziu lăsându-ne
în voia amintirilor

676
00:30:07,025 --> 00:30:08,225
şi discutând politică

677
00:30:08,225 --> 00:30:12,435
şi...nu aş fi avut un "C" mare
scris în frunte.

678
00:30:13,647 --> 00:30:15,126
Înţeleg.

679
00:30:15,652 --> 00:30:18,478
Nu ştiu cum să exprim asta

680
00:30:18,478 --> 00:30:21,040
fără a da impresia de ingratitudine,

681
00:30:21,040 --> 00:30:23,904
dar nu vreau un tratament special

682
00:30:23,904 --> 00:30:25,656
doar pentru că am cancer.

683
00:30:26,163 --> 00:30:28,000
Îmi doresc să-mi fi spus asta
mai devreme.

684
00:30:28,000 --> 00:30:30,801
Ştiu şi îmi pare rău.
Dar aşa simt.

685
00:30:30,801 --> 00:30:32,829
Îţi spun acum că...

686
00:30:32,829 --> 00:30:34,770
vreau să mă simt normal.

687
00:30:34,770 --> 00:30:37,440
Bine, cred că vom avea

688
00:30:37,440 --> 00:30:39,739
o mică problemă
cam peste un minut.

689
00:30:47,475 --> 00:30:48,846
Dumnezeule.

690
00:30:55,022 --> 00:30:56,929
Dumnezeule.

691
00:30:57,623 --> 00:30:59,022
Scuze.

692
00:31:08,564 --> 00:31:12,003
Nu-i vorba că nu îmi plac
gesturile tale măreţe.

693
00:31:12,003 --> 00:31:13,866
Îţi aminteşti când te-am adus
prima dată aici ?

694
00:31:14,769 --> 00:31:16,959
Ziua Sfântului Valentin. Nu mai urcaseşi
niciodată într-un elicopter.

695
00:31:16,959 --> 00:31:19,176
A fost prima dată când
am făcut sex.

696
00:31:19,176 --> 00:31:20,331
Ca să ştii,

697
00:31:20,331 --> 00:31:22,254
genul acesta de rezultat
tinde să mă încurajeze.

698
00:31:22,254 --> 00:31:25,965
Ca să ştii şi tu,
nu a fost elicopterul.

699
00:31:26,898 --> 00:31:27,943
În regulă. Bine.

700
00:31:27,943 --> 00:31:30,054
Va fi nevoie de puţină adaptare.

701
00:31:31,088 --> 00:31:34,212
Aspiraţia de a fi normal
nu este în ADN-ul meu.

702
00:31:34,212 --> 00:31:35,708
Acolo de unde vin eu,

703
00:31:35,708 --> 00:31:37,397
cu cât e mai importantă lupta,
cu atât sunt armele mai puternice.

704
00:31:37,397 --> 00:31:39,384
Am observat.

705
00:31:39,384 --> 00:31:41,559
Dar uite cum stau lucrurile...

706
00:31:41,559 --> 00:31:44,316
la capătul zilei, toată acea putere...

707
00:31:44,316 --> 00:31:48,160
tot nu o vei putea folosi astfel încât
să nu am cancer.

708
00:31:51,480 --> 00:31:53,965
Şi mi se rupe inima văzându-te
că încerci.

709
00:31:55,267 --> 00:31:56,908
Spune-mi de ce ai nevoie...

710
00:31:56,908 --> 00:31:59,950
ceva neînsemnat şi fără pretenţii.

711
00:32:02,210 --> 00:32:04,483
Ştii ceva ? Ştiu.

712
00:32:05,063 --> 00:32:09,104
Ce zici să mergem acasă...
să-l privim pe Evan cum doarme.

713
00:32:09,104 --> 00:32:12,568
-Ar fi perfect.
-Bine.

714
00:32:13,097 --> 00:32:15,128
Spun că este periculos

715
00:32:15,128 --> 00:32:17,296
să foloseşti tangoul ca o metaforă
pentru căsnicia noastră.

716
00:32:17,296 --> 00:32:19,685
Niciunul dintre noi nu ar trebui
să conducă sau să urmeze.

717
00:32:19,685 --> 00:32:20,737
Dar dacă unul dintre noi

718
00:32:20,737 --> 00:32:22,612
are o intuiţie puternică
în privinţa a ceva ?

719
00:32:22,612 --> 00:32:25,092
Dacă unul dintre noi are nevoie
ca celălalt să aibă încredere în el ?

720
00:32:25,092 --> 00:32:26,596
Dacă...unul dintre...

721
00:32:26,596 --> 00:32:28,517
Scuze, m-am pierdut în pronume.

722
00:32:28,517 --> 00:32:29,838
Am nevoie să mă asculţi.

723
00:32:29,838 --> 00:32:31,830
-Am nevoie să înţelegi.
-O fac !

724
00:32:31,830 --> 00:32:34,233
Te iubesc, vreau să întemeiez
o familie cu tine

725
00:32:34,233 --> 00:32:35,399
şi vreau să o fac cât mai curând
posibil.

726
00:32:35,399 --> 00:32:38,395
Iar când stelele se aliniază şi totul
e dintr-o dată posibil,

727
00:32:38,395 --> 00:32:41,412
când universul ne oferă o şansă
ca asta...

728
00:32:41,412 --> 00:32:44,801
nu cred că e binevoitor din partea ta
să susţii contrariul.

729
00:32:53,697 --> 00:32:56,059
Va trebui să o tratăm ca pe oricare
altă mamă surogat.

730
00:32:56,059 --> 00:32:58,812
-Bineînţeles.
-Şi trebuie să facă toate testele...

731
00:32:58,812 --> 00:33:01,611
-Antidrog, mentale, fizice...toate.
-De acord.

732
00:33:01,611 --> 00:33:03,574
Şi e numai mama surogat.
Nu e şi donatoarea ovulului.

733
00:33:03,574 --> 00:33:05,367
-Bine.
-Şi pot să-mi cumpăr ce borsete vreau.

734
00:33:07,309 --> 00:33:10,343
-S-a făcut.
-S-a făcut ?

735
00:33:11,158 --> 00:33:13,593
Vino aici.

736
00:33:17,712 --> 00:33:20,006
N-o lăsa să se trântească...

737
00:33:20,006 --> 00:33:22,512
Doamne, Kitty, ce s-a întâmplat ?

738
00:33:22,512 --> 00:33:24,277
-Eşti bine ?
-Da, da...

739
00:33:24,277 --> 00:33:27,350
am făcut o prostie spunând
că mă simt puţin ameţită,

740
00:33:27,350 --> 00:33:29,682
iar Galahad a decis
să mă ducă în braţe.

741
00:33:29,682 --> 00:33:31,479
Slavă Domnului pentru Galahad.

742
00:33:31,479 --> 00:33:32,936
Dacă e un gest exagerat,

743
00:33:32,936 --> 00:33:34,030
pot să te las jos imediat.

744
00:33:34,030 --> 00:33:35,229
Nu e o idee bună.

745
00:33:35,229 --> 00:33:37,190
-Să vă aduc ceva ?
-Nu.

746
00:33:37,190 --> 00:33:39,535
-Suntem bine.
-Suntem bine.

747
00:33:42,954 --> 00:33:44,925
Mamă. Mamă, eşti trează ?

748
00:33:44,925 --> 00:33:46,278
E totul în regulă ?

749
00:33:46,278 --> 00:33:49,369
-Cooper a avut un coşmar.
-Scumpule, vino aici.

750
00:33:50,520 --> 00:33:52,954
Săriţi în pat.

751
00:33:52,988 --> 00:33:54,945
E în regulă, scumpule.
Sunt aici.

752
00:33:54,945 --> 00:33:57,024
Îţi aminteşti despre ce a fost ?

753
00:33:57,024 --> 00:33:59,654
-Nu-mi amintesc.
-Nu ?

754
00:33:59,687 --> 00:34:02,468
A fost înfricoşător
şi nu puteam să te găsesc.

755
00:34:02,468 --> 00:34:06,183
Sunt aici. Eşti în siguranţă.

756
00:34:08,104 --> 00:34:09,530
A fost despre mătuşa Kitty ?

757
00:34:09,530 --> 00:34:12,396
Are cancer. Ne-a spus bunica.

758
00:34:12,396 --> 00:34:14,511
Are.

759
00:34:14,511 --> 00:34:15,890
Bunica v-a spus

760
00:34:15,890 --> 00:34:18,582
şi că mătuşa Kitty are cei mai buni
doctori din lume

761
00:34:18,582 --> 00:34:20,521
care vor face totul să o ajute

762
00:34:20,521 --> 00:34:22,050
şi că se va face bine ?

763
00:34:23,576 --> 00:34:25,130
Eşti speriată ?

764
00:34:25,130 --> 00:34:28,169
Sunt. Sunt.

765
00:34:28,169 --> 00:34:29,996
Dar faptul că sunt speriată nu trebuie
să fie un motiv

766
00:34:29,996 --> 00:34:31,396
pentru a nu spune adevărul.

767
00:34:31,396 --> 00:34:35,470
Ar fi trebuit să vă spun în momentul
în care v-aţi întors.

768
00:34:35,470 --> 00:34:36,900
Îmi pare rău.

769
00:34:36,900 --> 00:34:39,891
Uneori vreau să vă apăr

770
00:34:39,891 --> 00:34:42,573
de lucrurile rele.

771
00:34:42,574 --> 00:34:44,164
Ca monştrii din camera mea ?

772
00:34:44,164 --> 00:34:47,115
Da...ca monştrii din camera ta.

773
00:34:52,269 --> 00:34:55,735
Îmi cer scuze, Nora.
N-am vrut să te deranjez.

774
00:34:55,768 --> 00:34:58,302
-Ai nevoie de ceva ?
-Nu.

775
00:34:58,335 --> 00:34:59,801
Nu puteam să dorm

776
00:34:59,835 --> 00:35:01,835
şi am coborât să privesc stelele.

777
00:35:01,868 --> 00:35:03,835
Văd că ai avut aceeaşi idee.

778
00:35:03,868 --> 00:35:05,835
Te rog, fă-te comod.

779
00:35:05,868 --> 00:35:07,007
Trebuie să mă duc la culcare.

780
00:35:07,007 --> 00:35:10,604
Nu, nu, nu...
Te rog, nu pleca. Nu pleca.

781
00:35:15,571 --> 00:35:16,615
Probabil

782
00:35:16,615 --> 00:35:19,536
e o perioadă foarte dificilă
pentru tine ,nu ?

783
00:35:19,536 --> 00:35:21,820
Nici nu-mi pot imagina.

784
00:35:21,820 --> 00:35:25,142
Îmi pare rău dacă prin prezenţa mea
am înrăutăţit lucrurile.

785
00:35:27,551 --> 00:35:31,114
Da, e o perioadă dificilă.

786
00:35:32,499 --> 00:35:35,542
Îmi pare rău dacă am fost
aspră în vreun fel.

787
00:35:35,542 --> 00:35:38,839
Sunt...

788
00:35:41,050 --> 00:35:42,655
A fost o zi lungă, cred.

789
00:35:42,655 --> 00:35:45,632
Nu trebuie să-ţi ceri scuze.
Francezii spun întotdeauna,

790
00:35:45,632 --> 00:35:49,910
"La vie est un oignon que
vous pelez tout en pleurant."

791
00:35:49,911 --> 00:35:51,026
Cum să traduc ?

792
00:35:51,026 --> 00:35:55,251
Viaţa e o ceapă pe care
o cureţi când plângi. Aşa că...

793
00:35:55,251 --> 00:35:58,862
-Am curăţat multe în ultimul timp.
-Ştiu.

794
00:35:58,862 --> 00:36:00,695
Francezii mai spun

795
00:36:00,695 --> 00:36:03,456
că e imposibil să fii trist
când dansezi.

796
00:36:04,723 --> 00:36:07,400
-Da.
-Luc, serios, nu...

797
00:36:07,400 --> 00:36:08,913
-Nu ştiu dacă pot să o fac.
-Nora...

798
00:36:08,913 --> 00:36:10,888
-Nu.
-Te-am văzut dansând box step.

799
00:36:10,888 --> 00:36:12,918
Ce zici de un vals ?

800
00:36:13,774 --> 00:36:15,288
Aşteaptă, aşteaptă...

801
00:36:15,288 --> 00:36:17,668
Francezii chiar spun aşa ceva
despre dans ?

802
00:36:18,957 --> 00:36:20,761
Nu prea.

803
00:36:24,817 --> 00:36:29,967
Unu, doi, trei...

804
00:36:52,220 --> 00:36:53,686
-Bună.
-Bună, tuturor.

805
00:36:53,719 --> 00:36:55,686
Bună, băieţi. Ce mai faceţi ?

806
00:36:55,719 --> 00:36:58,242
Luc, scumpule, îmi aduci salsa ?

807
00:36:58,242 --> 00:37:00,217
-"Scumpule" ?
-Am adus brioşe.

808
00:37:00,217 --> 00:37:03,186
-Învăţ să fac, cum le-ai spus, Nor ?
-"Nor" ?

809
00:37:03,220 --> 00:37:06,173
-Huevos rancheros
-Sunt preferatele lui Kitty.

810
00:37:06,173 --> 00:37:07,998
-Da, da, ştiu. Cum se simte ?
-Mai bine.

811
00:37:07,998 --> 00:37:09,890
Obosită, dar e mai bine.

812
00:37:09,890 --> 00:37:12,175
Bine, Luc.
Poftim, vrei să guşti asta.

813
00:37:12,175 --> 00:37:16,019
Nu se poate obişnui cu combinaţia
dintre ouă şi fasole.

814
00:37:16,053 --> 00:37:17,616
Da, nu e specific franţuzească.

815
00:37:17,616 --> 00:37:19,155
-Bună ! Bună dimineaţa.
-E bună ?

816
00:37:19,155 --> 00:37:20,155
Exact la timp.

817
00:37:20,155 --> 00:37:22,191
Mama flirtează cu noul tău...

818
00:37:22,191 --> 00:37:23,914
Bună dimineaţa.

819
00:37:28,580 --> 00:37:33,204
Bună, dragilor.
Paige, Cooper, el este Luc.

820
00:37:33,204 --> 00:37:35,850
-Salut.
-Luc e un bun prieten al mamei.

821
00:37:35,850 --> 00:37:38,913
-Bună.
-Bunico, unde e mătuşa Kitty ?

822
00:37:38,913 --> 00:37:40,039
Vrem să-i dăm cadoul.

823
00:37:40,039 --> 00:37:42,650
-E sus, se joacă cu Evan.
-Bine, să mergem.

824
00:37:44,987 --> 00:37:48,483
-Sarah, pot să vorbesc puţin cu tine ?
-Sigur, mamă.

825
00:37:52,153 --> 00:37:55,133
-V-aţi rezolvat problema cu tangoul ?
-Da.

826
00:37:55,133 --> 00:37:57,584
Şi cine va fi fata ?

827
00:37:58,334 --> 00:37:59,970
O cheamă Michelle.

828
00:38:00,290 --> 00:38:01,927
Bravo vouă.

829
00:38:03,351 --> 00:38:05,080
Haide.

830
00:38:06,508 --> 00:38:08,513
Dacă vrei scuze, le ai.

831
00:38:08,513 --> 00:38:10,456
Îmi pare rău. Îmi pare rău
că m-am supărat...

832
00:38:10,456 --> 00:38:13,323
Sarah, nu. Eu trebuie
să-ţi cer scuze.

833
00:38:13,323 --> 00:38:14,542
-Trebuie să-ţi cer scuze.
-Nu, mamă.

834
00:38:14,542 --> 00:38:17,164
Nu, mamă.
Îţi spun că am greşit.

835
00:38:17,164 --> 00:38:18,875
Nu, Sarah, ai avut dreptate.

836
00:38:18,875 --> 00:38:22,053
În cele din urmă, tu şi Kitty
v-aţi distrat seara trecută.

837
00:38:22,053 --> 00:38:24,344
Kitty se simte mai bine,
cerul nu s-a prăbuşit,

838
00:38:24,344 --> 00:38:26,065
iar eu nu ştiu cum să procedez.

839
00:38:26,986 --> 00:38:29,379
Sunt foarte îngrijorată pentru Kitty
şi asta-i tot ce ştiu să fac.

840
00:38:29,379 --> 00:38:32,145
Şi nu prea ajută pe nimeni.

841
00:38:32,145 --> 00:38:34,981
Sarah, îmi pare rău că l-am tratat
aşa pe Luc.

842
00:38:34,981 --> 00:38:37,817
-E adorabil.
-Nu-i aşa ?

843
00:38:37,917 --> 00:38:39,217
Da.

844
00:38:39,217 --> 00:38:41,171
Poate rămâne aici atât cât vrea,

845
00:38:41,171 --> 00:38:44,053
atât cât vrei tu.
-Mulţumesc.

846
00:38:44,053 --> 00:38:45,832
-Acum mă laşi să termin ?
-Da.

847
00:38:45,832 --> 00:38:49,136
Voiam să-ţi zic, ai avut dreptate
să-i spui lui Paige.

848
00:38:49,136 --> 00:38:50,724
Ţi-a pus o întrebare directă

849
00:38:50,724 --> 00:38:53,984
şi se pare că te-ai descurcat
perfect

850
00:38:53,984 --> 00:38:57,927
şi de aceea trebuie să-ţi mai cer
nişte sfaturi.

851
00:38:57,927 --> 00:39:00,186
Serios ? Mă bucur că îmi mai vrei
sfaturile ?

852
00:39:00,186 --> 00:39:01,453
Bine, uite ce e...

853
00:39:02,581 --> 00:39:06,731
Nu vreau să-ţi cer să minţi
în privinţa lui Luc.

854
00:39:06,731 --> 00:39:08,632
Dar nu sunt sigură...

855
00:39:08,632 --> 00:39:11,364
cum le-aş putea spune copiilor

856
00:39:11,364 --> 00:39:13,176
sau...dacă ar trebui să le spun.

857
00:39:13,176 --> 00:39:15,348
Sarah, ascultă-mă.

858
00:39:16,237 --> 00:39:20,090
Acum e ceva între tine şi Luc.

859
00:39:20,090 --> 00:39:22,553
Nu le spune.
Nu până când îţi dai seama ce este.

860
00:39:24,064 --> 00:39:26,260
Şi apropo, ce este ?

861
00:39:26,260 --> 00:39:28,319
-Nu ştiu.
-E serios ?

862
00:39:28,319 --> 00:39:29,681
-Nu ştiu.
-Cât timp va sta aici ?

863
00:39:29,681 --> 00:39:31,961
-Habar n-am.
-Nu crezi că e remarcabil şi neobişnuit

864
00:39:31,961 --> 00:39:34,019
faptul că te-a urmat tocmai din Franţa ?
-Aşa crezi ?

865
00:39:34,019 --> 00:39:35,557
-Nu ştiu.
-Nici eu.

866
00:39:36,801 --> 00:39:40,188
Acum că am stabilit asta,
să mâncăm.

867
00:39:40,281 --> 00:39:43,463
-Mulţumesc pentru discuţie, mamă.
-Da, scumpo.

868
00:39:44,178 --> 00:39:46,720
Îl ador, mulţumesc.

869
00:39:46,720 --> 00:39:48,788
E "When You Wish Upon a Star".

870
00:39:48,788 --> 00:39:51,302
Ce crezi, Evan ? Îţi place ?

871
00:39:51,302 --> 00:39:53,459
Nu nu ştiam că ai nevoie
de o dorinţă când l-am luat.

872
00:39:53,459 --> 00:39:55,404
Care va fi prima mea dorinţă ?

873
00:39:55,404 --> 00:39:59,146
Îmi doresc să primesc o îmbrăţişare
uriaşă

874
00:39:59,146 --> 00:40:01,762
din partea nepoţilor mei preferaţi.

875
00:40:01,762 --> 00:40:03,204
Se va îndeplini.

876
00:40:03,204 --> 00:40:06,739
-E în regulă ? Doare ?
-Dimpotrivă.

877
00:40:07,819 --> 00:40:09,292
Nu pari bolnavă.

878
00:40:09,292 --> 00:40:12,142
Mulţumesc, Cooper.
Nu mă simt bolnavă.

879
00:40:12,142 --> 00:40:14,793
Dr Cooper, care e dorinţa ta ?

880
00:40:17,809 --> 00:40:21,269
Îmi doresc...mâncare.

881
00:40:21,269 --> 00:40:23,561
-Mâncare ? Bine.
-Şi eu. Mor de foame.

882
00:40:23,561 --> 00:40:25,612
Bine, mâncare să fie.
Haide.

883
00:40:25,612 --> 00:40:29,665
Gustare la pat pentru toată lumea.

884
00:40:29,665 --> 00:40:31,641
Doamne, a mers.

885
00:40:32,436 --> 00:40:34,049
Huevos rancheros.

886
00:40:34,049 --> 00:40:35,525
Mamă, nu trebuia să faci asta.

887
00:40:35,525 --> 00:40:36,549
Voiam să venim jos.

888
00:40:36,549 --> 00:40:38,337
Am avut un incident minor
în bucătărie.

889
00:40:38,337 --> 00:40:41,438
Kevin a topit bolul cu salsa
în cuptorul cu microunde.

890
00:40:41,438 --> 00:40:43,798
Cum aţi numi asta în italiană, copii ?

891
00:40:43,798 --> 00:40:47,709
-El stupido !
-Cine e "stupido" ?

892
00:40:47,709 --> 00:40:50,257
Butoanele de la cuptorul
cu microunde

893
00:40:50,257 --> 00:40:52,966
sunt teribil de înşelătoare.
-Teribil de înşelătoare ?

