1
00:00:00,100 --> 00:00:01,165
<i>Iată ce ai pierdut săptămâna trecută.</i>

2
00:00:01,200 --> 00:00:03,000
<i>- Quinn este însărcinată.
- Nu mai faci parte din echipa de majorete.</i>

3
00:00:03,035 --> 00:00:04,565
<i>Şi toată lumea crede că Finn este tatăl,</i>

4
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
<i>dar de fapt este Puck, dar Quinn
crede că este un ratat prăpădit</i>

5
00:00:07,235 --> 00:00:09,465
<i>şi nu vrea să aibă de-a-face cu el.
Care-i treaba, Milf?</i>

6
00:00:09,500 --> 00:00:11,600
<i>Deasemenea, Kurt le-a spus la
toată lumea că este un homosexual,</i>

7
00:00:11,635 --> 00:00:13,700
<i>inclusiv tatălui său, care nu avut
nici o problemă cu asta.</i>

8
00:00:13,735 --> 00:00:14,665
<i>Mulţumesc că mi-ai spus, Kurt.</i>

9
00:00:14,700 --> 00:00:16,300
<i>Şi asta e ceea ce aţi pierdut în... Glee.</i>

10
00:00:46,500 --> 00:00:48,700
Nu ar trebui să-ţi faci una ca asta.

11
00:00:48,735 --> 00:00:51,865
Ce să-mi fac?

12
00:00:51,900 --> 00:00:54,450
Ştiu cât de mult doare
să fii dat afară din echipă.

13
00:00:54,485 --> 00:00:57,000
Pur şi simplu te
torturezi dacă te uiţi la ele.

14
00:00:57,035 --> 00:00:59,700
Am nevoie de o distragere bună.

15
00:00:59,735 --> 00:01:01,800
De la ce?

16
00:01:10,300 --> 00:01:13,165
685 de dolari?

17
00:01:13,200 --> 00:01:16,300
Atât de mult costă o sonogramă.

18
00:01:16,335 --> 00:01:18,365
Asta e doar începutul.

19
00:01:18,400 --> 00:01:20,765
O să fie mai multe vizite la medic,

20
00:01:20,800 --> 00:01:23,900
vitamine, haine noi
pentru când o să mă îngraş.

21
00:01:23,935 --> 00:01:25,917
Ce o să facem?

22
00:01:25,952 --> 00:01:27,865
Ce o să faci tu?

23
00:01:27,900 --> 00:01:29,265
Caut un loc de muncă.

24
00:01:29,300 --> 00:01:31,000
Vreau să spun, nimeni nu face angajări.

25
00:01:31,035 --> 00:01:32,665
Aproape reuşisem
la Olive Garden,

26
00:01:32,700 --> 00:01:35,100
dar au spus că sunt prea înalt
ca să fiu băiatul care spală vasele.

27
00:01:35,135 --> 00:01:40,600
Undeva în creierul acela al
tău cât o mazăre, este un bărbat.

28
00:01:40,635 --> 00:01:43,165
Accesează-l şi spune-i să-mi dovedească

29
00:01:43,200 --> 00:01:45,900
că l-am ales pe tipul potrivit
cu care să am un copil.

30
00:01:45,935 --> 00:01:47,065
Aşa voi face.

31
00:01:47,100 --> 00:01:49,050
O să găsesc un loc de muncă.

32
00:01:49,085 --> 00:01:51,000
Poţi conta pe mine, îţi jur.

33
00:01:51,035 --> 00:01:52,667
Unde te duci?

34
00:01:52,702 --> 00:01:54,265
Aveai dreptate.

35
00:01:54,300 --> 00:01:57,000
Asta doare prea mult.

36
00:02:00,900 --> 00:02:03,165
Blog-ul meu este plin de comentarii,

37
00:02:03,200 --> 00:02:04,900
sugerând că nu ai nici o
şansă la concursul naţional

38
00:02:04,935 --> 00:02:06,765
de vreme ce ai pierdut-o pe Quinn Fabray.

39
00:02:06,800 --> 00:02:09,400
Nu, majoretele sunt mai
puternice ca niciodată.

40
00:02:09,435 --> 00:02:12,000
O să luăm concursul
naţional cu acest exerciţiu.

41
00:02:16,800 --> 00:02:18,550
Mediocru.

44
00:02:26,335 --> 00:02:27,765
Quinn nu vroia să plece,

45
00:02:27,800 --> 00:02:30,100
dar tu ai dat-o afară din
cauza scandalului sarcinii.

46
00:02:30,135 --> 00:02:31,865
Ei bine, Jacob,
ăsta e Ohio.

47
00:02:31,900 --> 00:02:33,465
Şi pentru a câştiga,
majoretele mele trebuie

48
00:02:33,500 --> 00:02:35,565
să arate bine în faţa
grupului acela de judecători.

49
00:02:35,600 --> 00:02:38,200
Deci, dacă am o fată gravidă făcând
o voltă într-o schemă dublă,

50
00:02:38,235 --> 00:02:41,167
judecătorii nu o s-o admire
în forma ei impecabilă,

51
00:02:41,202 --> 00:02:44,100
ei o să se întrebe dacă
forţa aceasta centrifugă

52
00:02:44,135 --> 00:02:46,100
o să facă capul copilului să se duca in jos.

53
00:02:46,135 --> 00:02:48,765
Apropo, toate astea sunt neoficiale.

54
00:02:48,800 --> 00:02:51,200
Probabil ar fi trebuit să-ţi
fi spus asta mai devreme.

55
00:02:51,235 --> 00:02:52,565
Asta nu e drept.

56
00:02:52,600 --> 00:02:55,300
Este drept că a trebuit să opresc
aprovizionarea echipei de baseball

57
00:02:55,335 --> 00:02:56,865
de la caschete de protecţie?

58
00:02:56,900 --> 00:02:59,100
Primesc doar a anumită
sumă de bani pe an

59
00:02:59,135 --> 00:03:00,300
pe care să-i cheltuiesc, William.

60
00:03:00,335 --> 00:03:01,265
Da, dar Artie este...

61
00:03:01,300 --> 00:03:02,665
Este obişnuit să depăşească provocările.

62
00:03:02,700 --> 00:03:05,765
Pur şi simplu trebuie să-şi găsească
propriul vehicul către concursul zonal.

63
00:03:05,800 --> 00:03:09,800
Autobuzul acela pentru handicapaţi costă 600
de dolari pe săptămână ca să-l închiriezi.

64
00:03:09,835 --> 00:03:10,965
Nu ni-l putem permite.

65
00:03:11,000 --> 00:03:12,565
Dar sunt suficienţi bani în buget

66
00:03:12,600 --> 00:03:15,100
ca să duceţi majoretele acelea cu avionul
prin toată ţara pentru competiţiile lor?

67
00:03:15,135 --> 00:03:18,667
Sue Sylvester are prieteni
care scriu cecuri babane.

68
00:03:18,702 --> 00:03:22,200
Nicio excursie de-a ei
nu vine din bugetul şcolii.

69
00:03:22,235 --> 00:03:24,467
Uite, eu când eram în clubul Glee,

70
00:03:24,502 --> 00:03:26,665
cea mai bună parte din competiţie,

71
00:03:26,700 --> 00:03:28,165
era cursa cu autobuzul până la eveniment.

72
00:03:28,200 --> 00:03:30,400
Era vorba de camaraderie
şi sprijin reciproc.

73
00:03:30,435 --> 00:03:32,600
Crezi că eu mă simt
bine în legătură cu asta?

74
00:03:32,635 --> 00:03:35,765
Ei bine, elevii mei nu vor accepta asta.

75
00:03:35,800 --> 00:03:38,900
Asta e foarte mişcător, dar mâinile
mele sunt legate, Shue.

76
00:03:38,935 --> 00:03:41,800
Dacă vrei autobuzul acela,
va trebui să găseşti o cale

77
00:03:41,835 --> 00:03:43,200
să-l plăteşti chiar tu.

78
00:03:46,500 --> 00:03:51,500
Subtitrare făcută de: Al_Mic. /Cmarius.

79
00:03:55,300 --> 00:03:56,465
Ce spui de Target?

80
00:03:56,500 --> 00:03:57,965
Am încercat, nu fac angajări.

81
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Altă factură de la doctor a
venit aseară la casa părinţilor mei, Finn.

82
00:04:01,035 --> 00:04:04,265
Suntem norocoşi că eu sunt
inteligentă şi am interceptat-o.

83
00:04:04,300 --> 00:04:06,600
Dar trebuie să începem să
plătim facturile acestea de la doctor,

84
00:04:06,635 --> 00:04:09,065
sau o să se ducă la o agenţie de recuperare

85
00:04:09,100 --> 00:04:11,700
şi apoi părinţii mei vor afla
că port în pântece un copil.

86
00:04:11,735 --> 00:04:13,267
Copilul tău.

87
00:04:13,302 --> 00:04:14,765
Bine, băieţi.

88
00:04:14,800 --> 00:04:16,200
O să facem un număr nou
pentru concursul zonal.

89
00:04:16,235 --> 00:04:17,465
Ştiu că cântecele pop

90
00:04:17,500 --> 00:04:19,665
au fost într-un fel semnătura noastră,

91
00:04:19,700 --> 00:04:22,000
dar am făcut o mică cercetare
despre câştigătorii din trecut

92
00:04:22,035 --> 00:04:23,800
şi se pare că judecătorilor
le plac cântecele

93
00:04:23,835 --> 00:04:25,117
care sunt mai accesibile.

94
00:04:25,152 --> 00:04:26,400
Lucruri pe care le cunosc.

95
00:04:26,435 --> 00:04:27,617
Standarde,

96
00:04:27,652 --> 00:04:28,765
Broadway.

97
00:04:28,800 --> 00:04:30,465
"Defying Gravity"?

98
00:04:30,500 --> 00:04:32,300
Am un ipod dedicat exclusiv

99
00:04:32,335 --> 00:04:34,100
selecţiilor celor de la Wicked.

100
00:04:34,135 --> 00:04:35,365
Asta e uimitor.

101
00:04:35,400 --> 00:04:37,065
Crezi că te poţi descurca, Rachel?

102
00:04:37,100 --> 00:04:38,665
Este cântecul meu pe care-l cant la dus.

103
00:04:38,700 --> 00:04:40,365
Deasemenea, este şi
soneria mea de la telefon.

104
00:04:40,400 --> 00:04:43,900
De ce trebuie să cântăm
acest cântec in stilul lui Vanilla?

105
00:04:43,935 --> 00:04:44,965
Vedeţi voi, noi avem nevoie

106
00:04:45,000 --> 00:04:46,765
de vocea mea de fata de culoare.

107
00:04:46,800 --> 00:04:48,900
Bine, nu avem timp
pentru a rearanja un cântec

108
00:04:48,935 --> 00:04:50,965
pentru tine, Mercedes.
Rachel o să-l cânte.

109
00:04:51,000 --> 00:04:52,700
Nu-ţi face griji, o să
găsim ceva şi pentru tine,

110
00:04:52,735 --> 00:04:54,100
pentru vocea ta.

111
00:04:55,400 --> 00:04:56,865
Punctul 2.

112
00:04:56,900 --> 00:04:58,765
Şcoala nu o să plătească
pentru autobuzul special

113
00:04:58,800 --> 00:05:01,000
ca să-l luăm pe Artie şi
scaunul lui cu rotile cu noi.

114
00:05:01,035 --> 00:05:01,965
Ce?!

115
00:05:02,000 --> 00:05:03,465
Asta e complet necinstit.

116
00:05:03,500 --> 00:05:06,800
Deci, va trebui să strângem bani
ca să-l plătim chiar noi înşine.

117
00:05:06,835 --> 00:05:08,965
Vedeţi voi, eu când eram în clubul Glee

118
00:05:09,000 --> 00:05:12,200
şi ne trebuia brâuri de
mătase pentru concursul zonal,

119
00:05:12,235 --> 00:05:13,700
organizam o vânzare de prăjituri.

120
00:05:16,300 --> 00:05:17,965
Glumeşti, nu?

121
00:05:18,000 --> 00:05:21,200
Vreau să spun, vânzarea de prăjituri
este pentru cei snobi.

122
00:05:21,235 --> 00:05:24,300
Deci, vrei să-i oprim pe oameni
sa mănânce dulciuri?

123
00:05:24,335 --> 00:05:25,665
Nu e asta.

124
00:05:25,700 --> 00:05:28,000
Doar că majoritatea dintre
noi nu ştiu cum să facă prăjituri.

125
00:05:28,035 --> 00:05:30,565
Mie mi se par confuze reţetele.

126
00:05:30,600 --> 00:05:33,250
Familia mea este pe deplin
angajată să mănânce in oraş.

127
00:05:33,285 --> 00:05:35,865
Da, dle Shue, suntem
mai ocupaţi de când erai aici.

128
00:05:35,900 --> 00:05:40,400
Avem temele şi fotbal şi adolescente
însărcinate, masa de prânz.

129
00:05:40,435 --> 00:05:42,400
Nu poate pur şi simplu
să-l ducă tatăl lui Artie?

130
00:05:42,435 --> 00:05:45,700
Nu pot să cred cât de insensibili sunteţi.

131
00:05:45,735 --> 00:05:46,700
Voi sunteţi o echipă?

132
00:05:46,735 --> 00:05:48,165
Desigur.

133
00:05:48,200 --> 00:05:50,800
Dar Artie înţelege,
nu-i aşa, Artie?

134
00:05:50,835 --> 00:05:52,367
Desigur.

135
00:05:52,402 --> 00:05:53,865
Este marfă.

136
00:05:53,900 --> 00:05:56,000
Orice înlătura timpul
nostru de la repetiţii

137
00:05:56,035 --> 00:05:57,700
nu serveşte echipei.

138
00:06:08,800 --> 00:06:11,200
- Lasă-mă să te ajut, amice.
- Mulţumesc.

139
00:06:11,235 --> 00:06:13,600
Îmi pare rău pentru
cum au reacţionat, Artie.

140
00:06:13,635 --> 00:06:15,300
Nu-i nimic, sunt obişnuit cu asta.

141
00:06:15,335 --> 00:06:16,800
Ei pur şi simplu nu înţeleg.

142
00:06:19,800 --> 00:06:21,500
Pot să folosesc auditoriul
în după-amiaza aceasta,

143
00:06:21,535 --> 00:06:22,865
ca să repet, dle Shue?

144
00:06:22,900 --> 00:06:24,500
Unele dintre echipamentele
trupei sunt acolo.

145
00:06:24,535 --> 00:06:25,800
Sigur.

146
00:06:43,700 --> 00:06:47,365
<i>Pe podeaua din Tokio,</i>

147
00:06:47,400 --> 00:06:50,265
<i>Sau jos în oraşul Londra</i>

148
00:06:50,300 --> 00:06:53,300
<i>Cu selecţii înregistrate,
cu reflexii ale oglinzilor.</i>

149
00:06:53,335 --> 00:06:56,065
<i>Dansez cu mine însumi,</i>

150
00:06:56,100 --> 00:06:58,600
<i>Atunci când nu mai este nimeni în vedere,</i>

151
00:06:58,635 --> 00:07:01,565
<i>Într-un loc aglomerat din noapte.</i>

152
00:07:01,600 --> 00:07:05,100
<i>Ei bine, am aşteptat atât de mult
pentru vibraţia dragostei mele</i>

153
00:07:05,135 --> 00:07:09,367
<i>Si dansez cu mine însumi.</i>

154
00:07:09,402 --> 00:07:13,600
<i>Dansez cu mine însumi.</i>

155
00:07:13,900 --> 00:07:16,500
<i>Ei bine, când nu am nimic de
pierdut şi nimic de dovedit,</i>

156
00:07:16,535 --> 00:07:20,365
<i>O să dansez cu mine însumi.</i>

157
00:07:20,400 --> 00:07:22,500
<i>Dacă m-aş uita peste tot în lume</i>

158
00:07:22,535 --> 00:07:26,165
<i>Este orice tip de fată,</i>

159
00:07:26,200 --> 00:07:29,200
<i>Dar ochii tăi limpezi
se pare că mă ocolesc</i>

160
00:07:29,235 --> 00:07:31,965
<i>Si mă lasă dansând cu mine însumi.</i>

161
00:07:32,000 --> 00:07:34,865
<i>Deci, hai să ne mai turnăm ceva de băut,</i>

162
00:07:34,900 --> 00:07:38,000
<i>Pentru că îmi va oferi
timp pentru a mă gândi.</i>

163
00:07:38,035 --> 00:07:41,100
<i>Dacă aş avea o şansă,
aş cere lumii să danseze</i>

164
00:07:41,135 --> 00:07:44,500
<i>Si eu aş dansa cu mine însumi.</i>

165
00:07:44,535 --> 00:07:50,365
<i>Dansez cu mine însumi.</i>

166
00:07:50,400 --> 00:07:53,400
<i>Când nu am nimic de
pierdut şi nimic de dovedit,</i>

167
00:07:53,435 --> 00:07:57,717
<i>O să dansez cu mine însumi.</i>

168
00:07:57,752 --> 00:08:01,965
<i>Dansez cu mine însumi.</i>

169
00:08:02,000 --> 00:08:05,400
<i>Când nu am nimic de
pierdut şi nimic de dovedit,</i>

170
00:08:05,435 --> 00:08:07,700
<i>O să dansez cu mine însumi.</i>

171
00:08:14,100 --> 00:08:15,600
Aş vrea să spun şi eu ceva.

172
00:08:17,500 --> 00:08:20,200
Vreau o audiţie pentru
solo a celor de la Wicked.

173
00:08:21,400 --> 00:08:22,800
Kurt, este un "F" ridicat în ea.

174
00:08:22,835 --> 00:08:25,265
Asta este bine în raza mea.

175
00:08:25,300 --> 00:08:27,665
Ei bine, cred că Rachel o să
se potrivească de minune

176
00:08:27,700 --> 00:08:29,300
pentru rolul de conducere feminin,
dar aş fi încântat dacă

177
00:08:29,335 --> 00:08:30,665
ai vrea să încerci altceva, Kurt.

178
00:08:30,700 --> 00:08:32,400
Şi mă voi asigura că are
o notă criminală de înaltă în el.

179
00:08:33,700 --> 00:08:36,065
- Ai încercat.
- Oricum,

180
00:08:36,100 --> 00:08:38,065
vreau să vă spun ceva, băieţi.

181
00:08:38,100 --> 00:08:42,100
Am fost un pic dezamăgit de
modul în care aţi fost atât de dornici

182
00:08:42,135 --> 00:08:43,965
să luaţi autobuzul către concursul zonal

183
00:08:44,000 --> 00:08:46,200
şi să-l lăsaţi pe Artie de unul
singur, ca să-l aducă tatăl său.

184
00:08:47,500 --> 00:08:49,565
Suntem o echipă, băieţi.

185
00:08:49,600 --> 00:08:51,500
Suntem în clubul acesta împreună.

186
00:08:51,535 --> 00:08:52,865
Lui Artie nu-i pasă.

187
00:08:52,900 --> 00:08:54,300
Tatăl lui îl duce peste tot.

188
00:08:54,335 --> 00:08:56,365
Îmi pasă.

189
00:08:56,400 --> 00:08:57,965
Într-un fel îmi răniţi sentimentele.

190
00:08:58,000 --> 00:08:59,665
Nu am crezut că o
s-o iei în mod personal.

191
00:08:59,700 --> 00:09:01,900
Ei bine şi tu eşti iritantă
de cele mai multe ori,

192
00:09:01,935 --> 00:09:05,100
dar nu iei asta în mod personal.

193
00:09:05,135 --> 00:09:06,365
Nu ştiu dacă voi înţelegeţi

194
00:09:06,400 --> 00:09:08,200
cât de greu trebuie să muncească, Artie
ca să ţină pasul cu noi.

195
00:09:08,235 --> 00:09:09,565
Predică.

196
00:09:09,600 --> 00:09:12,100
O să ne ducem la
concursul zonal împreună,

197
00:09:12,135 --> 00:09:14,065
sau nu o să ne mai ducem deloc.

198
00:09:14,100 --> 00:09:17,800
Şi pentru ca să plătim autobuzul,
o să ţinem o vânzare de prăjituri.

199
00:09:19,000 --> 00:09:20,600
- Vânzare de prăjituri...
- Căminul Sf. Ignaţiu

200
00:09:20,635 --> 00:09:22,765
a ţinut o vânzare.

201
00:09:22,800 --> 00:09:26,300
Şi prietenii mei de la club
au fost de acord să ne ajute.

202
00:09:28,400 --> 00:09:29,865
Pentru următoarea săptămână,

203
00:09:29,900 --> 00:09:33,000
fiecare dintre voi o să
petreceţi trei ore pe zi,

204
00:09:33,035 --> 00:09:34,800
într-un scaun cu rotile.

205
00:09:38,200 --> 00:09:40,200
Şi o să facem un număr
în scaunul de rotile.

206
00:09:45,800 --> 00:09:48,265
<i>Pe podeaua din Tokio,</i>

207
00:09:48,300 --> 00:09:50,365
<i>Sau jos în oraşul Londra</i>

208
00:09:50,400 --> 00:09:53,600
<i>Cu selecţii înregistrate,
cu reflexii ale oglinzilor.</i>

209
00:09:53,635 --> 00:09:56,065
<i>Dansez cu mine însumi.</i>

210
00:09:56,100 --> 00:09:59,000
<i>Ei bine, când nu am nimic de
pierdut şi nimic de dovedit.</i>

211
00:09:59,035 --> 00:10:01,300
<i>Ei bine, o să dansez cu mine însumi.</i>

212
00:10:10,600 --> 00:10:13,400
Nici nu am ştiut că avem o bucătărie.

213
00:10:13,500 --> 00:10:15,865
Ce sunt toate astea?

214
00:10:15,900 --> 00:10:18,765
Ingrediente pentru prăjituri.

215
00:10:18,800 --> 00:10:20,400
Pentru vânzarea aceea stupidă de prăjituri.

216
00:10:25,400 --> 00:10:26,865
Ce sunt ăştia?

217
00:10:26,900 --> 00:10:29,400
Ceea ce mi-a mai rămas din
banii de la curăţarea piscinelor.

218
00:10:29,435 --> 00:10:32,000
După ce am cumpărat
o cadă şi un nunceag.

219
00:10:32,035 --> 00:10:34,100
Am văzut că ai nevoie de bani.

220
00:10:34,135 --> 00:10:35,667
Pentru copilul nostru.

221
00:10:35,702 --> 00:10:37,200
Pentru copilul meu.

222
00:10:38,900 --> 00:10:41,265
18 dolari.

223
00:10:41,300 --> 00:10:44,900
Cât de mult ţi-a dat, Finn?

224
00:10:44,935 --> 00:10:47,200
Ajunge.

225
00:10:48,400 --> 00:10:50,365
Ţi-am mai spus.

226
00:10:50,400 --> 00:10:53,250
Nu-mi pasă dacă
copilul acesta o să iasă cu creastă.

227
00:10:53,285 --> 00:10:56,100
O să mă duc în mormânt
jurând că este a lui Finn.

228
00:11:02,600 --> 00:11:05,500
Ar fi destul de marfă
dacă ar ieşi cu creastă.

229
00:11:08,200 --> 00:11:10,200
Eşti aşa de cretin...

230
00:11:10,235 --> 00:11:12,400
Nu sunt.

231
00:11:31,900 --> 00:11:33,400
Aia a fost perfect măsurată!

232
00:11:34,900 --> 00:11:36,000
Poftim!

233
00:11:45,500 --> 00:11:46,700
Ce naiba?

234
00:11:50,500 --> 00:11:52,765
Gătim.

235
00:11:52,800 --> 00:11:54,965
Pot vedea asta.

236
00:11:55,000 --> 00:11:57,500
Mă duc să mă schimb.

237
00:12:03,200 --> 00:12:05,500
Unde este gogoaşa mea cu jeleu
care trebuia să fie în centru?

238
00:12:05,535 --> 00:12:08,200
Îmi pare rău, tată, cred că am uitat-o.

239
00:12:08,235 --> 00:12:09,865
Ce este cu mintea ta azi?

240
00:12:09,900 --> 00:12:11,365
Ştii ce, eu cred că se face moale

241
00:12:11,400 --> 00:12:13,300
de la toate porcăriile
pe care le pui in par.

242
00:12:13,335 --> 00:12:16,300
Sunt organice şi sunt bine.

243
00:12:18,400 --> 00:12:20,700
Îmi pare rău, e ceva legat de clubul Glee.

244
00:12:20,735 --> 00:12:22,965
Nu este vorba de homosexualitate, nu-i aşa?

245
00:12:23,000 --> 00:12:25,300
Pentru că încă nu sunt pregătit
să avem discuţia asta.

246
00:12:25,335 --> 00:12:27,600
Cel puţin nu trebuie să te
îngrijorezi în privinţa mea

247
00:12:27,635 --> 00:12:29,400
ca o să las pe cineva însărcinata.

248
00:12:31,200 --> 00:12:33,265
Nu este vorba de un tip.

249
00:12:33,300 --> 00:12:35,800
Cântăm un cântec uimitor
pentru concursul zonal,

250
00:12:35,835 --> 00:12:36,800
unul favorit de-al meu.

251
00:12:37,300 --> 00:12:39,600
Şi domnul Schuester nu-mi
acorda o şansă pentru a-l cânta.

252
00:12:39,635 --> 00:12:40,865
De ce?

253
00:12:40,900 --> 00:12:43,400
Este tradiţional cântat de către o fată..

254
00:12:43,435 --> 00:12:45,100
Ei bine, tu cânţi ca o fată.

255
00:12:45,135 --> 00:12:46,717
Ştii tu, în felul bun.

256
00:12:46,752 --> 00:12:48,265
Uite, Kurt, nu ştiu

257
00:12:48,300 --> 00:12:49,765
cum e treaba cu chestiile
acestea muzicale.

258
00:12:49,800 --> 00:12:52,850
Sunt dedicat aproape exclusiv
colecţiei mele de discuri Mellencamp.

259
00:12:52,885 --> 00:12:55,900
Dar în zilele noastre fetele
nu fac treburi de baieti si invers?

260
00:12:55,935 --> 00:12:57,817
Ştii tu,
fetele s-au băgat în construcţii.

261
00:12:57,852 --> 00:12:59,700
Băieţi poartă rochie
cu pantofi fără soseşte?

262
00:13:01,100 --> 00:13:02,850
Nu ai văzut că fata
aia de la tine din şcoala

263
00:13:02,885 --> 00:13:04,600
tocmai s-a alăturat
echipei de wrestling?

264
00:13:04,635 --> 00:13:05,800
Da!

265
00:13:08,300 --> 00:13:11,800
Da, dar pentru asta, părinţii ei au
trebui să dea în judecată şcoala.

266
00:13:13,900 --> 00:13:16,500
Asta chiar te-a dărâmat, nu-i aşa?

267
00:13:16,535 --> 00:13:19,617
Sunt plin de plictiseală.

268
00:13:19,652 --> 00:13:22,700
Deci, chiar te-a dărâmat?

269
00:13:24,900 --> 00:13:26,865
Da.

270
00:13:26,900 --> 00:13:29,600
Nu-mi poţi discrimina
copilul din cauza sexului,

271
00:13:29,635 --> 00:13:31,965
religiei, aparentei politice,

272
00:13:32,000 --> 00:13:34,200
sau din cauza faptului că e homosexual.

273
00:13:34,235 --> 00:13:35,165
Nu o să accept asta.

274
00:13:35,200 --> 00:13:36,600
Aici nu e vorba de academicieni,

275
00:13:36,635 --> 00:13:37,865
sau la atleţi, dle Hummel.

276
00:13:37,900 --> 00:13:41,000
Este un program de artă
şi hotărârile d-lui Schuester

277
00:13:41,035 --> 00:13:42,565
sunt subiective.

278
00:13:42,600 --> 00:13:44,700
Poţi să te legi la ochi
şi să-l asculţi cum cântă

279
00:13:44,735 --> 00:13:46,765
şi poţi să juri că îl
auzi pe Ronnie Spector.

280
00:13:46,800 --> 00:13:49,500
- Stai puţin.
- Nu încerca să dai înapoi, Schuester.

281
00:13:49,535 --> 00:13:51,817
Voiam doar să fiu de acord cu tine.

282
00:13:51,852 --> 00:13:54,100
Ştiu că no să-ţi fie
greu, Rachel,

283
00:13:54,135 --> 00:13:55,565
dar nu pot cu bună conştiinţă,

284
00:13:55,600 --> 00:13:57,600
să ţin predică de importanţa
de a-l ajuta pe Artie

285
00:13:57,635 --> 00:13:59,600
şi să resping apoi cererea lui Kurt.

286
00:13:59,635 --> 00:14:01,365
Deci, îi dai lui rolul meu?

287
00:14:01,400 --> 00:14:03,265
Acum, nu pot să-i dau pur şi simplu rolul.

288
00:14:03,300 --> 00:14:06,000
Asta ar fi pur şi simplu
greşit, dar îi pot da o audiţie.

289
00:14:06,035 --> 00:14:08,600
Ce vrei să spui, ca un
fel de selecţie?

290
00:14:08,635 --> 00:14:10,165
Bine, asta pare corect.

291
00:14:10,200 --> 00:14:13,100
Asta e pe deplin nedrept.
Mi-ai dat mie rolul.

292
00:14:13,135 --> 00:14:15,065
Şi ţi-l voi da din nou,

293
00:14:15,100 --> 00:14:17,600
dacă poţi cânta
cântecul mai bine decât Kurt.

294
00:14:17,635 --> 00:14:20,065
Bine, asta pare a fi
o afacere rezonabilă.

295
00:14:20,100 --> 00:14:22,200
Dar de unde o să ştiu eu că
asta nu o să fie doar un show

296
00:14:22,235 --> 00:14:24,300
pentru a mă opri pe mine sa iau
un aruncător de flăcări

297
00:14:24,335 --> 00:14:25,500
in locul acesta?

298
00:14:26,700 --> 00:14:28,565
Cine o să judece?

299
00:14:28,600 --> 00:14:30,565
Acum, toţi o să jurizaţi

300
00:14:30,600 --> 00:14:32,550
şi în spiritul accesului deplin,

301
00:14:32,585 --> 00:14:34,792
fiecare dintre voi o să dea un vot.

302
00:14:34,827 --> 00:14:37,000
Cântăreţul care are mai multe voturi,

303
00:14:37,035 --> 00:14:38,965
primeşte rolul.

304
00:14:39,000 --> 00:14:40,500
Aici nu o să fie vorba
de talent, dle Schuester.

305
00:14:40,535 --> 00:14:42,265
O să fie un concurs de popularitate.

306
00:14:42,300 --> 00:14:44,200
Opreşte-te chiar acolo.
Dle Shue, dacă îmi permiteţi.

307
00:14:50,500 --> 00:14:53,000
Cu toţi ştim că eu sunt
mai popular decât, Rachel.

308
00:14:53,035 --> 00:14:55,067
Şi mă îmbrac mai bine decât ea.

309
00:14:55,102 --> 00:14:57,065
Dar vreau să-mi promiteţi toţi că o

310
00:14:57,100 --> 00:14:59,000
să-l votaţi pe cântăreţul
care o să cânte mai bine.

311
00:14:59,035 --> 00:15:01,467
Ridicaţi mâna dreaptă.

312
00:15:01,502 --> 00:15:03,901
Mâna dreaptă, Brittany.

313
00:15:03,936 --> 00:15:05,768
- Asta este.
- Scuze.

314
00:15:05,803 --> 00:15:07,565
Repetaţi după mine.

315
00:15:07,600 --> 00:15:13,600
Promit să-l votez pe cel
care cânta cântecul mai bine.

316
00:15:17,900 --> 00:15:19,200
S-a făcut.

317
00:15:22,700 --> 00:15:23,800
Bine, băieţi.

318
00:15:30,300 --> 00:15:32,200
Poate în una din zile o
să găseşti o cale să creezi

319
00:15:32,235 --> 00:15:34,700
momente de predat fără
să-mi distrugi viaţa.

320
00:15:42,000 --> 00:15:45,300
Shue, ţi-am văzut toţi
copiii în scaunele cu rotile

321
00:15:45,400 --> 00:15:47,365
şi am fost foarte impresionat.

322
00:15:47,400 --> 00:15:49,365
Ei bine, îţi mulţumesc, directore Figgins.

323
00:15:49,400 --> 00:15:51,265
Dar de fapt, m-a făcut să-mi
dau seama că este doar

324
00:15:51,300 --> 00:15:53,200
o singură intrare pentru cei în
scaune cu rotile în şcoala asta.

325
00:15:53,235 --> 00:15:55,300
Şi este tocmai în capătul
îndepărtat al campusului.

326
00:15:55,335 --> 00:15:57,565
Mckinley are nevoie de rampe.

327
00:15:57,600 --> 00:15:59,900
În nici un caz.
Asta e ceea ce numesc eu

328
00:15:59,935 --> 00:16:01,165
"factorii de decizie leneşi."

329
00:16:01,200 --> 00:16:02,665
Le descurajează
corpul capabil de elev

330
00:16:02,700 --> 00:16:05,200
de la efectuarea corectă a
exerciţiilor fizice, folosind scările.

331
00:16:05,235 --> 00:16:06,517
Ea ce caută aici?

332
00:16:06,552 --> 00:16:07,765
Da, eu ce caut aici?

333
00:16:07,800 --> 00:16:09,050
Am un exerciţiu cu majoretele de lustruit

334
00:16:09,085 --> 00:16:10,300
care o să ne duca concursul naţional.

335
00:16:10,335 --> 00:16:11,865
Te-am adus şi pe tine aici

336
00:16:11,900 --> 00:16:13,800
pentru că amândoi
aveţi un punct de vedere.

337
00:16:13,835 --> 00:16:15,700
Rampele pentru copiii
handicapaţi sunt scumpe,

338
00:16:15,735 --> 00:16:19,565
dar inspiraţia este gratuită.

339
00:16:19,600 --> 00:16:21,700
Will, sunt atât de inspirat
de ideea ta, încât insist

340
00:16:21,735 --> 00:16:23,800
ca domnişoara Sylvester să
facă la fel cu majoretele ei.

341
00:16:23,835 --> 00:16:25,265
Poftim?

342
00:16:25,300 --> 00:16:27,800
Echipa de majorete nu este accesibilă, Sue.

343
00:16:27,835 --> 00:16:29,500
Este doar pe baza unei invitaţii.

344
00:16:29,535 --> 00:16:30,765
Vreau să văd o echipă

345
00:16:30,800 --> 00:16:33,900
care să reflecte
diversitatea comunităţi noastre.

346
00:16:33,935 --> 00:16:35,900
Acum, clubul Glee a avut
audiţii libere.

347
00:16:35,935 --> 00:16:37,567
Şi toată lumea a intrat.

348
00:16:37,602 --> 00:16:39,165
Acum că Quinn Fabray

349
00:16:39,200 --> 00:16:41,900
nu mai este in echipă,
o să ţii o audiţie

350
00:16:41,935 --> 00:16:43,067
ca să-i ocupi locul

351
00:16:43,102 --> 00:16:44,165
şi dl Schuester

352
00:16:44,200 --> 00:16:45,900
te va monitoriza să se asigure

353
00:16:45,935 --> 00:16:47,365
că eşti dreaptă cu toţi.

354
00:16:47,400 --> 00:16:49,200
Bine, lasă-mă să-ţi explic asta.

355
00:16:49,235 --> 00:16:50,865
Vine un moment

356
00:16:50,900 --> 00:16:53,200
când trebuie să te opreşti din
a vedea oamenii după cum arată

357
00:16:53,235 --> 00:16:55,500
şi va trebui să le ceri să-ţi
arate ce pot face.

358
00:16:55,535 --> 00:16:57,565
Şi de vreme ce o majoretă

359
00:16:57,600 --> 00:17:00,765
se plimba afară pe câmp
într-un scaun cu rotile,

360
00:17:00,800 --> 00:17:04,500
ea devine clar mai puţin eficientă
la exerciţiile majoretelor.

361
00:17:04,535 --> 00:17:06,165
Este doar un fapt.

362
00:17:06,200 --> 00:17:09,500
Nu, Sue, faptul este ca tu niciodată
nu le-ai oferit şi altor elevi

363
00:17:09,535 --> 00:17:11,300
şansa pe care o merită.

364
00:17:12,700 --> 00:17:13,900
Îţi cer măcar să încerci.

365
00:17:13,935 --> 00:17:15,365
Ce ai de pierdut?

366
00:17:15,400 --> 00:17:17,600
Poate că cineva din
şcoala asta te va surprinde.

367
00:17:19,900 --> 00:17:21,900
Prăjituri?

368
00:17:24,300 --> 00:17:26,400
Prăjiturile sunt naşpa.
De asta nu vindem nimic.

369
00:17:26,435 --> 00:17:28,665
Nu-s de vină prăjiturile, ci noi.

370
00:17:28,700 --> 00:17:30,865
Nimeni nu vrea să cumpere de la rataţi.

371
00:17:30,900 --> 00:17:33,900
Suntem în clubul Glee
şi în scaune cu rotile.

372
00:17:33,935 --> 00:17:35,065
Are dreptate.

373
00:17:35,100 --> 00:17:36,365
Acum şase luni puteam să vând

374
00:17:36,400 --> 00:17:38,000
50 din aceste lucruri
de unul singur.

375
00:17:39,600 --> 00:17:42,065
Doamne.
Ea ce face?!

376
00:17:42,100 --> 00:17:44,565
Cred că sunt un fel de prietene.

377
00:17:44,600 --> 00:17:47,100
Brittany mereu trişează la
testele de la ora de matematică.

378
00:17:47,135 --> 00:17:49,665
Vezi, atât de multe?

379
00:17:49,700 --> 00:17:51,100
Şi uite cât de drăguţe sunt, Becky.

380
00:17:52,800 --> 00:17:54,700
Brittany, trebuia să fii
în scaunul tău cu rotile.

381
00:17:54,735 --> 00:17:56,265
L-am pierdut.

382
00:17:56,300 --> 00:17:57,950
Tu eşti o majoretă?

383
00:17:57,985 --> 00:17:59,565
Este atât de marfă.

384
00:17:59,600 --> 00:18:00,900
La fel este şi să cumperi o prăjitură.

385
00:18:00,935 --> 00:18:02,467
Asta e foarte marfă.

386
00:18:02,502 --> 00:18:03,965
Dar eu nu am bani.

387
00:18:04,000 --> 00:18:05,600
Nu-i nimic, am eu ceva.

388
00:18:13,600 --> 00:18:16,600
Mulţumesc.

389
00:18:16,700 --> 00:18:19,165
Deci, cât de mult avem acum?

390
00:18:19,200 --> 00:18:22,600
Ei bine, cu acest
dolar avem... un dolar.

391
00:18:22,635 --> 00:18:24,765
Asta e ridicol.

392
00:18:24,800 --> 00:18:26,665
Ei bine, poate că dacă am pune
un jeleu sau ceva

393
00:18:26,700 --> 00:18:28,965
- Pe deasupra lor, am vinde mai multe.
- Eşti idiot?!

394
00:18:29,000 --> 00:18:31,665
Cum ar trebui să am încredere
în tine să ai grijă de copilul nostru,

395
00:18:31,700 --> 00:18:34,400
când tu nici măcar nu îţi poţi da seama
cum să vinzi o nenorocită de prăjitură?

396
00:18:34,435 --> 00:18:36,300
Nu mă mai ataca.
M-am săturat de asta.

397
00:18:36,335 --> 00:18:37,200
Găseşte-ţi un loc de muncă.

398
00:18:37,235 --> 00:18:38,200
Încerc!

399
00:18:49,100 --> 00:18:51,450
Nici nu ştiu ce ar trebui să fac aici.

400
00:18:51,485 --> 00:18:53,800
Tu strigi un nume şi ei vin şi încearcă.

401
00:18:53,835 --> 00:18:55,567
Doar dă-le o şansă să se exprime.

402
00:18:55,602 --> 00:18:57,300
Sunt pe cale să mă exprim urat

403
00:18:57,335 --> 00:19:00,567
despre toţi puii tăi.

404
00:19:00,602 --> 00:19:03,800
Mckinley, hei, hei.

405
00:19:03,835 --> 00:19:04,700
Nu.

406
00:19:10,000 --> 00:19:11,300
Nu.

407
00:19:12,800 --> 00:19:14,200
Nu eşti serioasă, nu?

408
00:19:16,500 --> 00:19:19,700
Spune-mi că nu eşti serioasă.

409
00:19:19,735 --> 00:19:20,700
Nu.

410
00:19:21,300 --> 00:19:23,100
În nici un caz, Jacob.

411
00:19:32,600 --> 00:19:34,000
Ciudatule!

412
00:19:35,700 --> 00:19:38,100
Bine, sunt aici de aproape o oră,
asta e tot ce am promis.

413
00:19:38,135 --> 00:19:40,300
Sue, mai este doar o
singură persoană pe listă.

414
00:19:40,335 --> 00:19:42,000
Dă-i şi ei o şansă.

415
00:19:42,035 --> 00:19:43,365
Becky Johnson!

416
00:19:43,400 --> 00:19:45,000
- Jackson.
- Jackson.

417
00:19:48,300 --> 00:19:50,465
Comportă-te frumos, Sue.

418
00:19:50,500 --> 00:19:53,600
Am auzit că faci un exerciţiu
cu coarda.

419
00:19:53,635 --> 00:19:55,700
Am vrut să-ţi arăt ce pot face.

420
00:20:07,600 --> 00:20:09,700
Becky, o să te opresc chiar acolo.

421
00:20:11,300 --> 00:20:12,965
Ai intrat.

422
00:20:13,000 --> 00:20:15,300
Să fii la antrenament,
mâine la ora 4:00 p.M.

423
00:20:15,335 --> 00:20:16,600
Felicitări.

424
00:20:21,500 --> 00:20:23,165
Ce pui la cale, Sue?

425
00:20:23,200 --> 00:20:24,900
Eu doar urmez ordinele, Will.

426
00:20:24,935 --> 00:20:26,165
Fac ceea ce mi s-a spus.

427
00:20:26,200 --> 00:20:28,800
Şi tocmai mi-am găsit o nouă majoretă.

428
00:20:28,835 --> 00:20:31,617
Pui tu la cale ceva.

429
00:20:31,652 --> 00:20:34,400
Nu-mi place asta, Sue!

430
00:20:37,400 --> 00:20:39,900
Eu doar spun, are dreptate.

431
00:20:39,935 --> 00:20:41,665
Eşti un idiot.

432
00:20:41,700 --> 00:20:42,965
Frumoasă susţinere, omule.

433
00:20:43,000 --> 00:20:44,500
Ce s-a întâmplat cu "Bros"
înainte de "Hos"?

434
00:20:44,535 --> 00:20:46,065
Ai un copil pe drum, frate.

435
00:20:46,100 --> 00:20:47,600
Şi tu nu ai făcut nimic
în legătură cu asta.

436
00:20:47,635 --> 00:20:49,165
Tu ai face-o diferit?

437
00:20:49,200 --> 00:20:50,600
- Al naibii de drept.
- Cum?

438
00:20:50,635 --> 00:20:51,865
Nimeni nu face angajări.

439
00:20:51,900 --> 00:20:54,365
Vinde-ţi xbox-ul,
jefuieşte o bancă.

440
00:20:54,400 --> 00:20:56,900
Fii un fel de Robin Hood,
fă tot ce se poate.

441
00:20:58,100 --> 00:20:59,965
Tot ce faci e

442
00:21:00,000 --> 00:21:02,100
să te plângi în legătură cu cât
de greu îţi e.

443
00:21:02,135 --> 00:21:03,165
Cum rămâne cu ea?

444
00:21:03,200 --> 00:21:04,750
Omule, întreci măsura!

445
00:21:04,785 --> 00:21:06,265
Nu înţelegi prin ce trec.

446
00:21:06,300 --> 00:21:08,265
Tot ce înţeleg e că eşti
un golan

447
00:21:08,300 --> 00:21:10,000
care nu merită s-o aibă pe Quinn
că iubita.

448
00:21:10,035 --> 00:21:11,600
Tu eşti un golan!

449
00:21:22,600 --> 00:21:23,800
Hei, despărţiţi-vă!

450
00:21:23,835 --> 00:21:25,100
Despărţiţi-vă!

451
00:21:25,135 --> 00:21:26,565
Haide!

452
00:21:26,600 --> 00:21:27,850
El a început!

453
00:21:27,885 --> 00:21:29,100
Nu îmi pasă.

454
00:21:29,135 --> 00:21:30,000
Acum...

455
00:21:31,100 --> 00:21:33,600
Voi sunteţi cei mai buni prieteni.

456
00:21:33,635 --> 00:21:36,165
Ce naiba se întâmplă?

457
00:21:36,200 --> 00:21:39,200
Sunt doar foarte îngrijorat
de vânzarea prăjiturilor.

458
00:21:39,235 --> 00:21:41,600
Chiar îl simpatizez pe Artie, ok?

459
00:21:43,900 --> 00:21:45,900
Eşti în regulă?

460
00:21:50,400 --> 00:21:53,000
Cheia pentru o întoarcere dublă
e s-o faceţi pur şi simplu.

461
00:21:53,035 --> 00:21:55,600
Apăsaţi roata din dreapta
şi trageţi cât de tare puteţi

462
00:21:55,635 --> 00:21:57,900
de stânga şi fixaţi-vă
un punct pe perete

463
00:21:57,935 --> 00:21:59,000
ca să nu ameţiţi.

464
00:22:05,400 --> 00:22:07,800
În regulă, prieteni, pauză de 5 minute.

465
00:22:07,835 --> 00:22:10,500
Nu uitaţi să veniţi devreme joi.

466
00:22:10,535 --> 00:22:12,017
E Rachel contra Kurt.

467
00:22:12,052 --> 00:22:13,500
Pentru marele solo.

468
00:22:17,000 --> 00:22:18,165
Aveţi grijă.

469
00:22:18,200 --> 00:22:20,900
Respectaţi scaunul.

470
00:22:25,300 --> 00:22:26,865
Chiar te admir, Artie.

471
00:22:26,900 --> 00:22:30,500
Habar n-aveam cât de greu este.

472
00:22:30,535 --> 00:22:32,165
E ca la tine cu bâlbâitul.

473
00:22:32,200 --> 00:22:34,900
Nu mai bagi de seamă
după un timp.

474
00:22:36,500 --> 00:22:39,165
Cum s-a întâmplat?

475
00:22:39,200 --> 00:22:41,165
Nu prea vorbeşti despre asta.

476
00:22:41,200 --> 00:22:44,500
Mama şi cu mine am avut un
accident grav.

477
00:22:44,535 --> 00:22:45,965
Când aveam 8 ani.

478
00:22:46,000 --> 00:22:49,600
Ea e în regulă, dar eu stau
într-un scaun cu rotile de-atunci.

479
00:22:49,635 --> 00:22:52,417
Dar vreau să fie clar...

480
00:22:52,452 --> 00:22:55,200
Încă îmi pot folosi penisul.

481
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Scuzaţi-mă pentru un moment.

482
00:23:39,900 --> 00:23:41,300
Hummel - Cauciucuri şi Uleiuri.

483
00:23:41,335 --> 00:23:43,100
Da. Cine e?

484
00:23:45,600 --> 00:23:47,200
Fiul tău e poponar.

485
00:23:55,100 --> 00:23:57,165
Hei, tată.

486
00:23:57,200 --> 00:23:59,100
Ce naiba e în neregulă cu maşinăria asta?

487
00:23:59,135 --> 00:24:00,865
Am atins nota, fă de sus.

488
00:24:00,900 --> 00:24:02,900
Nota magică ce-mi trebuie
pentru "Defiying Gravity"

489
00:24:02,935 --> 00:24:03,865
Am atins-o.

490
00:24:03,900 --> 00:24:05,200
Asta înseamnă că am să câştig.

491
00:24:05,235 --> 00:24:06,365
Minunat. Bine de tine.

492
00:24:06,400 --> 00:24:08,100
Cât mai durează până-i gata cafeaua?

493
00:24:08,135 --> 00:24:09,400
Ce s-a întâmplat?

494
00:24:10,600 --> 00:24:12,500
Am primit un apel azi dimineaţă.

495
00:24:12,535 --> 00:24:15,065
De genul anonim.

496
00:24:15,100 --> 00:24:17,800
Era un tip care mi-a spus că
fiul meu e poponar.

497
00:24:19,400 --> 00:24:20,765
Nu e mare lucru.

498
00:24:20,800 --> 00:24:22,300
Mi se întâmplă mereu.

499
00:24:22,335 --> 00:24:24,067
Da, păi, mie nu.

500
00:24:24,102 --> 00:24:25,765
Uite ce e, Kurt...

501
00:24:25,800 --> 00:24:28,500
Încerc să fac ce e corect pentru tine,
ştii tu, să-ţi deschid nişte uşi.

502
00:24:28,535 --> 00:24:30,300
Ce tata n-ar face asta pentru
copilul lui?

503
00:24:30,335 --> 00:24:32,767
Şi ştiu că e bine pentru tine

504
00:24:32,802 --> 00:24:35,951
să faci parte din clubul Glee.

505
00:24:35,986 --> 00:24:39,065
Doar, nu vreau să fii rănit.

506
00:24:39,100 --> 00:24:43,100
Nu vrei ca eu să dau probă pentru solo?

507
00:24:43,135 --> 00:24:44,665
Nu, lasă-mă să-ţi explic.

508
00:24:44,700 --> 00:24:46,900
Nimeni nu tratează aşa familia Hummel.

509
00:24:46,935 --> 00:24:48,700
În special un laş la telefon.

510
00:24:52,900 --> 00:24:56,300
Câteodată mi-aş fi dorit ca mama ta
să mai fie prin preajmă.

511
00:24:56,335 --> 00:24:58,765
Ea se descurcă mai bine

512
00:24:58,800 --> 00:25:03,200
cu chestiile de genul ăsta,
se descurcă mai bine cu mine.

513
00:25:05,000 --> 00:25:07,665
Felicitări pentru...

514
00:25:07,700 --> 00:25:09,650
ştii tu... nota La sau Do de sus

515
00:25:09,685 --> 00:25:11,600
-... sau cum naiba.
- Fă de sus.

516
00:25:11,635 --> 00:25:13,100
Da.

517
00:25:21,200 --> 00:25:24,000
Aveai o problemă la roată.

518
00:25:24,035 --> 00:25:26,065
E ca nou.

519
00:25:26,100 --> 00:25:27,865
Mulţumesc, Finn.

520
00:25:27,900 --> 00:25:30,000
Tu eşti singurul care vrea
să mă ajute.

521
00:25:31,700 --> 00:25:34,100
Sunt destul de stresată de recitalul
de mâine.

522
00:25:34,135 --> 00:25:35,165
Nu trebuie.

523
00:25:35,200 --> 00:25:37,465
Nu vreau să câştig din milă.

524
00:25:37,500 --> 00:25:40,400
Vreau să câştig solo-ul pentru că
e mai bine pentru club.

525
00:25:40,435 --> 00:25:42,065
Chiar cred că juriul de la concursul zonal

526
00:25:42,100 --> 00:25:43,800
va considera că o versiune
feminină la "Defying gravity"

527
00:25:43,835 --> 00:25:45,765
este mult mai accesibilă.

528
00:25:45,800 --> 00:25:50,200
Dar nu cred că asta se va întâmpla.

529
00:25:50,235 --> 00:25:52,665
Lumea nu mă place.

530
00:25:52,700 --> 00:25:55,500
Da, ar trebui să lucrezi la asta.

531
00:25:57,000 --> 00:25:59,700
Dar eu te plac.

532
00:26:01,400 --> 00:26:02,365
Trebuie să vorbim.

533
00:26:02,400 --> 00:26:04,165
Am să mă dau din calea ta.

534
00:26:04,200 --> 00:26:05,600
Nu, stai. Am nevoie de un martor.

535
00:26:05,635 --> 00:26:06,965
Ştii ce e asta?

536
00:26:07,000 --> 00:26:08,500
Este doar o notificare de plată.

537
00:26:08,535 --> 00:26:09,965
Mama mea le primeşte tot timpul.

538
00:26:10,000 --> 00:26:12,600
Sigur, dar dacă factura asta de
la sonogramă nu este plătită,

539
00:26:12,635 --> 00:26:14,800
nu telefonul tău o să fie închis.

540
00:26:14,835 --> 00:26:16,665
Tu o să fii închis.

541
00:26:16,700 --> 00:26:19,000
Trebuie să mă ajuţi cu asta, Finn.

542
00:26:19,035 --> 00:26:21,300
Sau o s-o luăm pe căi diferite.

543
00:26:24,900 --> 00:26:27,350
Sunt terminat.

544
00:26:27,385 --> 00:26:29,800
Nu neapărat.

545
00:26:38,000 --> 00:26:39,965
Ştiu, ştiu, ştiu.

546
00:26:40,000 --> 00:26:41,800
Bună, băieţi.
Băieţi, asta e uimitor.

547
00:26:41,835 --> 00:26:43,065
Bună.

548
00:26:43,100 --> 00:26:45,500
Puck a găsit vechea
reţetă a dădacei lui, Connie.

549
00:26:45,535 --> 00:26:47,100
Sunt delicioase.
Vrei una?

550
00:26:47,135 --> 00:26:48,465
Nu, nu, mulţumesc.

551
00:26:48,500 --> 00:26:50,400
Nu vrea să o iau de la un client.

552
00:26:50,435 --> 00:26:52,265
Da, sigur.

553
00:26:52,300 --> 00:26:53,265
Bine lucrat, amice.

554
00:26:53,300 --> 00:26:56,265
Acestea sunt atât de bune.

555
00:26:56,300 --> 00:26:58,500
<i>Asta nu e vechea reţetă a dădacei Connie.</i>

556
00:26:58,600 --> 00:26:59,500
<i>Ea nu ştia să gătească deloc.</i>

557
00:27:00,000 --> 00:27:02,600
<i>Era diabetică şi singurele
dulciuri pe care le avea în casă</i>

558
00:27:02,635 --> 00:27:03,965
<i>erau fructele uscate.</i>

559
00:27:04,000 --> 00:27:05,965
<i>Ştiam că trebuia să fac ceva</i>

560
00:27:06,000 --> 00:27:07,950
<i>să o ajut pe Quinn cu copilul nostru.</i>

561
00:27:07,985 --> 00:27:09,865
<i>Nu ştiu ce fel de lucruri îţi trebuie</i>

562
00:27:09,900 --> 00:27:11,600
<i>pentru un copil care încă este în burtă.</i>

563
00:27:11,635 --> 00:27:13,265
<i>Sticle, scutece, lucruri de-astea cred.</i>

564
00:27:13,300 --> 00:27:18,500
<i>Dar mama copilului meu
o să le primească pe toate.</i>

565
00:27:18,535 --> 00:27:20,065
<i>Să mă asigur că asta o să se întâmple,</i>

566
00:27:20,100 --> 00:27:22,800
<i>am folosit două lucruri pe
care le ştiam cel mai bine...</i>

567
00:27:22,835 --> 00:27:24,665
<i>minciuna şi furtul.</i>

568
00:27:24,700 --> 00:27:26,965
Este multă durere, Noah?

569
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
Doctorul a spus că rechinul
mi-a fracturat măduva spinării.

570
00:27:30,035 --> 00:27:32,517
De asta eu nu mă duc la acvariu.

571
00:27:32,552 --> 00:27:35,000
Îţi voi data atât de mult cât vrei,

572
00:27:35,035 --> 00:27:37,365
20 cenţi la dolar.

573
00:27:37,400 --> 00:27:40,100
<i>Nu am pus atât
de mult încât să ai halucinaţii.</i>

574
00:27:40,135 --> 00:27:42,565
<i>Doar suficient cât să fii bine dispus.</i>

575
00:27:42,600 --> 00:27:46,050
<i>De asta ei tot continua să
vină înapoi pentru mai mult.</i>

576
00:27:46,085 --> 00:27:49,500
<i>Vezi, ţi-am spus eu că
o să fiu un tată minunat.</i>

577
00:27:49,535 --> 00:27:51,217
Mai repede.

578
00:27:51,252 --> 00:27:52,900
Mai cu voinţă.

579
00:27:54,400 --> 00:27:56,000
Astea ar fi bine să fie

580
00:27:56,035 --> 00:27:58,117
lacrimi de bucurie, Becky.

581
00:27:58,152 --> 00:28:00,200
Mai repede!
Mai cu voinţă!

582
00:28:00,235 --> 00:28:01,365
Bine, opreşte-te.

583
00:28:01,400 --> 00:28:03,900
Becky, asta e îngrozitor.

584
00:28:05,200 --> 00:28:06,300
Am încercat, doamnă antrenor.

585
00:28:06,335 --> 00:28:07,717
Asta e foarte greu.

586
00:28:07,752 --> 00:28:09,065
Crezi că asta e greu?

587
00:28:09,100 --> 00:28:10,465
<i>Încearcă o audiţie pentru Baywatch</i>

588
00:28:10,500 --> 00:28:12,600
şi să ţi se spună că ei aleg pe altcineva.

589
00:28:12,635 --> 00:28:13,867
Asta e greu.

590
00:28:13,902 --> 00:28:15,065
Du-te la duş.

591
00:28:15,100 --> 00:28:16,800
Mulţumesc, antrenorule.

592
00:28:25,100 --> 00:28:26,900
Bună.

593
00:28:31,000 --> 00:28:32,565
Sue, este de necrezut.

594
00:28:32,600 --> 00:28:34,865
Şi tu eşti un spion îngrozitor.

595
00:28:34,900 --> 00:28:37,300
Poate ai vrea să respiri pe nas altă dată.

596
00:28:37,335 --> 00:28:38,465
Dacă erai un lunetist,

597
00:28:38,500 --> 00:28:40,200
ţi-ai fi găsit deja coordonatele.

598
00:28:40,235 --> 00:28:41,565
Exact ca în Falklands.

599
00:28:41,600 --> 00:28:43,200
Nu o să te las să
terorizezi fata asta, Sue.

600
00:28:43,235 --> 00:28:44,800
Eu terorizez pe toată lumea, Will.

601
00:28:44,835 --> 00:28:46,017
Este felul meu de a conduce.

602
00:28:46,052 --> 00:28:47,376
Da, dar ea este diferită.

603
00:28:47,411 --> 00:28:48,665
Ea nu este ca ceilalţi.

604
00:28:48,700 --> 00:28:50,650
Vreau să asculţi ce ai spus, William.

605
00:28:50,685 --> 00:28:52,600
Îmi ceri să tratez fata asta diferit

606
00:28:52,635 --> 00:28:53,767
pentru că are un handicap.

607
00:28:53,802 --> 00:28:54,865
Când de fapt, mie mi se pare

608
00:28:54,900 --> 00:28:56,800
că ea vrea să fie
tratată la fel ca ceilalţi.

609
00:28:56,835 --> 00:28:58,217
De ce faci asta?

610
00:28:58,252 --> 00:28:59,576
Pentru că te ştiu.

611
00:28:59,611 --> 00:29:00,865
Şi pui ceva la cale.

612
00:29:00,900 --> 00:29:04,300
Nu ştii nimic despre mine.

613
00:29:14,600 --> 00:29:16,965
Succes.

614
00:29:17,000 --> 00:29:19,300
Eu o să te votez pe tine.

615
00:29:22,600 --> 00:29:26,600
Bine,
bine aţi venit la clubul Glee

616
00:29:26,635 --> 00:29:28,500
la selecţia primei diva.

617
00:29:30,100 --> 00:29:32,100
Să înceapă petrecerea!

618
00:29:43,600 --> 00:29:46,800
<i>Ceva s-a schimbat în interiorul meu.</i>

619
00:29:46,835 --> 00:29:49,465
<i>Ceva nu mai e la fel.</i>

620
00:29:49,500 --> 00:29:53,500
<i>M-am săturat să joc după regulile</i>

621
00:29:53,535 --> 00:29:56,065
<i>jocului altcuiva.</i>

622
00:29:56,100 --> 00:29:59,265
<i>Este prea târziu ca să te mai răzgândeşti.</i>

623
00:29:59,300 --> 00:30:02,450
<i>Este prea târziu ca să te
întorci înapoi să dormi.</i>

624
00:30:02,485 --> 00:30:05,600
<i>Este timpul să am încredere
în instinctele mele.</i>

625
00:30:05,635 --> 00:30:08,965
<i>Să închid ochii şi să fac un salt...</i>

626
00:30:09,000 --> 00:30:14,900
<i>Este timpul să încerc să sfidez gravitaţia.</i>

627
00:30:15,100 --> 00:30:21,100
<i>Cred că o să încerc să sfidez gravitaţia...</i>

628
00:30:21,600 --> 00:30:27,200
<i>Sărută-mă de rămas bun
pentru că o să sfidez gravitaţia.</i>

629
00:30:27,235 --> 00:30:30,800
<i>Şi tu nu o să mă dobori.</i>

630
00:30:35,400 --> 00:30:38,665
<i>Nu o să accept limitele.</i>

631
00:30:38,700 --> 00:30:41,550
<i>Pentru că cineva a spus că sunt aşa de...</i>

632
00:30:41,585 --> 00:30:44,365
<i>Unele lucruri pe care nu le pot schimba.</i>

633
00:30:44,400 --> 00:30:48,000
<i>Dar până când nu o să
încerc nu o să ştiu niciodată.</i>

634
00:30:48,035 --> 00:30:50,965
<i>De prea mult timp mi-a fost frică</i>

635
00:30:51,000 --> 00:30:54,365
<i>să pierd dragostea pe
care am crezut că am pierdut-o...</i>

636
00:30:54,400 --> 00:31:00,300
<i>Ei bine, dacă asta e dragoste,
este vorba de un cost mult prea mare...</i>

637
00:31:00,800 --> 00:31:06,800
<i>Curând o să sfidez gravitaţia.</i>

638
00:31:06,900 --> 00:31:12,800
<i>Sărută-mă de rămas bun
pentru că o să sfidez gravitaţia.</i>

639
00:31:13,300 --> 00:31:19,300
<i>Cred că o să încerc să sfidez gravitaţia.</i>

640
00:31:19,335 --> 00:31:23,065
<i>Şi tu nu o să mă dobori.</i>

641
00:31:23,100 --> 00:31:29,100
<i>Curând o să sfidez gravitaţia.</i>

642
00:31:29,300 --> 00:31:35,200
<i>Sărută-mă de rămas bun
pentru că o să sfidez gravitaţia.</i>

643
00:31:35,400 --> 00:31:41,400
<i>Cred că o să încerc să sfidez gravitaţia.</i>

644
00:31:41,800 --> 00:31:45,500
<i>Şi tu nu o să mă dobori.</i>

645
00:31:45,535 --> 00:31:49,200
<i>Nu o să mă dobori.</i>

646
00:32:02,500 --> 00:32:03,800
Foarte bine, Kurt.

647
00:32:09,400 --> 00:32:11,365
Aşteaptă puţin.

648
00:32:11,400 --> 00:32:13,500
Mi-am spart puşculiţa.

649
00:32:13,535 --> 00:32:14,665
Este pentru tine.

650
00:32:14,700 --> 00:32:15,900
Ei bine, este pentru el.

651
00:32:15,935 --> 00:32:18,467
Este o ea.

652
00:32:18,502 --> 00:32:20,965
Marfă.

653
00:32:21,000 --> 00:32:23,200
Ţi-am spus eu că nu sunt un înfrânt.

654
00:32:23,235 --> 00:32:25,400
Uite, Puck, asta e foarte drăguţ, dar...

655
00:32:25,435 --> 00:32:28,365
Pot face rost de mai mult.

656
00:32:28,400 --> 00:32:31,300
Oamenii mă numesc un ratat pentru că...

657
00:32:31,400 --> 00:32:35,800
pentru că şcoala este pentru
fraieri, dar eu am ambiţie.

658
00:32:35,835 --> 00:32:37,200
Ne putem lua o casă.

659
00:32:37,235 --> 00:32:38,400
Unele lucruri.

660
00:32:38,435 --> 00:32:40,265
Mobila.

661
00:32:40,300 --> 00:32:41,600
Am putea fi o familie.

662
00:32:43,200 --> 00:32:45,200
Finn este prietenul tău cel mai bun.

663
00:32:45,235 --> 00:32:47,165
O să fie supărat pentru o vreme.

664
00:32:47,200 --> 00:32:49,100
Dar apoi o să realizeze că
nu trebuie să se ocupe de asta.

665
00:32:49,135 --> 00:32:50,400
Mi-a făcut o prăjitură.

666
00:32:52,200 --> 00:32:54,500
Ai furat din fondul prăjiturilor.

667
00:32:54,535 --> 00:32:55,700
Nu, nu am făcut-o.

668
00:32:58,100 --> 00:32:59,365
Bine, am făcut-o.

669
00:32:59,400 --> 00:33:00,600
Eu am făcut toate prăjiturile acelea.

670
00:33:01,700 --> 00:33:03,000
Vreau să fiu un tip care "joacă în echipă",

671
00:33:03,035 --> 00:33:04,800
dar familia mea este pe primul loc.

672
00:33:06,300 --> 00:33:07,565
Am înţeles.

673
00:33:07,600 --> 00:33:11,165
Şi îmi pare rău.

674
00:33:11,200 --> 00:33:13,800
Nu trebuia niciodată să te
fi numit un ratat prăpădit.

675
00:33:13,835 --> 00:33:15,565
Pentru că nu eşti.

676
00:33:15,600 --> 00:33:20,265
Eşti special şi romantic.

677
00:33:20,300 --> 00:33:22,265
Şi o persoană suficient de bună

678
00:33:22,300 --> 00:33:25,165
încât să realizeze că
nu o să luăm bani

679
00:33:25,200 --> 00:33:26,600
de la un prieten care
este într-un scaun cu rotile.

680
00:33:33,500 --> 00:33:35,200
Poftim.

681
00:33:35,235 --> 00:33:36,865
Ce e asta?

682
00:33:36,900 --> 00:33:38,600
Mi-am făcut rost de un loc de muncă.

683
00:33:38,635 --> 00:33:41,065
Scuză-mă.

684
00:33:41,100 --> 00:33:42,765
- Tu eşti managerul?
- Da.

685
00:33:42,800 --> 00:33:44,365
Trebuie să-l angajaţi pe
prietenul meu, Finn.

686
00:33:44,400 --> 00:33:47,100
În mod clar este o persoană cu
handicap şi refuzarea lui de-al angaja

687
00:33:47,135 --> 00:33:48,565
poate fi văzută ca o discriminare.

688
00:33:48,600 --> 00:33:51,165
Taţii mei sunt gay şi dacă
nu vrei ca întreaga foartă

689
00:33:51,200 --> 00:33:53,400
a uniunii drepturilor şi libertăţilor
americane să vină asupra ta,

690
00:33:53,435 --> 00:33:55,200
aş rezolva cumva.

691
00:33:56,600 --> 00:33:57,850
Va trebui să stau în scaunul de rotile

692
00:33:57,885 --> 00:33:59,742
atâta vreme cât o să lucrez acolo,

693
00:33:59,777 --> 00:34:01,600
dar dă-o naibii de treabă, merită.

694
00:34:02,800 --> 00:34:04,000
Îţi pot oferi un drum până la repetiţii?

695
00:34:17,000 --> 00:34:19,965
1200 de dolari, asta e
îndeajuns pentru autobuz

696
00:34:20,000 --> 00:34:22,300
şi două cazuri în caz de Artie are
nevoie de o cursă în spre casă.

697
00:34:22,335 --> 00:34:23,300
Continuă să visezi, amice.

698
00:34:27,600 --> 00:34:29,700
Sunt foarte mândru de voi, băieţi.

699
00:34:32,100 --> 00:34:34,365
Artie...

700
00:34:34,400 --> 00:34:36,400
De ce nu îi duci chiar tu
astea directorului Figgins?

701
00:34:38,100 --> 00:34:40,200
Foarte bine, Artie!
Artie!

702
00:34:42,300 --> 00:34:43,865
Ce este, amice?

703
00:34:43,900 --> 00:34:46,365
Chiar apreciez ceea ce
aţi făcut pentru mine,

704
00:34:46,400 --> 00:34:49,100
dar eu nu sunt singurul copil într-un
scaun cu rotile din şcoala asta.

705
00:34:49,135 --> 00:34:53,500
Şi sunt sigur că o să mai fie
şi alţii după ce o să absolv.

706
00:34:53,535 --> 00:34:55,417
Şi ştiu cât de important este că noi toţi

707
00:34:55,452 --> 00:34:57,265
să mergem către concursul zonal împreună.

708
00:34:57,300 --> 00:34:59,765
Dar cred că mai degrabă aş
prefera un drum cu tatăl meu

709
00:34:59,800 --> 00:35:03,300
şi să folosesc ăştia pentru o rampă
pentru handicapaţi în auditoriu.

710
00:35:04,800 --> 00:35:06,665
Obiecţii?

711
00:35:06,700 --> 00:35:09,600
Ei bine, sigur este mai bine
decât să-l cărăm în fiecare zi.

712
00:35:14,700 --> 00:35:16,600
Crezi că are o tumoare pe creier?

713
00:35:16,635 --> 00:35:18,465
Asta poate cauza comportament haotic.

714
00:35:18,500 --> 00:35:21,365
Tot ce ştiu este că a
intrat aici pe neanunţate

715
00:35:21,400 --> 00:35:25,500
şi mi-a scris un cec pentru trei
rampe noi pentru handicapaţi.

716
00:35:25,535 --> 00:35:27,265
Pur şi simplu nu înţeleg.

717
00:35:27,300 --> 00:35:30,300
Vreau să spun, mai întâi o pune pe Becky
în echipa de majorete, acum asta.

718
00:35:30,335 --> 00:35:31,765
Care este scopul ei?

719
00:35:31,800 --> 00:35:33,265
De ce să întrebi "de ce"?

720
00:35:33,300 --> 00:35:36,100
Doar bucură-te că o să-ţi primeşti
autobuzul acela până la urmă.

721
00:35:41,200 --> 00:35:42,700
- Cum se descurcă?
- Minunat.

722
00:35:42,735 --> 00:35:44,565
Întreabă de tine.

723
00:35:44,600 --> 00:35:46,365
Te urmăreşte la televizor.

724
00:35:46,400 --> 00:35:48,500
Trebuie să vin pe aici mai des.

725
00:35:48,535 --> 00:35:50,500
Vii aici foarte mult.

726
00:35:52,000 --> 00:35:53,365
Jean?

727
00:35:53,400 --> 00:35:55,100
Sora ta mai mică e aici şi vrea să te vadă.

728
00:35:55,135 --> 00:35:57,000
- Bună, Sue!
- Bună, dragă!

729
00:35:57,035 --> 00:35:58,700
Sora mea este faimoasă.

730
00:35:58,735 --> 00:35:59,965
Ai dreptate.

731
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Am ceva pentru tine.

732
00:36:02,035 --> 00:36:04,365
Ce e asta?

733
00:36:04,400 --> 00:36:06,100
Pompoane!
Mulţumesc.

734
00:36:06,135 --> 00:36:07,765
Asta e pentru tine.

735
00:36:07,800 --> 00:36:09,200
Ce simţi că ai vrea să facem azi?

736
00:36:09,235 --> 00:36:10,800
Putem să citim azi?

737
00:36:10,835 --> 00:36:11,865
Uite ce am!

738
00:36:11,900 --> 00:36:13,265
"Scufiţa Roşie"!

739
00:36:13,300 --> 00:36:14,950
Sigur, cartea ta favorită.

740
00:36:14,985 --> 00:36:16,600
Vrei să încep de la început?

741
00:36:16,635 --> 00:36:18,117
- Da.
- Bine.

742
00:36:18,152 --> 00:36:20,076
Eşti pregătită?

743
00:36:20,111 --> 00:36:22,000
Sunt pregătită.

744
00:36:30,000 --> 00:36:33,465
<i>A fost odată ca niciodată,</i>

745
00:36:33,500 --> 00:36:36,900
<i>o fetiţă mică care locuia în pădure.</i>

746
00:36:36,935 --> 00:36:40,300
<i>Ori de câte ori
ieşea afară, fetiţa</i>

747
00:36:40,335 --> 00:36:42,365
<i>purta o mantie roşie,</i>

748
00:36:42,400 --> 00:36:44,800
<i>aşa că toată lumea din sat</i>

749
00:36:44,835 --> 00:36:47,200
<i>o numea scufiţa roşie.</i>

750
00:36:47,235 --> 00:36:50,000
- Nu?
- Da.

751
00:36:51,300 --> 00:36:52,865
Nu!

752
00:36:52,900 --> 00:36:54,700
Tu eşti mult mai rapid!

753
00:36:54,735 --> 00:36:56,465
Nu poţi ţine pasul?

754
00:36:56,500 --> 00:36:59,500
Nu pot, asta e aşa de greu. Nu.

755
00:36:59,535 --> 00:37:01,665
Nu e corect!

756
00:37:01,700 --> 00:37:03,065
Tu ai opt ani de antrenament!

757
00:37:03,100 --> 00:37:06,200
Excelenţa la cursele cu scaunele
cu rotile este singurul meu avantaj.

758
00:37:06,235 --> 00:37:07,565
E ca şi bâlbâitul tău.

759
00:37:07,600 --> 00:37:11,500
În cele mai multe cazuri
este doar un chin.

760
00:37:11,535 --> 00:37:15,365
Asta a fost o întâlnire foarte amuzantă.

761
00:37:15,400 --> 00:37:18,200
Dar vrea să mă dau jos
din scaunul acesta cu rotile.

762
00:37:18,235 --> 00:37:19,565
De ce?

763
00:37:19,600 --> 00:37:23,600
Ca să pot face asta.

764
00:37:36,800 --> 00:37:38,200
Trebuie să-ţi spun ceva.

765
00:37:39,400 --> 00:37:41,900
M-am prefăcut.

766
00:37:41,935 --> 00:37:43,617
Te-ai prefăcut?

767
00:37:43,652 --> 00:37:45,300
Eu nu mă bâlbâi.

768
00:37:46,600 --> 00:37:49,365
Mă prefac încă din clasa a şasea

769
00:37:49,400 --> 00:37:51,500
pentru că nu am vrut să ţin un discurs

770
00:37:51,535 --> 00:37:53,967
despre statul Missouri.

771
00:37:54,002 --> 00:37:56,365
Am fost foarte timidă

772
00:37:56,400 --> 00:37:59,000
şi i-am făcut pe oameni
să creadă că sunt ciudată.

773
00:37:59,035 --> 00:38:00,965
Şi m-au lăsat în pace.

774
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
Şi până când
nu m-am alăturat clubului Glee

775
00:38:05,035 --> 00:38:08,465
nu am realizat cât de mult mi-a lipsit.

776
00:38:08,500 --> 00:38:10,100
Şi nu vreau să mai alung
oamenii de lângă mine.

777
00:38:11,600 --> 00:38:13,700
Tu înţelegi cum este, nu-i aşa?

778
00:38:13,735 --> 00:38:16,400
Nu, nu înţeleg.

779
00:38:17,800 --> 00:38:19,665
Nu aş încerca niciodată să
alung oamenii de lângă mine,

780
00:38:19,700 --> 00:38:21,800
pentru că dacă eşti într-un scaun
cu rotile cam asta se întâmplă.

781
00:38:23,400 --> 00:38:25,900
Am crezut că avem ceva
foarte important în comun.

782
00:38:29,600 --> 00:38:33,000
Stai, Artie. Îmi pare rău.

783
00:38:33,035 --> 00:38:34,665
Şi mie.

784
00:38:34,700 --> 00:38:36,665
Îmi pare rău că acum tu poţi fi normală

785
00:38:36,700 --> 00:38:39,800
şi eu trebuie să rămân în
scaunul acesta pentru tot restul vieţii.

786
00:38:39,835 --> 00:38:41,800
Şi asta nu e ceva cu care
aş putea să mă prefac.

787
00:38:49,400 --> 00:38:50,700
Bună, tată.

788
00:38:50,735 --> 00:38:51,965
Ce faci?

789
00:38:52,000 --> 00:38:53,600
Fac biscuiţi. Ce-ţi pare că fac?

790
00:38:53,635 --> 00:38:54,800
Cum a mers selecţia?

791
00:38:55,800 --> 00:38:58,200
I-au dat partea lui Rachel.

792
00:38:58,235 --> 00:38:59,765
Ştiam că o să trişeze.

793
00:38:59,800 --> 00:39:02,900
O să mă duc la şcoala aia şi
o să vorbesc cu Schuester.

794
00:39:02,935 --> 00:39:05,000
Am falsat nota.

795
00:39:06,100 --> 00:39:07,865
Am vrut să pierd.

796
00:39:07,900 --> 00:39:09,900
Kurt, mi-am pus gâtul pentru tine

797
00:39:09,935 --> 00:39:11,800
şi tu renunţi?

798
00:39:15,600 --> 00:39:20,900
Tată, am ştiut cine am fost
încă de la vârsta de cinci ani.

799
00:39:20,935 --> 00:39:22,965
M-am adaptat.

800
00:39:23,000 --> 00:39:24,500
Fiind diferit m-a făcut mai puternic.

801
00:39:24,535 --> 00:39:26,365
La sfârşitul zilei,

802
00:39:26,400 --> 00:39:30,200
asta e ceea ce o să mă
scoată din oraşul acesta.

803
00:39:30,235 --> 00:39:32,017
Nu trebuia niciodată să faci asta.

804
00:39:32,052 --> 00:39:33,800
Pot să mă descurc de unul singur.

805
00:39:33,835 --> 00:39:35,565
Nu, nu poţi.

806
00:39:35,600 --> 00:39:37,300
Nu în legătură cu asta.

807
00:39:38,800 --> 00:39:41,250
Apelul acela de ieri este doar începutul.

808
00:39:41,285 --> 00:39:43,700
Mai ales dacă stau în faţa a mii de oameni

809
00:39:43,735 --> 00:39:45,000
şi cânt un cântec de fete.

810
00:39:46,500 --> 00:39:51,300
Când te-am văzut, imediat
după ce ai primit apelul acela

811
00:39:51,335 --> 00:39:53,617
erai foarte rănit

812
00:39:53,652 --> 00:39:55,900
şi supărat...

813
00:40:00,300 --> 00:40:02,000
Pur şi simplu mi-a frânt inima.

814
00:40:03,900 --> 00:40:06,100
Nu spun că o să mă prefac a fi normal.

815
00:40:08,000 --> 00:40:12,265
Sunt mândru de cine sunt.

816
00:40:12,300 --> 00:40:16,900
Spun că te iubesc mai mult pe
tine decât să devin o vedetă.

817
00:40:18,800 --> 00:40:21,365
Eşti la fel ca mama ta.

818
00:40:21,400 --> 00:40:26,000
Ştii, ea a fost mereu
cel puternic în familie.

819
00:40:26,035 --> 00:40:27,165
Uite,

820
00:40:27,200 --> 00:40:30,800
vrei să mă ajuţi să pun
un 195 pe băiatul acesta?

821
00:40:30,835 --> 00:40:32,967
Lasă-mă să schimb în
combinezonul meu.

822
00:40:33,002 --> 00:40:35,100
Acest pulovăr este un
Alexander Mcqueen.

823
00:40:41,200 --> 00:40:45,565
<i>Mergând.</i>

824
00:40:45,600 --> 00:40:47,965
<i>Mergând pe un râu.</i>

825
00:40:48,000 --> 00:40:50,365
Asta e pentru tine, Artie!

826
00:40:50,400 --> 00:40:54,100
<i>Am lăsat un loc de muncă bun în oraş.
În oraş.</i>

827
00:40:54,135 --> 00:40:57,800
<i>Lucrând pentru oamenii
în fiecare noapte şi zi.</i>

828
00:40:57,835 --> 00:41:00,665
<i>Şi nu am pierdut niciodată</i>

829
00:41:00,700 --> 00:41:03,265
<i>Nici măcar un minut de somn.</i>

830
00:41:03,300 --> 00:41:07,300
<i>Am fost îngrijorată despre
modul în care lucrurile ar fi putut fi.</i>

831
00:41:07,335 --> 00:41:10,965
<i>Roti mari făcând cotituri.</i>

832
00:41:11,000 --> 00:41:16,500
<i>Mândra Mary continuând să ne vegheze</i>

833
00:41:16,535 --> 00:41:18,717
<i>Şi noi mergem.
Mergem.</i>

834
00:41:18,752 --> 00:41:22,776
<i>Mergem, da.
Mergem.</i>

835
00:41:22,811 --> 00:41:26,800
<i>Mergem pe un râu.</i>

836
00:41:33,400 --> 00:41:35,965
<i>Deci, am lăsat un loc
bun de muncă în oraş.</i>

837
00:41:36,000 --> 00:41:38,850
<i>Lucrând pentru oamenii
în fiecare noapte şi zi.</i>

838
00:41:38,885 --> 00:41:41,665
<i>Şi nu am pierdut nici
măcar un minut de somn.</i>

839
00:41:41,700 --> 00:41:44,300
<i>Fiind îngrijorată despre
modul în care lucrurile ar fi putut fi.</i>

840
00:41:44,335 --> 00:41:46,200
<i>Roti mari făcând cotituri.</i>

841
00:41:46,235 --> 00:41:47,665
<i>Cotituri.</i>

842
00:41:47,700 --> 00:41:49,400
<i>Mândra Mary continuând să ne vegheze</i>

843
00:41:49,435 --> 00:41:50,500
<i>Ardere.
Cotituri.</i>

844
00:41:50,535 --> 00:41:51,865
<i>Cotituri.</i>

845
00:41:51,900 --> 00:41:53,850
<i>Da.
Mergând pe un râu.</i>

846
00:41:53,885 --> 00:41:55,800
<i>Mergând pe un râu.</i>

847
00:41:55,835 --> 00:41:56,765
<i>Mergând.</i>

848
00:41:56,800 --> 00:41:58,365
<i>Mergând.
Da.</i>

849
00:41:58,400 --> 00:42:00,700
<i>Mergând pe un râu.</i>

850
00:42:10,500 --> 00:42:11,800
<i>Da.</i>

851
00:42:16,000 --> 00:42:18,765
<i>Dacă vii jos de-a lungul râului</i>

852
00:42:18,800 --> 00:42:21,500
<i>pariez că o să găseşti
nişte oameni care trăiesc.</i>

853
00:42:21,535 --> 00:42:24,217
<i>Nu trebuie să te
îngrijorezi dacă nu ai bani.</i>

854
00:42:24,252 --> 00:42:26,900
<i>Oamenii de pe rău
sunt fericiţi să dăruiască.</i>

855
00:42:26,935 --> 00:42:29,565
<i>Roti mari făcând cotituri.
Da.</i>

856
00:42:29,600 --> 00:42:32,100
<i>Mândra Mary continuând să ne vegheze</i>

857
00:42:32,135 --> 00:42:33,965
<i>Mergând.</i>

858
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
<i>Mergând pe un râu.</i>

859
00:42:38,035 --> 00:42:40,965
<i>Mergând.</i>

860
00:42:41,000 --> 00:42:43,400
<i>Mergând pe un râu.</i>

861
00:42:49,900 --> 00:42:55,500
Subtitrare făcută de: Al_Mic. şi Cmarius.

862
00:42:55,600 --> 00:43:01,300
Comentarii pe www.tvblog.ro

