1
00:00:00,390 --> 00:00:01,690
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,360 --> 00:00:03,820
Îºi spun "Vizitatorii".

3
00:00:04,260 --> 00:00:07,140
Vizitatorii nu au ajuns acum aici,
sunt de ani de zile.

4
00:00:10,830 --> 00:00:11,790
Colegul meu, Dale, era unul dintre ei.

5
00:00:12,390 --> 00:00:13,680
Oricine poate fi un "Vizitator".

6
00:00:13,910 --> 00:00:16,640
Cel puþin avem astea. Sunt
cei care au contactat FBI-ul

7
00:00:16,675 --> 00:00:17,790
în legãturã cu extratereºtri
sau "vizitatori".

8
00:00:18,160 --> 00:00:20,330
Poate mai gãsim ºi alþi oameni
care vor sã lupte.

9
00:00:20,365 --> 00:00:22,465
Orice le-ar face oamenilor,
nici nu se comparã

10
00:00:22,500 --> 00:00:25,130
- cu ce le vor face trãdãtorilor ca noi.
- Ce ciudat, poza e invers.

11
00:00:25,165 --> 00:00:26,860
Cine e Cyrus?

12
00:00:27,980 --> 00:00:29,795
Un cunoscut.

13
00:00:29,830 --> 00:00:30,670
Iubita ta e mereu cea care vorbeºte?

14
00:00:30,890 --> 00:00:31,580
Tyler!

15
00:00:32,450 --> 00:00:34,550
Consiliul vrea sã te excludã
din programul ambasadorilor.

16
00:00:34,890 --> 00:00:37,140
Pot ºi influenþez opinia publicã.

17
00:00:37,450 --> 00:00:38,270
Chiar credeþi asta?

18
00:00:38,480 --> 00:00:41,160
Dale e un trãdãtor.
Nu cred c-o sã mai aparã vreodatã.

19
00:00:49,790 --> 00:00:51,760
<i>E o nouã zi însoritã
în America.</i>

20
00:00:52,650 --> 00:00:53,370
<i>O zi a marilor emoþii.</i>

21
00:00:53,700 --> 00:00:55,610
<i>Deschidem uºile unei naþiuni</i>

22
00:00:55,850 --> 00:00:57,390
<i>nu doar de dincolo de graniþe,</i>

23
00:00:58,110 --> 00:00:59,660
ci de dincolo de inimaginabil.

24
00:01:00,230 --> 00:01:02,290
<i>Dupã sãptãmâni de dezbateri incendiare
ºi speculaþii</i>

25
00:01:02,530 --> 00:01:04,135
<i>privind decizia guvernului,</i>

26
00:01:04,170 --> 00:01:07,360
<i>astãzi, Statele Unite permit
V-urilor relaþii diplomatice.</i>

27
00:01:08,940 --> 00:01:10,630
<i>Dar ziua nu e lipsitã de controverse.</i>

28
00:01:10,950 --> 00:01:13,555
Manifestanþii s-au reunit în faþa
Centrului Ambasadei Pãcii

29
00:01:13,590 --> 00:01:17,330
<i>într-un protest contra deciziei
de a acorda vize Vizitatorilor.</i>

30
00:01:21,640 --> 00:01:24,550
Însã nimic nu poate diminua
entuziasmul datorat Annei,

31
00:01:24,920 --> 00:01:28,480
<i>care devine prima vizitatoare
ce va trece poarta oraºului New York,</i>

32
00:01:28,515 --> 00:01:29,680
<i>croind calea celor ce o vor urma</i>

33
00:01:29,715 --> 00:01:30,475
<i>pe pãmânt american</i>

34
00:01:30,510 --> 00:01:31,470
<i>în urmãtoarele zile.</i>

35
00:01:34,600 --> 00:01:35,250
<i>Sunt Chad Decker,
în transmisiune directã</i>

36
00:01:35,820 --> 00:01:36,930
de la Centrul Ambasadei Pãcii
din New York.

37
00:01:37,960 --> 00:01:39,310
Sã mergem.

38
00:01:44,770 --> 00:01:45,710
Uite.

39
00:01:46,350 --> 00:01:47,740
Ai ajutat la concretizarea acestei zile.

40
00:01:48,520 --> 00:01:49,270
Da.

41
00:01:51,770 --> 00:01:52,860
Cred cã da.

44
00:02:16,150 --> 00:02:17,890
M-am îndoit de Dumnezeu.

45
00:02:18,640 --> 00:02:21,530
Aceºtia sunt demoni sau îngeri?

46
00:02:22,570 --> 00:02:24,430
Tot ceea ce credeam
era o minciunã?

47
00:02:25,910 --> 00:02:26,960
Sã ne dea Dumnezeu un semn.

48
00:02:27,230 --> 00:02:29,430
Surioara mea avea cancer.

49
00:02:29,930 --> 00:02:31,510
V au vindecat-o.

50
00:02:32,290 --> 00:02:33,490
Cine sunt eu sã mã îndoiesc de papã?

51
00:02:33,770 --> 00:02:35,710
Niciodatã înainte n-am crezut
în miracole, pãrinte.

52
00:02:36,210 --> 00:02:37,430
Însã acum cred.

53
00:02:37,860 --> 00:02:40,175
Ce ar trebui sã facem?
Sunt înspãimântat...

54
00:02:40,210 --> 00:02:42,590
- Dacã Domnul ar fi cu noi...
- Credinþa mea e atât de slabã...

55
00:02:42,990 --> 00:02:44,360
Iartã aceste gânduri impure.

56
00:02:44,990 --> 00:02:46,490
Mã simt...

57
00:02:47,150 --> 00:02:48,560
...pierdut.

58
00:02:55,450 --> 00:02:58,790
<i>Guvernul plãnuieºte extinderea
urãrii de bun venit V-urilor</i>

59
00:02:58,825 --> 00:02:59,500
<i>în sãptãmânile urmãtoare.</i>

60
00:02:59,620 --> 00:03:02,270
<i>E doar primul val de vize diplomatice</i>

61
00:03:02,610 --> 00:03:05,100
<i>acordate Vizitatorilor.
Odatã aflaþi la sol, vor beneficia</i>

62
00:03:05,370 --> 00:03:06,860
<i>de tot ce are America de oferit,</i>

63
00:03:07,230 --> 00:03:09,350
<i>în schimbul a ceea ce toþi sperã sã fie</i>

64
00:03:09,385 --> 00:03:10,675
<i>un schimb prosper.</i>

65
00:03:10,710 --> 00:03:13,320
E imposibil de realizat o evaluare
adecvatã atât de rapid.

66
00:03:13,355 --> 00:03:15,430
E ca ºi cum 11 septembrie
n-ar fi existat.

67
00:03:15,650 --> 00:03:18,290
Cred cã-i dificil sã-i crezi
pe toþi teroriºti.

68
00:03:18,990 --> 00:03:21,840
Nu vreau sã mergi în oraº astãzi.

69
00:03:22,170 --> 00:03:23,210
N-o sã pãþesc nimic.

70
00:03:24,270 --> 00:03:25,850
Va fi o nebunie cu chestiunea V-urilor.

71
00:03:26,810 --> 00:03:29,340
Trebuia sã-l conduc pe Brandon.

72
00:03:30,900 --> 00:03:32,180
Bine, dar vii acasã
imediat dupã asta.

73
00:03:38,990 --> 00:03:40,830
Mamã, e un preot la uºã.

74
00:03:41,650 --> 00:03:43,650
- Bunã, sunt Jack.
- Lucrãm împreunã.

75
00:03:44,240 --> 00:03:45,710
- Ce drãguþ!
- Du-te.

76
00:03:52,140 --> 00:03:53,700
De ce ai venit, Jack?
Te simþi bine?

77
00:03:54,990 --> 00:03:57,315
Vreau sã fiu util,
vreau sã pot privi oamenii în ochi

78
00:03:57,350 --> 00:03:59,640
ºi sã le spun cã Dumnezeu îi iubeºte
ºi totul va fi bine.

79
00:04:00,460 --> 00:04:02,510
Cum sã le spun asta?
Nici mie nu ºtiu cum sã mi-o mai zic.

80
00:04:02,980 --> 00:04:05,380
- ªtiu ce simþi.
- De ce fac asta V-urile?

81
00:04:05,710 --> 00:04:07,710
De ce s-au infiltrat,
de ce existã celule adormite?

82
00:04:08,480 --> 00:04:10,380
De ce nu ne anihileazã
sã se termine odatã?

83
00:04:10,700 --> 00:04:12,265
Pentru cã sunt inteligenþi,

84
00:04:12,300 --> 00:04:15,990
rãbdãtori,
ºi oricare le-ar fi planul,

85
00:04:16,810 --> 00:04:18,400
au nevoie de noi pentru ceva anume.

86
00:04:18,960 --> 00:04:20,850
Pânã ne dãm seama despre ce este vorba,
trebuie sã luptãm cu ei

87
00:04:21,880 --> 00:04:23,890
în acelaºi fel în care ºi ei luptã cu noi.
Pas cu pas.

88
00:04:24,330 --> 00:04:27,145
N-am reuºit sã dorm.
Am stat treazã

89
00:04:27,180 --> 00:04:29,460
aproape toatã noaptea,
cercetând lista, cãutând

90
00:04:29,495 --> 00:04:31,740
pe cineva care sã fi fost
cu noi la depozit.

91
00:04:32,290 --> 00:04:34,480
De fiecare datã când dãdeam peste cineva
care ar fi putut avea legãturã cu V,

92
00:04:34,515 --> 00:04:36,180
îl verificam în baza de date a FBI-ului.

93
00:04:36,430 --> 00:04:38,560
- Ai avut noroc?
- Nu, am cãutat prin câteva sute.

94
00:04:38,595 --> 00:04:39,520
Bun.

95
00:04:41,650 --> 00:04:42,360
Evans.

96
00:04:43,370 --> 00:04:44,120
Da.

97
00:04:46,220 --> 00:04:47,550
Nu, vin imediat.

98
00:04:49,320 --> 00:04:52,890
Trebuie sã mã duc
la Centrul Ambasadei Pãcii.

99
00:04:53,910 --> 00:04:56,490
A avut loc o ameninþare cu moartea
împotriva V-urilor.

100
00:04:56,900 --> 00:04:58,430
Te duci sã aperi V-urile?

101
00:04:58,465 --> 00:05:01,550
Da.
Dacã vreun om

102
00:05:02,200 --> 00:05:04,485
ucide vreun Vizitator,
devenim noi personaje negative.

103
00:05:04,520 --> 00:05:06,735
Iar ei vor fi cei buni, ai dreptate.
Asta ne mai lipsea.

104
00:05:06,770 --> 00:05:08,890
Dacã tot trebuie sã fiu de partea lor,
poate cã voi afla ceva

105
00:05:08,925 --> 00:05:12,575
- ...care sã ne ajute sã luptãm.
- Ai dreptate.

106
00:05:12,610 --> 00:05:15,990
ªtii ce? Dacã nu te deranjeazã, aº putea
rãmâne sã verific lista.

107
00:05:16,270 --> 00:05:17,300
Poate gãsesc vreo coincidenþã.

108
00:05:17,760 --> 00:05:19,390
Ar fi grozav.

109
00:05:20,400 --> 00:05:23,990
Le poþi compara cu fiºierele.
O sã te sun.

110
00:05:24,260 --> 00:05:24,950
Ai grijã de tine.

111
00:05:26,790 --> 00:05:27,830
Ai grijã astãzi.

112
00:05:28,600 --> 00:05:30,230
Te simþi bine?
Pari îngrijorat.

113
00:05:30,670 --> 00:05:33,210
- Ce, nu pot sã te conduc la serviciu?
- Nu m-ai mai condus niciodatã.

114
00:05:33,740 --> 00:05:35,550
Se-ntâmplã lucruri incredibile.

115
00:05:36,150 --> 00:05:37,700
Vizitatorii se plimbã prin oraº,

116
00:05:38,730 --> 00:05:40,730
manifestanþii sunt extrem de furioºi...

117
00:05:42,330 --> 00:05:43,610
Oricare ar fi motivul,

118
00:05:44,760 --> 00:05:46,660
e un gest drãguþ.
Nu-þi face griji.

119
00:05:47,860 --> 00:05:49,710
Oamenii se tem de schimbare.

120
00:05:49,745 --> 00:05:51,560
E firesc.
V sunt prietenoºi.

121
00:05:52,250 --> 00:05:53,750
Protestanþii îºi vor da seama de asta
pânã la urmã.

122
00:05:56,550 --> 00:05:57,800
Ce e?

123
00:06:00,740 --> 00:06:02,250
Ai o privire...

124
00:06:02,880 --> 00:06:04,400
Ca ºi cum ai avea un secret.

125
00:06:04,610 --> 00:06:07,140
Iubito, n-aº avea niciodatã
vreun secret faþã de tine.

126
00:06:16,570 --> 00:06:18,490
- Te iubesc.
- ªi eu te iubesc.

127
00:06:36,850 --> 00:06:38,540
Mulþumesc c-ai venit,
Georgie.

128
00:06:39,380 --> 00:06:41,510
Mi-ai salvat viaþa la depozit.
E minimul pe care îl pot face.

129
00:06:42,640 --> 00:06:45,170
Câþi au supravieþuit la depozit,
cu excepþia noastrã?

130
00:06:45,480 --> 00:06:46,445
Nu ºtiu.

131
00:06:46,480 --> 00:06:49,230
N-am încercat sã-i mai contactez
de la ambuscadã.

132
00:06:49,760 --> 00:06:53,730
Mi-e fricã. Nu mai ºtim
în cine sã avem încredere.

133
00:06:53,980 --> 00:06:56,570
Acum cã li s-au acordat vize Vizitatorilor
situaþia se va înrãutãþi.

134
00:06:57,920 --> 00:07:00,225
Trebuie sã organizãm rezistenþa

135
00:07:00,260 --> 00:07:02,500
- ...înainte sã se infiltreze ºi mai mult.
- Cum?

136
00:07:03,150 --> 00:07:05,590
Nu avem acces
la resurse financiare ºi umane.

137
00:07:06,360 --> 00:07:08,400
Eu am acces la amândouã.

138
00:07:09,420 --> 00:07:11,470
- Ai auzit vreodatã de John May?
- Tipul e o legendã.

139
00:07:12,390 --> 00:07:14,320
Nu e o legendã,
e real.

140
00:07:15,440 --> 00:07:17,570
John May e liderul
Coloanei Cinci.

141
00:07:18,400 --> 00:07:19,505
Primul grup de Vizitatori

142
00:07:19,540 --> 00:07:21,220
care s-a întors împotriva conducerii.
El a început.

143
00:07:21,650 --> 00:07:24,280
Vizitatorii au celule adormite
peste tot.

144
00:07:24,315 --> 00:07:25,500
ªi noi avem.

145
00:07:25,820 --> 00:07:29,640
Coloana Cinci e la pãmânt,
dar nu distrusã. Putem câºtiga.

146
00:07:31,460 --> 00:07:33,800
Dacã se implicã John May în asta?

147
00:07:33,890 --> 00:07:35,410
Va aduce o armatã.

148
00:07:40,200 --> 00:07:41,920
- Redevine conºtient?
- Da.

149
00:07:42,630 --> 00:07:43,970
Dar a suferit daune multiple.

150
00:07:44,290 --> 00:07:46,130
Încã nu suntem siguri
dacã îºi va aminti ceva.

151
00:07:46,810 --> 00:07:48,200
Trebuie sã-ºi aminteascã.

152
00:07:48,640 --> 00:07:51,410
A fost inactiv aproape 20 de ani.

153
00:07:51,970 --> 00:07:54,250
Trebuie sã ºtim dacã a fost compromis,

154
00:07:54,285 --> 00:07:56,240
ºi dacã da,
de cãtre cine.

155
00:07:56,980 --> 00:07:58,470
Înþeleg.

156
00:08:13,560 --> 00:08:14,770
Eºti treaz.

157
00:08:16,260 --> 00:08:17,680
Eu sunt Joshua.

158
00:08:18,360 --> 00:08:19,930
Ne-ai tras o sperieturã pe cinste.

159
00:08:20,330 --> 00:08:23,585
Ce?

160
00:08:23,620 --> 00:08:24,930
Eºti pe nava-mamã New York.

161
00:08:25,180 --> 00:08:26,460
De obicei nu-i primim la bord
pe cei ca tine.

162
00:08:26,495 --> 00:08:28,120
E ceva foarte serios.

163
00:08:28,980 --> 00:08:30,500
Eºti un adevãrat erou.

164
00:08:31,970 --> 00:08:32,600
Da?

165
00:08:36,530 --> 00:08:38,950
- Ce am fãcut?
- Ai fost înjunghiat.

166
00:08:40,250 --> 00:08:42,900
Cine a fãcut-o,
þintea spre inimã.

167
00:08:44,440 --> 00:08:46,100
Dacã erai om,
te-ar fi omorât.

168
00:08:47,140 --> 00:08:48,855
E gluma lor, aºa-i?

169
00:08:48,890 --> 00:08:50,570
Te-au crezut mort.

170
00:08:51,770 --> 00:08:53,210
Amnezie post traumaticã.

171
00:08:53,620 --> 00:08:55,550
E posibil sã dureze o vreme
pânã sã-þi aminteºti.

172
00:08:57,310 --> 00:08:59,360
Vreau sã mã ajuþi sã-mi amintesc
cine mi-a fãcut asta.

173
00:08:59,840 --> 00:09:02,215
www.subtitrari-noi.ro
prezintã

174
00:09:02,250 --> 00:09:04,470
"V" - Episodul 3
"O nouã zi însoritã"

175
00:09:04,980 --> 00:09:06,570
Traducerea ºi adaptarea: Kprice

176
00:09:15,780 --> 00:09:21,310
<i>Liderul miºcãrii de protest contra V-urilor
e o femeie pe nume Mary Falkner.</i>

177
00:09:21,345 --> 00:09:24,330
<i>Dna Falkner,
vãduva locotenentului David Falkner,</i>

178
00:09:24,680 --> 00:09:27,720
<i>al cãrui avion F-16 a fost doborât
în ziua sosirii V-urilor,</i>

179
00:09:28,240 --> 00:09:30,560
<i>a fãcut greva foamei timp de 6 zile.</i>

180
00:09:30,860 --> 00:09:34,250
<i>A adunat mulþi partizani,
iar ieri a afirmat urmãtoarele:</i>

181
00:09:34,680 --> 00:09:37,940
<i>Se spune cã tratamentele medicale
ale V-urilor salveazã vieþi.</i>

182
00:09:37,975 --> 00:09:40,560
<i>Atunci cum se explicã
moartea soþului meu?</i>

183
00:09:41,150 --> 00:09:43,585
<i>Sau a celor 642 de suflete</i>

184
00:09:43,620 --> 00:09:45,755
<i>din toatã lumea, care au murit
în accidente de maºinã,</i>

185
00:09:45,790 --> 00:09:47,890
<i>- cauzate de sosirea lor?
- Cei de la FBI sunt pe drum.</i>

186
00:09:48,840 --> 00:09:52,420
Aceastã vãduvã Falkner va vorbi
în direct la televiziunea naþionalã.

187
00:09:52,920 --> 00:09:54,340
În faþa edificiului nostru.

188
00:09:54,900 --> 00:09:57,470
Am auzit cã e programat
pentru azi dupã-amiazã.

189
00:09:57,690 --> 00:09:59,930
Devine imaginea miºcãrii de protest.

190
00:10:01,640 --> 00:10:03,870
Fã-mi rost de cât mai multe informaþii
despre Mary Falkner.

191
00:10:03,905 --> 00:10:07,180
Vreau sã ºtiu totul despre ea.

192
00:10:07,650 --> 00:10:09,470
Despre rãposatul ei soþ,
despre copilul ei,

193
00:10:09,700 --> 00:10:10,670
despre familia ei.

194
00:10:12,270 --> 00:10:13,740
Trebuie sã oprim asta.

195
00:10:13,775 --> 00:10:14,750
Acum.

196
00:10:23,400 --> 00:10:24,810
Mã simt vinovat, prietene.

197
00:10:26,160 --> 00:10:27,740
Dacã nu-l bãgam
pe tipul ãla în faþa Lisei,

198
00:10:27,775 --> 00:10:28,770
ar fi putut fi cu mine acum.

199
00:10:28,771 --> 00:10:30,735
ªtiu c-am stricat chestiunea
cu Ambasadorul Pãcii, dar...

200
00:10:30,770 --> 00:10:33,990
- Voi gãsi o metodã de a o repara.
- Poate ar putea vorbi Lisa cu cineva.

201
00:10:34,440 --> 00:10:36,190
Nu vreau sã intru
în ºi mai multe probleme.

202
00:11:07,054 --> 00:11:10,504
Avem mai multe apeluri de la acest individ.
Are profilul unuia de 20 de ani ºi ceva,

203
00:11:10,539 --> 00:11:12,539
de sex masculin, alb, instabil mental.

204
00:11:12,574 --> 00:11:14,674
- Fost militar?
- Îºi cunoaºte armele.

205
00:11:15,274 --> 00:11:17,924
Conform ultimelor apeluri,
nu abundã doar în vigoare.

206
00:11:17,959 --> 00:11:19,859
Individul are un plan.

207
00:11:27,737 --> 00:11:31,037
E o situaþie volatilã. Ultimul lucru
de care avem nevoie e un mafiot panicat

208
00:11:31,072 --> 00:11:34,222
sau orice altceva care ar putea
provoca trãgãtorul sã deschidã focul.

209
00:11:34,257 --> 00:11:37,057
Motiv pentru care ne vom coordona
cu securitatea V-urilor.

210
00:11:37,092 --> 00:11:40,492
Va trebui sã menþinem un profil redus
ºi sã lucrãm împreunã.

211
00:11:40,527 --> 00:11:43,227
Fiecare agent FBI
va avea ca partener un V.

212
00:11:43,527 --> 00:11:47,077
- Nu-mi trebuie un coleg.
- Nu depinde de tine, Evans.

213
00:11:47,112 --> 00:11:50,212
Agent Evans,
v-am fost desemnat.

214
00:11:52,799 --> 00:11:55,249
- Sper cã nu va fi o problemã.
- Nu, e bine aºa.

215
00:11:56,249 --> 00:11:57,923
Îþi înþeleg reticenþa.

216
00:11:57,924 --> 00:12:00,924
Specia ta e nativ neîncrezãtoare.

217
00:12:03,320 --> 00:12:05,970
Primul lucru de care voi avea nevoie
e accesul spre centrul tãu de supraveghere.

218
00:12:06,005 --> 00:12:08,105
- E în zona noastrã restricþionatã.
- ªtiu.

219
00:12:15,572 --> 00:12:17,572
Aceasta e supravegherea voastrã
asupra întregului centru?

220
00:12:17,607 --> 00:12:19,507
Guvernul vostru ne-a dat aceastã
clãdire când am ajuns aici.

221
00:12:19,542 --> 00:12:21,542
N-am prea avut timp sã schimbãm nimic.

222
00:12:23,106 --> 00:12:26,106
Trebuie sã îndreptãm aceste douã camere
spre curtea nordicã.

223
00:12:26,141 --> 00:12:29,241
Existã un unghi mort între ele.
Lunetistul nostru n-o sã iasã în evidenþã.

224
00:12:29,276 --> 00:12:30,826
Va încerca sã parã un om obiºnuit.

225
00:12:30,827 --> 00:12:33,827
Uitaþi-vã dupã ºepci de baseball,
mâini în buzunare,

226
00:12:33,862 --> 00:12:35,461
dupã oricine
care face notã discordantã.

227
00:12:35,496 --> 00:12:38,546
Ar mai fi ceva. Dacã vor exista rãniþi,
am dori sã ne asiguraþi

228
00:12:38,581 --> 00:12:41,681
cã oamenii noºtri vor fi trataþi
de cãtre propria noastrã echipã medicalã.

229
00:12:43,030 --> 00:12:46,130
- Nu intenþionez sã vã ofensez.
- Nu, înþeleg perfect.

230
00:12:48,007 --> 00:12:49,907
Eºti pregãtitã sã mergem?

231
00:12:51,961 --> 00:12:54,261
Da.
Sã mergem.

232
00:13:19,944 --> 00:13:22,144
George. George.
George Sutton.

233
00:13:27,349 --> 00:13:29,499
Sunt Erica.
Lãsaþi un mesaj.

234
00:13:29,534 --> 00:13:31,984
Erica, eu sunt. Cred cã tocmai
am fãcut un prim pas.

235
00:13:32,019 --> 00:13:34,769
Îl ºtii pe cel care a prezidat
ºedinþa de la depozit?

236
00:13:35,900 --> 00:13:37,800
Cred cã l-am gãsit.

237
00:13:38,267 --> 00:13:40,101
Ce doreºti de la mine?

238
00:13:40,102 --> 00:13:42,002
Trebuie sã-i mai gãsim
ºi pe alþii sã ne ajute.

239
00:13:43,245 --> 00:13:44,795
Cine-i Cyrus?

240
00:13:44,796 --> 00:13:46,796
Un vechi prieten,
membru al Coloanei Cinci.

241
00:13:46,830 --> 00:13:48,780
Am luptat împreunã
înainte sã te cunosc.

242
00:13:48,815 --> 00:13:51,615
- Mã întâlnesc cu el acum.
- ªi crezi cã ne va ajuta?

243
00:13:51,650 --> 00:13:55,200
Era mâna mea dreaptã.
Felul în care lupta cu acei V...

244
00:13:55,235 --> 00:13:58,585
- Ne gândeam cã-ºi doreºte moartea.
- Totuºi, e un singur tip.

245
00:13:58,620 --> 00:14:00,475
Vom avea nevoie
de mai mult de atât.

246
00:14:00,476 --> 00:14:03,411
Nimeni nu avea legãturi mai strânse
în Coloanã decât el.

247
00:14:04,068 --> 00:14:05,968
De ce nu vii cu mine?

248
00:14:06,472 --> 00:14:08,372
Nu.

249
00:14:08,493 --> 00:14:11,137
Nu, va mai trece o vreme
înainte de a recruta iar.

250
00:14:13,575 --> 00:14:15,475
Trebuie sã fac asta, Georgie.

251
00:14:16,169 --> 00:14:18,621
Cineva trebuie sã reconstituie Coloana.

252
00:14:19,351 --> 00:14:21,444
Forþa stã în numere.

253
00:14:33,235 --> 00:14:35,336
Am închis pentru remodelãri.

254
00:14:37,332 --> 00:14:39,432
Nu ºtii sã citeºti afiºul?

255
00:14:39,802 --> 00:14:42,764
Mereu ai fost un ticãlos
nepoliticos, Cyrus.

256
00:14:45,056 --> 00:14:46,956
Ryan.

257
00:14:47,690 --> 00:14:49,590
Ce naiba cauþi aici, omule?

258
00:14:51,948 --> 00:14:54,291
Te las sã ghiceºti
din 29 de încercãri.

259
00:14:57,004 --> 00:15:00,002
Sã rezulte din raport cã
toþi cãpitanii celor 29 de nave

260
00:15:00,003 --> 00:15:02,116
sunt prezenþi pentru directive.

261
00:15:04,397 --> 00:15:07,388
Astãzi e o zi istoricã.

262
00:15:08,390 --> 00:15:11,503
Deºi continuãm sã câºtigãm teren
în zonele diplomatice,

263
00:15:11,537 --> 00:15:15,340
nu trebuie sã subestimãm importanþa
opiniei generale

264
00:15:15,374 --> 00:15:17,339
a omenirii.

265
00:15:17,340 --> 00:15:19,511
Opiniile se pot schimba cu uºurinþã.

266
00:15:20,256 --> 00:15:23,360
Monitorizaþi-le,
ºi dacã este necesar,

267
00:15:23,361 --> 00:15:26,639
formaþi aceste opinii
pe teritoriul vostru.

268
00:15:26,640 --> 00:15:28,106
Procedând astfel,

269
00:15:28,107 --> 00:15:32,073
putem opri orice rezistenþã
înainte de a începe.

270
00:15:32,453 --> 00:15:34,353
Înaintaþi.

271
00:15:38,097 --> 00:15:40,065
Ce ºtii despre ce s-a întâmplat?

272
00:15:40,099 --> 00:15:43,134
Am doborât un grup
al rezistenþei umane.

273
00:15:43,169 --> 00:15:45,870
Ai emis un semn de alarmã.

274
00:15:45,905 --> 00:15:47,884
Echipa de recuperare
te-a luat de la depozit.

275
00:15:47,885 --> 00:15:49,885
Erai singurul V care a supravieþuit.

276
00:15:50,076 --> 00:15:52,277
Cât de grav a fost?

277
00:15:54,203 --> 00:15:56,927
Când te-au adus,
erai larg deschis.

278
00:15:56,928 --> 00:16:01,474
Deci oricine a fãcut asta,
mi-a vãzut adevãrata faþã.

279
00:16:11,704 --> 00:16:15,563
Am încãrcat un dosar complet
despre Mary Falkner pe consola ta.

280
00:16:15,564 --> 00:16:17,464
Mulþumesc.

281
00:16:21,537 --> 00:16:24,481
Te întrebi de ce mã concentrez
asupra unei singure femei

282
00:16:24,482 --> 00:16:26,491
când avem atâtea griji
de nivel mondial.

283
00:16:26,763 --> 00:16:28,676
Da, mi-a trecut prin minte.

284
00:16:28,677 --> 00:16:32,536
Viaþa Mariei Falkner e distrusã,
iar ea ne învinovãþeºte pe noi.

285
00:16:33,118 --> 00:16:35,116
Felul acesta de urã e contagios.

286
00:16:35,117 --> 00:16:38,881
Trebuie s-o dãm ca exemplu,
ca sã nu-i molipseascã ºi pe alþii.

287
00:17:03,459 --> 00:17:05,381
Alo?

288
00:17:05,601 --> 00:17:08,665
George? Dle Sutton?

289
00:17:28,049 --> 00:17:30,016
Ce faceþi aici?

290
00:17:30,051 --> 00:17:31,952
Îmi cer scuze, eu...

291
00:17:31,986 --> 00:17:34,187
Nu credeam cã e cineva...

292
00:17:35,020 --> 00:17:37,190
Îl caut pe George Sutton.

293
00:17:37,225 --> 00:17:39,326
Nu mai locuieºte aici.

294
00:17:39,360 --> 00:17:40,924
Nu mai locuieºte nimeni.

295
00:17:40,925 --> 00:17:42,976
ªtiþi cum poate fi contactat?

296
00:17:44,294 --> 00:17:46,610
E din cauza crimelor?

297
00:17:46,611 --> 00:17:48,511
Sunteþi consilierul lui cumva?

298
00:17:49,235 --> 00:17:50,688
Scuzaþi-mã, ce sã fiu?

299
00:17:50,689 --> 00:17:53,850
Întreaga lui familie a fost ucisã.

300
00:17:54,175 --> 00:17:57,502
Au implementat un plan
din care va rezulta exterminarea

301
00:17:57,503 --> 00:18:01,114
oricãrui bãrbat, femeie sau copil
de pe faþa pãmântului.

302
00:18:02,160 --> 00:18:04,250
A cam luat-o razna dupã asta.

303
00:18:04,251 --> 00:18:06,442
Spunea cã extratereºtrii au fãcut-o.

304
00:18:06,821 --> 00:18:10,069
E foarte important sã vorbesc cu el.

305
00:18:10,070 --> 00:18:13,503
Dacã aveþi vreo modalitate de a-l contacta,
vã rog, aþi putea sã...?

306
00:18:15,148 --> 00:18:18,304
- Acum ºi preoþii au cãrþi de vizitã?
- Da.

307
00:18:18,305 --> 00:18:21,213
Îi puteþi spune cã am fost la depozit.

308
00:18:22,348 --> 00:18:24,464
Va ºti ce vreau sã spun.

309
00:18:26,935 --> 00:18:28,835
E ca ºi cum n-ar fi fost.

310
00:18:29,486 --> 00:18:31,949
Aproape toþi s-au risipit în vânt.

311
00:18:31,984 --> 00:18:34,655
Da, dar încã mai pãstrezi legãtura
cu câþiva dintre cei mai buni, nu?

312
00:18:35,541 --> 00:18:37,775
Da, am avut un echipaj
al naibii de bun.

313
00:18:39,660 --> 00:18:41,862
Tu ai fãcut ce-a fost mai greu.

314
00:18:42,804 --> 00:18:45,970
Sper cã vei fi primul
care se va înrola.

315
00:18:46,319 --> 00:18:49,035
Trebuie sã reconstituim Coloana.

316
00:18:49,598 --> 00:18:52,054
Am câteva nume ºi numere în spate.

317
00:18:52,240 --> 00:18:54,439
E tot ce pot face deocamdatã.

318
00:18:56,411 --> 00:18:58,311
Bine.

319
00:18:58,967 --> 00:19:02,545
Adu-mi ochelarii de pe masã, vrei?

320
00:19:17,356 --> 00:19:19,676
Ce naiba faci, Cyrus?

321
00:19:19,754 --> 00:19:21,733
Habar n-ai cum a fost.

322
00:19:28,597 --> 00:19:30,821
Acum trebuie sã te predau lor.

323
00:19:30,822 --> 00:19:32,646
Vin încoace.

324
00:19:32,647 --> 00:19:34,547
Ce þi-au promis?

325
00:19:37,185 --> 00:19:39,876
Mi-au spus cã mã vor reconecta...

326
00:19:40,821 --> 00:19:43,183
dacã predau destui
din Coloana Cinci.

327
00:19:43,184 --> 00:19:45,095
Câþi ai predat?

328
00:19:45,096 --> 00:19:46,801
Conteazã?

329
00:19:46,802 --> 00:19:49,996
- Mai am nevoie doar de unu.
- Nu te vor reconecta, Cyrus!

330
00:19:50,566 --> 00:19:53,059
Prin tine vor obþine câþi vor putea
din Coloana Cinci

331
00:19:53,060 --> 00:19:55,013
dupã care te vor jupui de viu.

332
00:19:55,014 --> 00:19:57,590
- Asta vor face!
- Ba mã vor ajuta! Trebuie sã m-ajute!

333
00:20:00,341 --> 00:20:02,242
Nu þi-e dor?

334
00:20:02,276 --> 00:20:04,457
De tot ce ne-a dãruit Anna,
nu þi-e dor de fericire?

335
00:20:04,458 --> 00:20:06,012
Fericire?

336
00:20:06,013 --> 00:20:09,663
Prin fericire ne manipula, Cyrus.

337
00:20:09,664 --> 00:20:11,366
Ca pe niºte drogaþi, omule.

338
00:20:11,367 --> 00:20:13,720
Asta eºti.

339
00:20:13,721 --> 00:20:17,163
Nu eºti decât un drogat,

340
00:20:17,164 --> 00:20:19,064
- ...la fel ca restul.
- Mi-au promis.

341
00:20:19,531 --> 00:20:21,652
Voi fi reconectat.

342
00:20:21,653 --> 00:20:23,982
Mi-au promis!

343
00:20:30,278 --> 00:20:33,707
Trebuie sã fii viu
pentru a putea fi reconectat.

344
00:20:41,926 --> 00:20:44,850
E punctul cu cea mai bunã vizibilitate
a proprietãþii?

345
00:20:45,284 --> 00:20:47,184
Spune-mi tu.

346
00:21:01,100 --> 00:21:04,110
Lipseºte un paznic
în colþul clãdirii.

347
00:21:15,650 --> 00:21:17,620
A furat o geacã de-a V-urilor.

348
00:21:17,680 --> 00:21:19,720
Puºcaºul poartã o geacã a V-urilor.

349
00:21:19,760 --> 00:21:21,690
Trimiteþi asistenþã medicalã imediat!

350
00:21:21,840 --> 00:21:26,352
Puºcaºul poartã o uniformã a V-urilor.

351
00:21:59,890 --> 00:22:02,920
El e. Cred cã tocmai
am localizat puºcaºul.

352
00:22:02,950 --> 00:22:04,779
Ce se întâmplã?

353
00:22:04,780 --> 00:22:06,860
- Intrã în clãdire.
- Eºti la 20m distanþã?

354
00:22:06,910 --> 00:22:09,310
Suspectul e alb, ºaten.

355
00:22:11,080 --> 00:22:13,310
Securizeazã camera.
Du-te!

356
00:22:15,390 --> 00:22:17,470
Controlaþi liftul.

357
00:22:19,630 --> 00:22:21,580
- Am înþeles.
- Cãtre toþi agenþii, rãspândiþi-vã.

358
00:22:21,600 --> 00:22:23,850
Ultima datã suspectul
a fost vãzut în clãdire.

359
00:22:25,330 --> 00:22:27,430
Contact vizual.

360
00:22:33,960 --> 00:22:36,600
Armã!
Toatã lumea jos!

361
00:22:40,830 --> 00:22:42,490
Stai jos!

362
00:22:42,491 --> 00:22:44,576
Stai jos!

363
00:22:44,830 --> 00:22:47,600
V-urile sunt o molimã, nu înþelegi?

364
00:22:47,900 --> 00:22:50,440
Ba da, înþeleg.

365
00:22:56,560 --> 00:22:58,460
Ridicã-te.

366
00:23:00,350 --> 00:23:02,250
Avem o camerã de arest aici.

367
00:23:09,510 --> 00:23:11,430
Din puþinul pe care
îl cunoaºtem despre incident,

368
00:23:11,480 --> 00:23:14,200
n-au existat victime
în urma atacului.

369
00:23:14,270 --> 00:23:15,719
Încã încercãm sã aflãm

370
00:23:15,720 --> 00:23:17,579
dacã puºcaºul era direct conectat

371
00:23:17,580 --> 00:23:19,590
cu vizele acordate astãzi
Vizitatorilor.

372
00:23:20,350 --> 00:23:22,860
Vã vom þine la curent cu mai multe
informaþii, pe mãsurã ce le vom obþine.

373
00:23:22,900 --> 00:23:25,000
În direct de la Centrul
Ambasadei Pãcii,

374
00:23:25,030 --> 00:23:27,450
Chad Decker,
pentru ºtirile WNT.

375
00:23:29,790 --> 00:23:32,410
Amice, tu ai aranjat asta?

376
00:23:33,100 --> 00:23:35,000
Vorbim mai târziu.

377
00:23:40,110 --> 00:23:42,040
- Bunã.
- Bunã.

378
00:23:43,430 --> 00:23:45,780
- Ai obþinut viza azi, nu?
- Da.

379
00:23:47,100 --> 00:23:49,000
Ce pãrere ai despre New York?

380
00:23:49,010 --> 00:23:51,240
Încã încerc sã mã acomodez
cu chestiunea terestrã, ºtii?

381
00:23:52,000 --> 00:23:53,900
Da, ºi eu.

382
00:23:55,160 --> 00:23:57,360
Am vorbit cu avocatul astãzi.

383
00:23:57,410 --> 00:23:59,400
Ai reintrat în programul ambasadei.

384
00:23:59,440 --> 00:24:01,340
- Serios?
- Da.

385
00:24:02,020 --> 00:24:03,920
Este...

386
00:24:04,230 --> 00:24:07,000
ªi ai venit pânã aici
sã-mi spui?

387
00:24:07,430 --> 00:24:10,890
De fapt... mi-a spus cineva
cã pizza de aici e incredibilã.

388
00:24:19,750 --> 00:24:22,280
Mulþumesc, agent Evans.

389
00:24:23,120 --> 00:24:24,959
Probabil te-am judecat greºit.

390
00:24:24,960 --> 00:24:26,519
Îl preluãm noi.

391
00:24:26,520 --> 00:24:29,010
- Poftim?
- E complicat.

392
00:24:29,120 --> 00:24:31,020
Îl preiau ei de aici.

393
00:24:35,940 --> 00:24:38,197
Ne vedem în faþa edificiului.

394
00:24:39,510 --> 00:24:42,320
Sigur.
Voi fi afarã.

395
00:25:45,880 --> 00:25:47,429
Ar trebui sã te gândeºti
sã ni te alãturi.

396
00:25:47,430 --> 00:25:49,750
Avem ambasadori ai pãcii
pretutindeni în lume.

397
00:25:50,640 --> 00:25:52,820
- Bun, asta-i bine.
- Da.

398
00:27:28,480 --> 00:27:31,700
Pierderea cuiva atât de apropiat...

399
00:27:34,280 --> 00:27:36,099
E devastatoare.

400
00:27:36,100 --> 00:27:38,540
Familia e cea mai preþioasã
comoarã a noastrã.

401
00:27:38,590 --> 00:27:40,880
Familiile noastre
sunt cel mai preþios dar.

402
00:27:41,250 --> 00:27:43,150
Fiul tãu...

403
00:27:43,690 --> 00:27:46,360
Fiul tãu... este devastat.

404
00:27:46,940 --> 00:27:49,170
Regret nespus pierderea
pe care aþi suferit-o.

405
00:27:49,190 --> 00:27:51,270
Regret nespus pierderea
pe care aþi suferit-o.

406
00:27:51,310 --> 00:27:54,300
Regret nespus pierderea
pe care aþi suferit-o.

407
00:27:54,320 --> 00:27:57,550
Ne vom ajuta reciproc sã ne vindecãm.

408
00:27:57,570 --> 00:28:00,250
Doar împreunã
puteam spera într-un viitor.

409
00:28:00,251 --> 00:28:04,930
Doar împreunã ne putem
ajuta ºi vindeca reciproc.

410
00:28:05,534 --> 00:28:08,356
Împreunã.

411
00:28:09,630 --> 00:28:12,028
E timpul.

412
00:28:38,662 --> 00:28:41,804
Îmi cer scuze cã vã surprind astfel.

413
00:28:41,839 --> 00:28:45,706
Aº fi onoratã dacã mi-aþi acorda
câteva minute din timpul dv.

414
00:28:45,741 --> 00:28:48,849
De ce aº asculta ceva
din ce vrei sã-mi spui?

415
00:28:49,503 --> 00:28:54,028
Aº vrea sã vã ofer cele mai sincere
condoleanþe pentru pierderea dv.

416
00:29:00,312 --> 00:29:04,146
Aceasta a fost singura cale de a ne
întâlni fãrã a provoca o scenã.

417
00:29:05,584 --> 00:29:07,484
Vã rog.

418
00:29:12,818 --> 00:29:15,112
Mulþumesc.

419
00:29:17,298 --> 00:29:20,028
E cineva care ar vrea
sã te cunoascã.

420
00:29:22,578 --> 00:29:27,765
Agent Evans, am vrut
sã vã mulþumesc personal.

421
00:29:27,800 --> 00:29:30,233
Viteza dv. de reacþie
mi-a salvat viaþa.

422
00:29:30,268 --> 00:29:32,380
Instinctul ºi antrenamentul
sunt de vinã.

423
00:29:35,356 --> 00:29:39,680
Cu atât mai mult
sunt demne de apreciat.

424
00:29:42,179 --> 00:29:45,163
Dacã vã mai pot ajuta vreodatã,
vã rog sã nu ezitaþi.

425
00:29:45,439 --> 00:29:48,323
ªi vice versa.

426
00:29:56,588 --> 00:29:58,161
Unde suntem?

427
00:29:58,162 --> 00:30:00,829
Am realizat aceastã construcþie
pe baza scanãrii tale neuronale.

428
00:30:00,864 --> 00:30:04,511
Uneori, locurile familiare
pot trezi amintiri.

429
00:30:04,546 --> 00:30:07,085
Recunoºti ceva?

430
00:30:08,211 --> 00:30:10,687
Am lucrat aici.

431
00:30:10,971 --> 00:30:14,380
Biroul meu era chiar acolo...

432
00:30:17,902 --> 00:30:21,482
Nu pot sã cred c-ai trãit cu o
altã specie în toþi aceºti ani.

433
00:30:21,517 --> 00:30:23,341
Cred c-a fost uimitor.

434
00:30:23,342 --> 00:30:26,745
Dacã prin "uimitor" te referi la mirosuri,
aglomeraþie ºi dezgust...

435
00:30:26,780 --> 00:30:29,590
ªi pericol...

436
00:30:29,899 --> 00:30:32,811
Te referi la lucrul sub acoperire?

437
00:30:32,812 --> 00:30:34,346
Ei bine...

438
00:30:34,347 --> 00:30:37,092
Nu-i ca ºi cum aº fi fost
singurul V de la birou.

439
00:30:37,717 --> 00:30:39,582
Hei, tocmai mi-am amintit asta.

440
00:30:39,583 --> 00:30:41,993
Bun.
E un semn bun.

441
00:30:42,028 --> 00:30:46,309
Dacã îþi poþi aminti viaþa ta,
îþi vei aminti ºi întâmplãrile acelei nopþi.

442
00:30:49,684 --> 00:30:51,754
N-ai idee cât de dezgustãtor era

443
00:30:51,789 --> 00:30:54,252
sã te trezeºti lângã o fiinþã umanã
în fiecare dimineaþã.

444
00:30:54,287 --> 00:30:56,488
Soþia mea, Erica, obiºnuia
sã se pieptene în bucãtãrie.

445
00:30:56,523 --> 00:30:58,213
Cine face aºa ceva?

446
00:30:58,214 --> 00:31:01,182
Cred cã numele soþiei tale era Joselyn.

447
00:31:01,217 --> 00:31:03,483
Erica era partenera ta de la FBI.

448
00:31:03,518 --> 00:31:05,767
Corect.

449
00:31:05,802 --> 00:31:08,000
Erica...

450
00:31:12,557 --> 00:31:15,275
Erica mi-a crãpat þeasta.

451
00:31:16,458 --> 00:31:19,497
Mi-a vãzut adevãratul chip.
ªtie.

452
00:31:19,532 --> 00:31:21,530
Trebuie sã plecãm.

453
00:31:21,565 --> 00:31:26,198
- Unde mergem?
- Trebuie sã mã retrimiþi jos.

454
00:31:26,294 --> 00:31:28,796
O voi omorî.

455
00:31:40,670 --> 00:31:42,933
Am auzit cã mã cauþi.

456
00:31:49,122 --> 00:31:51,627
Erai la depozit.

457
00:31:52,309 --> 00:31:54,977
Întoarce-te.

458
00:31:56,811 --> 00:31:58,331
Am adus fotografiile.

459
00:31:58,332 --> 00:32:00,366
Da, erai cu blonda...
cu guraliva.

460
00:32:00,401 --> 00:32:04,001
Se numeºte Erica,
e agent FBI.

461
00:32:04,036 --> 00:32:06,443
Ce naiba fãceaþi voi doi acolo?

462
00:32:06,478 --> 00:32:09,905
ªi de unde ºtiu cã nu voi
i-aþi adus pe V pe capul nostru?

463
00:32:09,940 --> 00:32:13,137
Pentru cã ºtiu cine a fãcut-o.
Partenerul Ericãi, Dale.

464
00:32:13,172 --> 00:32:16,701
Era un V.
L-a omorât ea.

465
00:32:16,736 --> 00:32:18,636
Ce vrei de la mine?

466
00:32:18,657 --> 00:32:21,657
Încercãm sã gãsim supravieþuitorii.

467
00:32:22,411 --> 00:32:24,339
Trebuie sã rãmânem împreunã.

468
00:32:24,374 --> 00:32:27,097
De fiecare datã când încercãm
sã rãmânem împreunã,

469
00:32:27,132 --> 00:32:29,374
ne zdrobesc.

470
00:32:29,409 --> 00:32:34,278
ªi pentru informaþia ta, dacã-þi tot
împrãºtii cartea de vizitã, vei fi ucis.

471
00:32:34,313 --> 00:32:36,650
Am vãzut pozele de la tine de acasã.

472
00:32:36,685 --> 00:32:39,409
Familia ta...
V au fost, aºa-i?

473
00:32:39,444 --> 00:32:41,215
V sunt responsabili pentru moartea lor.

474
00:32:41,216 --> 00:32:43,665
- Nu-i treaba ta.
- Nu te cunosc,

475
00:32:43,700 --> 00:32:46,105
ºi nu ºtiu prin ce ai trecut,
dar dacã te asemeni cu mine,

476
00:32:46,140 --> 00:32:50,433
toatã chestiunea asta
te-a fãcut sã te simþi singur.

477
00:32:51,980 --> 00:32:53,880
Pierdut.

478
00:32:56,297 --> 00:32:59,007
Puterea stã în numãr.

479
00:32:59,725 --> 00:33:02,436
Trebuie sã rãmânem uniþi, George.

480
00:33:06,558 --> 00:33:09,202
Mã cheamã Georgie.

481
00:33:09,237 --> 00:33:11,669
Georgie.

482
00:33:12,791 --> 00:33:14,965
Eºti sigur cã Erica e singura
care te-a vãzut?

483
00:33:15,000 --> 00:33:16,479
Sigur.

484
00:33:16,480 --> 00:33:18,754
ªi se întâlnea cu alþi membri
ai rezistenþei umane.

485
00:33:18,789 --> 00:33:20,348
Nici nu va ºti ce-a izbit-o.

486
00:33:20,349 --> 00:33:23,665
Ai dreptate,
pentru cã nu te las sã cobori.

487
00:33:25,784 --> 00:33:27,684
Repetã.

488
00:33:27,884 --> 00:33:30,544
Dacã mãcar jumãtate din lucrurile
pe care le-ai spus de Erica sunt adevãrate,

489
00:33:31,839 --> 00:33:34,657
va fi un aliat excelent.

490
00:33:35,300 --> 00:33:37,609
Aliat?

491
00:33:51,799 --> 00:33:55,250
Ticãlosule, eºti un trãdãtor!

492
00:34:00,604 --> 00:34:04,119
Coloana Cinci te salutã.

493
00:34:22,795 --> 00:34:24,840
Sunt Chad Decker,

494
00:34:24,875 --> 00:34:26,993
în transmisiune directã de la Centrul
Ambasadei Pãcii din New York,

495
00:34:27,028 --> 00:34:30,481
unde Mary Falkner,
vocea miºcãrii anti-V,

496
00:34:30,516 --> 00:34:32,785
se apropie de podium.

497
00:34:41,964 --> 00:34:43,402
Am început aceastã zi

498
00:34:43,403 --> 00:34:46,192
la fel ca pe toate celelalte
de când mi-am pierdut soþul.

499
00:34:46,227 --> 00:34:49,388
În acelaºi fel ca orice alt membru al unei
familii care a pierdut pe cineva drag

500
00:34:49,423 --> 00:34:51,106
în ziua în care au sosit Vizitatorii,

501
00:34:51,107 --> 00:34:54,129
simþind un gol insuportabil.

502
00:34:54,644 --> 00:34:56,238
ªi, asemeni multora dintre voi,

503
00:34:56,239 --> 00:35:00,682
mânioasã pe cei responsabili
de pierderile noastre.

504
00:35:02,063 --> 00:35:05,040
Însã pentru mine,
ceva s-a schimbat...

505
00:35:05,075 --> 00:35:07,943
Ceva ce nu m-aº fi aºteptat niciodatã.

506
00:35:08,575 --> 00:35:14,022
Am purtat o conversaþie liniºtitã cu cineva
care nu doar cã mi-a uºurat suferinþa,

507
00:35:14,691 --> 00:35:20,472
dar m-a ajutat sã înþeleg
cã soþul meu nu a murit în zadar.

508
00:35:20,839 --> 00:35:26,564
Cineva care mi-a amintit cã doar
speranþa ºi credinþa ne pot vindeca,

509
00:35:26,599 --> 00:35:29,716
ºi cã ceea ce avem în comun
cu cei de care ne era teamã,

510
00:35:29,751 --> 00:35:33,296
e mult mai mãreþ
decât orice ne desparte.

511
00:35:33,331 --> 00:35:35,354
Anna.

512
00:35:43,784 --> 00:35:48,226
Astãzi, un om posedat de urã

513
00:35:48,261 --> 00:35:51,214
a încercat sã-l omoare
pe unul dintre ai mei.

514
00:35:51,501 --> 00:35:55,627
Însã adevãrata lui þintã
era pacea.

515
00:35:56,170 --> 00:36:02,071
Aceeaºi pace pentru care locotenentul
Falkner ºi-a dat viaþa apãrând-o.

516
00:36:04,349 --> 00:36:07,704
Nu vom diminua sacrificiul
acestui brav soldat,

517
00:36:07,739 --> 00:36:11,726
rãspunzându-i cum nu se cuvine.

518
00:36:12,107 --> 00:36:15,332
Vom fi pe pace...

519
00:36:15,367 --> 00:36:17,636
Întotdeauna.

520
00:36:21,399 --> 00:36:23,069
Aratã-mi.

521
00:36:23,070 --> 00:36:25,842
Cyrus a dat semnalul de alarmã.

522
00:36:28,699 --> 00:36:31,249
Dar am ajuns prea târziu.

523
00:36:39,860 --> 00:36:42,049
Nu va fi pace.

524
00:36:53,700 --> 00:36:56,001
Aceasta e camera mea.

525
00:36:57,977 --> 00:37:00,001
E drãguþã.

526
00:37:00,036 --> 00:37:03,824
Nu prea îþi pasã de camera mea,
aºa-i?

527
00:37:33,759 --> 00:37:36,864
Hei, Ty?

528
00:37:37,428 --> 00:37:39,721
Scuzã-mã, eu...

529
00:37:39,756 --> 00:37:42,516
Mamei mele nu-i plac V-urile.

530
00:37:43,095 --> 00:37:46,984
Nu trebuie sã mã vadã aºa.
Mã întorc imediat. O detest!

531
00:37:47,791 --> 00:37:49,933
Tyler?

532
00:37:51,431 --> 00:37:53,331
- Aici erai.
- Da.

533
00:37:53,358 --> 00:37:56,591
- Ce mai faci?
- Te simþi bine?

534
00:38:00,493 --> 00:38:02,575
Ai musafiri?

535
00:38:02,852 --> 00:38:06,646
Nu.
Nu, de ce?

536
00:38:09,388 --> 00:38:11,288
Bine...

537
00:38:15,632 --> 00:38:18,031
Uhh

538
00:38:19,676 --> 00:38:24,908
Ar trebui...
Ar trebui sã te îmbraci... ºi...

539
00:38:32,510 --> 00:38:34,930
Du-o acasã.

540
00:38:34,965 --> 00:38:38,223
Discutãm mai târziu.

541
00:38:44,125 --> 00:38:48,129
M-am gândit cã-i mai bine sã mã vadã
mama ta aºa decât în uniformã.

542
00:38:52,000 --> 00:38:55,933
<i>Miºcarea protestului anti-V</i>

543
00:38:55,968 --> 00:38:57,902
<i>a primit o loviturã serioasã
în aceastã dupã amiazã,</i>

544
00:38:57,937 --> 00:38:59,731
<i>dat fiind cã
cele mai tari douã ºtiri ale zilei</i>

545
00:38:59,732 --> 00:39:01,731
<i>par sã fi devenit victorii
ale Vizitatorilor.</i>

546
00:39:01,766 --> 00:39:03,762
<i>Discursul în care Mary Falkner
ierta V-urile pentru moartea soþului ei,</i>

547
00:39:03,797 --> 00:39:06,981
coroborat cu rãspunsul Annei

548
00:39:07,016 --> 00:39:10,104
la tentativa de asasinat
de la Centrul Ambasadei Pãcii,

549
00:39:10,181 --> 00:39:14,193
a generat o nouã susþinere a Vizitatorilor.

550
00:39:19,155 --> 00:39:21,356
Ai lucrat bine azi.

551
00:39:22,105 --> 00:39:23,647
Urmeazã

552
00:39:23,648 --> 00:39:26,491
singurul interviu pe care
Mary Falkner intenþioneazã sã-l acorde

553
00:39:26,526 --> 00:39:29,198
detaliind extraordinara sa
întâlnire cu Anna,

554
00:39:29,233 --> 00:39:31,180
ºi mi-l acordã mie.

555
00:39:31,215 --> 00:39:35,380
Urmeazã interviul meu exclusiv
cu Mary Falkner.

556
00:39:42,236 --> 00:39:46,517
Erau sute de imagini
ale înregistrãrilor de supraveghere,

557
00:39:46,552 --> 00:39:48,600
captate prin afurisitele de jachete.

558
00:39:48,635 --> 00:39:52,059
Trebuie sã fim precauþi
cu ce facem, cu cine vorbim.

559
00:39:52,094 --> 00:39:55,756
La ce te gândeai
de te-ai dus dupã acest individ azi?

560
00:39:55,791 --> 00:39:58,072
Puteai fi ucis.

561
00:40:00,069 --> 00:40:03,332
- Am vrut sã fiu de ajutor.
- Ai fost.

562
00:40:03,367 --> 00:40:05,467
Eºti.

563
00:40:09,843 --> 00:40:11,927
E în regulã.

564
00:40:11,962 --> 00:40:13,931
Mã bucur cã ai venit.

565
00:40:13,966 --> 00:40:16,401
Georgie, ea e Erica.

566
00:40:16,436 --> 00:40:19,077
Vrei sã dai deoparte aia?

567
00:40:22,225 --> 00:40:24,206
Am adus un prieten.

568
00:40:25,408 --> 00:40:28,707
Trebuie sã reconstruim rândurile, da?

569
00:40:43,011 --> 00:40:45,281
Bunã.

570
00:40:46,674 --> 00:40:48,902
Bunã.

571
00:40:59,792 --> 00:41:03,831
Tyler este.
Ar trebui sã-l folosim.

572
00:41:03,866 --> 00:41:06,800
Lucrezi excelent.

573
00:41:09,150 --> 00:41:11,446
Sunt mândrã de tine.

574
00:41:12,281 --> 00:41:14,853
Mulþumesc, mamã.

575
00:41:20,042 --> 00:41:27,042
Traducerea ºi adaptarea: Kprice
www.subtitrari-noi.ro

