1
00:00:00,037 --> 00:00:01,937
<i>Iată ce ai pierdut săptămâna trecută:
Quinn este însărcinată</i>

2
00:00:01,938 --> 00:00:04,205
<i>şi Puck este tatăl, dar toată
lumea crede că este Finn.</i>

3
00:00:04,206 --> 00:00:05,673
Tu eşti un nenorocit care
nu merită s-o aibă pe Quinn

4
00:00:05,674 --> 00:00:06,841
ca prietenă.

5
00:00:06,842 --> 00:00:08,243
<i>Cu excepţia părinţilor lui Quinn,</i>

6
00:00:08,244 --> 00:00:09,846
<i>care nu ştiu absolut nimic.</i>

7
00:00:09,847 --> 00:00:11,583
<i>Ei ştiu doar că este
într-un club celibat.</i>

8
00:00:11,584 --> 00:00:12,916
Ei bine, sună la Vatican!

9
00:00:12,917 --> 00:00:14,655
Ne-am ales cu încă o
altă concepţie imaculată.

10
00:00:14,656 --> 00:00:16,156
<i>Şi asta e ceea ce ai pierdut în...</i>

11
00:00:16,157 --> 00:00:17,583
<i>Glee.</i>

12
00:00:22,129 --> 00:00:23,296
Baladă.

13
00:00:23,997 --> 00:00:25,701
<i>Din Anglia medievala, Balade.</i>

14
00:00:27,702 --> 00:00:29,241
Cine ştie ce înseamnă cuvântul ăsta?

15
00:00:29,342 --> 00:00:30,911
Este un răţoi.

16
00:00:31,612 --> 00:00:32,980
Kurt.

17
00:00:32,981 --> 00:00:34,383
Balada este un cântec de dragoste.

18
00:00:34,384 --> 00:00:37,252
Uneori, dar ele nu exprimă
întotdeauna iubirea.

19
00:00:37,253 --> 00:00:39,287
Baladele sunt poveşti spuse pe muzică...

20
00:00:39,288 --> 00:00:40,789
şi acesta este motivul pentru
care sunt o furtună perfectă

21
00:00:40,790 --> 00:00:42,324
a exprimării de sine.

22
00:00:42,325 --> 00:00:44,995
Poveştile şi muzica sunt felul în
care ne exprimăm sentimentele

23
00:00:44,996 --> 00:00:46,797
pe care nu le putem
scoate afară în alt mod.

24
00:00:46,798 --> 00:00:47,865
Bine, acum,

25
00:00:47,866 --> 00:00:49,366
concursul zonal este în câteva săptămâni

26
00:00:49,367 --> 00:00:50,801
şi este o nouă regulă anul acesta,

27
00:00:50,802 --> 00:00:53,170
trebuie să cântăm o... baladă.

28
00:00:53,171 --> 00:00:54,404
Se pare că că scrisoarea
mea săptămânală

29
00:00:54,405 --> 00:00:55,739
de la comitetul de artă din Ohio

30
00:00:55,740 --> 00:00:57,875
în cele din urmă şi-a arătat roadele!

31
00:00:57,876 --> 00:00:59,776
Bine, deci uite misiunea noastră
pentru săptămâna asta.

32
00:00:59,777 --> 00:01:01,278
Am să vă pun pe perechi

33
00:01:01,279 --> 00:01:03,947
şi vreau să alegeţi o baladă pe
care o s-o cântaţi cu partenerul vostru.

34
00:01:03,948 --> 00:01:06,150
Uitaţi-vă chiar în ochii lor,

35
00:01:06,151 --> 00:01:07,351
găsiţi emoţia pe care vreţi s-o expuneţi

36
00:01:07,352 --> 00:01:08,385
şi faceţi-i s-o simtă.

37
00:01:08,386 --> 00:01:10,755
Eu o aleg pe Quinn.

38
00:01:10,756 --> 00:01:12,023
Nu, nu, nu.

39
00:01:12,024 --> 00:01:13,359
E prea uşor.

40
00:01:13,360 --> 00:01:15,529
Partenerii voştri o să
fie aleşi de către soarta.

41
00:01:15,530 --> 00:01:17,331
Da.

42
00:01:17,332 --> 00:01:19,032
V-am pus toate numele
voastre Ã®n pÄƒlÄƒria asta.

43
00:01:19,033 --> 00:01:20,934
Pe oricine alegeÅ£i este partenerul vostru.

44
00:01:20,935 --> 00:01:22,870
Pariez că raţa este în pălărie.

45
00:01:22,871 --> 00:01:24,271
Dar Matt este bolnav azi.

46
00:01:24,272 --> 00:01:25,706
A trebuit să se ducă la spital,

47
00:01:25,707 --> 00:01:27,675
pentru că i-au găsit
un păianjen în ureche.

48
00:01:27,676 --> 00:01:30,011
Presupun că va trebui

49
00:01:30,012 --> 00:01:31,212
să-mi pun şi eu numele
în pălărie pentru moment.

50
00:01:31,213 --> 00:01:33,848
Cine vrea să fie primul?

51
00:01:35,117 --> 00:01:37,785
Mercedes.

52
00:01:37,786 --> 00:01:38,820
Bine.

53
00:01:39,855 --> 00:01:41,189
Quinn.

54
00:01:44,960 --> 00:01:45,793
Kurt.

55
00:01:48,765 --> 00:01:50,900
Dle Shue, nu ştiu dacă
pot face asta cu alt tip.

56
00:01:50,901 --> 00:01:52,201
Soarta a vorbit, Finn.

57
00:01:54,204 --> 00:01:55,738
Celălalt asiatic.

58
00:01:56,907 --> 00:01:58,741
Brittany.

59
00:02:00,311 --> 00:02:01,911
Ce potrivire.

60
00:02:01,912 --> 00:02:03,913
Nu se poate.

61
00:02:03,914 --> 00:02:05,548
Se pare că eu m-am
ales cu tine, dle Shue.

62
00:02:06,584 --> 00:02:08,284
Ştii ce?

63
00:02:08,285 --> 00:02:10,620
Poate că ar trebui să aşteptăm
până se întoarce Matt înapoi.

64
00:02:10,621 --> 00:02:12,655
Soarta a vorbit, dle Shue.

65
00:02:14,090 --> 00:02:15,424
V-ar deranja să clarificaţi

66
00:02:15,425 --> 00:02:16,826
ce fel de cântece vreţi să cântăm noi?

67
00:02:16,827 --> 00:02:19,261
De ce nu ne lăsaţi pe mine şi pe domnul
Schuester să vă facem o demonstraţie.

68
00:02:19,262 --> 00:02:21,597
Brad, "Endless Love"
în B bemol, te rog.

69
00:02:21,598 --> 00:02:23,299
Este duetul meu favorit.

70
00:02:23,300 --> 00:02:24,800
Chiar nu cred

71
00:02:24,801 --> 00:02:26,401
că este un cântec adecvat, Rachel.

72
00:02:26,402 --> 00:02:27,870
De ce? Este un cântec minunat

73
00:02:27,871 --> 00:02:29,372
şi este o baladă perfectă.

74
00:02:29,373 --> 00:02:31,107
Da. Chiar îmi place
cântecul acela, dle Shue.

75
00:02:39,917 --> 00:02:42,752
<i>Iubirea mea...</i>

76
00:02:42,753 --> 00:02:45,520
<i>Cu siguranţă aş putea
cânta cântecul ăsta cu Finn.</i>

77
00:02:45,521 --> 00:02:46,922
<i>Dar dă-l naibii dacă crede</i>

78
00:02:46,923 --> 00:02:48,690
<i>că o poate lua pe Diana Ross din mine.</i>

79
00:02:48,691 --> 00:02:52,761
<i>Singurul lucru care este bun...</i>

80
00:02:52,762 --> 00:02:54,996
<i>Ador zilele când
nu port lenjerie intimă.</i>

81
00:02:54,997 --> 00:02:57,132
<i>Prima mea iubire...</i>

82
00:02:57,133 --> 00:02:59,400
<i>Niciodată nu am observat cât de
drăguţ este fundul lui Rachel.</i>

83
00:02:59,401 --> 00:03:01,835
<i>La naiba, cred că Quinn
ştie că mă holbez la el.</i>

84
00:03:01,836 --> 00:03:03,370
<i>Tu eşti fiecare răsuflare pe care o fac.</i>

85
00:03:03,371 --> 00:03:09,277
<i>Său fiecare pas pe care îl fac.</i>

86
00:03:10,378 --> 00:03:12,479
<i>Şi eu...</i>

87
00:03:12,480 --> 00:03:14,481
<i>Eu...</i>

88
00:03:14,482 --> 00:03:17,684
<i>Vreau să împart</i>

89
00:03:17,685 --> 00:03:23,590
<i>toată dragostea mea cu tine.</i>

90
00:03:24,291 --> 00:03:30,130
<i>Aşa cum nimeni
altcineva nu o va face.</i>

91
00:03:30,131 --> 00:03:31,665
<i>Şi ochii tăi...</i>

92
00:03:31,666 --> 00:03:34,534
<i>Ochii tăi, ochii tăi.</i>

93
00:03:34,535 --> 00:03:40,440
<i>Îmi spun cât de mult îţi pasă.</i>

94
00:03:40,841 --> 00:03:43,543
<i>Da.</i>

95
00:03:44,711 --> 00:03:46,212
<i>Nu am mai observat asta niciodată,</i>

96
00:03:46,213 --> 00:03:48,281
<i>pentru că el mereu încearcă
să-mi distrugă cariera,</i>

97
00:03:48,282 --> 00:03:50,316
<i>dar domnul Shue are
nişte ochi foarte drăguţi.</i>

98
00:03:50,317 --> 00:03:53,652
<i>Iubirea mea fără sfârşit.</i>

99
00:03:53,653 --> 00:03:55,154
<i>Şi are nişte dinţi drăguţi.</i>

100
00:03:55,155 --> 00:03:56,655
<i>Este evident că a investit
în bună igiena orală</i>

101
00:03:56,656 --> 00:03:57,756
<i>şi asta e important pentru mine.</i>

102
00:03:57,757 --> 00:04:00,058
<i>Asta arată stima
lui de sine minunată.</i>

103
00:04:00,059 --> 00:04:02,995
<i>O să fiu prostul acela.</i>

104
00:04:02,996 --> 00:04:05,831
<i>Pentru tine.</i>

105
00:04:05,832 --> 00:04:08,533
<i>Sunt sigur.</i>

106
00:04:08,534 --> 00:04:10,435
<i>Nu-mi place felul în
care se uită la mine,</i>

107
00:04:10,436 --> 00:04:11,870
<i>se uită la mine.</i>

108
00:04:11,871 --> 00:04:13,605
<i>Nu trebuia să-i fi
cântat cântecul ăsta ei.</i>

109
00:04:13,606 --> 00:04:15,807
<i>La naiba! Arată nebună acum.</i>

110
00:04:15,808 --> 00:04:18,443
<i>Cunosc privirea asta.</i>

111
00:04:18,444 --> 00:04:20,444
<i>Da.</i>

112
00:04:20,445 --> 00:04:25,883
<i>O să fiu singurul...</i>

113
00:04:27,452 --> 00:04:28,519
<i>Pentru că nimeni,</i>

114
00:04:28,520 --> 00:04:31,621
<i>nimeni nu poate nega</i>

115
00:04:31,622 --> 00:04:37,059
<i>iubirea asta pe care
o am înăuntrul meu</i>

116
00:04:37,060 --> 00:04:41,797
<i>şi ţi-o voi da toată ţie.</i>

117
00:04:41,798 --> 00:04:43,566
<i>Iubirea mea.</i>

118
00:04:43,567 --> 00:04:45,734
<i>Iubirea mea, iubirea mea.</i>

119
00:04:45,735 --> 00:04:51,706
<i>Iubirea mea fără sfârşit.</i>

120
00:04:51,707 --> 00:04:53,207
<i>Bine, asta e uimitor.</i>

121
00:04:53,208 --> 00:04:54,842
<i>Când cânt cu el,</i>

122
00:04:54,843 --> 00:04:56,878
<i>este ca şi cum l-aş
vedea pentru prima dată.</i>

123
00:04:56,879 --> 00:05:02,551
<i>Şi ce cânt este... super drăguţ.</i>

124
00:05:05,421 --> 00:05:06,421
Bine.

125
00:05:06,422 --> 00:05:07,455
Ceva de genul ăsta.

126
00:05:10,893 --> 00:05:13,893
Subtitrare făcută de: Al_Mic.

127
00:05:16,930 --> 00:05:18,931
Drăguţo,

128
00:05:18,932 --> 00:05:20,933
sunt atât de mândră de tine.

129
00:05:22,502 --> 00:05:25,838
Balul Chastity este foarte
important pentru tatăl tău.

130
00:05:25,839 --> 00:05:27,840
<i>Doamne, mi-e dor de sprijinul ferm</i>

131
00:05:27,841 --> 00:05:29,842
<i>de la uniformă mea
de majoretă din poliester!</i>

132
00:05:29,843 --> 00:05:32,578
<i>Panoul de control a ascuns
bătăile copilului meu perfect.</i>

133
00:05:34,080 --> 00:05:35,580
Asta e ciudat.

134
00:05:35,581 --> 00:05:37,015
Am făcut costumul
acesta acum o lună.

135
00:05:37,016 --> 00:05:39,451
Am avut un prânz foarte
mare azi la şcoală.

136
00:05:39,452 --> 00:05:41,453
Nişte taco foarte mare.

137
00:05:44,857 --> 00:05:46,858
Nu te îngrijora, scumpo.

138
00:05:46,859 --> 00:05:48,726
O voi duce mâine la croitor.

139
00:05:48,727 --> 00:05:49,927
O vom face puţin mai mare.

140
00:05:49,928 --> 00:05:51,362
Problema de aici,

141
00:05:51,363 --> 00:05:52,763
scumpo, este, ştii tu,

142
00:05:52,764 --> 00:05:53,931
cred că nu ai făcut

143
00:05:53,932 --> 00:05:55,933
destule exerciţii fizice de când
ai renunţat la majorete.

144
00:05:55,934 --> 00:05:56,933
- Am dreptate?
- Da.

145
00:05:56,934 --> 00:05:58,201
Da, aşa este.

146
00:05:58,202 --> 00:05:59,770
Vreau să spun, obişnuiai
să-ţi petreci ore

147
00:05:59,771 --> 00:06:01,872
în fiecare zi făcând salturi
pe spate şi lovituri înalte

148
00:06:01,873 --> 00:06:04,874
şi acum, vreau să spun,
acum îţi petreci tot timpul liber

149
00:06:04,875 --> 00:06:07,843
stând pe un scaun în întuneric
cântând melodii pentru spectacole.

150
00:06:07,844 --> 00:06:10,279
Ştii câte calorii arzi cântând?

151
00:06:11,381 --> 00:06:12,782
- Nu foarte multe.
- Judy!

152
00:06:12,783 --> 00:06:14,450
Glenn Beck a revenit!

153
00:06:15,452 --> 00:06:17,620
Aşteaptă, stai puţin,

154
00:06:17,621 --> 00:06:19,021
aşteaptă.
Este atât de...

155
00:06:19,022 --> 00:06:20,588
Nu vreau să văd!

156
00:06:20,589 --> 00:06:22,624
Tată, nu e ca şi cum m-aş căsători.

157
00:06:22,625 --> 00:06:24,592
Nu vreau să văd.

158
00:06:26,127 --> 00:06:29,095
Uită-te la tine.

159
00:06:29,096 --> 00:06:31,131
Vorbind de căsătorie,

160
00:06:31,132 --> 00:06:33,166
cum e băiatul acela

161
00:06:33,167 --> 00:06:34,801
- cu care te întâlneşti?
- Da, da.

162
00:06:34,802 --> 00:06:37,236
Nu pune presiune pe tine, nu-i aşa?

163
00:06:37,237 --> 00:06:38,571
Nu!

164
00:06:38,572 --> 00:06:40,239
Nu, este un domn.

165
00:06:40,240 --> 00:06:41,607
Mă bucur să aud asta.

166
00:06:41,608 --> 00:06:42,841
De asta l-am invitat aici

167
00:06:42,842 --> 00:06:44,243
la cină duminică.

168
00:06:44,244 --> 00:06:45,878
- Minunat.
- Răcoritoare?

169
00:06:45,879 --> 00:06:48,714
Scumpule, nu vreau să ridici nici
măcar un deget pentru mine.

170
00:06:48,715 --> 00:06:49,749
Mulţumesc.

171
00:06:49,750 --> 00:06:50,916
Sunt soţia ta.

172
00:06:52,751 --> 00:06:54,119
Mica mea picătură de lămâie.

173
00:06:54,120 --> 00:06:56,387
Trebuie să-l prind din urmă pe Glenn.

174
00:07:03,162 --> 00:07:05,063
- Dle Schuester?
- Da?

175
00:07:05,064 --> 00:07:06,463
Voiam să vă confirm

176
00:07:06,464 --> 00:07:07,598
că am stabilit repetiţiile pentru baladă

177
00:07:07,599 --> 00:07:08,932
la ora 4:00 în după-amiaza asta.

178
00:07:10,435 --> 00:07:11,902
Încă nu s-a întors, Matt?

179
00:07:11,903 --> 00:07:13,903
Nu, doar...

180
00:07:13,904 --> 00:07:16,772
tu şi cu mine, tot weekendul.

181
00:07:16,773 --> 00:07:18,774
Minunat.

182
00:07:18,775 --> 00:07:20,776
Ei bine... ne vedem la ora 4:00.

183
00:07:25,114 --> 00:07:26,515
Mai ai ceva de spus?

184
00:07:26,516 --> 00:07:28,616
Vreau să-ţi dau asta.

185
00:07:32,555 --> 00:07:35,256
Deschide-o.

186
00:07:35,257 --> 00:07:39,126
Stelele de aur sunt
într-un fel semnătura mea.

187
00:07:39,127 --> 00:07:41,428
M-am gândit că de fiecare dată când
o s-o poţi o să te gândeşti la mine

188
00:07:41,429 --> 00:07:45,432
şi la steaua care mă ajuţi să devin.

189
00:07:45,433 --> 00:07:46,699
<i>Se întâmplă...</i>

190
00:07:46,700 --> 00:07:48,401
din nou.

191
00:07:48,402 --> 00:07:51,804
Mereu începe cu un cadou ciudat.

192
00:07:51,805 --> 00:07:53,806
Nu o poţi învinui, Will.

193
00:07:53,807 --> 00:07:55,874
Vreau să spun, dacă o să votăm
cel mai demn profesor din

194
00:07:55,875 --> 00:07:58,176
şcoala asta, tu ai fi numărul
unu cu siguranţă.

195
00:08:01,046 --> 00:08:03,081
Ei bine, eu...

196
00:08:03,082 --> 00:08:05,116
când a început asta cu Rachel?

197
00:08:05,117 --> 00:08:08,419
Am făcut un duet în clubul
Glee pe melodia "Endless Love."

198
00:08:08,420 --> 00:08:12,089
Bine, în retrospectivă,
asta probabil a fost o greşeală.

199
00:08:12,090 --> 00:08:13,290
Da.

200
00:08:13,291 --> 00:08:15,492
Nu pot să mai trec prin asta din nou.

201
00:08:15,493 --> 00:08:18,128
Scuze, prin ce să mai treci din nou?

202
00:08:18,129 --> 00:08:20,864
Ţi-am spus de...

203
00:08:20,865 --> 00:08:22,866
Suzy Pepper?

204
00:08:23,968 --> 00:08:26,136
Deci, aplaca a început acolo

205
00:08:26,137 --> 00:08:28,138
şi au călătorit în jos spre Guatemala.

206
00:08:28,139 --> 00:08:30,807
<i>Suzy Pepper nu a fost prima
şcolăriţă care i-am frânt inima,</i>

207
00:08:30,808 --> 00:08:33,209
<i>dar ea a fost cea mai grea.</i>

208
00:08:33,210 --> 00:08:34,477
<i>S-a întâmplat acum 2 ani,</i>

209
00:08:34,478 --> 00:08:36,146
<i>înainte să fii profesoară aici.</i>

210
00:08:36,147 --> 00:08:38,147
<i>Suzy era... unică.</i>

211
00:08:38,148 --> 00:08:41,250
Dle Shue, cum conjugaţi verbul...

212
00:08:41,251 --> 00:08:43,252
a iubi?

213
00:08:54,763 --> 00:08:56,431
Ardei.

214
00:08:56,432 --> 00:08:58,599
O poţi purta şi să te gândeşti la mine,

215
00:08:58,600 --> 00:09:00,201
Suzy Pepper.

216
00:09:00,202 --> 00:09:02,669
<i>Am crezut că o să treacă ca celelalte,</i>

217
00:09:02,670 --> 00:09:03,871
<i>dar mai rău s-a înrăutăţit.</i>

218
00:09:05,873 --> 00:09:07,874
Alo?

219
00:09:09,209 --> 00:09:10,376
Cine este?
Cine a murit?

220
00:09:12,546 --> 00:09:14,380
Suzy Pepper?

221
00:09:14,381 --> 00:09:17,384
Ai ştiut că sunt eu doar
după respiraţia mea.

222
00:09:17,385 --> 00:09:19,386
Asta e aşa de romantic.

223
00:09:19,387 --> 00:09:22,388
Ascultă, psihopato,
aici este soţia lui Will.

224
00:09:22,389 --> 00:09:24,724
Şi dacă nu mă culc suficient de mult,
anti deprimantul meu nu o să meargă

225
00:09:24,725 --> 00:09:26,726
şi apoi o s-o iau razna şi o să te omor.

226
00:09:26,727 --> 00:09:28,727
- Terri...
- Nu mai suna!

227
00:09:30,930 --> 00:09:33,932
Te poţi descurca cu ceva, Will?

228
00:09:33,933 --> 00:09:35,300
<i>Terri avea dreptate,</i>

229
00:09:35,301 --> 00:09:37,602
<i>sau cel puţin aşa am crezut.</i>

230
00:09:37,603 --> 00:09:39,637
<i>M-am decis să fiu sincer cu Suzy,</i>

231
00:09:39,638 --> 00:09:41,571
<i>să o înfrunt şi să
merg mai departe.</i>

232
00:09:41,572 --> 00:09:42,939
Bine, cum a mers asta?

233
00:09:44,208 --> 00:09:47,543
<i>Cât de uşor</i>

234
00:09:48,946 --> 00:09:54,717
<i>ar fi să-mi arăţi ce simţi.</i>

235
00:09:54,718 --> 00:09:58,554
<i>Mai mult decât vorbe...</i>

236
00:09:58,555 --> 00:10:04,493
<i>Trebuie să faci orice ca să fie real,</i>

237
00:10:04,694 --> 00:10:10,430
<i>atunci nu ar trebui să mai spui</i>

238
00:10:10,431 --> 00:10:12,399
<i>că tu...</i>

239
00:10:16,203 --> 00:10:18,204
A fost cel mai tare ardei din lume.

240
00:10:18,205 --> 00:10:19,238
Ea l-a avut primit

241
00:10:19,239 --> 00:10:20,239
- tocmai din Sinaloa, Mexico.
- Nu.

242
00:10:20,240 --> 00:10:21,607
Doamne, ce i s-a întâmplat?

243
00:10:21,608 --> 00:10:23,242
Ei bine, a ajuns o ambulanţă exact la timp.

244
00:10:23,243 --> 00:10:25,010
Ardeiul i-a făcut găuri în esofag.

245
00:10:25,011 --> 00:10:27,980
Şi a fost într-o comă indusă
medical timp de trei zile.

246
00:10:27,981 --> 00:10:30,650
De asta nu îi pot spune
lui Rachel să să dea înapoi.

247
00:10:30,651 --> 00:10:32,685
Fetele astea sunt prea fragile.

248
00:10:32,686 --> 00:10:34,720
Bine.

249
00:10:34,721 --> 00:10:35,888
Ce spui de asta?

250
00:10:35,889 --> 00:10:37,423
De ce nu-ţi urmezi propriul sfat.

251
00:10:37,424 --> 00:10:39,258
Da? Fă ce le-ai
spus copiilor să facă.

252
00:10:39,259 --> 00:10:40,959
Dacă o să te simţi ciudat,

253
00:10:40,960 --> 00:10:42,528
spune-i lui Rachel
cum te simţi

254
00:10:42,529 --> 00:10:45,263
şi pe urma poate... poţi să i-o cânţi?

255
00:10:45,264 --> 00:10:46,397
Şi să-i spui să o lase mai moale uşor.

256
00:10:47,900 --> 00:10:48,732
Şi nu purta cravata aia.

257
00:10:50,636 --> 00:10:52,203
Da.

258
00:10:52,204 --> 00:10:56,107
Cântă-mi orice simţi.

259
00:10:56,108 --> 00:10:59,843
Bine.

260
00:11:04,882 --> 00:11:06,116
Nu pot.

261
00:11:06,117 --> 00:11:07,384
Nu pot cânta cu un tip.

262
00:11:07,385 --> 00:11:08,618
Trebuie să încerci.

263
00:11:08,619 --> 00:11:09,619
Nu pot, bine!

264
00:11:09,620 --> 00:11:10,620
Nu pot!

265
00:11:10,621 --> 00:11:11,922
M-am săturat şi am obosit

266
00:11:11,923 --> 00:11:14,591
ca oamenii să mă tot forţeze
să fiu cineva care nu sunt.

267
00:11:16,627 --> 00:11:19,363
Strigătul tău către mine
este fantastic de convingător

268
00:11:19,364 --> 00:11:21,331
şi inadecvat.

269
00:11:21,332 --> 00:11:24,000
Frate, îmi pare rău.

270
00:11:24,001 --> 00:11:25,668
Eşti foarte grozav, Kurt.

271
00:11:25,669 --> 00:11:26,936
Eu...

272
00:11:26,937 --> 00:11:29,239
Doar că sunt sub o grămadă de rahat.

273
00:11:30,274 --> 00:11:31,441
Fetele.

274
00:11:31,442 --> 00:11:33,343
Asta e problema ta.

275
00:11:33,344 --> 00:11:36,012
Ele sunt sus,
ele sunt jos.

276
00:11:36,013 --> 00:11:37,680
Fetele.

277
00:11:46,123 --> 00:11:48,425
Este copilul.

278
00:11:49,660 --> 00:11:52,629
Este fiica mea şi...

279
00:11:52,630 --> 00:11:54,731
sunt atât de multe lucruri
pe care vreau să i le spun

280
00:11:54,732 --> 00:11:56,799
şi nu o să fiu niciodată
în stare s-o fac.

281
00:11:58,535 --> 00:12:00,369
Ca ce?

282
00:12:00,370 --> 00:12:02,204
Ei bine...

283
00:12:02,205 --> 00:12:04,240
ca şi cum nu vreau să creadă

284
00:12:04,241 --> 00:12:07,042
că tatăl ei a abandonat-o.

285
00:12:07,043 --> 00:12:09,044
Cum aş face orice pentru ea.

286
00:12:09,045 --> 00:12:12,514
Cum, indiferent ce voi face,
mă voi gândi mereu la ea.

287
00:12:13,949 --> 00:12:16,484
Cum o să-mi petrec
întreaga viaţă iubind-o

288
00:12:16,485 --> 00:12:18,520
şi ea nici măcar nu va ştii.

289
00:12:20,522 --> 00:12:22,457
Trebuie să scoţi totul afară.

290
00:12:26,761 --> 00:12:29,263
Cum?

291
00:12:30,298 --> 00:12:32,032
Cântând.

292
00:12:32,033 --> 00:12:34,301
"I'll Stand By You"
de Pretenders.

293
00:12:34,302 --> 00:12:35,802
Este în timoneria ta,

294
00:12:35,803 --> 00:12:37,670
ştiu că o ştii de la radio,

295
00:12:37,671 --> 00:12:39,172
pentru că este un clasic.

296
00:12:39,173 --> 00:12:40,773
Şi tu te descurci
minunat cu cele clasice,

297
00:12:40,774 --> 00:12:42,842
mai ales în modul de soft rock.

298
00:12:42,843 --> 00:12:45,711
Da, îmi place cântecul acela, dar...

299
00:12:45,712 --> 00:12:48,814
cum o să mă facă să
mă simt bine din nou?

300
00:12:48,815 --> 00:12:50,883
Cântând din suflet.

301
00:12:50,884 --> 00:12:53,018
Pentru public.

302
00:12:53,019 --> 00:12:54,719
Imaginează-ţi micuţa fiica

303
00:12:54,720 --> 00:12:56,288
stând acolo.

304
00:12:57,923 --> 00:13:00,658
Slavă domnului că nu am
lipsit la nicio lecţie de pian.

305
00:13:15,673 --> 00:13:19,008
<i>De ce pari atât de tristă?</i>

306
00:13:19,009 --> 00:13:22,777
<i>Lacrimile sunt în ochii tăi.</i>

307
00:13:22,778 --> 00:13:27,381
<i>Haide, vino la mine acum,</i>

308
00:13:27,382 --> 00:13:30,951
<i>când noaptea se lăsă asupra ta</i>

309
00:13:30,952 --> 00:13:33,920
<i>şi nu ştii ce să faci,</i>

310
00:13:33,921 --> 00:13:37,057
<i>nimic de ce ai putea să mărturiseşti</i>

311
00:13:37,058 --> 00:13:40,160
<i>nu m-ar putea face
să te iubesc mai puţin.</i>

312
00:13:40,161 --> 00:13:46,100
<i>O să stau lângă tine</i>

313
00:13:47,301 --> 00:13:50,836
<i>şi nu o să las pe
nimeni să te rănească.</i>

314
00:13:50,837 --> 00:13:54,340
<i>O să stau lângă tine.</i>

315
00:13:54,341 --> 00:13:58,344
<i>Du-mă în cea mai
întunecată oră de-a ta</i>

316
00:13:58,345 --> 00:14:01,414
<i>şi nu o să te părăsesc niciodată.</i>

317
00:14:01,415 --> 00:14:04,317
<i>O să stau lângă tine.</i>

318
00:14:05,319 --> 00:14:08,521
<i>O să stau lângă tine</i>

319
00:14:08,522 --> 00:14:12,459
<i>şi nu o să las pe
nimeni să te rănească.</i>

320
00:14:12,460 --> 00:14:17,931
<i>O să stau lângă tine.</i>

321
00:14:17,932 --> 00:14:19,899
Finn, ce se petrece?

322
00:14:26,139 --> 00:14:27,639
Ce faci?

323
00:14:27,640 --> 00:14:28,907
Nimic.

324
00:14:33,379 --> 00:14:35,981
Tocmai ai cântat unei sonograme?

325
00:14:55,034 --> 00:14:57,468
Quinn este însărcinată?

326
00:14:57,469 --> 00:14:59,837
Mamă.

327
00:14:59,838 --> 00:15:00,838
Îmi pare rău.

328
00:15:00,839 --> 00:15:01,839
Îmi pare atât de rău.

329
00:15:02,941 --> 00:15:05,543
Am dat-o-n bară, mamă.

330
00:15:05,544 --> 00:15:07,811
O să fie bine.

331
00:15:07,812 --> 00:15:09,880
Îmi pare rău.

332
00:15:11,052 --> 00:15:13,219
Nu pot să cred că
i-ai spus mamei tale.

333
00:15:13,220 --> 00:15:14,687
Dacă îi spune mamei mele?

334
00:15:14,688 --> 00:15:16,221
Nu, nu o va face. Jumătate din şcoala
ştie. Acum ştie şi mama ta.

335
00:15:16,222 --> 00:15:17,522
Ce altceva mai vrei să-i mai spui?

336
00:15:17,523 --> 00:15:18,991
Dar nu o să-i spună nimănui.

337
00:15:18,992 --> 00:15:20,291
Te înşeli, eu am dreptate.
Eu sunt deşteaptă, tu eşti un prost.

338
00:15:20,692 --> 00:15:23,728
Toată drama asta cu copilul
îmi face acneele s-o ia razna.

339
00:15:23,729 --> 00:15:24,762
Ştiu.

340
00:15:24,763 --> 00:15:25,997
Mă simt prost faţă de ei,

341
00:15:25,998 --> 00:15:27,632
trebuie să treacă prin
asta de unii singuri.

342
00:15:27,633 --> 00:15:29,133
Lasă-mă să văd ce pot face.

343
00:15:29,134 --> 00:15:30,701
O să vă spun mai târziu.

344
00:15:30,702 --> 00:15:32,269
Nu, tu te înşeli, eu am dreptate.

345
00:15:32,270 --> 00:15:34,538
- Eu am dreptate, bine?
- Ea nu vorbeşte cu celelalte mame.

346
00:15:37,241 --> 00:15:40,410
Cum îţi explici iritaţia ei
constantă faţă de tine?

347
00:15:40,411 --> 00:15:42,979
Pentru că ea este o fată.

348
00:15:42,980 --> 00:15:45,480
Nu, cred că sunt hormonii
sarcinii, sau ceva.

349
00:15:45,481 --> 00:15:47,048
O face s-o ia razna.

350
00:15:47,049 --> 00:15:49,050
Este de-ajuns să vrei să
renunţi la o femei cu totul.

351
00:15:50,086 --> 00:15:51,786
Da.

352
00:15:51,787 --> 00:15:52,987
Oricum, mulţumesc pentru sfatul

353
00:15:52,988 --> 00:15:54,555
de-ai canta copilului aşa.

354
00:15:54,556 --> 00:15:56,424
A funcţionat ca un farmec.

355
00:15:56,425 --> 00:15:58,359
Îţi rămân dator, amice.

356
00:16:00,729 --> 00:16:02,496
<i>Bine, recunosc.</i>

357
00:16:02,497 --> 00:16:04,364
<i>Poate că sunt îndrăgostit de Finn.</i>

358
00:16:04,365 --> 00:16:06,733
<i>Sunt încă din prima dată
când l-am cunoscut.</i>

359
00:16:10,904 --> 00:16:12,138
Omule.

360
00:16:12,139 --> 00:16:13,839
Impuls de control.

361
00:16:13,840 --> 00:16:15,908
<i>El a fost cavalerul meu
într-o armură strălucitoare.</i>

362
00:16:15,909 --> 00:16:19,077
<i>Sentimentele mele sunt şi mai puternice
de când suntem amândoi în clubul Glee.</i>

363
00:16:19,078 --> 00:16:20,145
<i>Apoi fotbalul.</i>

364
00:16:20,146 --> 00:16:21,180
<i>Apoi, de îngrijirea pielii.</i>

365
00:16:21,181 --> 00:16:23,449
Zona ta T este periculos de uscată.

366
00:16:24,685 --> 00:16:26,853
Zona ta T.

367
00:16:28,856 --> 00:16:30,456
De două ori pe zi.

368
00:16:30,457 --> 00:16:32,792
Este foarte uşoară şi construieşte
un ecran solar total.

369
00:16:32,793 --> 00:16:34,226
Marfă.

370
00:16:34,227 --> 00:16:36,462
Mulţumesc, omule.

371
00:16:36,463 --> 00:16:39,130
<i>Nu ştiu de ce îi găsesc
stupiditatea fermecătoare.</i>

372
00:16:39,131 --> 00:16:40,799
<i>Vreau să spun,
este înşelat de către o fată</i>

373
00:16:40,800 --> 00:16:42,834
<i>care crede că rădăcină pătrată
a lui patru este curcubeul.</i>

374
00:16:42,835 --> 00:16:44,535
<i>Presupun că asta
e iubirea pentru el.</i>

375
00:16:45,537 --> 00:16:46,671
Ţine ochii în propria ta lucrare.

376
00:16:49,374 --> 00:16:51,542
<i>Ştiu că pare ciudat
că îl ajut pe Finn cu Quinn,</i>

377
00:16:51,543 --> 00:16:54,444
<i>dar fiţi sigur că asta face
parte din planul unui maestru.</i>

378
00:16:54,445 --> 00:16:57,047
<i>Indiferent de ceea ce fac sau
cât de mult l-am ajuta cu balada lui,</i>

379
00:16:57,048 --> 00:16:58,448
<i>o să sfârşească dezamăgit</i>

380
00:16:58,449 --> 00:16:59,916
<i>şi cu inima frântă.</i>

381
00:16:59,917 --> 00:17:02,118
<i>Şi apoi... o să plângă pe umărul meu.</i>

382
00:17:07,857 --> 00:17:09,991
Bine, sunt foarte emoţionat.

383
00:17:09,992 --> 00:17:11,426
Am ales un amestec de melodii

384
00:17:11,427 --> 00:17:13,161
care o să fie o fantastică
unealta de predat

385
00:17:13,162 --> 00:17:14,795
despre cum să cânţi o baladă uimitoare.

386
00:17:14,796 --> 00:17:16,297
De ce este domnişoara Pillsbury aici?

387
00:17:17,700 --> 00:17:19,000
Ei bine, eu...

388
00:17:19,001 --> 00:17:21,669
Şi eu sunt foarte curioasă
de puterea baladei.

389
00:17:21,670 --> 00:17:24,738
Ştii, mă gândesc să fac
o carieră de consiliere în muzică.

390
00:17:24,739 --> 00:17:26,273
- Emma, vrei să te...?
- S.A.T. Prep...

391
00:17:26,274 --> 00:17:27,374
Da.

392
00:17:27,375 --> 00:17:28,742
- Da.
- Bine.

393
00:17:28,743 --> 00:17:31,177
Rachel, asta e o combinaţie de cântece

394
00:17:31,178 --> 00:17:33,412
dintre "Young Girl" de către Gary Puckett
şi Union Gap

395
00:17:33,413 --> 00:17:34,580
şi 1980 a poliţiei clasice,

396
00:17:34,581 --> 00:17:36,081
"Don't Stand
So Close to Me."

397
00:17:36,082 --> 00:17:38,651
Şi vreau să asculţi
foarte atent versurile,

398
00:17:38,652 --> 00:17:40,385
pentru că chiar vorbesc
serios ceea ce cânt..

399
00:17:42,255 --> 00:17:44,322
Ascultă bine.

400
00:17:45,758 --> 00:17:46,758
Bine.

401
00:17:55,167 --> 00:17:58,269
<i>Profesorul tânăr, subiectul</i>

402
00:17:58,270 --> 00:18:01,906
<i>fanteziei unei şcolăriţe.</i>

403
00:18:01,907 --> 00:18:05,043
<i>Îl vrea atât de tare,</i>

404
00:18:05,044 --> 00:18:08,913
<i>încât ştie ce vrea să fie</i>

405
00:18:08,914 --> 00:18:13,450
<i>cu tot farmecul unei femei.</i>

406
00:18:15,954 --> 00:18:19,957
<i>Ai păstrat secretul
doar pentru tine.</i>

407
00:18:22,293 --> 00:18:25,695
<i>Cartea de la magazin, este
atât de aproape acum,</i>

408
00:18:25,696 --> 00:18:28,598
<i>fata asta e pe jumătatea vârstei lui.</i>

409
00:18:28,599 --> 00:18:30,900
<i>Nu sta...</i>

410
00:18:30,901 --> 00:18:32,635
<i>Nu stat atât de...</i>

411
00:18:32,636 --> 00:18:35,905
<i>Nu stat atât de aproape de mine.</i>

412
00:18:35,906 --> 00:18:39,641
<i>Puştoaico, ţi-ai ieşit din minţi,</i>

413
00:18:39,642 --> 00:18:42,911
<i>iubirea ta pentru
mine e în afara măsurii.</i>

414
00:18:42,912 --> 00:18:44,812
<i>Mai bine fugi, fato.</i>

415
00:18:44,813 --> 00:18:49,283
<i>Eşti mult prea tânără, fato.</i>

416
00:18:49,284 --> 00:18:53,887
<i>Tentaţia, frustrarea</i>

417
00:18:53,888 --> 00:18:57,190
<i>îl face atât de rău să plângă.</i>

418
00:18:57,191 --> 00:19:01,527
<i>Pe sub parfumul şi machiajul acela,</i>

419
00:19:03,597 --> 00:19:08,434
<i>eşti doar un copil în deghizare.</i>

420
00:19:10,670 --> 00:19:13,172
<i>Pleacă de aici,</i>

421
00:19:13,173 --> 00:19:17,342
<i>înainte să te răzgândeşti,</i>

422
00:19:17,343 --> 00:19:19,077
<i>pentru că mă tem</i>

423
00:19:19,078 --> 00:19:23,948
<i>că vei merge prea departe.</i>

424
00:19:23,949 --> 00:19:25,349
<i>Nu sta...</i>

425
00:19:25,350 --> 00:19:27,418
<i>Nu sta atât de...</i>

426
00:19:27,419 --> 00:19:30,788
<i>Nu sta atât de aproape de mine.</i>

427
00:19:30,789 --> 00:19:34,424
<i>Puştoaico, ţi-ai ieşit din minţi,</i>

428
00:19:34,425 --> 00:19:37,327
<i>iubirea ta pentru
mine e în afara măsurii.</i>

429
00:19:37,328 --> 00:19:39,796
<i>Mai bine fugi, fato.
Nu sta...</i>

430
00:19:39,797 --> 00:19:41,163
<i>Nu sta atât de...</i>

431
00:19:41,164 --> 00:19:43,633
<i>Nu sta atât de aproape de mine.</i>

432
00:19:43,634 --> 00:19:49,272
<i>Eşti mult prea tânără, fato.</i>

433
00:19:54,644 --> 00:19:58,046
Deci, Rachel,

434
00:19:58,047 --> 00:19:59,447
crezi că ai înţeles mesajul

435
00:19:59,448 --> 00:20:01,216
pe care am încercat să-l
spun în balada asta?

436
00:20:01,217 --> 00:20:03,217
Da. Înseamnă că sunt foarte tânără

437
00:20:03,218 --> 00:20:05,486
şi ţie îţi este greu să stai în jurul meu.

438
00:20:06,755 --> 00:20:08,022
Nu...

439
00:20:08,023 --> 00:20:09,924
Emma, ai vrea să mă ajuţi aici?

440
00:20:09,925 --> 00:20:11,892
Ăsta e mesajul pe care l-ai înţeles tu?

441
00:20:11,893 --> 00:20:14,195
Eşti un interpret foarte bun.

442
00:20:15,231 --> 00:20:16,398
Este foarte bun.

443
00:20:16,399 --> 00:20:17,732
Ei bine, eu una

444
00:20:17,733 --> 00:20:19,634
de-abia aştept să mă duc
acasă şi să muncesc

445
00:20:19,635 --> 00:20:21,268
la propria mea melodie
pentru mâine,

446
00:20:21,269 --> 00:20:23,003
pentru că lecţia asta mi-a dat...

447
00:20:23,004 --> 00:20:24,304
multe de gândit.

448
00:20:24,305 --> 00:20:26,172
Nu, Rachel, nu ăsta a fost...

449
00:20:26,173 --> 00:20:28,207
Tu...

450
00:20:30,644 --> 00:20:32,477
Bravo.

451
00:20:37,598 --> 00:20:39,532
Mulţumesc că ai venit, Kurt.

452
00:20:39,533 --> 00:20:42,001
Ştiu că tu eşti în pas cu modă

453
00:20:42,002 --> 00:20:44,003
şi eu nu am găsit niciodată
ceva drăguţ să port

454
00:20:44,004 --> 00:20:45,671
pentru cina familiei Fabray, deci...

455
00:20:45,672 --> 00:20:47,373
Nu aş putea fi mai încântat şi onorat

456
00:20:47,374 --> 00:20:50,742
să te ajut să găseşti ceva de
firmă şi adecvat ca să porţi.

457
00:20:50,743 --> 00:20:53,845
Iată-l.

458
00:20:53,846 --> 00:20:56,914
Mama mea nu a avut inima
să arunce lucrurile acestea.

459
00:21:00,451 --> 00:21:02,919
Poftim, ţine asta pentru data viitoare

460
00:21:02,920 --> 00:21:04,287
când o să te mai arunce Puck în ghenă.

461
00:21:06,190 --> 00:21:08,624
Tatăl meu e la fel.

462
00:21:08,625 --> 00:21:10,626
Mama mea a murit acum 10 ani

463
00:21:10,627 --> 00:21:13,096
şi el încă mai păstrează periuţa
ei de dinţi pe suportul de chiuvetă.

464
00:21:13,097 --> 00:21:16,699
Dulapul stricat din camera lor

465
00:21:16,700 --> 00:21:18,934
încă miroase ca parfumul ei.

466
00:21:20,370 --> 00:21:23,105
Ştiu că este prostesc,
dar uneori mă strecor acolo

467
00:21:23,106 --> 00:21:26,140
şi deschid toate sertarele
şi întind hainele pe podea

468
00:21:26,141 --> 00:21:29,077
şi închid ochii şi pur şi simplu le miros.

469
00:21:29,078 --> 00:21:30,945
Asta nu e prostesc.

470
00:21:34,817 --> 00:21:38,953
Presupun că într-un fel sunt
norocos că nu l-am întâlnit, ştii?

471
00:21:44,959 --> 00:21:47,126
Ia te uita la asta.

472
00:21:51,631 --> 00:21:53,232
Nu e rău.

473
00:21:54,734 --> 00:21:57,169
Tatăl tău avea gusturi bune.

474
00:21:57,170 --> 00:21:59,505
Nu pot să cred că mi se potriveşte.

475
00:22:05,379 --> 00:22:06,846
Mulţumesc.

476
00:22:15,088 --> 00:22:17,088
Tatăl meu a fost îndeajuns de curajos

477
00:22:17,089 --> 00:22:19,824
pentru a lupta în deşert la
câteva mii de mile depărtare

478
00:22:19,825 --> 00:22:21,692
şi eu nici măcar nu pot
să mă duc pe drumul Dudley

479
00:22:21,693 --> 00:22:26,064
şi să le spun familiei
Fabray adevărul.

480
00:22:26,065 --> 00:22:29,233
Tatăl tău nu s-a aruncat în tranşee
cu mâna goală.

481
00:22:29,234 --> 00:22:31,769
A avut o armă.

482
00:22:31,770 --> 00:22:35,372
Crezi că ar trebui să aduc o armă?

483
00:22:35,373 --> 00:22:38,776
Nu, cred că ar trebui să-ţi
foloseşti cea mai bună armă...

484
00:22:38,777 --> 00:22:41,345
vocea ta.

485
00:22:48,152 --> 00:22:50,754
Scumpo, am ajuns acasă.

486
00:22:55,459 --> 00:22:57,793
Ceva miroase bine.

487
00:23:08,770 --> 00:23:10,771
Mulţumesc.

488
00:23:10,772 --> 00:23:12,373
Cu plăcere.

489
00:23:12,374 --> 00:23:13,908
Caserola e aproape gata.

490
00:23:13,909 --> 00:23:16,076
Sper că vă place carnea de vânat.

491
00:23:21,015 --> 00:23:22,515
De ce ai lăsat-o în casă?

492
00:23:22,516 --> 00:23:24,517
Pentru că a spus că e
unul dintre copiii din clubul Glee.

493
00:23:24,518 --> 00:23:25,718
Nu mi-a trebuit nici măcar cinci minute

494
00:23:25,719 --> 00:23:28,387
să realizez că este îndrăgostită de tine.

495
00:23:28,388 --> 00:23:30,855
A întrebat dacă îţi poate
vedea poza copilului tău.

496
00:23:30,856 --> 00:23:33,425
Ce, deci acum o pui pe
ea să ne cureţe baia?

497
00:23:33,426 --> 00:23:34,860
Uite, Will, m-am confruntat

498
00:23:34,861 --> 00:23:36,128
cu aceste şcolăriţe cu inimile frânte.

499
00:23:36,129 --> 00:23:38,030
De ce să nu scoatem
şi noi ceva de la ea?

500
00:23:38,031 --> 00:23:39,865
Mai aveţi Ajax?

501
00:23:39,866 --> 00:23:42,534
În dulapul cu lenjerie, scumpo.

502
00:23:45,204 --> 00:23:48,105
Acest lucru este imoral, Terri.

503
00:23:48,106 --> 00:23:49,406
Nu, scumpule, ştii ce e imoral?

504
00:23:49,407 --> 00:23:51,641
Sunt eu obişnuindu-mă cu faptul
că soţul meu îşi petrece

505
00:23:51,642 --> 00:23:56,446
toată ziua cu fete tinere şi
mai frumoase decât mine.

506
00:23:56,447 --> 00:23:59,249
Am avut o erupţie la burta
din cauza la untul de cacao

507
00:23:59,250 --> 00:24:01,284
pe care mi l-a trimis mama ta.

508
00:24:01,285 --> 00:24:03,753
Ai vreo idee cât de mult
mă arde când transpir?

509
00:24:03,754 --> 00:24:05,822
Nu pot să frec podeaua
aşa de tare cum poate ea.

510
00:24:05,823 --> 00:24:08,023
Scumpo, dacă e aşa de rău,
trebuie să mă laşi să văd.

511
00:24:08,024 --> 00:24:09,191
S-ar putea să fie infectat.

512
00:24:09,192 --> 00:24:10,426
Ce, acum o să-ţi arăt

513
00:24:10,427 --> 00:24:12,327
pustule sângerânde de pe pielea mea?

514
00:24:12,328 --> 00:24:14,196
Da, nu,
asta nu o să te trimită

515
00:24:14,197 --> 00:24:15,430
în braţele adorabile a
unei adolescente târfe.

516
00:24:15,431 --> 00:24:17,031
Pentru ultima dată,

517
00:24:17,032 --> 00:24:18,933
nu am nicio aventură cu
nicio elevă de-a mea

518
00:24:18,934 --> 00:24:21,603
şi tu nu ai drept s-o transformi
într-o sclavă de-a ta,

519
00:24:21,604 --> 00:24:23,672
pentru că ai această teamă
iraţională că eu o să te părăsesc.

520
00:24:23,673 --> 00:24:25,006
Dar de ce nu,

521
00:24:25,007 --> 00:24:26,875
dacă e o situaţie de câştig pentru toţi?

522
00:24:26,876 --> 00:24:28,443
Uite, este o bucătăreasă foarte bună.

523
00:24:28,444 --> 00:24:29,444
Încearcă.

524
00:24:29,445 --> 00:24:30,445
Unde te duci?

525
00:24:30,446 --> 00:24:32,814
O duc pe Rachel acasă.

526
00:24:32,815 --> 00:24:35,616
Îi poţi spune să şteargă
jaluzelele de praf mai întâi?

527
00:24:35,617 --> 00:24:38,552
Dle Schuester?

528
00:24:38,553 --> 00:24:39,687
Da, Rachel?

529
00:24:39,688 --> 00:24:41,822
De ce trebuie să stau
pe bancheta din spate?

530
00:24:41,823 --> 00:24:43,857
Este legea.

531
00:24:43,858 --> 00:24:46,059
Copiii trebuie să stea
pe bancheta din spate.

532
00:24:46,060 --> 00:24:48,128
Copiii sub şapte ani.

533
00:24:48,129 --> 00:24:50,563
Ei bine, eu sunt preocupat de siguranţa ta.

534
00:24:51,598 --> 00:24:53,666
Serios?

535
00:24:53,667 --> 00:24:58,037
Nu, nu prea.

536
00:25:00,707 --> 00:25:03,041
Cred că ar trebui să profităm
de timpul acesta

537
00:25:03,042 --> 00:25:04,276
şi să ne exersăm baladă.

538
00:25:04,277 --> 00:25:06,478
Asta ar fi minunat, dar nu am

539
00:25:06,479 --> 00:25:07,512
muzică în maşină.

540
00:25:07,513 --> 00:25:09,748
Nu-i nimic, am făcut un CD.

541
00:25:14,987 --> 00:25:17,756
<i>Zdrobire...</i>

542
00:25:21,292 --> 00:25:24,227
<i>Văd că îmi arunci un sărut,</i>

543
00:25:24,228 --> 00:25:25,662
<i>nu e nevoie de un om de ştiinţă</i>

544
00:25:25,663 --> 00:25:29,699
<i>pentru ca să-ţi dai
seama ce se petrece, scumpule...</i>

545
00:25:31,802 --> 00:25:34,471
Nu s-a terminat.

546
00:25:34,472 --> 00:25:36,306
Da, ei bine, acustica
este oribilă în maşină.

547
00:25:36,307 --> 00:25:37,473
Pune-ţi centura din nou.

548
00:25:38,542 --> 00:25:42,011
Deci... cum mai merge cu Puck?

549
00:25:42,012 --> 00:25:43,212
Încă va mai vedeţi?

550
00:25:43,213 --> 00:25:44,213
Am încheiat relaţia.

551
00:25:44,214 --> 00:25:45,982
Era prea imatur,

552
00:25:45,983 --> 00:25:47,984
aşa cum sunt toţi băieţii din liceu.

553
00:25:47,985 --> 00:25:50,052
Am nevoi de un om care
poate ţine pasul cu mine

554
00:25:50,053 --> 00:25:51,854
intelectual şi creativ.

555
00:25:51,855 --> 00:25:55,590
Ei bine, ăsta e un drum greu pentru
majoritatea băieţilor de liceu.

556
00:25:57,527 --> 00:25:59,961
De asta eu am obiectivele mele mai înalte.

557
00:26:07,894 --> 00:26:10,295
Stai departe de el.

558
00:26:10,296 --> 00:26:12,364
O să fii rănită rău.

559
00:26:12,365 --> 00:26:13,398
Nu mă poţi ameninţa, Pepper.

560
00:26:13,399 --> 00:26:14,533
Nu mi-e teamă de tine.

561
00:26:14,534 --> 00:26:16,234
Ar trebui să-ţi fie.

562
00:26:19,105 --> 00:26:21,773
Tu eşti la etajul al doilea?

563
00:26:21,774 --> 00:26:23,575
Eşti chiar deasupra mea.

564
00:26:23,576 --> 00:26:25,242
Fato, tu?

565
00:26:25,243 --> 00:26:27,111
<i>Eu sunt tristă ca naiba.</i>

566
00:26:27,112 --> 00:26:28,846
Am aflat azi ca hamsterul meu era însărcinat

567
00:26:28,847 --> 00:26:31,349
la ora de biologie
şi eu am început să plâng.

568
00:26:32,384 --> 00:26:34,752
Nu, nu, cred că
asta e o idee grozavă.

569
00:26:34,753 --> 00:26:36,220
Trebuia să repetăm.

570
00:26:36,221 --> 00:26:37,354
Vorbesc cu Tina.

571
00:26:38,556 --> 00:26:40,590
Te sunt eu înapoi.

572
00:26:40,591 --> 00:26:41,958
Asta e de rău, omule.

573
00:26:41,959 --> 00:26:42,992
Toate baladele noastre sunt îngrozitoare

574
00:26:42,993 --> 00:26:44,394
pentru că toţi suntem aşa de distraşi.

575
00:26:44,395 --> 00:26:46,863
Ne îngrijorăm de Finn
şi Quinn şi de copilaş.

576
00:26:46,864 --> 00:26:48,298
Nu putem cânta despre emoţiile noastre

577
00:26:48,299 --> 00:26:49,699
pentru că suntem atât
de îngrijoraţi de ale lor.

578
00:26:49,700 --> 00:26:51,066
Cui îi pasă?

579
00:26:51,067 --> 00:26:53,168
La toţi ne pasă,

580
00:26:53,169 --> 00:26:55,437
deci ne-am decis că toţi o
să le cântăm lor o baladă,

581
00:26:55,438 --> 00:26:57,206
să le arătăm că îi susţinem.

582
00:26:57,207 --> 00:26:58,740
Glumeşti?

583
00:26:58,741 --> 00:27:00,275
În nici într-un caz nu o să le cânt lor.

584
00:27:00,276 --> 00:27:01,776
Nu e corect.

585
00:27:01,777 --> 00:27:03,111
Finn primeşte tot.

586
00:27:03,112 --> 00:27:04,913
Primeşte simpatie, primeşte fata.

587
00:27:04,914 --> 00:27:06,547
Care e problema ta?

588
00:27:06,548 --> 00:27:07,615
Finn nu este tatăl.

589
00:27:08,717 --> 00:27:09,884
Eu sunt.

590
00:27:10,919 --> 00:27:13,288
Ce?

591
00:27:18,161 --> 00:27:20,161
Bine, uite.

592
00:27:20,162 --> 00:27:23,031
Trebuie să primeşti ceva pentru
Mohawk-ul tău foarte repede.

593
00:27:23,032 --> 00:27:24,032
Tu eşti tatăl copilului.

594
00:27:24,033 --> 00:27:25,666
Este nevoie de mult mai mult

595
00:27:25,667 --> 00:27:27,401
să fii tată şi rolurile acelea
deja au fost stabilite.

596
00:27:27,402 --> 00:27:30,405
Pentru că Quinn l-a ales pe Finn

597
00:27:30,406 --> 00:27:32,440
şi tu trebuie să accepţi asta
şi să treci mai departe,

598
00:27:32,441 --> 00:27:34,441
pentru că nu ai nicio treabă
să-i încurci viaţa fetei

599
00:27:34,442 --> 00:27:37,277
mai mult decât ai făcut-o deja.

600
00:27:37,278 --> 00:27:39,746
Trebuie să te dai înapoi.

601
00:27:39,747 --> 00:27:41,748
Îi eşti dator cu cel puţin atât.

602
00:27:50,256 --> 00:27:53,724
Este o şuncă minunată.

603
00:27:53,725 --> 00:27:54,992
Mulţumesc.

604
00:27:54,993 --> 00:27:56,494
Nimeni altcineva nu poate face
şuncă mai bună decât o face Judy.

605
00:27:57,496 --> 00:27:58,929
Ei bine, eu îmi vindec cărnurile.

606
00:28:03,669 --> 00:28:06,337
Aş vrea să ţin un toast.

607
00:28:06,338 --> 00:28:07,705
Tată.

608
00:28:07,706 --> 00:28:09,039
- Nu.
- Russell

609
00:28:09,040 --> 00:28:10,474
şi toastul său faimos.

610
00:28:12,710 --> 00:28:14,310
Familia Fabray

611
00:28:14,311 --> 00:28:16,078
este unită.

612
00:28:16,079 --> 00:28:19,247
Am fost binecuvântat cu o soţie iubitoare,

613
00:28:19,248 --> 00:28:22,117
două fete remarcabile.

614
00:28:22,118 --> 00:28:25,420
Prima s-a căsătorit cu
un minunat om creştin

615
00:28:25,421 --> 00:28:27,689
care deţine propriul său
lanţ de magazine UPS.

616
00:28:27,690 --> 00:28:28,690
A doua fată...

617
00:28:28,691 --> 00:28:30,458
micuţa Quinnie...

618
00:28:30,459 --> 00:28:32,460
suntem atât de mândri de ea.

619
00:28:32,461 --> 00:28:35,096
Căpitanul majoretelor.

620
00:28:35,097 --> 00:28:36,698
Preşedinte clubului de celibat.

621
00:28:38,366 --> 00:28:39,967
Am aruncat o mică privire la rochie.

622
00:28:39,968 --> 00:28:42,303
Sunt sigur că este prinţesa...

623
00:28:42,304 --> 00:28:43,504
Este.

624
00:28:43,505 --> 00:28:44,538
Dar în seara asta

625
00:28:44,539 --> 00:28:46,707
cu toţi suntem încântaţi să-i urăm bun venit

626
00:28:46,708 --> 00:28:48,309
noului său prieten...
fundaşul, nimic altceva.

627
00:28:48,310 --> 00:28:50,243
Trebuie să mă duc la baie.

628
00:28:51,846 --> 00:28:54,781
Prea mult coniac.

629
00:28:56,484 --> 00:28:59,486
Stai, este chiar prin bucătărie, dragule.

630
00:29:01,122 --> 00:29:03,522
Poartă casca
atunci când joacă, nu?

631
00:29:03,523 --> 00:29:05,491
Este intimidat de către tine, Tati.

632
00:29:14,801 --> 00:29:16,068
Ei bine, bună, Finn Hudson.

633
00:29:16,069 --> 00:29:18,204
Sunt la familia Fabray şi sunt îngrozit.

634
00:29:18,205 --> 00:29:19,705
Cum se simte un atac de cord?

635
00:29:19,706 --> 00:29:21,640
Stai jos, cowboy.
De asta am făcut cd-ul

636
00:29:21,641 --> 00:29:22,707
şi am petrecut tot timpul acela repetând.

637
00:29:22,708 --> 00:29:24,242
- Nu pot s-o fac.
- Ba poţi.

638
00:29:24,243 --> 00:29:25,543
Doar aminteşte-ţi puterea baladei.

639
00:29:25,544 --> 00:29:27,478
Trebuie să plec,
ei cred că urinez.

640
00:29:42,659 --> 00:29:44,093
Ăla e radio-ul din bucătăria mea.

641
00:29:44,094 --> 00:29:45,862
Da, a trebuit să-l împrumut puţin.

642
00:29:45,863 --> 00:29:48,097
Finn, ce e asta?

643
00:29:48,098 --> 00:29:51,434
Ei bine, avem o temă în
clubul Glee să cântăm o baladă.

644
00:29:51,435 --> 00:29:53,202
Ele arăta expresia

645
00:29:53,203 --> 00:29:55,371
şi lucrurile pe care nu poţi
găsi alt mod de a le spune.

646
00:29:55,372 --> 00:29:56,672
Doamne, Finn, n-o face.

647
00:29:56,673 --> 00:29:58,941
Te rog, nu.

648
00:29:58,942 --> 00:30:00,076
Nu, trebuie să fac asta

649
00:30:00,077 --> 00:30:01,878
pentru amândoi.

650
00:30:09,919 --> 00:30:12,253
<i>Tu îmi poţi copilul în pântece.</i>

651
00:30:14,123 --> 00:30:18,959
<i>Ce mod plăcut de a spune
cât de mult mă iubeşti.</i>

652
00:30:20,161 --> 00:30:22,062
<i>Tu îmi poţi copilul în pântece.</i>

653
00:30:23,332 --> 00:30:25,933
<i>Ce mod plăcut de a spune</i>

654
00:30:25,934 --> 00:30:28,068
<i>ce crezi despre mine.</i>

655
00:30:29,604 --> 00:30:32,006
<i>Pot să văd.</i>

656
00:30:32,007 --> 00:30:34,174
<i>Faţa ta este luminoasă.</i>

657
00:30:36,111 --> 00:30:38,178
<i>Pot vedea asta în ochii tăi.</i>

658
00:30:38,179 --> 00:30:40,447
<i>Şi mă bucur că tu ştii asta.</i>

659
00:30:41,749 --> 00:30:43,917
<i>Că îmi porţi copilul în pântece.</i>

660
00:30:45,586 --> 00:30:47,419
<i>Tu eşti femeia pe care o iubesc.</i>

661
00:30:47,420 --> 00:30:51,424
<i>Şi îmi place ce se petrece cu tine.</i>

662
00:30:51,425 --> 00:30:53,426
<i>Tu îmi poţi copilul în pântece.</i>

663
00:30:55,295 --> 00:30:57,630
<i>Tu eşti femeia pe care
o iubesc şi o voi iubi.</i>

664
00:30:57,631 --> 00:31:00,699
<i>Şi ce este în tine.</i>

665
00:31:00,700 --> 00:31:04,169
<i>Nevoile din tine.</i>

666
00:31:04,170 --> 00:31:07,806
<i>Le văd arătându-se.</i>

667
00:31:07,807 --> 00:31:09,240
<i>Sămânţa</i>

668
00:31:09,241 --> 00:31:10,641
<i>din interiorul copilului tău...</i>

669
00:31:27,197 --> 00:31:29,431
Trebuie să fie o greşeală aici.

670
00:31:29,432 --> 00:31:30,465
Quinnie,

671
00:31:30,466 --> 00:31:32,033
te-am crescut bine.

672
00:31:32,034 --> 00:31:34,201
Tu.. tu ai făcut-o.

673
00:31:34,202 --> 00:31:35,703
Nici măcar nu am făcut sex.

674
00:31:35,704 --> 00:31:38,606
Îmi pare rău. Putem să ne
oprim cu minciunile, te rog?

675
00:31:38,607 --> 00:31:41,876
- Dar eu...
- Când aveai în jur de cinci ani,

676
00:31:41,877 --> 00:31:44,979
te-am luate pe tine şi pe sora ta
şi te-am dus la jocurile indiene.

677
00:31:44,980 --> 00:31:47,048
Toţi ceilalţi tati şi-au adus băieţii,

678
00:31:47,049 --> 00:31:48,382
dar fetele mele două

679
00:31:48,383 --> 00:31:50,084
erau de-ajuns pentru mine.

680
00:31:50,085 --> 00:31:52,386
Tati.

681
00:31:52,387 --> 00:31:55,256
Sora ta a trecut prin tot jocul,

682
00:31:55,257 --> 00:31:58,225
dar tu ai adormit în poala mea.

683
00:31:58,226 --> 00:32:01,260
Tot speram că nimic
interesant să nu se întâmple,

684
00:32:01,261 --> 00:32:04,530
pentru că nu voiam să fac
mulţimea să vorbească tare

685
00:32:05,565 --> 00:32:07,900
şi să te trezească.

686
00:32:11,938 --> 00:32:14,205
Nu a contat.

687
00:32:16,175 --> 00:32:20,111
Ai stat adormită în braţele mele

688
00:32:20,112 --> 00:32:22,113
până când s-a terminat jocul.

689
00:32:23,115 --> 00:32:25,583
Tati, îmi pare rău.

690
00:32:30,622 --> 00:32:32,456
Trebuie să pleci.

691
00:32:32,457 --> 00:32:33,590
Stai puţin.

692
00:32:33,591 --> 00:32:35,926
Te rog, tati nu putem vorbi despre asta?

693
00:32:35,927 --> 00:32:38,094
Finn este un băiat bun.

694
00:32:39,163 --> 00:32:40,964
Mă iubeşte.

695
00:32:40,965 --> 00:32:41,998
Şi tu.

696
00:32:44,201 --> 00:32:46,469
Ieşi afară din casa mea.

697
00:32:46,470 --> 00:32:48,537
Nu poţi face asta, nu a făcut nimic greşit.

698
00:32:49,706 --> 00:32:51,473
Vă rog, doamna Fabray,
faceţi ceva.

699
00:32:51,474 --> 00:32:52,775
Nu te deranja, Finn.

700
00:32:54,778 --> 00:32:57,112
Dacă ar fi vrut să facă ceva, ar fi făcut

701
00:32:57,113 --> 00:33:00,015
atunci când a aflat că era însărcinată.

702
00:33:00,016 --> 00:33:01,483
Ştiai?

703
00:33:02,552 --> 00:33:04,185
Nu.

704
00:33:04,186 --> 00:33:05,720
Nu mi-a spus nimic.

705
00:33:05,721 --> 00:33:07,355
Dar ştiai.

706
00:33:07,356 --> 00:33:09,957
Şi aveam nevoie de tine.

707
00:33:09,958 --> 00:33:12,126
Aveam nevoie de mama mea.

708
00:33:12,127 --> 00:33:15,563
Şi tu erai aşa de speriată
de ce ar fi făcut el

709
00:33:15,564 --> 00:33:17,164
dacă ar fi aflat,

710
00:33:17,165 --> 00:33:19,166
tu te-ai dat deoparte

711
00:33:19,167 --> 00:33:20,467
aşa cum o facem

712
00:33:20,468 --> 00:33:23,736
la fiecare sentiment prost din casa asta.

713
00:33:23,737 --> 00:33:26,639
Dacă nu vorbeşti despre el, nu există.

714
00:33:26,640 --> 00:33:28,741
Nu întoarce asta asupra noastră!

715
00:33:28,742 --> 00:33:31,143
Tu eşti dezamăgirea aici!

716
00:33:31,144 --> 00:33:33,145
De ce?

717
00:33:35,581 --> 00:33:38,583
Pentru că nu mai sunt o fetiţă mică?

718
00:33:39,685 --> 00:33:41,719
Pentru că am făcut o greşeală?

719
00:33:41,720 --> 00:33:43,887
Cine eşti tu?

720
00:33:45,490 --> 00:33:47,558
Nu te mai recunosc deloc.

721
00:33:47,559 --> 00:33:49,660
Sunt fiica ta.

722
00:33:51,229 --> 00:33:52,763
Care te iubeşte.

723
00:33:52,764 --> 00:33:55,532
Şi ştiu că asta trebuie să
fie foarte greu pentru tine,

724
00:33:55,533 --> 00:33:58,268
dar am nevoie de tatăl
meu să mă ţină în braţe

725
00:33:58,269 --> 00:34:00,703
şi să-mi spună că
totul o să fie bine.

726
00:34:11,549 --> 00:34:13,350
Te rog.

727
00:34:19,256 --> 00:34:21,424
Judy!

728
00:34:28,866 --> 00:34:30,900
Scumpule, de câte ori
trebuie să-ţi mai spun,

729
00:34:30,901 --> 00:34:33,636
că trebuie să întorci tricourile
acestea înainte să le...

730
00:34:35,772 --> 00:34:38,073
Mamă, părinţii lui Quinn au dat-o afară.

731
00:34:39,575 --> 00:34:42,076
Ar putea sta aici pentru câteva zile?

732
00:34:44,112 --> 00:34:46,714
Da, bineînţeles că poate.

733
00:34:48,816 --> 00:34:50,917
Scumpo, poţi stai aici cât timp vrei.

734
00:34:55,423 --> 00:34:57,424
Barbra Streisand,

735
00:34:57,425 --> 00:34:59,093
trebuie să avem o mică discuţie.

736
00:34:59,094 --> 00:35:00,727
Nu am nimic să-ţi spun, Pepper.

737
00:35:00,728 --> 00:35:03,062
Dacă mai continui să mă
urmăreşti, voi depune reclamaţie.

738
00:35:03,063 --> 00:35:04,163
Toată lumea ştie ce eşti.

739
00:35:04,164 --> 00:35:05,431
Tu eşti nebună şcolii.

740
00:35:05,432 --> 00:35:06,465
Am fost nebună.

741
00:35:06,466 --> 00:35:09,067
Nebună de dragoste.

742
00:35:09,068 --> 00:35:10,335
Nimic din ce poţi spune nu poate schimba

743
00:35:10,336 --> 00:35:12,003
ceea ce simt pentru domnul Schuester.

744
00:35:12,004 --> 00:35:13,471
Noi suntem îndrăgosti de
către cei mai în vârstă.

745
00:35:13,472 --> 00:35:15,506
Ameninţările tale o să ne facă
iubirea să devină mai puternică.

746
00:35:15,507 --> 00:35:17,508
Lasă-mă să-ţi spun câteva
lucruri pe care le-am învăţat

747
00:35:17,509 --> 00:35:19,176
din cei doi ani de psihoterapie intensivă

748
00:35:19,177 --> 00:35:21,178
şi de la transplantul de esofag.

749
00:35:21,179 --> 00:35:22,646
Lecţia numărul unu:

750
00:35:22,647 --> 00:35:24,682
Tu şi Shue? Nu o să meargă.

751
00:35:24,683 --> 00:35:25,917
Ce vrei să spui?

752
00:35:25,918 --> 00:35:29,687
Noi două nu suntem foarte diferite.

753
00:35:29,688 --> 00:35:31,856
Amândouă suntem puţin atractive

754
00:35:31,857 --> 00:35:32,824
şi extrem de stridente.

755
00:35:32,825 --> 00:35:35,126
Iubirea este un lucru greu pentru noi.

756
00:35:35,127 --> 00:35:37,195
Noi ne uităm după băieţi pe care
ştim că nu o să-i avem niciodată.

757
00:35:37,196 --> 00:35:39,264
Dl Shue este o ţintă perfectă

758
00:35:39,265 --> 00:35:41,099
pentru probleme noastre
legate de stimă de sine.

759
00:35:41,100 --> 00:35:42,600
El nu o să poate niciodată să ne
răspundă la sentimentele noastre,

760
00:35:42,601 --> 00:35:43,934
care doar întăreşte convingerea

761
00:35:43,935 --> 00:35:46,937
că noi nu suntem demne să fim iubite.

762
00:35:46,938 --> 00:35:48,272
Crede-mă.

763
00:35:48,273 --> 00:35:50,741
Eu sunt un exemplu.

764
00:35:52,510 --> 00:35:56,012
Trebuie să-ţi găseşti
respectul de sine, Rachel.

765
00:35:56,013 --> 00:35:59,015
Ia-ţi acea atracţie înapoi.

766
00:36:10,185 --> 00:36:12,686
Dle Schuester, sunt
pregătită când eşti şi tu!

767
00:36:12,687 --> 00:36:14,154
Balada pe care am selectat-o
are un mesaj important

768
00:36:14,155 --> 00:36:15,589
şi sunt nerăbdătoare să o auzi.

769
00:36:15,590 --> 00:36:17,758
Rachel, îmi pare rău,
va trebui să te opresc.

770
00:36:19,461 --> 00:36:21,928
Felul în care te-ai purtat
este total inadecvat.

771
00:36:23,364 --> 00:36:24,865
Sunt profesorul tău, Rachel,
îmi pare rău,

772
00:36:24,866 --> 00:36:26,466
dar asta este tot ce o să fiu.

773
00:36:27,535 --> 00:36:29,302
Ştiu.

774
00:36:30,637 --> 00:36:32,638
Eu...

775
00:36:32,639 --> 00:36:35,641
am adus astea pentru
tine ca un semn de scuze.

776
00:36:37,110 --> 00:36:39,311
Şi cântecul pe care voiam să-l cânt era,

777
00:36:39,312 --> 00:36:41,646
"Sorry Seems To Be The Hardest
Word" de către Elton John,

778
00:36:41,647 --> 00:36:45,182
pentru că ştiu cât de mult îţi place.

779
00:36:45,183 --> 00:36:47,184
Sunt o idioată.

780
00:36:48,953 --> 00:36:50,953
Ducându-mă la tine acasă şi
curăţându-ţi apartamentul...

781
00:36:52,956 --> 00:36:54,490
Nu-i nimic.

782
00:37:01,699 --> 00:37:05,101
Ştiu că nu îţi este mereu uşor, Rachel.

783
00:37:05,102 --> 00:37:07,536
Şi ştiu că sunt unele lucruri despre tine

784
00:37:07,537 --> 00:37:09,538
care crezi că ai vrea să te schimbi.

785
00:37:09,539 --> 00:37:12,507
Dar ar trebui să ştii că este
un băiat afară pe undeva

786
00:37:12,508 --> 00:37:15,076
care o să te placă pentru tot ce eşti.

787
00:37:15,077 --> 00:37:17,578
Inclusiv părţile acelea care
nici măcar ţie nu îţi plac.

788
00:37:17,579 --> 00:37:20,481
Acelea o să fie lucrurile care
o să-i placă cel mai mult.

789
00:37:23,419 --> 00:37:26,488
Mulţumesc, dle Shue.

790
00:37:28,858 --> 00:37:30,659
Ce-ai spune dacă am sări
peste repetiţiile de azi?

791
00:37:32,862 --> 00:37:35,063
Trebuie să fiu sincer, Rachel,

792
00:37:35,064 --> 00:37:37,398
niciodată nu ai avut nevoie de
prea mult ajutor cu baladele tale.

793
00:37:37,399 --> 00:37:40,201
Le-ai doborât încă din prima zi.

794
00:37:43,337 --> 00:37:45,238
Îţi plac?

795
00:37:45,239 --> 00:37:46,873
Sunt minunate.

796
00:37:50,144 --> 00:37:53,045
Şi au dat-o pur şi simplu afară?

797
00:37:53,046 --> 00:37:55,015
Da.

798
00:37:55,016 --> 00:37:56,916
I-au dat jumătate de oră să împacheteze.

799
00:37:56,917 --> 00:37:59,485
Taică-su a setat timpul
la aparatul de microunde.

800
00:37:59,486 --> 00:38:01,554
Îmi pare rău.

801
00:38:01,555 --> 00:38:03,789
Presupun că planul
meu a fost cam naşpa.

802
00:38:03,790 --> 00:38:06,992
Nu, asta e bine.

803
00:38:06,993 --> 00:38:08,893
Gata cu secretele.

804
00:38:08,894 --> 00:38:10,161
Ştii, tot este afară...

805
00:38:10,162 --> 00:38:11,896
toate sentimentele.

806
00:38:11,897 --> 00:38:15,066
Şi asta e bine, nu?

807
00:38:16,535 --> 00:38:19,637
Da, e mai bine.

808
00:38:19,638 --> 00:38:23,841
Bun.

809
00:38:23,842 --> 00:38:26,576
Bine, hai să lucrăm la balada ta.

810
00:38:26,577 --> 00:38:29,479
Tu ai fost foarte ajutător când am
încercat s-o găsesc pe a mea.

811
00:38:29,480 --> 00:38:30,780
Ce este?

812
00:38:31,815 --> 00:38:34,985
"I Honestly Love You."

813
00:38:36,721 --> 00:38:38,588
Sună minunat.

814
00:38:40,424 --> 00:38:43,426
Nu ştiu cântecul, oricum,

815
00:38:43,427 --> 00:38:47,430
dar sună pozitiv şi mai multe lucruri.

816
00:38:47,431 --> 00:38:50,300
Voi doi.

817
00:38:50,301 --> 00:38:52,002
Trebuie să mergem în sala de cor.

818
00:38:52,003 --> 00:38:53,703
De ce?

819
00:38:53,704 --> 00:38:56,773
Pentru că e ceva ce vrem
să vă dăm ţie şi lui Quinn.

820
00:38:59,126 --> 00:39:00,969
Deschide ochii, nu ţi-am
spus să-ţi închizi ochii.

821
00:39:00,970 --> 00:39:02,145
Este un tort?

822
00:39:02,146 --> 00:39:03,713
Nu, nu este nici un tort.

823
00:39:03,714 --> 00:39:05,682
Fă linişte şi stai jos.

824
00:39:05,683 --> 00:39:06,949
Bună, Quinn.

825
00:39:06,950 --> 00:39:10,654
Ştii ce se petrece?

826
00:39:10,655 --> 00:39:11,721
Prietenii voştri din clubul Glee

827
00:39:11,722 --> 00:39:13,490
vor să vă cânte ceva, băieţi.

828
00:39:13,491 --> 00:39:16,126
Să vă arate ce simt ei despre voi.

829
00:39:16,127 --> 00:39:18,295
Ce o să cântaţi?

830
00:39:18,296 --> 00:39:19,663
Doar ascultaţi.

831
00:39:19,664 --> 00:39:21,264
Cântecul acesta spune totul.

832
00:39:30,807 --> 00:39:34,743
<i>Stai puţin.</i>

833
00:39:34,744 --> 00:39:38,648
<i>Uneori în vieţile noastre</i>

834
00:39:38,649 --> 00:39:42,385
<i>cu toţi avem dureri,</i>

835
00:39:42,386 --> 00:39:45,854
<i>cu toţi avem tristeţe,</i>

836
00:39:45,855 --> 00:39:50,259
<i>dar dacă suntem înţelepţi.</i>

837
00:39:50,260 --> 00:39:56,165
<i>Ştim că mereu o să fie o a doua zi.</i>

838
00:39:56,466 --> 00:39:58,701
<i>Reazemă-te pe mine</i>

839
00:39:58,702 --> 00:40:01,437
<i>când nu mai ai puteri</i>

840
00:40:01,438 --> 00:40:03,172
<i>şi eu o să fiu prietenul tău,</i>

841
00:40:03,173 --> 00:40:08,410
<i>te voi ajuta să treci peste asta,</i>

842
00:40:08,411 --> 00:40:11,947
<i>pentru că nu o să dureze mult</i>

843
00:40:11,948 --> 00:40:17,920
<i>până când o să am şi eu nevoie
de cineva pe care să mă rezem la greu.</i>

844
00:40:18,421 --> 00:40:19,654
<i>Doar reazemă-te pe mine.</i>

845
00:40:19,655 --> 00:40:21,456
<i>Poţi să-mi spui frate.</i>

846
00:40:22,391 --> 00:40:24,526
<i>Când ai nevoie de un prieten.</i>

847
00:40:24,527 --> 00:40:27,863
<i>Cu toţi avem nevoie de cineva
pe care să ne rezemăm la greu.</i>

848
00:40:27,864 --> 00:40:29,864
<i>Cineva pe care să
ne rezemăm la greu.</i>

849
00:40:29,865 --> 00:40:32,901
<i>S-ar putea să avem o problemă</i>

850
00:40:32,902 --> 00:40:35,471
<i>pe care tu ai înţelege-o.</i>

851
00:40:35,472 --> 00:40:40,242
<i>Cu toţi avem nevoie de cineva
pe care să ne rezemăm la greu.</i>

852
00:40:40,243 --> 00:40:41,643
<i>Reazemă-te pe mine la greu.</i>

853
00:40:41,644 --> 00:40:44,913
<i>Dacă este o sarcină.</i>

854
00:40:44,914 --> 00:40:46,715
<i>Este o sarcină.</i>

855
00:40:46,716 --> 00:40:48,917
<i>Pe care trebuie s-o înfrunţi.</i>

856
00:40:48,918 --> 00:40:52,720
<i>Pe care nu o poţi transporta.</i>

857
00:40:52,721 --> 00:40:56,124
<i>Eu sunt sus pe drum,</i>

858
00:40:56,125 --> 00:40:59,794
<i>te voi ajuta cu transportul</i>

859
00:40:59,795 --> 00:41:04,231
<i>dacă o să mă suni.</i>

860
00:41:04,232 --> 00:41:06,500
<i>Sună-mă.
Sun.</i>

861
00:41:06,501 --> 00:41:08,302
<i>Sună-mă.</i>

862
00:41:08,303 --> 00:41:11,604
<i>Când ai nevoie de un prieten...
Sună-mă.</i>

863
00:41:11,605 --> 00:41:14,407
<i>Sună-mă.</i>

864
00:41:14,408 --> 00:41:15,708
<i>Sună-mă.
Când ai nevoie de un prieten...</i>

865
00:41:15,709 --> 00:41:16,709
<i>Sună-mă.</i>

866
00:41:16,710 --> 00:41:18,478
<i>În orice oră din zi.</i>

867
00:41:18,479 --> 00:41:20,413
<i>Sună-mă.</i>

868
00:41:20,414 --> 00:41:25,484
<i>Nu o să dureze mult</i>

869
00:41:25,485 --> 00:41:29,521
<i>până când o să am nevoie</i>

870
00:41:29,522 --> 00:41:32,123
<i>de cineva pe care
să mă rezem la greu.</i>

871
00:41:32,124 --> 00:41:38,068
<i>Reazemă-te pe mine la greu.</i>

872
00:41:44,769 --> 00:41:49,539
<i>Reazemă-te pe mine la greu.
Te poţi rezema pe mine.</i>

873
00:41:49,540 --> 00:41:55,511
<i>Şi eu o să am nevoie de
cineva pe care să mă rezem la greu.</i>

874
00:41:55,512 --> 00:41:59,414
<i>O să am nevoie de cineva
pe care să mă rezem la greu.</i>

875
00:41:59,415 --> 00:42:04,652
<i>Cineva pe care să te rezemi la greu.</i>

876
00:42:04,653 --> 00:42:07,655
Subtitrare făcută de: Al_Mic.

877
00:42:07,656 --> 00:42:10,032
Comentarii pe www.tvblog.ro

