1
00:00:00,061 --> 00:00:01,387
<i>Anterior în Fringe:</i>

2
00:00:01,458 --> 00:00:03,520
<i>Existã câte unul din toate.</i>

3
00:00:03,929 --> 00:00:05,199
<i>Cine naiba e ãsta?</i>

4
00:00:05,441 --> 00:00:08,111
<i>L- am înregistrat în trei duzini de scene,</i>

5
00:00:08,146 --> 00:00:09,485
<i>toate în relaþie cu Tiparul.</i>

6
00:00:09,664 --> 00:00:11,232
<i>Ce? Ce face?</i>

7
00:00:11,267 --> 00:00:12,586
<i>Priveºte. Observã.</i>

8
00:00:13,996 --> 00:00:15,712
<i>Ne referim la el drept Observatorul.</i>

9
00:00:15,747 --> 00:00:16,962
<i>Suntem morþi, Peter.</i>

10
00:00:17,515 --> 00:00:18,920
<i>Pânã cineva m-a adunat.</i>

11
00:00:19,096 --> 00:00:22,357
<i>Am fost salvaþi, amândoi,
de un om pe care nu l-am mai întâlnit.</i>

12
00:00:22,730 --> 00:00:23,693
<i>Vorbeºti cu el?</i>

13
00:00:23,764 --> 00:00:25,238
<i>Nu-þi este folositor.</i>

14
00:00:25,273 --> 00:00:26,409
<i>Doar observã.</i>

15
00:00:26,497 --> 00:00:27,991
<i>Am spus prea multe.</i>

16
00:00:28,026 --> 00:00:29,597
<i>Nu ar trebui sã fiu implicat.</i>

17
00:01:10,130 --> 00:01:11,115
Frumos binoclu.

18
00:01:12,743 --> 00:01:14,512
Nu am vãzut aºa ceva pânã acum.

19
00:01:15,563 --> 00:01:17,302
Sunt de foarte departe.

20
00:01:20,128 --> 00:01:21,413
Nu am nici un ban.

21
00:01:21,744 --> 00:01:22,976
E în regulã.

22
00:01:23,230 --> 00:01:24,606
O sã-þi dau una din astea oricum.

23
00:01:31,063 --> 00:01:32,313
Uite. E minunat.

24
00:01:34,153 --> 00:01:35,416
Mulþumesc.

25
00:02:10,339 --> 00:02:11,284
Vino cu mine, te rog.

26
00:02:11,319 --> 00:02:12,248
Pardon?

27
00:02:12,838 --> 00:02:13,891
Ce faci?

28
00:02:14,397 --> 00:02:16,870
Ia mâna de pe mine! Ce faci?

29
00:02:16,905 --> 00:02:18,526
Ajutor.

30
00:02:18,561 --> 00:02:19,720
Ajutã-mã.

31
00:02:19,721 --> 00:02:20,792
- Las-o!
- Las-o.

32
00:02:20,827 --> 00:02:22,436
Sã mã ajute cineva!

33
00:02:22,896 --> 00:02:24,171
Oricine.

34
00:02:24,817 --> 00:02:26,070
Ajutor!

35
00:02:27,046 --> 00:02:28,363
Vã rog ajutaþi-mã.

36
00:02:28,430 --> 00:02:30,849
Ajutor, vã rog.

37
00:02:30,884 --> 00:02:31,866
Ajutor!

38
00:02:32,697 --> 00:02:34,312
Ajutor.

39
00:02:39,297 --> 00:02:40,213
Opreºte-te.

40
00:02:40,355 --> 00:02:41,495
Opreºte-te.

41
00:03:01,196 --> 00:03:05,496
F R I N G E
Sezonul 2 episodul 8

42
00:03:05,999 --> 00:03:07,497
"AUGUST"

43
00:03:12,499 --> 00:03:17,499
Traducerea Âºi adaptarea:
persana Âºi gambler

44
00:03:18,810 --> 00:03:20,092
Vizionare plãcutã!

45
00:03:24,777 --> 00:03:25,666
Bunã dimineaþa.

46
00:03:30,463 --> 00:03:31,964
Bunã dimineaþa, frumuseþe.

47
00:03:32,530 --> 00:03:33,825
Eºti pregãtitã pentru ziua noastrã?

48
00:03:33,906 --> 00:03:35,098
Da.

49
00:03:36,230 --> 00:03:38,139
Asta e harta pe care mama ne-a lãsat-o.

50
00:03:38,174 --> 00:03:40,412
Sunt patru mountain russe.

51
00:03:40,447 --> 00:03:41,397
Nu, am cãzut de acord.

52
00:03:41,463 --> 00:03:42,541
Fãrã aºa ceva.

53
00:03:42,542 --> 00:03:44,699
Poþi sã mergi oriunde altundeva,
dar fãrã mountain russe

54
00:03:44,734 --> 00:03:46,730
deoarece mi-e fricã de ele.

55
00:03:47,763 --> 00:03:48,928
Crezi cã e amuzant?

56
00:03:49,563 --> 00:03:50,960
Chiar crezi cã e amuzant?

57
00:03:50,995 --> 00:03:52,730
Bine, fãrã ele.

58
00:03:54,896 --> 00:03:56,369
Stai puþin. Dunham.

59
00:03:58,363 --> 00:03:59,240
Unde?

60
00:04:08,530 --> 00:04:10,830
O sã le spun lui Walter ºi lui Peter.

61
00:04:16,464 --> 00:04:17,758
Deci.

62
00:04:18,196 --> 00:04:20,130
Trebuie sã facem o reprogramare.

63
00:04:21,597 --> 00:04:22,729
E în regulã, mãtuºa Liv.

64
00:04:22,796 --> 00:04:24,587
ªtiu cã ai o slujbã importantã.

65
00:04:30,896 --> 00:04:33,176
O sã sun fam. Jacobsen

66
00:04:33,196 --> 00:04:35,164
sã vãd dacã pot avea grijã de tine.

67
00:04:35,523 --> 00:04:37,349
ªi apoi...

68
00:04:37,384 --> 00:04:39,020
- Facem clãtite?
- Da.

69
00:04:39,021 --> 00:04:40,974
ªi o sã-þi fac clãtite.

70
00:04:43,829 --> 00:04:45,387
Eºti sigur cã el era?

71
00:04:45,730 --> 00:04:47,929
Nu avem încã înregistrãrile de
la camerele de securitate,

72
00:04:47,996 --> 00:04:49,963
dar un martor ne-a spus cã purta

73
00:04:50,030 --> 00:04:51,563
un costum gri ºi o pãlãrie,

74
00:04:51,630 --> 00:04:54,496
"una din acelea care se purtau în anii '60."

75
00:04:55,124 --> 00:04:56,655
- Nu aveþi nicio informaþie despre fatã?
- Nu.

76
00:04:58,030 --> 00:04:59,997
Poliþia a arãtat poza ei în jurul muzeului,

77
00:05:00,032 --> 00:05:01,359
dar nimeni nu o cunoºtea.

78
00:05:01,929 --> 00:05:03,265
S- a trezit Walter?

79
00:05:03,463 --> 00:05:04,471
Da.

80
00:05:05,163 --> 00:05:06,499
Este...

81
00:05:07,096 --> 00:05:08,206
în bucãtãrie.

82
00:05:08,896 --> 00:05:10,787
ªi nu va fi uºor sã vorbeºti cu el.

83
00:05:10,876 --> 00:05:12,039
De ce?

84
00:05:13,363 --> 00:05:14,562
Walter! Avem musafiri.

85
00:05:16,463 --> 00:05:17,849
Bunã, agent Dunham.

86
00:05:18,530 --> 00:05:19,782
Walter.

87
00:05:21,363 --> 00:05:23,414
Trebuie sã-mi spui ce ºtii despre

88
00:05:23,449 --> 00:05:25,241
omul numit "Observatorul."

89
00:05:26,565 --> 00:05:28,112
Odatã l-ai numit prietenul tãu.

90
00:05:28,330 --> 00:05:30,583
ªi se pare cã a rãpit o femeie.

91
00:05:30,915 --> 00:05:33,799
O numeau
"Cãpºuna supremã."

92
00:05:34,361 --> 00:05:36,267
Magazinul lui de îngheþatã
favorit a fost închis.

93
00:05:36,790 --> 00:05:39,112
Am aºteptat ieri patru ore la telefon

94
00:05:39,147 --> 00:05:40,587
doar sã comande ultimul milkshake.

95
00:05:40,622 --> 00:05:42,191
Au un ingredient secret. Este...

96
00:05:42,663 --> 00:05:45,366
Este pãmântesc, dar este sublim.

97
00:05:45,508 --> 00:05:47,135
ªi încerc sã-mi stimulez

98
00:05:47,170 --> 00:05:50,949
simþurile olfactive ºi gustative

99
00:05:50,984 --> 00:05:51,958
pentru a încerca sã-l recreez.

100
00:05:52,018 --> 00:05:53,996
Walter? Poþi veni cu mine?

101
00:05:56,645 --> 00:05:59,622
L- am înregistrat în cel puþin
trei duzini de evenimente ciudate.

102
00:06:00,397 --> 00:06:01,420
Îþi aduci aminte de el?

103
00:06:02,464 --> 00:06:03,266
Bineînþeles.

104
00:06:04,730 --> 00:06:06,927
Dar nu mai ºtiu nimic faþã
de ceea ce þi-am spus înainte.

105
00:06:08,829 --> 00:06:10,730
Peter ºi cu mine eram implicaþi
într-un accident de maºinã.

106
00:06:10,765 --> 00:06:12,688
La un lac îngheþat, când eram copil.

107
00:06:13,397 --> 00:06:14,921
Ne scufundam ºi...

108
00:06:16,397 --> 00:06:17,983
s- a scufundat dupã noi ºi ne-a salvat.

109
00:06:21,297 --> 00:06:23,022
Dar spui cã a rãpit o femeie?

110
00:06:23,413 --> 00:06:24,588
Credem cã da.

111
00:06:24,623 --> 00:06:26,841
De ce? La ce te gândeºti, Walter?

112
00:06:28,239 --> 00:06:29,203
Bãieþi?

113
00:06:29,238 --> 00:06:30,842
Înregistrãrile rãpirii

114
00:06:30,877 --> 00:06:31,797
Le-am primit.

115
00:06:32,196 --> 00:06:36,007
De asemeni, poliþia a gãsit o
carte pe o bancã lângã muzeu

116
00:06:36,042 --> 00:06:37,943
cu un fel de scris ciudat.

117
00:06:37,978 --> 00:06:39,272
ªi ei cred cã este al lui?

118
00:06:39,430 --> 00:06:40,629
Nu ºtiu sigur,

119
00:06:40,630 --> 00:06:42,199
dar agentul Broyles ne-o trimite.

120
00:06:43,393 --> 00:06:44,780
Am identificat victima?

121
00:06:44,896 --> 00:06:45,764
Nu încã.

122
00:06:47,363 --> 00:06:48,653
Aºteaptã puþin, Astrid.

123
00:06:51,083 --> 00:06:52,045
Poþi mãri?

124
00:06:54,297 --> 00:06:55,363
Acum îngheaþã imaginea.

125
00:06:57,832 --> 00:06:58,876
Peter, nu este el.

126
00:07:01,640 --> 00:07:02,716
Este un alt tip.

127
00:07:05,679 --> 00:07:07,053
Existã mai mulþi observatori.

128
00:07:11,881 --> 00:07:13,088
Opreºte. Reþine.

129
00:07:13,339 --> 00:07:14,407
Ce s-a întâmplat acolo?

130
00:07:22,622 --> 00:07:23,484
A fost atins?

131
00:07:33,855 --> 00:07:35,453
Cine sunt aceºti oameni?

132
00:07:58,942 --> 00:08:00,447
Nu mã rãni.

133
00:08:01,688 --> 00:08:03,111
De ce faci asta?

134
00:08:04,081 --> 00:08:05,245
Dã-mi drumul te rog.

135
00:08:06,344 --> 00:08:08,152
Promit sã nu spun nimãnui.

136
00:08:08,153 --> 00:08:09,998
Nu trebuie sã-mi faci asta.

137
00:08:21,448 --> 00:08:22,342
Te rog.

138
00:08:26,245 --> 00:08:29,830
Va fi mai sigur... dacã ai sta în liniºte.

139
00:08:40,900 --> 00:08:42,354
Numele ei este Christine Hollis.

140
00:08:43,199 --> 00:08:45,245
27 de ani, studentã la masterat

141
00:08:45,312 --> 00:08:46,341
la Arte Frumoase la B.U.

142
00:08:47,512 --> 00:08:49,213
Dupã câte ºtim, nu exceleazã prin nimic.

143
00:08:49,362 --> 00:08:50,322
Pãrinþii ei sunt decedaþi.

144
00:08:50,357 --> 00:08:52,065
Nu are fraþi, nici o infracþiune.

145
00:08:52,066 --> 00:08:53,836
Are 2.700 de dolari în bancã.

146
00:08:54,546 --> 00:08:55,950
Nimic neobiºnuit la ea.

147
00:08:56,079 --> 00:08:57,283
Avem adresa ei?

148
00:08:57,318 --> 00:08:58,377
Lucrãm la asta.

149
00:08:59,270 --> 00:09:00,854
Presupunând cã încã este în viaþã.

150
00:09:01,089 --> 00:09:03,014
Nu avem încã nici un motiv
sã credem altceva.

151
00:09:03,679 --> 00:09:05,381
Pãi asta este, nu?

152
00:09:05,701 --> 00:09:07,393
Vreau sã spun, nu ºtim ce sã credem.

153
00:09:08,486 --> 00:09:09,930
Nu înþeleg.

154
00:09:10,647 --> 00:09:13,478
Acum 24 de ani, unul dintre ei
i- a salvat pe Walter ºi pe Peter.

155
00:09:13,601 --> 00:09:15,865
Walter nu ºtie de ce,
sau nu-ºi mai poate aminti.

156
00:09:16,092 --> 00:09:17,005
Dar dincolo de asta,

157
00:09:17,033 --> 00:09:18,871
tot ce ºtim despre tipii ãºtia,

158
00:09:18,906 --> 00:09:21,534
puþinul care-l cunoaºtem,
sugereazã cã doar privesc.

159
00:09:21,918 --> 00:09:22,900
Nu se implicã.

160
00:09:23,125 --> 00:09:24,417
Dar acum...

161
00:09:26,000 --> 00:09:28,031
Încearcã sã-þi imaginezi
de ce a luat aceastã fatã.

162
00:09:28,381 --> 00:09:30,025
Ce o face sã fie o excepþie.

163
00:09:33,440 --> 00:09:35,153
Fã asta ºi cred cã îl vei gãsi.

164
00:09:38,046 --> 00:09:40,243
Cred cã avem o urmã
care ne conduce la Observator.

165
00:09:41,393 --> 00:09:43,551
Walter. Uitã-te aici, în carte.

166
00:09:44,463 --> 00:09:46,612
Cred cã este sânge.

167
00:09:47,606 --> 00:09:48,718
Ai putea avea dreptate, fiule.

168
00:09:50,103 --> 00:09:51,266
Scalpelul, te rog.

169
00:09:52,467 --> 00:09:54,500
Þi-a spus vreodatã de ce ne-a salvat?

170
00:09:57,064 --> 00:09:57,867
Observatorul.

171
00:09:59,962 --> 00:10:01,013
Nu.

172
00:10:03,698 --> 00:10:04,713
Ne apropiem, Walter.

173
00:10:05,677 --> 00:10:06,588
Orice s-ar petrece,

174
00:10:06,623 --> 00:10:08,569
indiferent despre ce William
Bell a avertizat-o pe Olivia,

175
00:10:08,866 --> 00:10:10,854
aceºti oameni au rãspunsul o ºtiu.

176
00:10:10,889 --> 00:10:11,893
Pot sã simt asta.

177
00:10:11,967 --> 00:10:13,821
Nu are nici un sens.

178
00:10:14,020 --> 00:10:15,151
Ce?

179
00:10:15,966 --> 00:10:17,036
Scrisul de mânã.

180
00:10:17,697 --> 00:10:21,796
Pânã acum am numãrat
1.246 de caractere distincte

181
00:10:21,831 --> 00:10:23,207
ºi nici unul dintre ele

182
00:10:23,242 --> 00:10:24,788
- nu se repetã.
- Bine.

183
00:10:24,823 --> 00:10:26,752
Nu toþi dintre noi sunt
experþi în lingvisticã.

184
00:10:27,273 --> 00:10:29,240
Înseamnã cã fiecare limbaj scris

185
00:10:29,275 --> 00:10:30,402
se bazeazã pe repetiþii.

186
00:10:30,681 --> 00:10:33,753
Deci fãrã repetarea simbolurilor,
limbajul nu este posibil.

187
00:10:34,176 --> 00:10:35,207
Poate este un cod.

188
00:10:35,992 --> 00:10:36,937
Poate.

189
00:10:37,314 --> 00:10:39,712
Dar dacã este aºa, este cel mai complicat
cod pe care l-am vãzut vreodatã.

190
00:10:40,714 --> 00:10:42,914
Nici computerul nu gãseºte vreun sens.

191
00:10:43,653 --> 00:10:44,456
Ce aveþi?

192
00:10:44,995 --> 00:10:46,622
Nimic concret în legãturã cu simbolurile.

193
00:10:46,657 --> 00:10:48,363
Dar am gãsit o mostrã de sânge în carte.

194
00:10:48,398 --> 00:10:49,276
Sângele rãpitorului?

195
00:10:49,415 --> 00:10:50,930
Nu sunt sigur.
Walter îl analizeazã acum.

196
00:10:53,107 --> 00:10:57,331
Nu putem spune cu siguranþã
pânã nu terminãm,

197
00:10:57,366 --> 00:11:01,222
dar am observat cã sângele
are o nuanþã de portocaliu,

198
00:11:01,570 --> 00:11:03,444
poate un semn de hemofilie.

199
00:11:03,735 --> 00:11:07,196
Dacã e sângele lui ºi este hemofilic,

200
00:11:07,231 --> 00:11:08,741
poate a fost tratat în vreun spital,

201
00:11:08,776 --> 00:11:10,086
ºi am putea avea o înregistrare a lui.

202
00:11:10,121 --> 00:11:11,414
Îl sun pe Broyles. Sã caute în lista

203
00:11:11,445 --> 00:11:13,007
bolnavilor de hemofilie din zonã.

204
00:11:13,042 --> 00:11:14,694
Cred cã am gãsit ceva.

205
00:11:15,006 --> 00:11:16,256
Se pare cã ºi altcineva

206
00:11:16,291 --> 00:11:18,345
investigheazã aceste simboluri.

207
00:11:18,380 --> 00:11:19,511
Ce?

208
00:11:20,437 --> 00:11:21,608
Cine este?

209
00:11:26,481 --> 00:11:28,491
Da, aceste lucruri îmi bubuie în minte

210
00:11:28,526 --> 00:11:29,357
de ceva timp.

211
00:11:29,392 --> 00:11:31,922
Vezi aceste mici jumãtãþi de cerc cu aripi?

212
00:11:32,191 --> 00:11:34,260
Apar pe o tãbliþã cuneiforma

213
00:11:34,330 --> 00:11:35,975
de la Muzeul Naþional din Irak.

214
00:11:36,057 --> 00:11:38,735
Este una din primele încercãri
de scriere ale umanitãþii.

215
00:11:38,770 --> 00:11:41,739
ªi vezi acest mic triunghi?

216
00:11:41,858 --> 00:11:44,140
Apare pe stâlpul de oþel de la Delhi.

217
00:11:44,330 --> 00:11:46,577
Anul 900, B.C. E destul de ciudat, nu?

218
00:11:46,578 --> 00:11:48,907
Deci Nina Sharp spune
cã eºti de la FBI ºi tu.

219
00:11:49,192 --> 00:11:51,592
Nu prea pari de la FBI.

220
00:11:52,324 --> 00:11:55,172
Deci nu aveþi nici o idee ce înseamnã.

221
00:11:55,624 --> 00:11:57,414
- Ce înseamnã simbolurile?
- Da.

222
00:11:58,091 --> 00:11:59,114
Nu, nu am nici o idee.

223
00:12:00,691 --> 00:12:02,043
Dar am gãsit altceva.

224
00:12:04,094 --> 00:12:06,291
Toþi ne amintim de Paul Revere,

225
00:12:06,326 --> 00:12:07,967
"Unul din pãmânt, doi din mare"

226
00:12:08,002 --> 00:12:09,038
dar înainte de asta,

227
00:12:09,109 --> 00:12:13,838
a devenit faimos pentru
gravurã masacrului de la Boston.

228
00:12:14,235 --> 00:12:15,946
1770.

229
00:12:21,971 --> 00:12:22,825
Haide.

230
00:12:23,142 --> 00:12:24,635
Ar putea fi oricine.

231
00:12:27,893 --> 00:12:29,108
Marie Antoinette.

232
00:12:31,205 --> 00:12:32,852
1793.

233
00:12:39,391 --> 00:12:41,130
Sarajevo, 1914.

234
00:12:41,165 --> 00:12:44,714
Minutele de dinaintea
împuºcãrii lui Franz Ferdinand,

235
00:12:45,291 --> 00:12:47,190
ce a dus la primul rãzboi mondial.

236
00:12:47,526 --> 00:12:49,122
Deci au fost pe aici dintotdeauna.

237
00:12:49,387 --> 00:12:51,591
Sau nu sunt limitaþi

238
00:12:51,658 --> 00:12:53,901
de percepþia umanã a timpului.

239
00:12:56,125 --> 00:12:57,375
Mai eºti cu mine?

240
00:12:59,169 --> 00:13:01,224
Noi percepem timpul liniar, nu?

241
00:13:01,259 --> 00:13:02,227
Viaþa este o cãlãtorie.

242
00:13:02,340 --> 00:13:04,464
Te naºti ºi apoi mori.

243
00:13:05,025 --> 00:13:07,231
Sã ajungi de la un capãt la celãlalt,

244
00:13:08,689 --> 00:13:11,357
nu existã decât o cale.

245
00:13:13,878 --> 00:13:15,174
Doar dacã...

246
00:13:15,728 --> 00:13:17,311
priveºti astfel...

247
00:13:19,458 --> 00:13:21,057
ºi apoi...

248
00:13:22,272 --> 00:13:24,933
poþi sã vezi orice punct.

249
00:13:26,758 --> 00:13:28,117
Totul se întâmplã în acelaºi timp.

250
00:13:30,658 --> 00:13:32,624
Deci ei cãlãtoresc prin timp.

251
00:13:34,124 --> 00:13:36,370
Nu. E mai mult observarea timpului.

252
00:13:37,518 --> 00:13:41,635
Cred cã aceºti tipi se aratã

253
00:13:41,696 --> 00:13:43,569
la momentele importante.

254
00:13:44,057 --> 00:13:47,546
Istorice, tehnologice, ºtiinþifice.

255
00:13:48,125 --> 00:13:49,634
Dar sunt rare.

256
00:13:49,985 --> 00:13:52,453
Poate douã duzini diferite

257
00:13:52,973 --> 00:13:56,709
de apariþii definite în ultimii 5000 de ani

258
00:13:56,744 --> 00:13:58,022
ale istoriei umane.

259
00:13:58,457 --> 00:14:01,958
Dar recent, am cartografiat 26 de semne

260
00:14:02,025 --> 00:14:04,552
doar în ultimele trei luni.

261
00:14:05,362 --> 00:14:06,709
Ceea ce te face sã te întrebi,

262
00:14:07,102 --> 00:14:07,985
de ce acum?

263
00:14:08,846 --> 00:14:10,479
ªi ce urmeazã sã se întâmple.

264
00:14:12,804 --> 00:14:13,923
Mai mult sos picant, domnilor?

265
00:14:17,251 --> 00:14:18,794
- Mulþumesc.
- Cu plãcere.

266
00:14:34,648 --> 00:14:36,065
Avem o problemã cu August.

267
00:14:47,391 --> 00:14:49,496
- Cine este?
- Nu ºtiu.

268
00:14:49,925 --> 00:14:52,741
Dar trebuia sã fie în avionul
821, aparþinând de Tropos Air.

269
00:14:58,079 --> 00:14:59,755
De ce a rãpit-o?

270
00:15:00,728 --> 00:15:01,638
Nu ºtim.

271
00:15:02,192 --> 00:15:04,411
ªi avionul a pãrãsit deja terminalul.

272
00:15:05,293 --> 00:15:07,574
Înseamnã cã a creat o neregularitate.

273
00:15:07,934 --> 00:15:09,253
Trebuie sã o reparãm.

274
00:15:10,925 --> 00:15:12,522
Contactaþi-l pe Donald.

275
00:15:58,610 --> 00:15:59,963
Nu înþeleg.

276
00:16:00,807 --> 00:16:02,410
De ce ar vrea cineva sã
o rãpeascã pe Christine?

277
00:16:02,477 --> 00:16:03,943
Asta încercãm sã ne dãm seama.

278
00:16:04,877 --> 00:16:06,357
Deci nu sunteþi colege de camerã.

279
00:16:06,392 --> 00:16:07,560
Nu. Suntem prietene.

280
00:16:07,844 --> 00:16:09,958
Suntem împreunã la cursurile de sculpturã.

281
00:16:10,644 --> 00:16:12,657
Subînchiriez camera ei când este plecatã.

282
00:16:13,309 --> 00:16:14,485
Trebuia sã fie plecatã.

283
00:16:15,046 --> 00:16:16,144
Unde ar fi trebuit sã fie?

284
00:16:16,231 --> 00:16:17,375
Italia.

285
00:16:18,144 --> 00:16:19,504
Trebuia sã zboare astãzi.

286
00:16:20,211 --> 00:16:22,085
Trebuia sã petreacã un semestru

287
00:16:22,120 --> 00:16:23,510
studiind ceramicã la Roma.

288
00:16:24,084 --> 00:16:25,979
Aveþi o copie a itinerariului ei?

289
00:16:26,443 --> 00:16:27,977
Zborul spre Roma, sau...

290
00:16:28,291 --> 00:16:29,648
unde ar fi stat acolo?

291
00:16:30,543 --> 00:16:31,644
<i>Mi-a trimis un email cu asta.
Pot sã printez unul pentru voi.</i>

292
00:16:32,752 --> 00:16:33,790
Asta este Christine?

293
00:16:35,121 --> 00:16:37,681
Da. E o poveste teribilã, de fapt.

294
00:16:38,111 --> 00:16:40,825
Familia ei vizita niºte
rude în San Francisco.

295
00:16:41,487 --> 00:16:43,046
La câteva ore dupã ce
a fost fãcutã fotografia,

296
00:16:43,081 --> 00:16:44,251
a fost un puternic cutremur.

297
00:16:44,777 --> 00:16:45,789
Cel din '89?

298
00:16:46,477 --> 00:16:47,805
Traversau podul

299
00:16:47,840 --> 00:16:50,586
când s-a întâmplat, când s-a prãbuºit.

300
00:16:51,132 --> 00:16:52,399
Amândoi pãrinþii ei au fost uciºi.

301
00:16:53,844 --> 00:16:55,267
Asta e ultima pozã pe care o are cu ei.

302
00:16:56,677 --> 00:16:59,316
O sã vã dau informaþiile
despre cãlãtoria ei.

303
00:17:04,710 --> 00:17:05,684
Uitã-te aici.

304
00:17:06,745 --> 00:17:07,739
În spatele tatãlui.

305
00:17:21,053 --> 00:17:22,277
Haide.

306
00:17:51,911 --> 00:17:53,267
M- am gândit cã þi-e foame.

307
00:18:30,344 --> 00:18:31,731
Te rãneºti singurã.

308
00:18:37,841 --> 00:18:39,376
De ce faci asta?

309
00:18:40,911 --> 00:18:42,388
Ce vrei de la mine?

310
00:18:44,574 --> 00:18:46,936
Ar fi mai uºor sã-þi arãt.

311
00:18:53,944 --> 00:18:56,510
<i>Sondajele de popularitate
continua sã arate marele suport</i>

312
00:18:56,577 --> 00:18:58,378
<i>pentru preºedinte, în timp
ce economia creºte</i>

313
00:18:58,443 --> 00:18:59,928
<i>ºi terorismul este în declin.</i>

314
00:19:00,477 --> 00:19:02,725
<i>Sondajele aratã cã 63% dintre americani</i>

315
00:19:02,760 --> 00:19:03,644
<i>sunt fericiþi cu preºedintele...</i>

316
00:19:03,679 --> 00:19:05,001
Într-un minut vã fi.

317
00:19:05,002 --> 00:19:06,665
<i>ªi cred cã va continua
sã gãseascã modalitãþi</i>

318
00:19:06,700 --> 00:19:08,902
<i>de îmbunãtãþire a economiei ºi
de generare a noi locuri de muncã.</i>

319
00:19:15,911 --> 00:19:17,643
<i>- Telefon.
- Rostiþi o comandã.</i>

320
00:19:18,311 --> 00:19:19,577
Sunã fam. Jacobsen.

321
00:19:19,644 --> 00:19:20,974
<i>Sun la fam. Jacobsen.</i>

322
00:19:21,410 --> 00:19:23,071
Orice ar folosi aceºti Observatori
sã nu îmbãtrâneascã,

323
00:19:23,106 --> 00:19:24,090
ar trebui sã punã în vânzare.

324
00:19:24,125 --> 00:19:25,181
Ar obþine o avere.

325
00:19:25,944 --> 00:19:27,047
Deci ce înseamnã,

326
00:19:27,224 --> 00:19:30,825
cã a þinut ochii pe
aceastã faþã de 20 de ani?

327
00:19:32,610 --> 00:19:34,680
<i>- Alo?
- Ken, bunã. Sunt Olivia Dunham.</i>

328
00:19:34,893 --> 00:19:36,447
Am sunat doar sã verific

329
00:19:36,482 --> 00:19:38,041
ºi sã o salut pe nepoata mea.

330
00:19:39,211 --> 00:19:40,712
Jane tocmai a ieºit cu ea la o îngheþatã.

331
00:19:40,877 --> 00:19:42,011
Vrei sã o sun...

332
00:19:42,077 --> 00:19:45,361
<i>- Doar spune-i cã am sunat.
- Sigur.</i>

333
00:19:51,577 --> 00:19:52,500
Rachel a plecat din oraº?

334
00:19:52,977 --> 00:19:54,663
Da. În weekend.

335
00:19:55,096 --> 00:19:56,111
- ªi?
- ªi ce?

336
00:19:58,229 --> 00:20:00,311
Faci aºa cu gura când eºti supãratã.

337
00:20:02,594 --> 00:20:05,707
Asta, da, Ella ºi cu mine
aveam o zi întreagã

338
00:20:05,742 --> 00:20:08,853
planificatã la un parc de
distracþii ºi o cinã dupã.

339
00:20:10,200 --> 00:20:11,893
A înþeles

340
00:20:11,928 --> 00:20:13,293
când i-am spus cã trebuie sã lucrez.

341
00:20:22,244 --> 00:20:24,957
Când mama m-a dus la film la ºase ani,

342
00:20:25,911 --> 00:20:27,134
am fost atât de fericitã.

343
00:20:27,443 --> 00:20:29,204
Mi-a cumpãrat o cutie de pop-corn ºi...

344
00:20:29,766 --> 00:20:30,774
ne-am aºezat pe locurile noastre.

345
00:20:30,845 --> 00:20:31,936
ªti, aveau acea cortinã

346
00:20:32,015 --> 00:20:33,180
înainte sã înceapã filmul?

347
00:20:33,644 --> 00:20:35,653
Era dintr-o frumoasã catifea roºie.

348
00:20:36,276 --> 00:20:38,021
Stãteam jos ºi mâncam popcorn.

349
00:20:38,993 --> 00:20:41,582
ªi dupã douã minute,
m- am întors cãtre ea ºi am spus,

350
00:20:41,633 --> 00:20:43,593
"Mami, e cel mai frumos film."

351
00:20:44,011 --> 00:20:45,848
Nu am înþeles cã nu începuse încã.

352
00:20:49,177 --> 00:20:51,800
Este una din cele mai
favorite amintiri despre mama.

353
00:20:54,861 --> 00:20:57,105
Nu te îngrijora, o sã ai
o mulþime de amintiri cu Ella.

354
00:20:57,211 --> 00:20:59,865
<i>Informaþii noi despre zborul Tropos Air 821</i>

355
00:20:59,900 --> 00:21:01,472
<i>care s-a prãbuºit în oceanul Atlantic</i>

356
00:21:01,507 --> 00:21:03,219
<i>acum douã ore,
mergând spre Roma, Italia.</i>

357
00:21:03,610 --> 00:21:05,792
<i>Avionul avea 211 pasageri</i>

358
00:21:05,827 --> 00:21:07,076
<i>ºi ºase membri ai echipajului,</i>

359
00:21:07,111 --> 00:21:09,307
<i>toþi sunt presupuºi morþi.</i>

360
00:21:09,378 --> 00:21:11,179
<i>- Departamentul de zbor 821...
- Ce?</i>

361
00:21:11,180 --> 00:21:13,377
<i>Aeroportul internaþional la ora 10:45 AM,</i>

362
00:21:13,412 --> 00:21:14,873
<i>- Timpul standard european.
- Itinerariul lui Christine,</i>

363
00:21:14,945 --> 00:21:16,021
se aflã în cutia de mãnuºi.

364
00:21:16,056 --> 00:21:18,058
<i>...La aeroportul Leonardo
da Vinci-Fiumicino</i>

365
00:21:18,093 --> 00:21:20,432
<i>dimineaþa devreme.
Avionul era în aer...</i>

366
00:21:20,543 --> 00:21:21,668
<i>Zborul 821.</i>

367
00:21:22,370 --> 00:21:23,395
De la Boston la Roma.

368
00:21:25,011 --> 00:21:26,333
Ar fi trebuit sã fie în acel avion.

369
00:21:26,744 --> 00:21:28,672
<i>Echipe de salvare ºi diverse organizaþii</i>

370
00:21:28,707 --> 00:21:30,378
<i>continue sã caute epavã.</i>

371
00:21:30,443 --> 00:21:32,275
<i>Vom continua sã vã dãm informaþii</i>

372
00:21:32,310 --> 00:21:34,732
<i>despre acest dezastru.</i>

373
00:21:35,094 --> 00:21:36,477
<i>Reprezentanþii lui Tropos Air...</i>

374
00:21:36,543 --> 00:21:37,988
Trebuia sã mori.

375
00:21:39,057 --> 00:21:41,696
<i>Vã vom furniza informaþii
proaspete pe mãsurã ce ne parvin.</i>

376
00:21:41,731 --> 00:21:42,742
<i>Acum, ce...</i>

377
00:21:43,410 --> 00:21:44,413
Te-am salvat.

378
00:21:45,911 --> 00:21:47,101
Cum ai putut...

379
00:21:50,381 --> 00:21:51,976
Nu eºti încã în siguranþã.

380
00:21:54,837 --> 00:21:56,461
Mai trebuie sã fac ceva.

381
00:21:58,738 --> 00:21:59,789
Trebuie sã ies.

382
00:22:01,177 --> 00:22:03,042
Aº prefera sã nu te mai leg.

383
00:22:07,310 --> 00:22:09,049
Dar este pentru siguranþa ta.

384
00:22:25,086 --> 00:22:25,976
ªi dacã a fãcut-o?

385
00:22:26,011 --> 00:22:28,667
Dacã ºtia cumva cã avionul
urma sã se prãbuºeascã?

386
00:22:29,011 --> 00:22:30,625
Deci crezi ca Brandon avea dreptate?

387
00:22:30,660 --> 00:22:32,221
Cã ei pot vedea evenimentele
înainte sã se întâmple.

388
00:22:32,574 --> 00:22:34,581
Scuzaþi, ce avion s-a prãbuºit?

389
00:22:35,494 --> 00:22:37,165
Christine Hollis trebuia
sã se afla în acel avion

390
00:22:37,200 --> 00:22:38,710
care s-a prãbuºit pe coastele Italiei.

391
00:22:39,011 --> 00:22:41,008
- 200 de oameni au murit.
- Doamne.

392
00:22:41,211 --> 00:22:43,536
Dacã nu încerca sã o rãpeascã?

393
00:22:43,571 --> 00:22:45,162
Dacã încerca sã-i salveze viaþa?

394
00:22:45,344 --> 00:22:47,517
Ce este special la ea?
De sã o salveze?

395
00:22:47,552 --> 00:22:49,290
De ce unul dintre ei ne salveazã?

396
00:22:49,410 --> 00:22:50,478
Walter.

397
00:22:51,130 --> 00:22:53,127
Am primit rezultatele de la
mostra de sânge din carte.

398
00:22:58,326 --> 00:23:01,066
Concentraþie înaltã de Capsaicin.

399
00:23:01,977 --> 00:23:03,490
Ceea ce înseamnã cã nu este sânge,

400
00:23:03,572 --> 00:23:05,649
este suc de chili picant.

401
00:23:05,877 --> 00:23:07,541
Probabil a vãrsat puþin pe carte.

402
00:23:07,801 --> 00:23:10,491
Sunt veºti minunate.
Deci adãugãm "mizerie" cãutãrii.

403
00:23:11,225 --> 00:23:13,031
Nu, sunt veºti bune.

404
00:23:13,905 --> 00:23:17,557
Concentraþia la 970,000 pe scara Scoville,

405
00:23:17,592 --> 00:23:20,738
asta e unul dintre cei mai
iuþi ardei din câþi existã.

406
00:23:21,144 --> 00:23:25,014
Teoria mea e ca un Naga Jolokia din India,

407
00:23:25,744 --> 00:23:27,966
cunoscut ºi sub numele de
"Regele Cobra al Chili-ului".

408
00:23:28,679 --> 00:23:29,992
Odatã am mâncat unul.

409
00:23:30,677 --> 00:23:33,698
Emfaza a fost oribilã.

410
00:23:33,733 --> 00:23:34,870
Foarte jenantã.

411
00:23:35,564 --> 00:23:36,366
Walter.

412
00:23:36,952 --> 00:23:38,727
Aceºti ardei sunt vânduþi în Boston?

413
00:23:38,728 --> 00:23:40,250
Aºa îmi imaginez.

414
00:23:40,677 --> 00:23:43,201
Deºi nu cred cã aºa ceva
ar putea creºte aici.

415
00:23:44,680 --> 00:23:45,421
Astrid?

416
00:23:45,456 --> 00:23:47,986
Aflã cine importã aceºti
ardei pe plan local.

417
00:23:48,021 --> 00:23:49,642
Am înþeles.

418
00:23:54,882 --> 00:23:55,644
Ei bine.

419
00:23:56,537 --> 00:23:58,275
Se pare cã ai fost ocupat.

420
00:24:06,785 --> 00:24:09,345
Acþiunile tale ne-a luat
pe toþi prin surprindere.

421
00:24:10,206 --> 00:24:13,580
Înþeleg cã ai venit aici sã te explici.

422
00:24:15,044 --> 00:24:16,850
Atunci ºtii despre prãbuºirea avionului.

423
00:24:17,182 --> 00:24:17,954
Desigur.

424
00:24:19,852 --> 00:24:21,232
Christine Hollis.

425
00:24:21,753 --> 00:24:22,804
Cine e ea?

426
00:24:24,385 --> 00:24:27,460
Am urmãrit-o mult timp din
viaþa ei pe aceastã femeie.

427
00:24:28,352 --> 00:24:29,661
E unicã.

428
00:24:29,961 --> 00:24:31,447
Toate sunt unice.

429
00:24:32,470 --> 00:24:34,218
Asta nu e un motiv ca sã intervii

430
00:24:34,253 --> 00:24:36,656
în cursul care viaþa ei urma sã-l ia.

431
00:24:37,287 --> 00:24:38,883
Am mai intervenit înainte.

432
00:24:40,619 --> 00:24:43,917
Doar sã corectam o greºealã comisã de noi.

433
00:24:44,840 --> 00:24:46,535
Ea nu are niciun viitor.

434
00:24:46,819 --> 00:24:48,378
Atunci de ce îl vãd?

435
00:24:51,817 --> 00:24:53,712
De ce vãd cã ea e foarte importantã?

436
00:24:56,371 --> 00:24:58,609
Percepþia ta trebuie sã se fii rãtãcit.

437
00:25:04,785 --> 00:25:05,723
Poate.

438
00:25:07,018 --> 00:25:09,167
Neglijenþa ta va fi iertatã,

439
00:25:09,919 --> 00:25:12,440
dar cursul d-ºoarei
Hollis trebuie corectat.

440
00:25:13,109 --> 00:25:14,907
Noi deja l-am vãzut.

441
00:25:17,658 --> 00:25:18,437
Ar trebui sã mãnânci ceva.

442
00:25:18,472 --> 00:25:19,172
Mersi.

443
00:25:19,851 --> 00:25:21,049
ªtii, dacã e ceva semnificant

444
00:25:21,119 --> 00:25:22,613
despre fata asta, pur ºi
simplu nu-mi dau seama.

445
00:25:23,151 --> 00:25:23,905
Dupã ce pãrinþii ei au murit,

446
00:25:23,965 --> 00:25:25,801
a fost crescutã de cea mai
bunã prietenã a mamei sale,

447
00:25:25,836 --> 00:25:27,758
care era medic veterinar în Worcester.

448
00:25:27,852 --> 00:25:29,218
A primit note bune la facultate,

449
00:25:29,285 --> 00:25:32,318
ºi a fãcut parte din tabãra de arte vara.

450
00:25:32,385 --> 00:25:33,852
Cred cã e doar cineva obiºnuit.

451
00:25:33,919 --> 00:25:35,899
Hei, cred cã am gãsit ceva.

452
00:25:36,241 --> 00:25:37,965
Existã "Regele Cobra al Chilli-ului".

453
00:25:38,485 --> 00:25:40,485
Trei restaurante din Boston
a importat anul trecut,

454
00:25:40,552 --> 00:25:42,057
ºi un civil.

455
00:25:42,118 --> 00:25:43,384
- Cine?
- Nu ºtiu.

456
00:25:43,385 --> 00:25:45,751
A plãtit prin mandat poºtal,
dar avem o adresã.

457
00:25:45,786 --> 00:25:47,071
E un apartament în Cambridge.

458
00:25:47,619 --> 00:25:49,285
Poþi sã-i dai adresa lui Broyles

459
00:25:49,352 --> 00:25:51,419
ºi sã-i spui sã aibã o echipã
de rezervã care sã aºtepte

460
00:25:51,454 --> 00:25:52,339
în caz cã avem nevoie?

461
00:25:52,374 --> 00:25:53,095
Sigur.

462
00:25:58,285 --> 00:25:59,590
Gustã asta, te rog.

463
00:26:04,818 --> 00:26:06,406
Nu, de asta îmi era fricã.

464
00:26:06,719 --> 00:26:08,231
Ce e asta?

465
00:26:08,266 --> 00:26:10,750
Îngheþata de vanilie
franþuzeascã ºi sirop de tuse.

466
00:26:10,785 --> 00:26:12,001
Nu, nu, vezi tu...

467
00:26:12,285 --> 00:26:13,725
Cred cã asta.

468
00:26:13,986 --> 00:26:16,163
Ingredientul secret
sunt viºinile sãlbatice,

469
00:26:16,198 --> 00:26:17,528
ºi nu am avut viºine proaspete.

470
00:26:19,051 --> 00:26:21,958
Doar dacã mergi pânã la magazin.

471
00:26:22,327 --> 00:26:25,376
Dacã mã duc, n-o sã mai
fiu eu cea care gustã.

472
00:26:25,385 --> 00:26:26,763
S- a fãcut.

473
00:27:43,218 --> 00:27:44,746
Ai primit mesajul meu.

474
00:27:49,994 --> 00:27:52,625
Am presupus cã o formã
a unei molecule de azot

475
00:27:52,660 --> 00:27:54,014
þi-ar atrage atenþia.

476
00:27:55,748 --> 00:27:57,497
Te rog nu-mi lua fiul.

477
00:28:03,018 --> 00:28:04,642
Eu ºi cu prietenul tãu avem un târg.

478
00:28:05,952 --> 00:28:07,104
Am fãcut o învoialã.

479
00:28:11,177 --> 00:28:13,310
ªtiu cã ceea ce am fãcut
a fost greºit, dar...

480
00:28:13,641 --> 00:28:15,644
Nu pentru asta te-am cãutat.

481
00:28:17,051 --> 00:28:19,309
Am nevoie de ajutorul tãu.

482
00:28:19,886 --> 00:28:20,874
Ajutorul meu?

483
00:28:25,230 --> 00:28:26,422
Ei bine.

484
00:28:27,056 --> 00:28:29,132
În acest caz ar trebui sã-l sun.

485
00:28:30,321 --> 00:28:31,682
ªi pe agentul Dunham.

486
00:28:32,245 --> 00:28:33,926
Vor vrea sã ºtie cã vorbesc cu tine.

487
00:28:34,467 --> 00:28:37,982
Presupun cã ar putea fi
ocupaþi în momentul de faþã.

488
00:29:35,685 --> 00:29:36,548
Treci în genunchi.

489
00:29:37,664 --> 00:29:38,762
Jos la pãmânt.

490
00:29:41,952 --> 00:29:42,939
Ia-o uºurel.

491
00:29:44,099 --> 00:29:45,452
Ia-o uºurel.

492
00:29:47,152 --> 00:29:48,382
Ia-o uºurel.

493
00:30:07,480 --> 00:30:09,527
Ce anume are nevoie de ajutorul meu?

494
00:30:12,358 --> 00:30:15,035
Am intervenit în cursul
natural al evenimentelor.

495
00:30:16,426 --> 00:30:17,273
Pentru a corecta asta,

496
00:30:18,058 --> 00:30:21,213
ceilalþi vor încerca sã o
ucidã pe Christine Hollis

497
00:30:21,863 --> 00:30:23,099
pânã vor reuºi.

498
00:30:24,495 --> 00:30:26,772
Dacã fugim, ne vor gãsi.

499
00:30:27,426 --> 00:30:30,258
Dacã opresc asasinul, vor trimite altul.

500
00:30:31,525 --> 00:30:34,083
Nu pot vedea niciun curs al vreunei acþiuni

501
00:30:34,591 --> 00:30:38,948
care sã previnã...
moartea ei.

502
00:30:40,819 --> 00:30:42,357
Ce te face sã crezi cã eu pot ajuta?

503
00:30:42,541 --> 00:30:44,739
Pentru cã ai mai rezolvat
aºa ceva în trecut.

504
00:30:45,725 --> 00:30:48,720
Ai vãzut în mai departe de
limitãrile problemelor tale.

505
00:30:49,283 --> 00:30:50,776
Nu chiar.

506
00:30:51,725 --> 00:30:53,342
Doar am simþit lipsa fiului meu.

507
00:30:56,825 --> 00:31:00,816
Pot sã întreb ce e aºa
important despre d-ºoara Hollis?

508
00:31:04,458 --> 00:31:06,609
Nu pot explica motivul.

509
00:31:08,058 --> 00:31:09,760
Pur ºi simplu asta vãd.

510
00:31:11,816 --> 00:31:14,225
Nu am mai trãit niciodatã aºa o...

511
00:31:15,673 --> 00:31:16,881
certitudine.

512
00:31:18,261 --> 00:31:19,318
Dar ceilalþi,

513
00:31:19,758 --> 00:31:21,486
spun cã ea nu are nicio importanþã.

514
00:31:23,525 --> 00:31:26,852
În acest caz, dacã nu-i poþi convinge

515
00:31:26,887 --> 00:31:28,519
pe ceilalþi de convingerea ta,

516
00:31:29,192 --> 00:31:31,204
trebuie sã faci ceva s-o dovedeºti.

517
00:31:32,691 --> 00:31:34,885
Trebuie sã o faci pe ea importantã.

518
00:31:38,159 --> 00:31:40,068
ªi desigur orice faci,

519
00:31:41,259 --> 00:31:44,574
trebuie sã fii pregãtit
sã faci faþã consecinþelor.

520
00:31:51,407 --> 00:31:52,549
Banditul a lãsat vreo urmã?

521
00:31:53,125 --> 00:31:53,974
Nu.

522
00:31:54,517 --> 00:31:56,252
Am trimis descrierea lui poliþiei,

523
00:31:56,287 --> 00:31:57,660
dar mã aºtept ca el sã fie plecat de mult.

524
00:31:58,125 --> 00:32:00,100
Broyles trimite o echipã de investigaþii

525
00:32:00,135 --> 00:32:01,624
sã cerceteze locul ãsta dupã amprente.

526
00:32:02,092 --> 00:32:04,246
Mã îndoiesc cã va apãrea
în vreo bazã de date.

527
00:32:04,458 --> 00:32:05,993
Cel puþin nu una din secolul ãsta.

528
00:32:07,290 --> 00:32:07,883
Ce vrei sã spui?

529
00:32:08,245 --> 00:32:10,046
Ce a spus tipul ãla, Brandon
despre faptul cã au fost aici

530
00:32:10,081 --> 00:32:12,478
pentru o perioadã îndelungatã,
1884?

531
00:32:13,241 --> 00:32:14,834
Aparent, a fost un an bun
pentru vânãtoarea de balene.

532
00:32:34,905 --> 00:32:35,571
Ce?

533
00:32:36,525 --> 00:32:37,359
Ce e?

534
00:32:46,958 --> 00:32:48,073
Ai...

535
00:32:49,391 --> 00:32:51,332
încredere în mine?

536
00:32:57,159 --> 00:32:58,348
Da.

537
00:33:03,025 --> 00:33:06,710
Atunci trebuie sã faci exact...

538
00:33:08,725 --> 00:33:09,901
ce-þi spun.

539
00:33:11,838 --> 00:33:13,406
Pânã acum am luat douã de pe uºã.

540
00:33:13,441 --> 00:33:14,995
Avem o posibilã pereche aici.

541
00:33:16,691 --> 00:33:17,998
Ceva idei?

542
00:33:19,339 --> 00:33:20,489
Ce cautã?

543
00:33:21,970 --> 00:33:22,778
Noi suntem în cãutarea lor,

544
00:33:22,813 --> 00:33:24,073
dar ºi ei sunt în cãutare de ceva.

545
00:33:24,897 --> 00:33:26,382
De asta continuau sã se arate.

546
00:33:27,691 --> 00:33:29,223
Deci ce cautã ei?

547
00:33:30,648 --> 00:33:31,270
Dunham.

548
00:33:32,792 --> 00:33:33,539
Unde?

549
00:33:34,725 --> 00:33:36,069
Cineva tocmai ne-a trimis o descriere

550
00:33:36,119 --> 00:33:36,992
a celui de-al doilea Observator.

551
00:33:37,058 --> 00:33:38,764
A fost vãzut la un motel din Lowell.

552
00:34:40,174 --> 00:34:41,106
Ce faci?

553
00:34:41,973 --> 00:34:43,266
Spune-mi unde e.

554
00:34:43,897 --> 00:34:45,332
Doar spune-mi unde e.

555
00:34:45,587 --> 00:34:47,298
ªtii cã încerc doar sã-mi fac treaba.

556
00:34:47,333 --> 00:34:48,530
Nu am nicio treabã cu tine.

557
00:34:52,353 --> 00:34:53,235
Ai înnebunit?

558
00:34:54,090 --> 00:34:54,691
La revedere.

559
00:35:08,805 --> 00:35:09,677
FBI!

560
00:36:29,838 --> 00:36:31,311
Christine Hollis?

561
00:36:34,072 --> 00:36:34,986
Christine?

562
00:36:37,043 --> 00:36:38,099
Christine Hollis?

563
00:36:52,908 --> 00:36:53,663
Christine.

564
00:36:54,608 --> 00:36:56,241
Sunt agent Olivia Dunham.

565
00:36:56,519 --> 00:36:57,798
De la FBI.

566
00:36:58,186 --> 00:36:59,209
Va fi în ordine.

567
00:37:02,141 --> 00:37:05,851
Ce s-a întâmplat cu tipul?
Tipul care m-a luat?

568
00:37:08,941 --> 00:37:10,145
Hai sã te ducem acasã.

569
00:37:19,208 --> 00:37:21,786
Va fi în siguranþã acum?

570
00:37:24,255 --> 00:37:25,158
Cine e ea?

571
00:37:26,542 --> 00:37:28,459
De ce ai salvat-o?

572
00:37:32,153 --> 00:37:34,181
Am vãzut-o acum câþiva ani.

573
00:37:35,408 --> 00:37:36,781
Era copil.

574
00:37:39,241 --> 00:37:41,286
Pãrinþii ei tocmai fuseserã uciºi.

575
00:37:43,442 --> 00:37:44,657
Plângea.

576
00:37:45,878 --> 00:37:46,883
Dar ea...

577
00:37:48,848 --> 00:37:50,073
Ea a fost curajoasã.

578
00:37:57,153 --> 00:37:59,455
Mi-a trecut prin minte...

579
00:38:01,955 --> 00:38:02,999
cumva.

580
00:38:04,506 --> 00:38:05,848
Niciodatã nu l-a pãrãsit.

581
00:38:11,908 --> 00:38:13,033
Cred...

582
00:38:15,291 --> 00:38:16,958
cã e ceea ce ei numesc...

583
00:38:19,050 --> 00:38:20,081
Sentimente.

584
00:38:22,175 --> 00:38:23,630
Cred...

585
00:38:26,208 --> 00:38:27,615
Ca o iubesc.

586
00:38:36,941 --> 00:38:39,105
Va fi în siguranþã acum?

587
00:38:41,110 --> 00:38:41,983
Da.

588
00:38:44,575 --> 00:38:48,858
Ai fãcut-o importantã.

589
00:39:02,742 --> 00:39:06,782
E responsabilã pentru
moartea unuia dintre noi.

590
00:39:18,501 --> 00:39:19,686
Deci cine a fost el?

591
00:39:20,254 --> 00:39:22,459
Cum ar trebui sã dau sens celor întâmplate?

592
00:39:23,738 --> 00:39:25,081
El, avionul,

593
00:39:25,845 --> 00:39:27,314
tipul care a venit dupã noi.

594
00:39:27,941 --> 00:39:29,948
Þi-a spus ceva?

595
00:39:30,839 --> 00:39:31,415
Orice?

596
00:39:31,495 --> 00:39:34,596
Þi-a spus de ce te-a salvat?

597
00:39:35,342 --> 00:39:35,997
Nu.

598
00:39:36,974 --> 00:39:37,878
El...

599
00:39:39,850 --> 00:39:42,077
Mi-a cerut sã-þi dau ceva.

600
00:39:43,673 --> 00:39:44,667
Omul chel.

601
00:39:50,769 --> 00:39:52,496
În cazul cã el n-ar fi reuºit.

602
00:40:07,908 --> 00:40:11,912
Tatãl meu... a câºtigat asta
pentru mine jucând skeeball.

603
00:40:13,438 --> 00:40:15,082
O þineam pe scaunul din spate

604
00:40:15,117 --> 00:40:16,492
când podul s-a prãbuºit.

605
00:40:17,925 --> 00:40:18,901
Christine.

606
00:40:21,851 --> 00:40:23,551
Cred cã vei fi în siguranþã acum.

607
00:40:33,041 --> 00:40:34,705
Când te-ai întâlnit cu Observatorul?

608
00:40:34,775 --> 00:40:36,117
ªi de ce nu mi-ai spus nimic?

609
00:40:38,419 --> 00:40:39,091
Ce vrei sã spui?

610
00:40:42,308 --> 00:40:43,759
Tocmai þi-am spus.

611
00:40:43,794 --> 00:40:46,070
Nu, asta nu e de-ajuns.
Suntem foarte aproape.

612
00:40:46,105 --> 00:40:47,508
Nu-i pot lãsa pe tipii ãºtia sã scape iar.

613
00:40:47,858 --> 00:40:49,543
Ei au rãspunsul.
ªtiu cã-l au.

614
00:40:50,241 --> 00:40:51,357
Nu-þi fã griji, fiule.

615
00:40:52,812 --> 00:40:54,068
Îþi vei primi rãspunsul.

616
00:40:59,846 --> 00:41:02,870
De ce nu mergem noi doi într-o
lungã cãlãtorie cu maºina?

617
00:41:03,775 --> 00:41:06,912
Poate sã luãm un milkshake tutti frutti.

618
00:41:09,073 --> 00:41:10,179
Omul pe care l-ai împuºcat

619
00:41:10,214 --> 00:41:11,526
se numea Donald Long.

620
00:41:12,542 --> 00:41:14,874
Cei de la Balisticã au legat
arma sa de ºase cazuri nerezolvate

621
00:41:14,909 --> 00:41:15,899
de omucidere pe Coasta de Est.

622
00:41:16,169 --> 00:41:17,771
Primul dateazã de acum zece ani.

623
00:41:17,806 --> 00:41:19,363
- Un asasin.
- Poate.

624
00:41:19,998 --> 00:41:21,615
ªtim cine l-a angajat de data asta?

625
00:41:21,841 --> 00:41:22,657
Nu ºtim.

626
00:41:22,874 --> 00:41:24,584
Nimic în maºina lui sau asupra sa

627
00:41:24,619 --> 00:41:25,449
care sã ne dea vreo indicaþie.

628
00:41:25,608 --> 00:41:27,113
Dar despre arma Observatorului?

629
00:41:27,892 --> 00:41:29,618
Specialiºtii noºtri n-au
vãzut niciodatã aºa ceva.

630
00:41:29,653 --> 00:41:30,721
Nu pot s-o facã sã tragã.

631
00:41:30,941 --> 00:41:33,209
Din ce ne dãm seama,
Peter a tras ultimul foc.

632
00:41:35,079 --> 00:41:36,077
ªi mai e un lucru.

633
00:41:37,175 --> 00:41:39,677
Pontul cum cã Observatorul
a fost zãrit în acel motel,

634
00:41:40,908 --> 00:41:43,040
a fost dat de la unul
din telefoanele motelului.

635
00:41:44,908 --> 00:41:47,251
Dacã el încerca s-o
protejeze pe Christine?

636
00:41:48,241 --> 00:41:51,364
ªi a realizat cã nu o poate face singur?

637
00:41:51,399 --> 00:41:53,461
Da, la asta mã gândeam ºi eu.

638
00:41:58,542 --> 00:42:00,033
Dacã eºti de acord,

639
00:42:00,068 --> 00:42:02,422
aº vrea sã-mi iau liber
pentru restul zilei.

640
00:42:04,508 --> 00:42:05,291
Sigur.

641
00:42:06,974 --> 00:42:07,919
Ceva planuri mari?

642
00:42:08,877 --> 00:42:09,564
Da.

643
00:42:11,499 --> 00:42:12,864
Nu te îngrijora, mãtuºa Liv.

644
00:42:12,899 --> 00:42:15,292
Te þin de mânã.

645
00:42:16,030 --> 00:42:17,194
Ar trebui.

646
00:42:19,475 --> 00:42:22,442
Eu nu voi...
nu, nu, nu!

647
00:42:45,445 --> 00:42:47,329
Uitã-te cât de fericitã e.

648
00:42:48,635 --> 00:42:51,895
E un pãcat, lucrurile vor
fi foarte grele pentru ea.

649
00:42:52,196 --> 00:42:55,896
Traducerea ºi adaptarea:
persana ºi gambler

650
00:42:55,999 --> 00:42:58,897
Mulþumiri addic7ed.com

