1
00:00:00,100 --> 00:00:01,822
<i>Iată ce ai pierdut săptămâna trecută.</i>

2
00:00:01,823 --> 00:00:04,988
<i>Emma şi Ken se căsătoresc, dar
se pare că ei îi place de Will.</i>

3
00:00:04,989 --> 00:00:08,724
Dacă ar fi să votăm cel mai bun profesor
din şcoală, tu ai fi acela clar.

4
00:00:08,725 --> 00:00:11,435
<i>Şi, Kent a observat asta şi asta
l-a făcut să nu-i mai placă de Will.</i>

5
00:00:11,436 --> 00:00:14,784
Noi doi... toată lumea ştie că eu sunt
doar un premiu de consolare pentru tine.

6
00:00:14,785 --> 00:00:16,444
Cum crezi că mă face
asta pe mine să mă simt?

7
00:00:16,479 --> 00:00:18,104
<i>Deasemenea, Terri a
spus că este însărcinată.</i>

8
00:00:18,105 --> 00:00:19,605
<i>Dar de fapt se preface
şi domnul Schuester nu ştie.</i>

9
00:00:19,606 --> 00:00:21,807
Copilul ăsta este singurul motiv
pentru care încă mai este aici.

10
00:00:21,808 --> 00:00:23,509
<i>Will este ocupat să pregătească
copiii pentru concursul zonal.</i>

11
00:00:23,510 --> 00:00:24,777
<i>Care concurează contra şcolii de surzi...</i>

12
00:00:24,778 --> 00:00:27,446
Nu te aud. Vorbeşte în
urechea asta. Scarlatină.

13
00:00:27,447 --> 00:00:28,781
S-a făcut!

14
00:00:28,782 --> 00:00:31,484
<i>Şi un grup de tinere delicvente.</i>

15
00:00:31,485 --> 00:00:33,119
Aphasia, dă-i domnului Schuester
portofelul înapoi.

16
00:00:34,988 --> 00:00:37,123
<i>Dar s-a dovedit că
cele două scoli sunt bune.</i>

17
00:00:37,124 --> 00:00:39,525
<i>Este ca o epilepsie.
Deasemenea, Sue a dat-o afară pe Quinn</i>

18
00:00:39,526 --> 00:00:40,960
<i>din echipa de majorete,
pentru că este însărcinată.</i>

19
00:00:40,961 --> 00:00:43,195
Nu pot avea o fată gravidă în echipă.

20
00:00:43,196 --> 00:00:44,530
Eşti o ruşine.

21
00:00:44,531 --> 00:00:45,731
<i>Nu e frumos,
dar nici Sue nu este.</i>

22
00:00:45,732 --> 00:00:47,800
Băuturile acestea
sunt nişte prostii!

23
00:00:47,801 --> 00:00:49,535
<i>Şi asta e ceea ce ai pierdut în... Glee.</i>

24
00:01:00,046 --> 00:01:02,881
Bună, băieţi.
Vă supăraţi dacă mă alătur vouă?

25
00:01:02,882 --> 00:01:04,683
Deci, ce este cu toată
găteala asta?

26
00:01:04,684 --> 00:01:06,518
Pozele anuale.

27
00:01:06,519 --> 00:01:07,819
Asta este a 50 ediţie

28
00:01:07,820 --> 00:01:10,188
<i>a liceului Mckinley.</i>

29
00:01:10,189 --> 00:01:11,890
O să slăbesc 10 kilograme până vineri.

30
00:01:11,891 --> 00:01:13,392
Şi o să arăt foarte sexi în poza aia

31
00:01:13,393 --> 00:01:14,786
şi trebuie să fiu în oraş
la Restaurantul 210

32
00:01:14,787 --> 00:01:15,787
pentru nunta care o să fie
sâmbătă peste o săptămână.

33
00:01:15,828 --> 00:01:17,462
Desigur, nunta trebuia

34
00:01:17,463 --> 00:01:18,864
să fie în Hawaii,
dar ei mi-au spus că

35
00:01:18,865 --> 00:01:20,832
nu îmi pot aduce propriile
mele fructe, deci...

36
00:01:20,833 --> 00:01:23,635
Dar, concursul zonal este peste o
săptămână începând de sâmbătă.

37
00:01:24,771 --> 00:01:26,538
Omule.

38
00:01:26,539 --> 00:01:28,640
Se pare că nu o să poţi ajunge, Eminem.

39
00:01:30,076 --> 00:01:33,845
Am uitat complet de concursul zonal.

40
00:01:33,846 --> 00:01:36,081
Îmi pare rău.
Voiam să vin.

41
00:01:36,082 --> 00:01:37,449
Pentru copii.

44
00:01:41,054 --> 00:01:42,821
Motivul pentru care este
disponibilă sâmbătă,

45
00:01:42,822 --> 00:01:43,956
este pentru că este aniversarea de un an

46
00:01:43,957 --> 00:01:45,757
a peştelui acela
gigant care a fost prins.

47
00:01:45,758 --> 00:01:47,292
Am o reducere uriaşă.

48
00:01:47,293 --> 00:01:49,628
Noi trebuie să fim plecaţi de acolo
înainte de procesiunea cu lumânări.

49
00:01:49,629 --> 00:01:51,630
Îmi amintesc.

50
00:01:51,631 --> 00:01:53,131
Dumnezeule.

51
00:01:53,132 --> 00:01:54,866
Sue?

52
00:01:54,867 --> 00:01:56,802
Te-a lovit cineva în sfârşit?

53
00:01:56,803 --> 00:01:58,170
Edie.

54
00:01:58,171 --> 00:02:00,973
William. Tu.

55
00:02:00,974 --> 00:02:02,941
<i>În fiecare an când este
timpul pentru fotografiile anuale,</i>

56
00:02:02,942 --> 00:02:05,444
mereu fac o mică operaţie estetică.

57
00:02:05,445 --> 00:02:07,646
În acest an, mi-am făcut
o mică operaţie la ochi.

58
00:02:07,647 --> 00:02:09,648
Şi în timp ce ei erau acolo,

59
00:02:09,649 --> 00:02:12,417
le-am spus să înceapă
să-i dea drumul la lacrimi.

60
00:02:12,418 --> 00:02:13,585
Nu le-a fost de folos.

61
00:02:13,586 --> 00:02:14,753
Ştii, am un depozit

62
00:02:14,754 --> 00:02:17,622
plină de trofee şi medalii.

63
00:02:17,623 --> 00:02:18,790
Dar, voi restul de profesori,

64
00:02:18,791 --> 00:02:20,692
pozele anuale

65
00:02:20,693 --> 00:02:22,461
sunt singura dovadă
concretă pe care o aveţi

66
00:02:22,462 --> 00:02:23,729
la orice aţi făcut

67
00:02:23,730 --> 00:02:25,564
în vieţile voastre amărâte

68
00:02:25,565 --> 00:02:27,332
ca a contat la ceva.

69
00:02:28,401 --> 00:02:30,335
Majoretele mele sunt atât de emoţionate.

70
00:02:30,336 --> 00:02:32,137
Le-am pus pe o dietă yam.

71
00:02:32,138 --> 00:02:34,106
Le atrage apa din piele.

72
00:02:34,107 --> 00:02:36,141
Ei bine, sunt sigur că şi copiii mei
din clubul Glee o să fie emoţionaţi.

73
00:02:36,142 --> 00:02:38,110
Ei bine, copiii tăi nu fac poze.

74
00:02:38,111 --> 00:02:40,412
Ce? De ce?

75
00:02:40,413 --> 00:02:42,681
Ei bine, tocmai am avut o întâlnire
cu directorul Figgins, Eleanor,

76
00:02:42,682 --> 00:02:44,316
şi am vorbit despre vandalismul

77
00:02:44,317 --> 00:02:46,018
fotografiilor clubului
Glee de-a lungul anilor

78
00:02:46,019 --> 00:02:48,053
şi l-am convins că dacă pune
copiii de la clubul Glee

79
00:02:48,054 --> 00:02:50,956
<i>în pozele anuale, este puţin nebunesc</i>

80
00:02:50,957 --> 00:02:52,357
şi mai umilitor

81
00:02:52,358 --> 00:02:53,925
şi ridicol.

82
00:02:53,926 --> 00:02:56,628
De ce nu poţi acceptă faptul că copiii mei

83
00:02:56,629 --> 00:02:57,929
o să câştige concursul zonal anul acesta?

84
00:02:57,930 --> 00:02:59,097
Asta nu o să se întâmple.

85
00:02:59,098 --> 00:03:00,966
Termină cu răzbunarea asta fără rost.

86
00:03:00,967 --> 00:03:02,034
Sigur.

87
00:03:02,035 --> 00:03:03,368
Asta nu e corect, Sue.

88
00:03:03,369 --> 00:03:05,303
Ştii ce, o să vorbesc
cu Figgins despre asta.

89
00:03:05,304 --> 00:03:06,605
Mult noroc cu asta.

90
00:03:06,606 --> 00:03:08,707
Ştiţi ce, voi trei mă plictisiţi.

91
00:03:08,708 --> 00:03:12,177
O să mă duc să fac altceva.

92
00:03:17,216 --> 00:03:19,651
Unde este Rachel?

93
00:03:19,652 --> 00:03:20,719
Încă nu a ajuns.

94
00:03:20,720 --> 00:03:22,154
Perfect.

95
00:03:22,155 --> 00:03:24,322
Clubul Glee sta pe marginea unei prăpăstii.

96
00:03:24,323 --> 00:03:25,557
Cu toţi am simţit răceala

97
00:03:25,558 --> 00:03:27,459
umilitoare a unei băuturi în faţă.

98
00:03:27,460 --> 00:03:30,462
Dar chiar acum, anonimatul nostru
relativ ca şi club,

99
00:03:30,463 --> 00:03:33,065
ne apără de la mai
multe persecuţii severe.

100
00:03:33,066 --> 00:03:34,733
Băgatul capului în WC.

101
00:03:34,734 --> 00:03:36,134
Tragerea de chiloţi.

102
00:03:36,135 --> 00:03:38,203
Ce este tragerea de chiloţi?

103
00:03:38,204 --> 00:03:41,139
Este atunci când
îţi trag chiloţii în sus foarte mult.

104
00:03:41,140 --> 00:03:43,642
Ciudat, asta m-a făcut să
mă simt mai american.

105
00:03:43,643 --> 00:03:45,577
Bazat pe ancheta mea,

106
00:03:45,578 --> 00:03:47,979
am ajuns la opinia că fotografiile anuale

107
00:03:47,980 --> 00:03:50,515
doar o să menţină flacăra mai
mare anti teroare clubului Glee.

108
00:03:50,516 --> 00:03:52,717
Am făcut o mică cercetare în bibliotecă.

109
00:03:59,025 --> 00:04:02,661
Peter Gellar. Vocea a doua
din clubul Glee a anilor 1998.

110
00:04:02,662 --> 00:04:04,763
Poate fi văzut aici cu ambele

111
00:04:04,764 --> 00:04:06,598
desene, o mustaţă a lui
Hitler şi o pălărie de orez.

112
00:04:06,599 --> 00:04:08,300
Imediat după ce albumul
foto a ieşit,

113
00:04:08,301 --> 00:04:10,168
dl Gellar a avut o cădere nervoasă.

114
00:04:10,169 --> 00:04:11,570
Acum este un tip fără casă

115
00:04:11,571 --> 00:04:13,171
care doarme în
fata bibliotecii publice.

116
00:04:13,172 --> 00:04:14,239
Patches?

117
00:04:14,240 --> 00:04:15,273
Patches.

118
00:04:15,274 --> 00:04:16,908
Lătra la mama mea.

119
00:04:16,909 --> 00:04:19,010
Proba b.

120
00:04:19,011 --> 00:04:22,214
Tawny Peterson.
Clubul Glee din anul 2000.

121
00:04:22,215 --> 00:04:24,883
Este aici în poză este cu
un cuţit desenat înfipt în cap,

122
00:04:24,884 --> 00:04:26,952
într-un tablou macabru,
care în patru ani

123
00:04:26,953 --> 00:04:29,354
s-ar dovedi straniu profetic.

124
00:04:29,355 --> 00:04:30,889
Cred că vorbesc pentru noi toţi când spun,

125
00:04:30,890 --> 00:04:32,691
dacă nu o să facem pozele anuale,

126
00:04:32,692 --> 00:04:34,559
ar putea fi ca o
binecuvântare ascunsă.

127
00:04:34,560 --> 00:04:36,962
Eu sugerez să nu ne luptăm
cu hotărârea lui Figgins.

128
00:04:36,963 --> 00:04:38,263
Bună, băieţi.

129
00:04:38,264 --> 00:04:40,398
<i>Vă uitaţi la vechile
albume de fotografii anuale?</i>

130
00:04:40,399 --> 00:04:41,900
Este cu adevărat tulburător.

131
00:04:41,901 --> 00:04:43,668
Şi total nedrept.

132
00:04:43,669 --> 00:04:45,604
Pot să împrumut şi eu unul?

133
00:04:47,240 --> 00:04:49,441
<i>Ştiţi ce?
Fotografiile anuale de anul acesta,</i>

134
00:04:49,442 --> 00:04:52,210
o să aibă o fotografie a
clubului Glee cu fiecare dintre

135
00:04:52,211 --> 00:04:54,546
feţele voastră zâmbăreţe.

136
00:04:54,547 --> 00:04:56,014
Aveţi cuvântul meu.

137
00:04:58,451 --> 00:05:01,486
Subtitrare făcută de: Al-Mic şi Sorin eL.

138
00:05:04,790 --> 00:05:07,325
Shue, eu îi fac clubului Glee un serviciu.

139
00:05:07,326 --> 00:05:09,494
Am respins oportunitatea şi altor copii

140
00:05:09,495 --> 00:05:11,663
pentru a nu-i mai umili.

141
00:05:11,664 --> 00:05:13,832
Nu, nu, nu. Aceşti copii se
urcă pe scenă tot timpul,

142
00:05:13,833 --> 00:05:15,267
indiferent de ce crede lumea despre ei

143
00:05:15,268 --> 00:05:16,701
şi cânta.

144
00:05:16,702 --> 00:05:19,704
Nu lăsa pe nimeni şi
nimic să-i afecteze.

145
00:05:19,705 --> 00:05:21,706
Asta e ceva ce tu ar trebui să încurajezi.

146
00:05:21,707 --> 00:05:23,008
Sue greşeşte!

147
00:05:23,009 --> 00:05:25,310
Bine, le vom face şi lor o fotografie.

148
00:05:25,311 --> 00:05:26,611
Mulţumesc.

149
00:05:26,612 --> 00:05:28,246
Pentru 1,000 de dolari.

150
00:05:28,247 --> 00:05:29,514
Ce?

151
00:05:29,515 --> 00:05:31,449
Atât este preţul unei poze.

152
00:05:31,450 --> 00:05:35,620
Catalogul cu poze e principalul
spaţiu de publicitate, Shue.

153
00:05:35,621 --> 00:05:37,055
Salonul de înmormântări a lui Frederickson

154
00:05:37,056 --> 00:05:40,592
a crescut venitul cu 1.3%,

155
00:05:40,593 --> 00:05:44,296
<i>după anunţul de anul trecut de
o pagină în albumul anual de poze.</i>

156
00:05:44,297 --> 00:05:46,231
Bine...

157
00:05:46,232 --> 00:05:47,999
Ce zici de un sfert de pagină?

158
00:05:48,000 --> 00:05:49,334
Asta cât ar costa?

159
00:05:53,039 --> 00:05:55,006
325 de dolari.

160
00:05:55,007 --> 00:05:57,542
Asta o să-ţi cumpere
destul spaţiu pentru o poză

161
00:05:57,543 --> 00:05:59,477
cu doi membri din clubul Glee.

162
00:05:59,478 --> 00:06:00,912
Chiar sub anunţul

163
00:06:00,913 --> 00:06:03,114
unchiului Sandro despre
puiul lui băgat într-o prăjitură.

164
00:06:03,115 --> 00:06:04,516
Figgins, asta înseamnă o mulţime de bani.

165
00:06:04,517 --> 00:06:06,184
E un compromis, Shue.

166
00:06:06,185 --> 00:06:08,853
Acum, îţi sugerez să o alegi
pe majoreta care arată bine.

167
00:06:08,854 --> 00:06:10,188
Nu pe cea însărcinată.

168
00:06:10,189 --> 00:06:12,023
Şi pe fundaşul
echipei pentru fotografie.

169
00:06:12,024 --> 00:06:13,692
Pentru că feţele lor sunt puţin probabil

170
00:06:13,693 --> 00:06:15,627
să fie zgâriate cu acul de siguranţă.

171
00:06:15,628 --> 00:06:17,495
Dle Schuester, îmi cer
scuze că va întrerupt.

172
00:06:17,496 --> 00:06:18,663
Directore Figgins,

173
00:06:18,664 --> 00:06:20,365
aşa cum ştii foarte bine,
acesta este primul meu an

174
00:06:20,366 --> 00:06:21,900
în clubul Glee
şi am fost informată

175
00:06:21,901 --> 00:06:24,302
că noile schimbări nu permit
un album anual de poze.

176
00:06:24,303 --> 00:06:26,238
Aşa cum vă aşteptaţi,
cei doi părinţi ai mei gay

177
00:06:26,239 --> 00:06:27,973
au o relaţie foarte
apropiată cu filială locală

178
00:06:27,974 --> 00:06:29,174
ACLU şi dacă ar fi după mine...

179
00:06:29,175 --> 00:06:30,342
Ţi-am luat-o înainte, Rachel.

180
00:06:30,343 --> 00:06:31,710
E totul în regulă.

181
00:06:31,711 --> 00:06:32,877
Suntem în albumul anual.

182
00:06:32,878 --> 00:06:35,880
Fantastic.

183
00:06:35,881 --> 00:06:37,315
Vă mulţumesc foarte mult.

184
00:06:39,819 --> 00:06:42,487
<i>Râdeţi de mine cât vreţi,</i>

185
00:06:42,488 --> 00:06:45,423
<i>dar pozele şcolare
sunt totul pentru mine.</i>

186
00:06:45,424 --> 00:06:47,192
<i>Sunt nişte antrenamente
grozave pentru fotografiile</i>

187
00:06:47,193 --> 00:06:48,526
<i>făcute de paparazzi.</i>

188
00:06:48,527 --> 00:06:50,228
<i>Invazivă, aşa cum este presa,</i>

189
00:06:50,229 --> 00:06:52,097
<i>vedetele depind de
ea pentru celebritatea lor</i>

190
00:06:52,098 --> 00:06:54,699
<i>şi simt că trebuie să fiu pregătită.</i>

191
00:06:54,700 --> 00:07:00,005
<i>Pentru a face asta, m-am alăturat
fiecărui club la care am avut şansa.</i>

192
00:07:00,006 --> 00:07:02,407
<i>Ştiu că vă gândiţi că
m-am alăturat cluburilor acestea</i>

193
00:07:02,408 --> 00:07:05,377
<i>pentru a da impresia că
sunt implicată, cunoscută,</i>

194
00:07:05,378 --> 00:07:08,246
<i>dar clubul Glee este diferit.</i>

195
00:07:08,247 --> 00:07:09,581
<i>Chiar îmi place clubul Glee</i>

196
00:07:09,582 --> 00:07:12,017
<i>şi cred în ceea ce reprezentăm.</i>

197
00:07:12,018 --> 00:07:13,752
<i>Noi am venit din spate,</i>

198
00:07:13,753 --> 00:07:15,654
<i>respinşi şi ridiculizaţi
de către toată lumea</i>

199
00:07:15,655 --> 00:07:17,822
<i>şi am făcut ceva din noi.</i>

200
00:07:17,823 --> 00:07:19,624
<i>Ceva din care sunt
mândră să fac parte.</i>

201
00:07:19,625 --> 00:07:22,227
<i>Ceva pentru care vreau ca
lumea să-şi amintească de mine.</i>

202
00:07:27,133 --> 00:07:28,466
<i>Mi-e dor de uniforma de majoretă.</i>

203
00:07:28,467 --> 00:07:31,469
<i>Mă făcea să mă simt în siguranţă.</i>

204
00:07:31,470 --> 00:07:33,038
<i>Închisă.</i>

205
00:07:33,039 --> 00:07:34,806
<i>Chiar şi atunci când mă simţeam exclusă.</i>

206
00:07:34,807 --> 00:07:37,842
<i>Cel puţin arătăm de
parcă făceam parte din ceva.</i>

207
00:07:40,613 --> 00:07:42,414
<i>Vreau că copii mei să
poată să se uite la aceste albume</i>

208
00:07:42,415 --> 00:07:43,581
<i>şi să vadă cine am fost.</i>

209
00:07:43,582 --> 00:07:46,751
<i>Să-i facă mândri.</i>

210
00:07:46,752 --> 00:07:50,055
<i>Nu bastardul pe care îl
port în pântece acum, desigur.</i>

211
00:07:50,056 --> 00:07:53,425
<i>Cei pe care îi voi
avea când voi fi căsătorită şi pregătită.</i>

212
00:07:53,426 --> 00:07:56,094
<i>Poate că nu mai arăt ca majoreta şefă,</i>

213
00:07:56,095 --> 00:07:58,963
<i>dar încă sunt ea înăuntrul meu.</i>

214
00:07:58,964 --> 00:08:01,666
<i>Am terminat cu joacă de-a victima.</i>

215
00:08:01,667 --> 00:08:04,235
<i>Când poza anuală a
majoretelor o să fie făcută,</i>

216
00:08:04,236 --> 00:08:06,604
<i>voi fi în ea şi înapoi în echipă,</i>

217
00:08:06,605 --> 00:08:09,841
<i>chiar dacă lui Sue Sylvester
îi place sau nu.</i>

218
00:08:09,842 --> 00:08:12,510
Scumpo, care dintre cravate
se asortează mai bine cu cămaşa?

219
00:08:12,511 --> 00:08:14,245
Stai în faţa televizorului, Will.

220
00:08:14,246 --> 00:08:15,947
Haide... Am nevoie de ajutorul tău.

221
00:08:15,948 --> 00:08:17,515
Pozele şcolare vor fi în curând.

222
00:08:17,516 --> 00:08:19,451
Ei bine, în cazul acesta...

223
00:08:21,120 --> 00:08:22,687
Poart-o pe cea roşie
pentru poză profesorilor

224
00:08:22,688 --> 00:08:23,855
şi cea verde pentru clubul Glee.

225
00:08:23,856 --> 00:08:25,123
Bine.

226
00:08:25,124 --> 00:08:27,158
Va arăta mai bine
când copiii obraznici o vor strica.

227
00:08:28,728 --> 00:08:31,429
Da. Eu...

228
00:08:31,430 --> 00:08:33,431
Voiam să vorbesc cu tine despre asta.

229
00:08:33,432 --> 00:08:36,434
Deci, Figgins nu vrea
să mai pună clubul Glee în albumul anual.

230
00:08:36,435 --> 00:08:38,837
Pentru că mereu este vandalizat

231
00:08:38,838 --> 00:08:40,872
şi îmi pare rău pentru copii.

232
00:08:40,873 --> 00:08:43,942
Vreau să pun că muncesc atât de mult şi
merită să fie recunoscuţi.

233
00:08:43,943 --> 00:08:46,344
Lipsa lor din acest album dă impresia

234
00:08:46,345 --> 00:08:47,679
că clubul Glee nu este important.

235
00:08:51,484 --> 00:08:54,786
Vreau să cumpăr un anunţ şi să
răspândesc fotografiile clubului Glee.

236
00:08:57,156 --> 00:08:58,957
Costă în jur de 300 de dolari.

237
00:08:58,958 --> 00:09:01,159
Super.

238
00:09:01,160 --> 00:09:02,961
De ce nu iei mâncarea

239
00:09:02,962 --> 00:09:04,562
din frigider şi dă-le-o copiilor acelora?

240
00:09:04,563 --> 00:09:07,198
Will, mâncarea aceea se duce din gura mea

241
00:09:07,199 --> 00:09:09,634
chiar în burtica copilului.

242
00:09:09,635 --> 00:09:11,169
Avem câteva sute de dolari rămaşi

243
00:09:11,170 --> 00:09:12,337
de la vânzarea maşinii Blue Bomber II.

244
00:09:12,338 --> 00:09:14,239
Răspunsul este nu, Will. Nu.

245
00:09:14,240 --> 00:09:16,574
- Dar dacă...
- Nu!

246
00:09:16,575 --> 00:09:19,511
Nu. Nu.

247
00:09:29,021 --> 00:09:33,992
De fapt, poţi aştepta să
scoţi banii până joi?

248
00:09:42,601 --> 00:09:44,602
Kurt, am o idee fantastică pentru club.

249
00:09:44,603 --> 00:09:46,471
Care mă va face cea mai implicată studentă

250
00:09:46,472 --> 00:09:47,839
din toată şcoala.

251
00:09:47,840 --> 00:09:49,941
Vreau să începem un Gaylesball.

252
00:09:49,942 --> 00:09:51,643
Poftim?

253
00:09:51,644 --> 00:09:52,944
Alianţa gay-lesbi.

254
00:09:52,945 --> 00:09:54,946
Gay-lesb-toţi.

255
00:09:57,516 --> 00:09:58,583
Băieţi!

256
00:09:58,584 --> 00:10:00,452
Am veşti grozave!

257
00:10:00,453 --> 00:10:02,887
<i>Clubul Glee primeşte
o poză în albumul anual.</i>

258
00:10:02,888 --> 00:10:05,356
Da.

259
00:10:05,357 --> 00:10:06,958
Va arăta la toată lumea din şcoală

260
00:10:06,959 --> 00:10:09,027
ca clubul Glee este în ascendentă.

261
00:10:09,028 --> 00:10:10,728
Când vom câştiga concursul regional.

262
00:10:10,729 --> 00:10:13,264
<i>Acele fotografii vor fi de colecţie.</i>

263
00:10:13,265 --> 00:10:15,099
Vreau să spun că toţi colegii voştri vor

264
00:10:15,100 --> 00:10:16,868
<i>implora pentru autografele voastre.</i>

265
00:10:18,437 --> 00:10:21,439
Dar a trebuit să fac un
compromis pentru asta.

266
00:10:21,440 --> 00:10:25,210
Primim doar un sfert de pagină în spate.

267
00:10:25,211 --> 00:10:28,046
Ceea ce înseamnă că trebuie
să alegem 2 căpitani de echipă

268
00:10:28,047 --> 00:10:29,514
pentru a fi în fotografie.

269
00:10:29,515 --> 00:10:32,984
Deci, mâine o să votăm.

270
00:10:32,985 --> 00:10:34,652
Captivant, nu?

271
00:10:34,653 --> 00:10:35,687
Bine!

272
00:10:40,189 --> 00:10:42,657
Ei bine, suntem cu toţii aici.
Presupun că ar trebui să votăm.

273
00:10:42,658 --> 00:10:43,825
Cu permisiunea voastră,

274
00:10:43,826 --> 00:10:45,794
am pregătit un discurs.

275
00:10:45,795 --> 00:10:47,129
- O nominalizez pe Rachel.
- Şi eu.

276
00:10:47,130 --> 00:10:49,331
Bine, să votăm în chestia asta.

277
00:10:49,332 --> 00:10:51,066
Trebuie să mă duc la sală
să-mi antrenez pectoralii

278
00:10:51,067 --> 00:10:52,968
pentru poză de la fotbal.

279
00:10:57,206 --> 00:10:59,941
Se pare că toţi au votat-o pe Rachel.

280
00:11:01,077 --> 00:11:03,178
Inclusiv Rachel.

281
00:11:03,179 --> 00:11:05,013
Dar avem nevoie de 2 căpitani, băieţi.

282
00:11:05,014 --> 00:11:06,248
De ce 2?

283
00:11:06,249 --> 00:11:07,482
E în regulă ca Rachel ne reprezintă.

284
00:11:07,483 --> 00:11:09,051
<i>În albumul anual, singură.</i>

285
00:11:09,052 --> 00:11:10,852
De fapt asta ne dorim.

286
00:11:12,655 --> 00:11:14,423
<i>Cea mai rea parte este</i>

287
00:11:14,424 --> 00:11:15,424
că după tot acest timp

288
00:11:15,425 --> 00:11:16,759
încă sunt ruşinaţi că sunt în clubul Glee.

289
00:11:16,760 --> 00:11:19,161
Vreau să spun, ei încă
se văd ca nişte rataţi.

290
00:11:19,162 --> 00:11:20,829
Am nevoie ca unul dintre ei

291
00:11:20,830 --> 00:11:23,499
să iasă în faţă şi să devină co-căpitan.

292
00:11:23,500 --> 00:11:26,402
Ei bine, poate că ar trebui
să îi laşi să folosească căpitanul

293
00:11:26,403 --> 00:11:28,370
pe care l-au ales deja.

294
00:11:28,371 --> 00:11:31,106
Ştii, uneori lucrurile suna
mai diferit venind de la un egal.

295
00:11:31,107 --> 00:11:33,609
Chiar dacă aceea este enervantă ca Rachel.

296
00:11:33,610 --> 00:11:35,744
Ştii,

297
00:11:35,745 --> 00:11:39,348
nimic din astea nu contează dacă
vor câştiga concursul zonal.

298
00:11:39,349 --> 00:11:42,618
Chiar îmi pare rău că nu pot fi acolo.

299
00:11:42,619 --> 00:11:46,088
Da, voiam să vorbesc cu tine despre asta.

300
00:11:46,089 --> 00:11:49,191
Într-un fel cred că Ken
ţi-a programat nunta

301
00:11:49,192 --> 00:11:50,960
în aceeaşi zi intenţionat.

302
00:11:50,961 --> 00:11:52,294
Ştii,

303
00:11:52,295 --> 00:11:54,430
ca să nu poţi veni.

304
00:11:54,431 --> 00:11:57,199
De ce ar face asta?

305
00:11:57,200 --> 00:11:58,901
Haide.

306
00:11:58,902 --> 00:12:03,172
Amândoi ştim ce simte el
despre... relaţia noastră.

307
00:12:05,275 --> 00:12:08,644
O să mă căsătoresc cu Ken, Will.

308
00:12:08,645 --> 00:12:10,179
Uite, ştiu că eu...

309
00:12:10,180 --> 00:12:12,581
i-am dat cu siguranţă un motiv în trecut

310
00:12:12,582 --> 00:12:15,384
pentru care să fie gelos,
dar vrea ca tu să ştii

311
00:12:15,385 --> 00:12:16,952
că am terminat cu asta acum.

312
00:12:16,953 --> 00:12:19,121
Ken are multe defecte.

313
00:12:19,122 --> 00:12:22,124
Are 74 de defecte numai ieri,
dat ştii ce...

314
00:12:22,125 --> 00:12:23,325
el nu este răzbunător.

315
00:12:23,326 --> 00:12:25,894
De fapt, este un om foarte bun.

316
00:12:25,895 --> 00:12:28,631
E foarte bun cu elevii lui
de aici de la liceul Mckinley.

317
00:12:28,632 --> 00:12:30,366
Şi avem asta în comun.

318
00:12:30,367 --> 00:12:32,935
Şi da, este adevărat, igiena
lui poate fi mult mai bună,

319
00:12:32,936 --> 00:12:36,338
dar e absolut plin de compasiune

320
00:12:36,339 --> 00:12:40,509
şi... ei bine, de asta mă căsătoresc cu el.

321
00:12:42,445 --> 00:12:44,146
Ai dreptate.

322
00:12:49,185 --> 00:12:52,321
Am întrecut măsura.

323
00:12:52,322 --> 00:12:54,123
Nu o să se mai întâmple.

324
00:13:02,632 --> 00:13:04,566
Aţi vrut să mă vedeţi, domnule Shue?

325
00:13:04,567 --> 00:13:05,601
Da, Rach.

326
00:13:05,602 --> 00:13:07,569
Stai jos.

327
00:13:07,570 --> 00:13:09,538
Deci, cum merge chestia cu noua căpitănie?

328
00:13:09,539 --> 00:13:12,541
Cred că alegerea mea unanimă

329
00:13:12,542 --> 00:13:14,610
mi-a dat o împuternicire
mare de a schimba lucrurile.

330
00:13:14,611 --> 00:13:16,512
Minunat, ei bine,

331
00:13:16,513 --> 00:13:20,015
am o misiune pentru tine, căpitane.

332
00:13:24,721 --> 00:13:26,855
Avem nevoie de un co-căpitan.

333
00:13:26,856 --> 00:13:28,991
Şi tu ai multe idei minunate

334
00:13:28,992 --> 00:13:30,192
şi nu ai avea niciun
motiv pentru a nu mă ajuta

335
00:13:30,193 --> 00:13:31,393
de a găsi unul.

336
00:13:31,394 --> 00:13:33,729
Mi-ar prinde bine un
locotenent de încredere.

337
00:13:33,730 --> 00:13:36,298
Am peste 65 de propuneri.

338
00:13:36,299 --> 00:13:39,401
Deci, mă pot baza pe tine?

339
00:13:39,402 --> 00:13:40,803
Nicio problemă.

340
00:13:40,804 --> 00:13:43,439
Mă ocup eu de asta.

341
00:13:43,440 --> 00:13:46,508
Nu pot fi co-căpitan.
N-am timp. Kwanza.

342
00:13:46,509 --> 00:13:47,776
Kwanza e tocmai în
Decembrie, Mercedes.

343
00:13:47,777 --> 00:13:49,978
Poza are loc joia aceasta.

344
00:13:49,979 --> 00:13:51,947
Da, mă pregătesc mai
din timp anul acesta.

345
00:13:55,452 --> 00:13:56,952
Mi-ar plăcea să fiu în poză, Rachel,

346
00:13:56,953 --> 00:13:58,420
dar tu o să stai în picioare
şi eu o să stau jos

347
00:13:58,421 --> 00:13:59,888
şi o să strice compoziţia.

348
00:13:59,889 --> 00:14:01,356
O să mă aplec.

349
00:14:01,357 --> 00:14:04,793
Dar dacă o să te apleci...

350
00:14:04,794 --> 00:14:06,328
Va părea că ai burtă.

351
00:14:08,331 --> 00:14:10,032
Dacă mă gândesc mai bine...

352
00:14:10,033 --> 00:14:12,201
Nu cred că ai abilităţile unui lider, Artie.

353
00:14:12,202 --> 00:14:15,471
Adept.

354
00:14:15,472 --> 00:14:17,740
Brittany, asta este o şansă unică în viaţă.

355
00:14:17,741 --> 00:14:20,008
- Nu se poate.
- De ce nu?

356
00:14:20,009 --> 00:14:21,343
Pentru că nu vreau să fiu
într-o poză cu tine.

357
00:14:21,344 --> 00:14:22,644
Va fi stricată.

358
00:14:22,645 --> 00:14:24,346
- Nu, nu va fi.
- Da, va fi.

359
00:14:24,347 --> 00:14:26,315
Eu o voi face.

360
00:14:26,316 --> 00:14:28,150
<i>Sunt disperată.</i>

361
00:14:28,151 --> 00:14:29,718
Clubul Glee are nevoie de tine, Finn.

362
00:14:29,719 --> 00:14:31,220
Sunt foarte onorat că m-ai întrebat,

363
00:14:31,221 --> 00:14:32,821
dar nu crezi că ar trebui să alegi pe cineva

364
00:14:32,822 --> 00:14:34,223
căruia... îi pasă?

365
00:14:34,224 --> 00:14:35,557
Nu că nu mi-ar păsa,

366
00:14:35,558 --> 00:14:37,826
doar că eu am fotbalul
şi prieteni şi chestii...

367
00:14:37,827 --> 00:14:40,462
Clubul Glee a început să funcţioneze
doar după ce te-ai alăturat tu.

368
00:14:40,463 --> 00:14:42,664
Recunoaşte, nu am avea toate majoretele

369
00:14:42,665 --> 00:14:43,966
şi toţi jucătorii de fotbal în club

370
00:14:43,967 --> 00:14:45,434
dac nu erai tu.

371
00:14:45,435 --> 00:14:46,969
Ştii că îmi place clubul Glee.

372
00:14:46,970 --> 00:14:49,271
Doar că nu ştiu de ce
trebuie să îl reprezint eu.

373
00:14:49,272 --> 00:14:52,274
Pentru că eşti un lider, Finn.

374
00:14:52,275 --> 00:14:54,276
Şi asta fac liderii.

375
00:14:54,277 --> 00:14:56,978
Riscă pentru oamenii de care le pasă.

376
00:14:58,314 --> 00:14:59,914
Sunt mize aici.

377
00:14:59,915 --> 00:15:01,316
Moralul e la pământ, ştii asta.

378
00:15:01,317 --> 00:15:02,717
Dacă lucrurile nu se vor schimba,

379
00:15:02,718 --> 00:15:04,452
nici nu ne vom califica
la concursul zonal.

380
00:15:04,453 --> 00:15:05,754
Şi atunci clubul se va închide.

381
00:15:05,755 --> 00:15:08,690
Nu pot face asta singură.

382
00:15:08,691 --> 00:15:11,092
Nu eşti nevoită.

383
00:15:11,093 --> 00:15:12,494
Eu sunt un lider.

384
00:15:12,495 --> 00:15:16,831
Asta sunt, asta vreau să fiu.

385
00:15:16,832 --> 00:15:18,500
Tocmai ţi-ai găsit un co-căpitan.

386
00:15:19,802 --> 00:15:21,436
Voi face poza cu tine.

387
00:15:25,039 --> 00:15:27,874
Înţeleg în întregime că fiind
căpitan al echipei de fotbal,

388
00:15:27,875 --> 00:15:30,309
ai muncit din greu pentru a avea o imagine

389
00:15:30,310 --> 00:15:33,512
de duritate de oţel, dar
clubul Glee e diferit.

390
00:15:33,513 --> 00:15:35,514
Trebuie să proiectăm imaginea

391
00:15:35,515 --> 00:15:38,084
pozitivităţii şi optimismului.

392
00:15:38,085 --> 00:15:41,387
Deci... ne vom antrena

393
00:15:41,388 --> 00:15:43,222
şi eu te voi învăţa

394
00:15:43,223 --> 00:15:45,591
cum să zâmbeşti corect pentru poză.

395
00:15:56,436 --> 00:16:00,740
<i>Când m-ai părăsit prima oară
Voiam mai mult.</i>

396
00:16:00,741 --> 00:16:03,342
<i>O sărutai pe fata din vecini,</i>

397
00:16:03,343 --> 00:16:06,379
<i>De ce ai făcut asta?</i>

398
00:16:06,380 --> 00:16:08,314
<i>Când m-ai părăsit prima oară.</i>

399
00:16:08,315 --> 00:16:11,150
<i>Nu ştiam ce să zic.</i>

400
00:16:11,151 --> 00:16:13,486
<i>Niciodată nu am
mai fost singură în felul ăsta.</i>

401
00:16:13,487 --> 00:16:16,989
<i>Am stat singură toată ziua.</i>

402
00:16:16,990 --> 00:16:19,759
<i>Eram aşa pierdută atunci.</i>

403
00:16:19,760 --> 00:16:22,662
<i>Dar cu puţin ajutor de la prieteni.</i>

404
00:16:22,663 --> 00:16:26,732
<i>Am găsit lumina în tunel, la sfârşit.</i>

405
00:16:26,733 --> 00:16:29,669
<i>Şi acum mă suni pe telefon.</i>

406
00:16:29,670 --> 00:16:32,571
<i>Ca să te poţi văita şi să gemi.</i>

407
00:16:32,572 --> 00:16:36,642
<i>Şi e doar pentru că te simţi singur.</i>

408
00:16:36,643 --> 00:16:41,380
<i>La început, când te văd plângând.</i>

409
00:16:41,381 --> 00:16:43,749
<i>Mă face să zâmbesc.</i>

410
00:16:43,750 --> 00:16:47,219
<i>Da, mă face să zâmbesc.</i>

411
00:16:47,220 --> 00:16:51,290
<i>La sfârşit, mă simt puţin rău.</i>

412
00:16:51,291 --> 00:16:54,026
<i>Dar apoi zâmbesc.</i>

413
00:16:54,027 --> 00:16:57,063
<i>Continui să zâmbesc.</i>

414
00:17:06,773 --> 00:17:10,676
<i>La început când te văd plângând.</i>

415
00:17:10,677 --> 00:17:12,178
<i>Te văd plângând.</i>

416
00:17:12,179 --> 00:17:14,180
<i>Mă face să zâmbesc.</i>

417
00:17:14,181 --> 00:17:17,450
<i>Da, mă face să zâmbesc.</i>

418
00:17:17,451 --> 00:17:20,219
<i>La sfârşit, mă simt puţin rău</i>

419
00:17:20,220 --> 00:17:23,689
<i>mă simt puţin rău,
dar apoi zâmbesc.</i>

420
00:17:23,690 --> 00:17:24,991
<i>Continui să zâmbesc
Zâmbesc.</i>

421
00:17:24,992 --> 00:17:28,561
<i>Continui să zâmbesc.</i>

422
00:17:32,265 --> 00:17:34,367
Ce naiba?!

423
00:17:34,368 --> 00:17:36,569
Omule, repetăm. Calmează-te.

424
00:17:36,570 --> 00:17:38,270
Am auzit că vei fi în poza clubului Glee.

425
00:17:38,271 --> 00:17:39,872
Şi nu vrem să eşuăm
să te murdărim.

426
00:17:39,873 --> 00:17:41,040
Du-te naibii, Karofsky!

427
00:17:41,041 --> 00:17:42,675
M-am săturat când pui oamenii la pământ.

428
00:17:42,676 --> 00:17:45,411
Omule, nu vorbi
tâmpeniile alea.

429
00:17:45,412 --> 00:17:47,246
Bine, ştii că sistemul e pus

430
00:17:47,247 --> 00:17:48,881
pentru a menţine ordinea pe aici.

431
00:17:48,882 --> 00:17:51,050
Ştii ce? Îţi voi da câteva opţiuni, bine?

432
00:17:51,051 --> 00:17:53,319
Vrei să-ţi pun mustaţa lui Hitler

433
00:17:53,320 --> 00:17:55,388
pe poză de la Glee,
sau vrei dinţi lipsă

434
00:17:55,389 --> 00:17:56,722
pe poză?
Ce alegi?

435
00:17:56,723 --> 00:17:58,391
Pentru mine nu contează, oricum.

436
00:17:58,392 --> 00:17:59,592
Le voi pune pe amândouă...

437
00:17:59,593 --> 00:18:01,093
Cum scrii "ratat"?

438
00:18:01,094 --> 00:18:02,795
Voi scrie asta pe fruntea lui.

439
00:18:02,796 --> 00:18:04,864
Marele lui cap de cartof.

440
00:18:04,865 --> 00:18:07,633
Poţi scrie întregul Haiku pe fruntea lui.

441
00:18:17,844 --> 00:18:19,879
Ne putem grăbi?

442
00:18:22,816 --> 00:18:24,216
Bine.

443
00:18:24,217 --> 00:18:25,518
Sunt pregătită.

444
00:18:25,519 --> 00:18:28,687
O voi face singură.

445
00:18:30,223 --> 00:18:31,791
Stai, eu...

446
00:18:31,792 --> 00:18:35,061
Insist să fiu fotografiată
doar de pe partea stângă.

447
00:18:43,904 --> 00:18:45,404
Da, eu ar trebuie să îţi văd dinţii,

448
00:18:45,405 --> 00:18:46,672
e meseria mea.

449
00:18:46,673 --> 00:18:49,442
Îmi cer scuze, sunt...
sunt supărată.

450
00:18:49,443 --> 00:18:52,745
Co-căpitanul meu nu a venit şi...

451
00:18:52,746 --> 00:18:55,247
Îmi cer scuze, am nevoie de puţin timp.

452
00:18:58,585 --> 00:19:00,519
<i>Trezeşte-te.</i>

453
00:19:00,520 --> 00:19:03,522
<i>Nu te mai lăsa definită
de ceea ce alţii cred despre tine,</i>

454
00:19:03,523 --> 00:19:05,724
<i>sau cum te dezamăgesc.</i>

455
00:19:05,725 --> 00:19:08,461
<i>Eşti singură în vârf, ştii asta.</i>

456
00:19:08,462 --> 00:19:10,496
<i>Care era cântecul despre triumful</i>

457
00:19:10,497 --> 00:19:12,698
<i>profesional şi dezamăgirea personală?</i>

458
00:19:12,699 --> 00:19:14,667
<i>O, da.</i>

459
00:19:14,668 --> 00:19:17,870
<i>Când zâmbeşti,
Când zâmbeşti.</i>

460
00:19:17,871 --> 00:19:21,373
<i>Întreaga lume zâmbeşte cu tine.</i>

461
00:19:27,013 --> 00:19:28,114
Sunt pregătită.

462
00:19:41,061 --> 00:19:42,595
Super.

463
00:19:44,498 --> 00:19:45,531
Stai, stai, stai, stai.

464
00:19:45,532 --> 00:19:46,799
Asta e?

465
00:19:46,800 --> 00:19:48,134
Am exersat peste 18 poziţii

466
00:19:48,135 --> 00:19:50,503
pentru această poză
şi nici nu ţi-am arătat

467
00:19:50,504 --> 00:19:52,805
nici una dintre poziţiile mele
"peste umărul stâng". Vezi?

468
00:19:52,806 --> 00:19:54,140
Scuze, puştoaico trebuie să plec.

469
00:19:54,141 --> 00:19:55,508
Am un casting în jumătate de oră.

470
00:19:55,509 --> 00:19:58,811
Un... un casting pentru ce?

471
00:19:58,812 --> 00:20:01,480
Cumnatul meu filmează o
reclamă pentru magazinul său.

472
00:20:01,481 --> 00:20:02,848
Eu sunt regizorul.

473
00:20:02,849 --> 00:20:05,284
Eu fac pozele acestea
şcolare doar pentru bani.

474
00:20:09,756 --> 00:20:11,090
Bine.

475
00:20:11,091 --> 00:20:12,558
Stai, nu, nu...

476
00:20:12,559 --> 00:20:14,560
Îţi mai pot face câteva poze.

477
00:20:14,561 --> 00:20:16,495
Pot plânge la comandă.

478
00:20:16,496 --> 00:20:17,830
E unul dintre multiplele mele talente.

479
00:20:17,831 --> 00:20:19,165
Sunt foarte versatilă.

480
00:20:19,166 --> 00:20:21,700
Şi, în afară de nuditate
şi exploatarea animalelor.

481
00:20:21,701 --> 00:20:24,236
Voi face orice să intru în afaceri.

482
00:20:24,237 --> 00:20:28,374
Bine, cu siguranţă pari talentată.

483
00:20:28,375 --> 00:20:30,376
Dar am nevoie de...

484
00:20:30,377 --> 00:20:31,944
Sunt alte părţi în care
se vorbeşte în chestia asta.

485
00:20:31,945 --> 00:20:35,214
Am nevoie şi de mulţi actori.

486
00:20:35,215 --> 00:20:38,384
Te pot ajuta cu asta.

487
00:20:38,385 --> 00:20:41,387
Aş vrea să readuc la ordine această şedinţă.

488
00:20:41,388 --> 00:20:42,988
Bună, Finn.

489
00:20:42,989 --> 00:20:44,957
Frumos din partea ta să apari.

490
00:20:44,958 --> 00:20:45,958
Uite, îmi pare rău.

491
00:20:45,959 --> 00:20:47,092
Băieţii mă hărţuiau

492
00:20:47,093 --> 00:20:48,327
în vestiar.

493
00:20:48,328 --> 00:20:49,862
Au spus că dacă fac poza clubului Glee,

494
00:20:49,863 --> 00:20:52,064
mă vor face să aleg între mustaţa lui Hitler

495
00:20:52,065 --> 00:20:54,700
sau dinţi lipsă, nu îmi
place nici una dintre ele.

496
00:21:02,242 --> 00:21:03,809
Crezi că am un cap ca un cartof?

497
00:21:03,810 --> 00:21:05,411
Bine, uite, realizez acum

498
00:21:05,412 --> 00:21:07,313
că toţi credeţi că clubul
Glee este doar o glumă.

499
00:21:07,314 --> 00:21:08,881
Bine şi sunteţi convinşi că

500
00:21:08,882 --> 00:21:11,951
nu putem câştiga şi sunteţi
mulţumiţi să staţi degeaba

501
00:21:11,952 --> 00:21:13,619
până când Figgins închide clubul.

502
00:21:13,620 --> 00:21:15,154
Bine.

503
00:21:15,155 --> 00:21:18,757
Vă voi prezenta o oportunitate rară.

504
00:21:18,758 --> 00:21:22,595
Ocazia de a deveni vedete.

505
00:21:22,596 --> 00:21:24,263
Cum?

506
00:21:24,264 --> 00:21:28,601
Toţi vom da un casting pentru o reclamă.

507
00:21:29,936 --> 00:21:31,737
- Vorbeşti serios?
- Da, Finn.

508
00:21:31,738 --> 00:21:33,038
Şi în timp ce toţi aţi fost

509
00:21:33,039 --> 00:21:34,940
atât de concentraţi
la imaginea voastră în şcoală.

510
00:21:34,941 --> 00:21:37,776
Am adus clubului Glee prima mare şansă.

511
00:21:37,777 --> 00:21:39,011
Pe scurt.

512
00:21:39,012 --> 00:21:40,512
Ne-am făcut celebri.

513
00:21:40,513 --> 00:21:42,615
Bine şi nimeni

514
00:21:42,616 --> 00:21:45,918
nu se pune cu celebrităţile
sau le strică pozele.

515
00:21:45,919 --> 00:21:47,486
Care e reclamă?

516
00:21:47,487 --> 00:21:50,155
Ţineţi-vă bine şi pregătiţi-vă să vindeţi...

517
00:21:52,192 --> 00:21:54,026
... Nişte saltele!

518
00:21:55,795 --> 00:21:57,663
Îmi voi lua o pereche
frumoasă de bretele negre.

519
00:21:59,199 --> 00:22:00,599
Mama va fi foarte mândră.

520
00:22:00,600 --> 00:22:02,301
Hai să ne punem faţa de cameră.

521
00:22:04,630 --> 00:22:07,498
Nu pot să cred că
în sfârşit intrăm în showbiz!

522
00:22:07,499 --> 00:22:10,001
Băieţi, vreau să ne amintim
mereu acest moment.

523
00:22:10,002 --> 00:22:12,837
În curând, pot fi agenţi sau
manageri sau contracte în filme.

524
00:22:12,838 --> 00:22:15,606
Dar acum vreau să ne amintim cum este

525
00:22:15,607 --> 00:22:17,375
să fim aici, împreună, ca o echipă.

526
00:22:17,376 --> 00:22:19,610
Cum spui tu. După ce îmi voi semna
contractul de înregistrări,

527
00:22:19,611 --> 00:22:21,345
nu voi mai vorbi cu nici unul dintre voi.

528
00:22:22,881 --> 00:22:25,516
Bine, suntem foarte încântaţi
că sunteţi aici.

529
00:22:25,517 --> 00:22:28,886
Noi, aici la Mattress Land credem că saltele

530
00:22:28,887 --> 00:22:31,455
nu sunt doar pentru dormit şi pentru sex.

531
00:22:31,456 --> 00:22:33,991
Credem că cumpărarea unei saltele

532
00:22:33,992 --> 00:22:35,426
ar trebui să fie distractivă.

533
00:22:35,427 --> 00:22:36,761
Bine,
să ne uităm la scenariu.

534
00:22:36,762 --> 00:22:38,162
Cred că e destul de magnific.

535
00:22:38,163 --> 00:22:40,231
L-am scris chiar eu.
Acţiune!

536
00:22:40,232 --> 00:22:42,767
"Vai mie."

537
00:22:42,768 --> 00:22:44,335
"Ce s-a întâmplat?"

538
00:22:44,336 --> 00:22:47,238
"Tocmai ne-am pierdut slujbele...

539
00:22:47,239 --> 00:22:48,739
"de la fabrica

540
00:22:48,740 --> 00:22:50,775
şi nici nu putem să dormim bine."

541
00:22:50,776 --> 00:22:51,909
"Înveseliţi-vă,

542
00:22:51,910 --> 00:22:53,711
veniţi la Mattress Land"

543
00:22:53,712 --> 00:22:55,046
"avem preţuri de vânzare totală

544
00:22:55,047 --> 00:22:58,516
care se potrivesc cu stilul
tău şi cu mărimea buzunarului."

545
00:22:58,517 --> 00:23:01,285
Îmi pare rău.
Dle. Cusperberg.

546
00:23:02,588 --> 00:23:04,055
Acest scenariu e grozav,

547
00:23:04,056 --> 00:23:07,959
dar noi suntem clubul Glee
şi ar trebui să cântăm.

548
00:23:07,960 --> 00:23:10,928
Cântaţi liniile aşa cum le-am scris eu.

549
00:23:10,929 --> 00:23:12,463
Stai puţin, Dennis.

550
00:23:12,464 --> 00:23:15,233
La ce te-ai gândit?

551
00:23:29,915 --> 00:23:32,917
<i>Mă ridic</i>

552
00:23:32,918 --> 00:23:35,586
<i>Şi nimic nu mă pune jos,</i>

553
00:23:37,856 --> 00:23:40,224
<i>Trăieşti greu,</i>

554
00:23:40,225 --> 00:23:42,693
<i>Dar am văzut cum
este viaţa în jurul meu.</i>

555
00:23:44,263 --> 00:23:47,598
<i>Şi ştiu,</i>

556
00:23:47,599 --> 00:23:50,334
<i>Scumpule cum te simţi.</i>

557
00:23:52,170 --> 00:23:54,972
<i>Trebuie să suporţi loviturile</i>

558
00:23:54,973 --> 00:23:56,807
<i>Să ajungi la ce este real.</i>

559
00:23:59,478 --> 00:24:01,379
<i>Nu mă vezi stând aici,</i>

560
00:24:01,380 --> 00:24:05,449
<i>Sunt cu spatele întors
spre aparatul muzical.</i>

561
00:24:05,450 --> 00:24:07,551
<i>Şi nu sunt cel mai greşit
lucru pe care îl vezi aici.</i>

562
00:24:07,552 --> 00:24:09,186
<i>Şi nu sunt cel mai greşit
lucru pe care îl vezi.</i>

563
00:24:09,187 --> 00:24:14,358
<i>Nu înţelegi ce vreau să spun?</i>

564
00:24:14,359 --> 00:24:17,028
<i>Da, la fel de bine
aş putea şi să sar.</i>

565
00:24:17,029 --> 00:24:19,897
Sari!

566
00:24:19,898 --> 00:24:21,699
<i>La fel de bine
aş putea şi să sar.</i>

567
00:24:23,568 --> 00:24:25,336
<i>Haide, sari.</i>

568
00:24:27,239 --> 00:24:31,509
<i>Haide, sari.</i>

569
00:24:31,510 --> 00:24:35,479
<i>Sari.</i>

570
00:24:39,851 --> 00:24:44,858
<i>La fel de bine aş putea şi să sar.</i>

571
00:24:47,859 --> 00:24:50,094
<i>Haide, sari.</i>

572
00:24:52,664 --> 00:24:54,899
<i>Haide, sari.</i>

573
00:24:57,703 --> 00:25:00,338
<i>Sari.</i>

574
00:25:00,339 --> 00:25:05,042
<i>Da.</i>

575
00:25:05,043 --> 00:25:06,577
<i>Sari!</i>

576
00:25:06,578 --> 00:25:12,116
Veniţi la Mattress land!

577
00:25:20,926 --> 00:25:23,527
Terri, mi-ai văzut batistă de buzunar?

578
00:25:26,431 --> 00:25:27,732
Terri?

579
00:26:01,700 --> 00:26:03,100
Terri?

580
00:26:03,101 --> 00:26:07,271
O batistă de buzunar o să
te facă să arăţi că Ted Knight.

581
00:26:07,272 --> 00:26:10,775
Ce e asta?

582
00:26:10,776 --> 00:26:13,644
Este un tampon de sarcină.

583
00:26:13,645 --> 00:26:16,647
Se găsesc la magazinul de
maternitate pentru a le probă

584
00:26:16,648 --> 00:26:19,283
că să vezi cum vei arăta
când o să fii însărcinată.

585
00:26:19,284 --> 00:26:21,919
Kendra a furat-o pentru
mine ca să pot vedea

586
00:26:21,920 --> 00:26:25,523
dacă unele din hainele ei
vechi o să mă încapă...

587
00:26:25,524 --> 00:26:27,425
Ridică-ţi bluza.

588
00:26:27,426 --> 00:26:29,126
Ce?

589
00:26:29,127 --> 00:26:30,461
Nu.

590
00:26:31,830 --> 00:26:33,931
Ridică-ţi bluza.

591
00:26:33,932 --> 00:26:35,266
Mă sperii, Will.

592
00:26:36,668 --> 00:26:39,970
Gândeşte-te de ce mă acuzi.

593
00:26:39,971 --> 00:26:43,808
Gândeşte-te şi întoarce-te şi
du-te şi caută-ţi batistă de buzunar.

594
00:26:45,577 --> 00:26:49,080
Te rog?

595
00:27:00,025 --> 00:27:02,460
De ce ne-ai făcut una ca asta?

596
00:27:02,461 --> 00:27:04,028
Nu înţeleg!

597
00:27:04,029 --> 00:27:05,596
Am crezut că o să mă părăseşti.

598
00:27:05,597 --> 00:27:06,764
Eşti forte diferit, Will.

599
00:27:06,765 --> 00:27:07,965
Amândoi ştim asta.
Simt asta.

600
00:27:07,966 --> 00:27:09,500
Te îndepărtai de mine.

601
00:27:09,501 --> 00:27:11,268
De ce, pentru că am început
să mi te împotrivesc?

602
00:27:11,269 --> 00:27:12,937
Pentru că voiam să fac
relaţia aceasta să fie egală?

603
00:27:12,938 --> 00:27:15,039
Nu, din cauza clubului
acela nenorocit Glee.

604
00:27:15,040 --> 00:27:16,140
Încă de când ai început,

605
00:27:16,141 --> 00:27:17,274
te plimbai de colo, colo,

606
00:27:17,275 --> 00:27:18,676
de parcă ai fi mai bun decât mine!

607
00:27:18,677 --> 00:27:21,479
Ar trebui să am dreptul să
mă simt bine despre mine!

608
00:27:21,480 --> 00:27:22,713
Pe cine încercam să păcălim noi, Will?

609
00:27:22,714 --> 00:27:24,815
Căsnicia aceasta merge
datorită faptului că

610
00:27:24,816 --> 00:27:27,051
tu nu te simţi bine despre tine însuţi.

611
00:27:27,052 --> 00:27:29,820
Căsnicia astea merge
pentru că te iubesc,

612
00:27:29,821 --> 00:27:33,791
pentru că mereu te-am
acceptat, la bine şi la rău.

613
00:27:33,792 --> 00:27:37,128
Tu iubeşti fata pe care ai
întâlnit-o la vârsta de 15 ani.

614
00:27:37,129 --> 00:27:38,729
Nu mai sunt fata aceea.

615
00:27:38,730 --> 00:27:41,332
Acum te-ai făcut un străin pentru mine.

616
00:27:41,333 --> 00:27:43,801
Eşti fericită?
Eşti satisfăcută?!

617
00:27:43,802 --> 00:27:46,036
Nu a început ca o minciună.

618
00:27:46,037 --> 00:27:48,672
Chiar am crezut că eram însărcinată.

619
00:27:48,673 --> 00:27:50,508
Şi doctorul

620
00:27:50,509 --> 00:27:52,643
a spus că a fost o
sarcină isterică şi eu...

621
00:27:52,644 --> 00:27:55,246
m-am panicat!

622
00:27:57,349 --> 00:27:59,316
Asta e o nebunie.

623
00:27:59,317 --> 00:28:03,487
Ce voiai să faci când îţi
venea data de naştere?

624
00:28:05,991 --> 00:28:07,391
Quinn Fabray.

625
00:28:07,392 --> 00:28:09,960
Era aşa de perfect.

626
00:28:09,961 --> 00:28:13,697
Ea nu îl voia şi eu
aveam nevoie de unul.

627
00:28:13,698 --> 00:28:17,601
I-am spus doctorului să
folosească DVD-ul ei de la ultrasunete

628
00:28:17,602 --> 00:28:19,637
la programarea la care ai venit şi tu.

629
00:28:22,207 --> 00:28:25,176
Te-am iubit, Terri.

630
00:28:25,177 --> 00:28:27,211
Chiar te-am iubit.

631
00:28:27,212 --> 00:28:28,679
Îmi pare rău, Will.

632
00:28:28,680 --> 00:28:31,148
Îmi pare atât de rău.

633
00:28:31,149 --> 00:28:32,616
Îţi aminteşti programarea aia?

634
00:28:32,617 --> 00:28:33,951
Îţi aminteşti ce ne-am spus?

635
00:28:33,952 --> 00:28:35,886
Ca în acel moment,
indiferent de ce se va întâmpla,

636
00:28:35,887 --> 00:28:38,088
ne vom iubi.

637
00:28:38,089 --> 00:28:39,523
Putem avea sentimentul
acesta din nou.

638
00:28:39,524 --> 00:28:40,791
Mă poţi iubi din nou, Will!

639
00:28:40,792 --> 00:28:42,893
Te rog, Will!
Te rog, nu pleca!

640
00:28:42,894 --> 00:28:44,828
Te rog, nu pleca!
Te rog?!

641
00:28:51,603 --> 00:28:53,737
Dumnezeule.

642
00:30:05,004 --> 00:30:06,638
Cer prea multe.

643
00:30:06,639 --> 00:30:10,175
Comisia de planificare a
vacanţelor din întreg statul Ohio?

644
00:30:10,176 --> 00:30:12,210
Tot ce vreau este o zi pe an

645
00:30:12,211 --> 00:30:16,081
în care să nu fiu atacată
vizual de urâţi şi graşi.

646
00:30:16,082 --> 00:30:19,050
Serios, Ohio,
retinele acestea au nevoie de o zi liberă.

647
00:30:19,051 --> 00:30:20,618
Deci, iată care este visul:

648
00:30:20,619 --> 00:30:22,854
Vineri după Crăciun,
atunci când eu sunt liberă,

649
00:30:22,855 --> 00:30:24,522
dacă eşti hidos, stai acasă.

650
00:30:24,523 --> 00:30:26,791
Petrece-ţi toată ziua uitându-te la filmări

651
00:30:26,792 --> 00:30:28,760
dintr-o perioadă în
care nu erai aşa urât

652
00:30:28,761 --> 00:30:30,061
încât nu aş vrea să mă uit la tine.

653
00:30:30,062 --> 00:30:32,230
Şi aşa o vede Sue.

654
00:30:32,231 --> 00:30:34,199
Rod.

655
00:30:34,200 --> 00:30:36,267
Marfă, Sue.

656
00:30:36,268 --> 00:30:38,570
Revenim în câteva momente.

657
00:30:40,439 --> 00:30:42,140
Andrea, " Colţul lui Sue"
pe care l-am făcut acum.

658
00:30:42,141 --> 00:30:45,243
Se referea la tine.

659
00:30:45,244 --> 00:30:46,745
<i>Haide, sari.</i>

660
00:30:46,746 --> 00:30:48,713
Cine spune că a găsi
saltele nu este distractiv?

661
00:30:48,714 --> 00:30:49,815
La Mattress land,

662
00:30:49,816 --> 00:30:51,550
avem saltele de toate
dimensiunile şi formele

663
00:30:51,551 --> 00:30:53,952
la preţuri care nu-ţi vor depăşi bugetul.

664
00:30:53,953 --> 00:30:55,687
Fără credit?
Nicio problemă!

665
00:30:55,688 --> 00:30:58,023
Mattress Land are
o finanţare uşoară

666
00:30:58,024 --> 00:31:02,394
de 12.9% fără avans şi fără
plată până la anul următor.

667
00:31:02,395 --> 00:31:04,362
Vei sări de fericire
la vederea preţurilor noastre.

668
00:31:04,363 --> 00:31:06,965
Veniţi la Mattress land!

669
00:31:08,801 --> 00:31:10,735
Antrenoare Sylvester,
trebuie să vorbim.

670
00:31:10,736 --> 00:31:13,205
Nu am nimic să-ţi
spun ţie, însărcinato.

671
00:31:13,206 --> 00:31:16,308
Pozele majoretelor sunt mâine
şi eu vreau înapoi în echipa aia.

672
00:31:16,309 --> 00:31:17,976
Asta vrei tu?

673
00:31:17,977 --> 00:31:20,378
Ei bine, eu voiam o
majoretă de vârf care

674
00:31:20,379 --> 00:31:22,147
nu trebuia să-şi ridice picioarele în
spatele urechilor pe bancheta din spate

675
00:31:22,148 --> 00:31:25,083
din prima camioneta pe
care Jimmy o putea deschide,

676
00:31:25,084 --> 00:31:27,219
dând cu piciorul la fiecare şansă
pe care o avea în viaţă.

677
00:31:27,220 --> 00:31:29,254
Va fi bine pentru şcoală.

678
00:31:29,255 --> 00:31:31,489
Să le arăt tuturor că
aparenţele nu contează.

679
00:31:31,490 --> 00:31:34,292
Că uneori oamenii ar trebui să
aibă de-a-face cu puţină adversitate.

680
00:31:34,293 --> 00:31:36,561
Am învăţat asta în clubul Glee.

681
00:31:36,562 --> 00:31:39,297
Ei bine, acest mic proverb
educaţional trebuie să fi ieşit

682
00:31:39,298 --> 00:31:41,700
din gura lui Will Schuester,
chiar după lecţia

683
00:31:41,701 --> 00:31:45,403
despre cum să te descalifici
de la concursul zonal.

684
00:31:45,404 --> 00:31:46,671
Ce?

685
00:31:46,672 --> 00:31:48,907
Ţi-am văzut mica reclama azi-noapte.

686
00:31:48,908 --> 00:31:51,476
Dumnezeule, ce aţi dat-o în bară.

687
00:31:53,579 --> 00:31:55,547
Shue, mă tem că Sue are dreptate.

688
00:31:55,548 --> 00:31:57,082
Chiar aţi dat-o în bară.

689
00:31:57,083 --> 00:31:59,117
Nu, nici nu ştiam că se petrece asta.

690
00:31:59,118 --> 00:32:00,619
Bineînţeles că nu ştiai, William.

691
00:32:00,620 --> 00:32:02,187
Nu ai şti nici dacă clubul Glee
ţi-ar folosi biroul

692
00:32:02,188 --> 00:32:04,522
pentru a reproduce iepuri pentru animale de
companie sau produse alimentare. Ştii de ce?

693
00:32:04,523 --> 00:32:07,192
Eşti prea ocupat cu
codiţa ta şi să-ţi încarci părul

694
00:32:07,193 --> 00:32:08,760
cu cantităţi mari de produse!

695
00:32:08,761 --> 00:32:11,296
Vreau să spun, azi arată de
parcă ai fi pus untura în el.

696
00:32:11,297 --> 00:32:13,431
Despre ce vorbeşti?!

697
00:32:13,432 --> 00:32:15,634
Uite, copiii au făcut reclamă

698
00:32:15,635 --> 00:32:17,969
pentru a favoriza sentimentul
de unitate, după ce tu...

699
00:32:17,970 --> 00:32:20,171
nimeni altcineva, tu i-ai dat
afară din albumul anual de poze.

700
00:32:20,172 --> 00:32:21,940
Asta am făcut, recunosc.

701
00:32:21,941 --> 00:32:23,441
A fost o greşeală inocentă.

702
00:32:23,442 --> 00:32:26,177
Şi dacă o să te omor inocent, Will?

703
00:32:26,178 --> 00:32:28,213
Tot trebuie să mă duc la tribunal.

704
00:32:28,214 --> 00:32:30,015
Probabil o să scap cu ucidere justificabila.

705
00:32:30,016 --> 00:32:32,350
Lasă-mă să-ţi reamintesc regulile.

706
00:32:32,351 --> 00:32:35,720
William, amendamentul 63,
al şaptelea adaos:

707
00:32:35,721 --> 00:32:38,089
"Nicio activitate profesională
de orice fel va fi tolerată

708
00:32:38,090 --> 00:32:41,526
şi plata pentru serviciile oferite,
neagă statutul de amatori,

709
00:32:41,527 --> 00:32:42,827
atrăgând descalificare imediată."

710
00:32:42,828 --> 00:32:45,697
Purtaţi-vă civilizat.

711
00:32:45,698 --> 00:32:46,698
Ce e, domnule?!

712
00:32:46,699 --> 00:32:48,366
Nu vă ambalaţi, prieteni!

713
00:32:48,367 --> 00:32:49,534
Nu vă ambalaţi.

714
00:32:49,535 --> 00:32:50,735
Îmi pare rău, Shue.

715
00:32:50,736 --> 00:32:51,903
Dar nu pot permite asta.

716
00:32:51,904 --> 00:32:53,872
Dar copiii
nici nu au fost plătiţi!

717
00:32:53,873 --> 00:32:55,974
Există un teanc de
saltele în sala de cor

718
00:32:55,975 --> 00:32:58,276
la fel de mare ca grămada
de sticle goale de gel de păr

719
00:32:58,277 --> 00:33:00,111
din tomberonul din afara
apartamentului tău!

720
00:33:00,112 --> 00:33:01,413
Bine, le vom da saltelele înapoi.

721
00:33:01,414 --> 00:33:02,847
Shue, una din saltelele
acelea a fost folosită.

722
00:33:02,848 --> 00:33:05,884
Nu poţi returna o saltea folosită.

723
00:33:05,885 --> 00:33:08,019
Nici măcar nu o poţi
dona în scopuri caritabile.

724
00:33:08,020 --> 00:33:10,555
Purici...
M-am uitat online!

725
00:33:10,556 --> 00:33:12,057
Exista vreun motiv pentru care ai

726
00:33:12,058 --> 00:33:13,491
o saltea în biroul tău, Will?

727
00:33:13,492 --> 00:33:15,760
Ce, tu şi cu roşcata ta aţi
devenit atât de depravaţi sexual,

728
00:33:15,761 --> 00:33:18,330
încât trebuie să-ţi comiţi
adulterurile

729
00:33:18,331 --> 00:33:19,831
între ore?

730
00:33:19,832 --> 00:33:20,999
Ce?

731
00:33:21,000 --> 00:33:22,901
Ştii ce, bine.

732
00:33:22,902 --> 00:33:25,036
Am dormit aici, bine?

733
00:33:25,037 --> 00:33:26,571
Poftim?

734
00:33:32,545 --> 00:33:34,179
Mă gândesc s-o
părăsesc pe soţia mea.

735
00:33:34,180 --> 00:33:36,281
Ei bine, nu m-am aşteptat deloc la asta.

736
00:33:36,282 --> 00:33:39,417
William, îmi pare foarte rău
de problemele tale personale,

737
00:33:39,418 --> 00:33:41,252
dar mâinile mele sunt legate.

738
00:33:41,253 --> 00:33:43,254
Sue are dreptate,
ai încălcat regulile.

739
00:33:43,255 --> 00:33:45,557
Eu nu mă pot lupta cu
Consiliul de conducere.

740
00:33:45,558 --> 00:33:48,593
Îmi pare rău, dar
clubul Glee este terminat.

741
00:33:50,696 --> 00:33:54,366
Este terminat!

742
00:34:02,095 --> 00:34:03,762
<i>Dragă jurnalule.</i>

743
00:34:03,763 --> 00:34:06,398
<i>În sfârşit am scăpat de Will Shuester</i>

744
00:34:06,399 --> 00:34:09,034
<i>şi de acel club Glee.</i>

745
00:34:09,035 --> 00:34:12,771
<i>Această zi infamă va fi ţinută minte.</i>

746
00:34:12,772 --> 00:34:16,341
<i>Încă odată am câştigat.</i>

747
00:34:18,378 --> 00:34:19,878
Doamnă Sylvester.

748
00:34:24,050 --> 00:34:26,652
E ca şi cum m-aş uita la o vedetă porno
într-un costum de călugăriţă.

749
00:34:26,653 --> 00:34:29,621
Am vrut să-ţi arăt că încă îmi vine.

750
00:34:29,622 --> 00:34:31,290
Burtica mea nu este atât de mare,

751
00:34:31,291 --> 00:34:33,058
e ca şi cum aş fi mâncat un prânz mare.

752
00:34:33,059 --> 00:34:34,660
Dă-o jos.

753
00:34:34,661 --> 00:34:36,528
Trebuie să-ţi bagi bine în
capul tău ăla însărcinat,

754
00:34:36,529 --> 00:34:37,863
că nu vrei apărea în poza în niciun caz

755
00:34:37,864 --> 00:34:39,198
şi nici înapoi în echipa majoretelor.

756
00:34:39,199 --> 00:34:40,432
Sfârşitul poveştii.

757
00:34:40,433 --> 00:34:43,135
- Eşti o ipocrită.
- Poftim?

758
00:34:43,136 --> 00:34:44,770
Tocmai am auzit că le-ai revocat

759
00:34:44,771 --> 00:34:46,972
statusul de amator clubului Glee
din cauza unei saltele.

760
00:34:46,973 --> 00:34:48,340
Când tu mereu

761
00:34:48,341 --> 00:34:50,309
le-ai arăta majoretelor tale captura.

762
00:34:50,310 --> 00:34:52,277
Primeam încălţăminte gratis.

763
00:34:52,278 --> 00:34:54,179
Locuri de bronzare,
tunsori.

764
00:34:54,180 --> 00:34:56,048
Bilete de sezon la
Cedar Point

765
00:34:56,049 --> 00:34:57,616
pe care le vindeam pe e-Bay.

766
00:34:57,617 --> 00:34:59,284
Pentru profit.

767
00:34:59,285 --> 00:35:01,486
Eu cred că dacă Figgins va afla despre asta.

768
00:35:01,487 --> 00:35:03,989
<i>Nu vei mai avea voie să concurezi.</i>

769
00:35:03,990 --> 00:35:05,824
Bine.

770
00:35:05,825 --> 00:35:07,359
Eşti înapoi în echipa majoretelor.

771
00:35:07,360 --> 00:35:09,761
Te voi pune să faci curăţenie

772
00:35:09,762 --> 00:35:12,197
şi te voi băga în spatele pozei
pentru a-ţi ascunde ruşinea.

773
00:35:12,198 --> 00:35:14,099
Nu am terminat.

774
00:35:14,100 --> 00:35:16,668
Clubul Glee primeşte o poză de o pagină.

775
00:35:16,669 --> 00:35:18,370
Asta nu depinde de mine.

776
00:35:18,371 --> 00:35:22,507
<i>Vei renunţa la una dintre
cele 6 pagini ale majoretelor</i>

777
00:35:22,508 --> 00:35:26,678
şi le-o vei da clubului Glee.

778
00:35:28,181 --> 00:35:30,549
Ştii, Q, uitasem

779
00:35:30,550 --> 00:35:33,652
cât de nemiloasă poţi fii.

780
00:35:35,288 --> 00:35:37,155
Eşti ca o tânără Sue Sylvester.

781
00:35:37,156 --> 00:35:39,725
Acum, ieşi din biroul meu.

782
00:35:39,726 --> 00:35:41,159
Dacă reuşeşti să ieşi pe uşa

783
00:35:41,160 --> 00:35:43,895
fără să ţi se rupă apă peste noul meu covor.

784
00:35:43,896 --> 00:35:46,198
Ştii ce?

785
00:35:46,199 --> 00:35:49,401
Nu cred că vreau să mai fiu
în echipa de majorete.

786
00:35:49,402 --> 00:35:52,204
Nu vreau să fiu într-o echipă unde doar
dau iluzia că aparţin.

787
00:35:52,205 --> 00:35:55,274
Mai bine aş fi într-un club care este
mândru că fac parte din el.

788
00:35:55,275 --> 00:35:57,643
Precum clubul Glee.

789
00:36:02,982 --> 00:36:05,651
E vina mea.

790
00:36:05,652 --> 00:36:07,586
Dacă nu dormeam pe saltea,

791
00:36:07,587 --> 00:36:09,588
le-am fi returnat şi am fi
trecut mai departe.

792
00:36:09,589 --> 00:36:11,189
Pot să-ţi dau nişte sfaturi?

793
00:36:11,190 --> 00:36:13,025
Te rog.

794
00:36:13,026 --> 00:36:15,360
Trebuie să te relaxezi.

795
00:36:15,361 --> 00:36:17,329
Chiar trebuie.

796
00:36:17,330 --> 00:36:19,531
Îţi vei da seama ce vei
face, mereu faci aşa.

797
00:36:19,532 --> 00:36:21,266
Dar cred că acum

798
00:36:21,267 --> 00:36:24,169
chiar trebuie să te concentrezi pe viaţa ta.

799
00:36:24,170 --> 00:36:26,471
Ştii, divorţul este o treabă serioasă.

800
00:36:27,974 --> 00:36:30,442
Cine a spus ceva de divorţ?

801
00:36:30,443 --> 00:36:33,378
Dumnezeule, îmi pare rău.

802
00:36:33,379 --> 00:36:34,746
Am presupus.

803
00:36:34,747 --> 00:36:37,049
Ca asta...

804
00:36:37,050 --> 00:36:38,884
Asta ai face tu?

805
00:36:38,885 --> 00:36:43,455
Păi...

806
00:36:43,456 --> 00:36:45,123
Când am auzit prima oară

807
00:36:45,124 --> 00:36:47,192
despre ce a făcut Terri,

808
00:36:47,193 --> 00:36:49,261
am crezut că ar trebuie
să existe vreo lege.

809
00:36:49,262 --> 00:36:51,196
Dar când m-am gândit

810
00:36:51,197 --> 00:36:53,365
mai bine,

811
00:36:53,366 --> 00:36:55,867
la ce aş fi făcut eu

812
00:36:55,868 --> 00:36:58,403
dacă aş fi simţit că te îndepărtai...

813
00:36:58,404 --> 00:37:00,572
Nu ai fi niciodată atât de crudă.

814
00:37:00,573 --> 00:37:05,977
Nu, metodele ei au fost greşite, dar

815
00:37:05,978 --> 00:37:08,680
îi înţeleg pe deplin intenţiile.

816
00:37:12,685 --> 00:37:15,253
Eşti prea valoros să te
piardă cineva, Will.

817
00:37:18,558 --> 00:37:21,259
Dar nu vrem să merge la
concursul zonal fără tine.

818
00:37:23,162 --> 00:37:24,896
E fără mine sau deloc.

819
00:37:26,999 --> 00:37:28,567
Uite, eu am fost cel
care a dormit pe saltea.

820
00:37:28,568 --> 00:37:33,405
Ceea ce înseamnă că eu le-am acceptat,
nu voi.

821
00:37:33,406 --> 00:37:35,741
Ceea ce înseamnă că eu sunt
descalificat din competiţie,

822
00:37:35,742 --> 00:37:37,476
nu voi.

823
00:37:37,477 --> 00:37:39,344
Încasează glonţul în locul nostru.

824
00:37:39,345 --> 00:37:41,413
Admirabil.

825
00:37:43,182 --> 00:37:45,283
Am muncit prea mult

826
00:37:45,284 --> 00:37:47,419
pentru ca voi să nu primiţi şansa.

827
00:37:47,420 --> 00:37:49,688
Nu putem face asta fără tine, dle Shue.

828
00:37:49,689 --> 00:37:51,323
<i>La naiba, probabil nu putem
face asta nici cu tine.</i>

829
00:37:51,324 --> 00:37:52,557
Nu e adevărat.

830
00:37:53,593 --> 00:37:57,129
Voi sunteţi buni.

831
00:37:57,130 --> 00:37:58,964
Foarte buni.

832
00:38:00,533 --> 00:38:03,001
Aţi făcut cântecul "Jump" în
reclamă fără mine, nu?

833
00:38:06,372 --> 00:38:10,275
Uite, cei mai buni profesori
nu vă oferă răspunsul.

834
00:38:10,276 --> 00:38:15,147
Doar arată calea şi vă
lasă să alegeţi singuri,

835
00:38:15,148 --> 00:38:19,551
să greşiţi singuri,

836
00:38:19,552 --> 00:38:24,456
în felul ăsta, toată gloria va fi a voastră.

837
00:38:24,457 --> 00:38:28,860
Şi o meritaţi.

838
00:38:28,861 --> 00:38:33,632
Uite, dacă nu puteţi
câştiga fără mine acolo,

839
00:38:33,633 --> 00:38:37,502
atunci nu mi-am făcut datoria.

840
00:38:37,503 --> 00:38:40,405
Ne pare rău, dle Shue.

841
00:38:40,406 --> 00:38:43,942
Ştiu.

842
00:38:43,943 --> 00:38:46,344
Vreau să vă pregătiţi

843
00:38:46,345 --> 00:38:48,713
şi să faceţi acea fotografie cu mândrie.

844
00:38:50,216 --> 00:38:55,654
Vreau să văd un zâmbet pe fiecare
dintre fetele voastre.

845
00:39:02,361 --> 00:39:07,265
<i>Zâmbeşte chiar dacă inima te doare</i>

846
00:39:07,266 --> 00:39:12,270
<i>Zâmbeşte chiar dacă se rupe</i>

847
00:39:12,271 --> 00:39:17,242
<i>Când sunt nori pe cer</i>

848
00:39:17,243 --> 00:39:19,511
<i>Vei supravieţui</i>

849
00:39:19,512 --> 00:39:25,450
<i>Dacă zâmbeşti când eşti supărat şi te doare,</i>

850
00:39:25,551 --> 00:39:29,654
<i>Zâmbeşte şi poate mâine</i>

851
00:39:29,655 --> 00:39:35,560
<i>Vei vedea soarele strălucind</i>

852
00:39:35,561 --> 00:39:37,629
<i>Pentru tine.</i>

853
00:39:37,630 --> 00:39:42,968
<i>Luminează-ţi faţa cu fericire</i>

854
00:39:42,969 --> 00:39:48,139
<i>Ascunde orice urmă de tristeţe.</i>

855
00:39:48,140 --> 00:39:50,442
<i>Deşi o lacrimă</i>

856
00:39:50,443 --> 00:39:55,013
<i>E mereu aproape să cadă</i>

857
00:39:55,014 --> 00:39:56,948
<i>Atunci este timpul</i>

858
00:39:56,949 --> 00:40:01,586
<i>Când trebuie să continui să încerci</i>

859
00:40:01,587 --> 00:40:05,223
<i>Să zâmbeşti, care este rostul plânsului?</i>

860
00:40:05,224 --> 00:40:11,163
<i>Vei realiza că viaţa încă
merită să o trăieşti</i>

861
00:40:11,364 --> 00:40:16,468
<i>Dacă zâmbeşti.</i>

862
00:40:18,571 --> 00:40:23,942
<i>Zâmbeşte chiar dacă inima te doare,</i>

863
00:40:23,943 --> 00:40:28,046
<i>Zâmbeşte chiar dacă se rupe.</i>

864
00:40:28,047 --> 00:40:33,585
<i>Când sunt nori pe cer</i>

865
00:40:33,586 --> 00:40:35,654
<i>Vei supravieţui,</i>

866
00:40:35,655 --> 00:40:40,992
<i>Atunci este timpul când trebuie
să continui să încerci</i>

867
00:40:40,993 --> 00:40:45,297
<i>Să zâmbeşti, care este rostul plânsului?</i>

868
00:40:45,298 --> 00:40:51,103
<i>Vei realiza că viaţa încă
merită să o trăieşti.</i>

869
00:40:52,004 --> 00:40:55,640
<i>Dacă zâmbeşti</i>

870
00:40:55,641 --> 00:41:00,211
<i>Vei realiza că viaţa încă
merită să o trăieşti.</i>

871
00:41:00,212 --> 00:41:06,118
<i>Dacă zâmbeşti.</i>

872
00:41:06,619 --> 00:41:08,653
<i>Zâmbeşte.</i>

873
00:41:08,654 --> 00:41:12,156
Subtitrare făcută de: Al_Mic şi Sorin eL.

874
00:41:12,157 --> 00:41:15,071
Comentarii pe www.tvblog.ro

