1
00:00:04,403 --> 00:00:06,827
Alice
- Partea Întâi -

2
00:00:12,998 --> 00:00:19,657
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

3
00:00:20,051 --> 00:00:28,060
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulþumiri www.addic7ed.com

4
00:00:51,799 --> 00:00:52,880
Yame!

5
00:00:56,240 --> 00:00:59,713
Vã mulþumesc tuturor, am încheiat
în aceastã searã. Ne vedem marþi.

6
00:00:59,875 --> 00:01:01,025
Dle Chase?

7
00:01:02,172 --> 00:01:04,872
Cred cã avem stabilitã
o lecþie privatã.

8
00:01:05,132 --> 00:01:07,779
La câte cursuri ai venit
pânã acum, dle Chase?

9
00:01:07,814 --> 00:01:10,964
10 în 6 sãptãmâni,
dar mi-ar prinde bine ºi mai multe.

10
00:01:11,276 --> 00:01:13,865
ªtii cã lucrez doar part-time.
Va trebui sã cauþi alt instructor.

11
00:01:14,300 --> 00:01:16,350
- Pe care mi-l recomanzi?
- Hajime.

12
00:01:17,462 --> 00:01:19,074
Tim Roberts e un foarte bun
instructor.

13
00:01:19,079 --> 00:01:20,657
Am auzit cã nu
loveºte cam tare.

14
00:01:20,662 --> 00:01:23,384
- Dar Jenny Moyers?
- Nu e bunã pentru tine.

15
00:01:23,419 --> 00:01:25,369
- De ce nu?
- E prea...

16
00:01:25,743 --> 00:01:27,162
Frumoasã?

17
00:01:29,351 --> 00:01:31,344
Alice, chiar m-a durut!

18
00:01:31,379 --> 00:01:33,460
Îmi pare rãu, dragule.
Unde?

19
00:01:33,719 --> 00:01:36,665
- Peste tot.
- Pot sã pup sã treacã?

20
00:01:40,233 --> 00:01:42,903
- E mai bine?
- Durerea e... mai jos.

21
00:01:43,273 --> 00:01:44,982
Nu, nu te ridica!
Am nevoie de îngrijiri medicale.

22
00:01:45,017 --> 00:01:48,272
- Haide.
- Deci disearã...

23
00:01:48,583 --> 00:01:49,633
La 19:00.

24
00:01:50,380 --> 00:01:52,683
Mama abia aºteaptã
sã te cunoascã.

25
00:01:52,718 --> 00:01:55,007
Mã bucur pentru ea.
ªi eu.

26
00:01:55,042 --> 00:01:56,732
Ce i-ai spus despre mine?

27
00:01:57,448 --> 00:01:59,096
Doar cã mai trebuie sã lucrezi
mai mult la lovirea cu piciorul.

28
00:01:59,097 --> 00:01:59,850
Aºa este.

29
00:02:10,797 --> 00:02:14,720
- Aveþi ceva mãrunþiº, doamnã?
- Nu, dar am astea.

30
00:02:37,780 --> 00:02:38,780
Nu...

31
00:02:42,004 --> 00:02:43,180
Nu.

32
00:02:46,464 --> 00:02:48,045
Absolut nu.

33
00:02:49,018 --> 00:02:51,450
- Astea de unde sunt?
- Kokatahi.

34
00:02:52,099 --> 00:02:55,133
- Unde-i asta? În Hawaii?
- În Noua Zeelandã.

35
00:02:55,809 --> 00:03:00,259
Frumos. Dacã tata e în Noua Zeelandã,
poate mã duc personal sã-l caut.

36
00:03:00,525 --> 00:03:03,012
Nu e în Kokatahi.

37
00:03:05,147 --> 00:03:07,647
Sã scot serviciul cel bun
de farfurii?

38
00:03:08,805 --> 00:03:10,716
Credeam cã te bucuri îl cunoºti.

39
00:03:10,751 --> 00:03:13,644
Mã bucur! Sper sã nu fie
lovitura de graþie...

40
00:03:13,907 --> 00:03:15,599
din nou.

41
00:03:16,373 --> 00:03:17,797
Despre ce vorbeºti?

42
00:03:17,832 --> 00:03:19,782
Alice, útii cÃ£ e adevÃ£rat.

43
00:03:20,175 --> 00:03:22,295
Imediat ce aduci un bÃ£iat acasÃ£
Ã®ncep sÃ£-Ã¾i treacÃ£ prin cap

44
00:03:22,300 --> 00:03:25,150
un milion de motive pentru care
nu ar trebui sã se mai întoarcã.

45
00:03:25,189 --> 00:03:27,608
De data asta e altfel.

46
00:03:39,819 --> 00:03:42,778
Bunã seara. Trandafiri, vã rog.

47
00:03:52,848 --> 00:03:53,848
Mulþumesc.

48
00:03:58,517 --> 00:04:01,450
Tocmai vorbeam despre tine.

49
00:04:02,031 --> 00:04:05,281
- Ai nevoie de mai mult timp?
- Nu, cred cã am terminat.

50
00:04:05,882 --> 00:04:06,882
Intrã.

51
00:04:09,909 --> 00:04:11,943
- Sunt pentru mine?
- Pentru amândouã.

52
00:04:11,978 --> 00:04:15,356
- Ce drãguþ.
- Ea e mama mea, Carol.

53
00:04:15,487 --> 00:04:17,390
ªi... el e Jack.

54
00:04:17,505 --> 00:04:20,955
- Jack, sunt încântatã sã te cunosc.
- ªi eu.

55
00:04:21,315 --> 00:04:23,278
Mã duc sã-i pun în apã.

56
00:04:26,652 --> 00:04:31,044
Stai. Ãsta e... pentru tine.

57
00:04:31,300 --> 00:04:32,664
Cina va fi gata în 20 de minute,

58
00:04:32,740 --> 00:04:34,779
- aºa cã relaxaþi-vã puþin.
- Mulþumesc.

59
00:04:34,814 --> 00:04:39,804
- ªi vom reface podelele în toamnã.
- Aveþi o casã minunatã.

60
00:04:39,931 --> 00:04:42,444
Mulþumesc. Mã simt de parcã am fi
stat aici dintotdeauna

61
00:04:42,445 --> 00:04:44,394
pentru cã... aºa ºi este.

62
00:04:44,981 --> 00:04:48,420
Locuim singure de când?
Cred cã sunt aproape... 10 ani.

63
00:04:48,777 --> 00:04:50,677
Se fac 10 ani pe 23 martie.

64
00:04:51,567 --> 00:04:53,878
Alice e meticuloasã cu datele.

65
00:04:54,769 --> 00:04:57,026
Da. Mai mult cu aceea.

66
00:04:57,567 --> 00:05:01,202
- Atunci...
- Tatãl ei a dispãrut.

67
00:05:02,567 --> 00:05:03,878
Da, desigur.

68
00:05:05,467 --> 00:05:07,558
Uite, emisiunea mea preferatã
e pe cale sã înceapã

69
00:05:07,593 --> 00:05:10,771
ºi cred cã puteþi sta puþin
ºi fãrã mine,

70
00:05:10,806 --> 00:05:12,906
aºa cã vã urez "noapte bunã".

71
00:05:13,090 --> 00:05:14,729
Mulþumesc pentru cinã,
a fost delicioasã.

72
00:05:14,730 --> 00:05:15,821
A fost o adevãratã plãcere.

73
00:05:16,984 --> 00:05:19,476
Scumpa mea, poþi lãsa totul
pe masã.

74
00:05:19,511 --> 00:05:21,358
- Noapte bunã, mamã.
- Noapte bunã.

75
00:05:28,657 --> 00:05:30,670
Nu voiam sã joc scena
cu problemele familiei...

76
00:05:30,705 --> 00:05:32,355
Nu, nu-þi face griji...

77
00:05:33,114 --> 00:05:34,979
Vreau sã ºtiu totul despre tine.

78
00:05:42,562 --> 00:05:44,375
<i>NUMÃR PRIVAT
FUGI</i>

79
00:05:45,375 --> 00:05:46,475
Ce se petrece?

80
00:05:48,321 --> 00:05:50,799
- Ai vrea sã-mi cunoºti familia?
- Vin în oraº?

81
00:05:50,834 --> 00:05:52,839
Nu, va trebuie sã mergem
noi în vizitã.

82
00:05:54,226 --> 00:05:56,876
- Bine. Când?
- Ce zici de disearã?

83
00:05:57,991 --> 00:06:00,078
- Eºti nebun?
- Va fi o aventurã.

84
00:06:00,113 --> 00:06:01,691
Unele lucruri sunt mai interesante

85
00:06:01,692 --> 00:06:03,010
când acþionezi la îndemnul
unui impuls de moment, nu crezi?

86
00:06:03,654 --> 00:06:04,654
Nu...

87
00:06:05,289 --> 00:06:08,565
Nu când implicã sã-þi cunosc pãrinþii.
Jack, trebuie sã mã pregãtesc ºi...

88
00:06:08,600 --> 00:06:12,400
Alice, eºti perfectã aºa
ºi ne putem întoarce pânã...

89
00:06:12,741 --> 00:06:15,441
- luni dimineaþã.
- Nu ºtiu nimic despre ei.

90
00:06:16,849 --> 00:06:18,662
Dacã nu mã plac?

91
00:06:19,105 --> 00:06:21,619
Ei... te vor plãcea

92
00:06:22,463 --> 00:06:24,763
când te vor vedea purtând ãsta.

93
00:06:32,058 --> 00:06:34,040
Are un mecanism ascuns.

94
00:06:46,761 --> 00:06:48,199
Pare cu adevãrat vechi.

95
00:06:48,234 --> 00:06:51,334
E în familia mea
de mult timp.

96
00:06:56,854 --> 00:06:59,706
- ªi mi-l oferi mie?
- Vrei sã-l probezi?

97
00:07:02,449 --> 00:07:04,632
Jack, un inel are o semnificaþie.

98
00:07:05,422 --> 00:07:06,949
E prea repede.

99
00:07:09,895 --> 00:07:11,806
Nu, este mult prea repede.

100
00:07:12,989 --> 00:07:13,989
Bine.

101
00:07:15,341 --> 00:07:17,691
Îmi pare rãu,
am înþeles greºit.

102
00:07:18,127 --> 00:07:20,531
Poate cã dupã ce-mi vei vedea cãminul

103
00:07:20,566 --> 00:07:23,651
- ºi-mi vei cunoaºte prietenii...
- Nu, nu pot veni cu tine, Jack.

104
00:07:24,617 --> 00:07:26,017
Nu disearã.

105
00:07:34,017 --> 00:07:36,617
Poate ar trebui sã o luãm
mai uºor o vreme,

106
00:07:37,666 --> 00:07:40,543
sã vedem ce simþim
în câteva zile ºi...

107
00:07:40,922 --> 00:07:44,523
- Alice, eu...
- Am... Am nevoie de timp.

108
00:08:13,668 --> 00:08:14,718
La revedere, Jack.

109
00:08:37,459 --> 00:08:38,971
Era un inel cu diamant?

110
00:08:39,248 --> 00:08:40,543
Nu...

111
00:08:41,404 --> 00:08:43,048
Dar pãrea incredibil
de valoros.

112
00:08:43,068 --> 00:08:46,452
Deci... dupã ce te-ai gândit
la toate posibilele argumente împotriva

113
00:08:46,472 --> 00:08:49,146
ºi la toate improbabilele argumente
favorabile l-ai dat pur ºi simplu afarã?

114
00:08:49,166 --> 00:08:50,648
Nu am nevoie de moralã.

115
00:08:50,668 --> 00:08:52,088
Alice...

116
00:08:56,052 --> 00:08:57,303
Scumpo, ascultã-mã.

117
00:08:57,323 --> 00:09:00,288
Doar pentru cã tãticul a plecat
nu înseamnã cã toþi vor face asta.

118
00:09:06,361 --> 00:09:07,655
Inelul!

119
00:09:08,448 --> 00:09:10,266
Mi l-a strecurat în buzunar.

120
00:09:10,412 --> 00:09:11,764
Nu se poate.

121
00:09:14,230 --> 00:09:15,379
Jack!

122
00:09:30,975 --> 00:09:32,052
Jack!

123
00:09:46,644 --> 00:09:47,968
Mã tem cã a plecat.

124
00:09:48,859 --> 00:09:50,066
Tu cine eºti?

125
00:09:51,492 --> 00:09:52,830
Un prieten al lui Jack.

126
00:09:54,695 --> 00:09:56,223
Mã aflu aici ca sã îl ajut.

127
00:09:56,943 --> 00:09:58,732
Atunci de ce nu ai fãcut-o?

128
00:09:59,343 --> 00:10:00,666
Cine erau tipii ãia?

129
00:10:01,019 --> 00:10:03,826
Jack a luat ceva
care nu-i aparþinea.

130
00:10:05,095 --> 00:10:06,495
Îl vrem înapoi.

131
00:10:08,008 --> 00:10:09,492
Despre ce vorbeºti?

132
00:10:11,088 --> 00:10:12,499
Inelul, Alice.

133
00:10:14,379 --> 00:10:15,950
De unde ºtii cum mã cheamã?

134
00:10:17,404 --> 00:10:18,873
Unde l-aþi dus pe Jack?

135
00:10:18,893 --> 00:10:20,360
E în siguranþã.

136
00:10:20,380 --> 00:10:22,662
Atunci adu-l înapoi
ca sã mi-o spunã el însuºi.

137
00:10:22,682 --> 00:10:25,790
Mã tem cã trebuie sã se întoarcã
pentru a înfrunta acuzaþiile.

138
00:10:29,273 --> 00:10:30,757
Deci e la tine.

139
00:10:31,211 --> 00:10:32,288
Nu!

140
00:10:32,553 --> 00:10:34,080
Unde l-aþi dus pe Jack?

141
00:10:44,550 --> 00:10:45,670
Aºteaptã!

142
00:10:49,386 --> 00:10:50,419
Hei!

143
00:10:51,285 --> 00:10:52,386
Stai!

144
00:11:41,376 --> 00:11:42,525
E cineva?

145
00:11:46,052 --> 00:11:47,085
Hei!

146
00:11:54,518 --> 00:11:55,620
Aºteaptã!

147
00:12:04,841 --> 00:12:06,252
Ce e aici?

148
00:12:15,834 --> 00:12:16,911
Hei!

149
00:12:18,089 --> 00:12:19,165
Aºteaptã!

150
00:12:50,361 --> 00:12:51,511
Jack.

151
00:12:53,452 --> 00:12:54,477
Haide!

152
00:13:09,510 --> 00:13:13,481
IEPURELE ALB

153
00:14:42,830 --> 00:14:44,328
CURIOZITATEA...

154
00:14:44,348 --> 00:14:45,579
A UCIS PISICA!

155
00:15:14,081 --> 00:15:15,390
Dumnezeule.

156
00:15:15,753 --> 00:15:17,266
<i>Aveþi niºte mãrunþiº, doamnã?</i>

157
00:15:17,790 --> 00:15:19,695
<i>Nu, însã am astea.</i>

158
00:15:24,273 --> 00:15:25,728
Ce-ai pãþit?

159
00:15:29,255 --> 00:15:30,331
Hei!

160
00:15:34,058 --> 00:15:35,062
Opriþi-vã!

161
00:15:39,826 --> 00:15:40,829
Opriþi-vã!

162
00:15:44,851 --> 00:15:46,669
Bine. Am prins fata.

163
00:15:46,844 --> 00:15:48,851
- Luaþi-i de aici.
- Lãsaþi-mã sã ies!

164
00:15:48,871 --> 00:15:50,717
Calm, calm...

165
00:15:50,737 --> 00:15:52,291
Ce naiba e aici?

166
00:15:52,311 --> 00:15:55,302
N-ar fi trebuit sã mã urmãreºti,
Stridie micã.

167
00:15:56,208 --> 00:15:57,371
Hei!

168
00:15:58,320 --> 00:15:59,702
Întoarce-te aici!

169
00:16:06,215 --> 00:16:07,669
Trebuie sã fug.

170
00:16:07,960 --> 00:16:09,531
Se face târziu.

171
00:17:49,748 --> 00:17:51,077
Nici sã nu te gândeºti, amice.

172
00:17:52,537 --> 00:17:53,537
Eºti o Stridie!

173
00:17:56,424 --> 00:17:57,658
Lasã cuþitul!

174
00:17:58,732 --> 00:18:00,802
Nu vreau sã am de-a face cu tine,

175
00:18:01,300 --> 00:18:02,300
pricepi?

176
00:18:02,674 --> 00:18:03,871
Eu muncesc.

177
00:18:04,481 --> 00:18:05,790
Nu vreau sã dau de belele.

178
00:18:20,781 --> 00:18:23,059
Dacã ne vãd Costumele împreunã
suntem morþi!

179
00:18:24,386 --> 00:18:26,402
Stai! Am nevoie de indicaþii,
domnule!

180
00:18:26,441 --> 00:18:28,200
Pleacã. Nu pot ajuta o Stridie!

181
00:18:28,235 --> 00:18:29,235
Te voi plãti!

182
00:18:29,286 --> 00:18:30,442
Priveºte, am ceva bani.

183
00:18:33,609 --> 00:18:34,609
Ce-s ãºtia?

184
00:18:37,826 --> 00:18:38,826
20 de dolari.

185
00:18:39,246 --> 00:18:40,246
Dolari?

186
00:18:40,804 --> 00:18:43,421
Caut un bãrbat care a fost rãpit
ºi adus aici.

187
00:18:44,488 --> 00:18:45,756
Dacã mã ajuþi sã îl gãsesc...

188
00:18:46,744 --> 00:18:47,744
sunt ai tãi.

189
00:18:48,363 --> 00:18:49,796
O Stridie ca tine?

190
00:18:52,137 --> 00:18:53,137
Da.

191
00:19:00,953 --> 00:19:01,953
Eu sunt Alice.

192
00:19:02,598 --> 00:19:03,598
"Acea" Alice?

193
00:19:04,592 --> 00:19:06,132
Alice din legendã?

194
00:19:07,280 --> 00:19:09,266
Acum mã cam sperii.

195
00:19:09,639 --> 00:19:12,866
Tipul pe care-l caut probabil e închis
în gândacul acela zburãtor.

196
00:19:12,901 --> 00:19:13,968
ªtii unde se duce?

197
00:19:14,003 --> 00:19:15,427
Tu... vino cu mine.

198
00:19:17,757 --> 00:19:18,836
Repejor, repejor!

199
00:19:32,843 --> 00:19:34,303
Mulþumesc, dar... mi-e bine.

200
00:19:34,338 --> 00:19:36,253
Dacã te vãd ei, Stridie,
eºti moartã!

201
00:19:36,308 --> 00:19:37,421
Ei? Care "ei"?

202
00:19:37,456 --> 00:19:39,890
Mai întâi mã voi duce eu.
Numãrã pânã la 10 apoi urmeazã-mã, bine?

203
00:19:39,925 --> 00:19:42,212
- Nu, ce e înãuntru?
- Un bãrbat care ºtie!

204
00:19:42,390 --> 00:19:43,768
Ce ºtie? Aºteaptã!

205
00:21:05,566 --> 00:21:07,417
Am de fãcut un anunþ important!

206
00:21:09,307 --> 00:21:12,297
Un nou ceai
a ieºit pe piaþã.

207
00:21:14,077 --> 00:21:15,840
Ai avut vreodatã
un sentiment subit de vinovãþie?

208
00:21:18,062 --> 00:21:19,062
Poate cã da?

209
00:21:19,367 --> 00:21:21,240
Þi-ai abandonat soþia ºi copiii...

210
00:21:21,489 --> 00:21:24,205
ºi i-ai pãrãsit fãrã vreo coajã de pâine
pe care s-o împartã între ei?

211
00:21:25,398 --> 00:21:26,820
Sau poate ai ucis pe cineva...

212
00:21:27,410 --> 00:21:28,504
o rudã...

213
00:21:29,039 --> 00:21:30,039
un vecin...

214
00:21:30,858 --> 00:21:35,432
ºi þi-a lãsat acel sentiment iritant
pe fundul stomacului,

215
00:21:36,563 --> 00:21:39,867
care a crescut puþin câte puþin
devenind o durere...

216
00:21:40,304 --> 00:21:42,095
mare ºi palpitândã...

217
00:21:42,505 --> 00:21:44,076
care te roade lent,

218
00:21:44,582 --> 00:21:46,359
subminându-þi siguranþa,

219
00:21:46,742 --> 00:21:48,300
fãcându-te sã te simþi dezgustat,

220
00:21:48,715 --> 00:21:50,205
inutil

221
00:21:50,711 --> 00:21:51,777
ºi plin de teamã?

222
00:21:53,253 --> 00:21:54,797
Ei bine, gata cu teama!

223
00:21:54,894 --> 00:21:57,982
A venit, în sfârºit,
"Conºtiinþa curatã"!

224
00:21:58,905 --> 00:22:01,685
Ultima minune a minunilor
a acelei extraordinare

225
00:22:01,690 --> 00:22:05,226
minunãþii a minunãþiilor,
Cazinoul Cupelor!

226
00:22:15,823 --> 00:22:17,422
Pe aici.

227
00:22:25,495 --> 00:22:26,939
Ai dori o ceaºcã de ceai?

228
00:22:28,332 --> 00:22:29,332
Nu, mulþumesc.

229
00:22:31,714 --> 00:22:32,740
Cine eºti?

230
00:22:35,733 --> 00:22:36,944
Un prieten...

231
00:22:37,565 --> 00:22:38,565
sper.

232
00:22:39,273 --> 00:22:40,595
Sunt proprietarul
magazinului de ceaiuri.

233
00:22:40,901 --> 00:22:41,901
Vezi?

234
00:22:45,528 --> 00:22:47,843
Cum ai reuºit sã fugi de scarabeu?

235
00:22:48,582 --> 00:22:50,116
Chestia aia în formã de insectã?

236
00:22:50,714 --> 00:22:52,081
Mi-am folosit acul de pãr ºi...

237
00:22:52,437 --> 00:22:53,503
Ai cãzut?

238
00:22:54,015 --> 00:22:55,751
Dupã cum poþi vedea,
sunt udã fleaºcã.

239
00:22:56,858 --> 00:22:57,938
Dar locul acesta...

240
00:22:58,471 --> 00:22:59,878
Unde... Ce e?

241
00:23:01,923 --> 00:23:03,300
E Þara Minunilor.

242
00:23:03,764 --> 00:23:05,363
Asta e o poveste
din cãrþile pentru copii.

243
00:23:05,595 --> 00:23:07,481
Ãsta þi se pare a fi
un basm?

244
00:23:09,571 --> 00:23:11,637
- Nu.
- S-a schimbat mult de atunci.

245
00:23:13,045 --> 00:23:15,198
Deci îmi spui cã locul ãsta
exista în realitate?

246
00:23:15,628 --> 00:23:18,543
Voi, Stridiile, nu ºtiþi
cum sã ne gãsiþi, aºa cã, scuze,

247
00:23:19,113 --> 00:23:21,451
vã repetaþi vouã înºivã
cã nu existãm ºi, sincer,

248
00:23:22,161 --> 00:23:23,484
aº dori ca lucrurile
sã rãmânã neschimbate.

249
00:23:23,485 --> 00:23:24,648
De ce mã numeºti "Stridie"?

250
00:23:24,909 --> 00:23:26,905
- Din cauza ãstuia?
- Nu se poate ºterge.

251
00:23:28,401 --> 00:23:29,689
Îmi pare rãu.

252
00:23:31,224 --> 00:23:34,695
Doar cei din lumea ta se înverzesc
atunci când sunt arºi de luminã.

253
00:23:35,408 --> 00:23:38,364
Aºa îºi marcheazã Costumele prada
ºi vã numesc "Stridii"

254
00:23:38,714 --> 00:23:40,743
din pricina micilor perle lucitoare

255
00:23:41,366 --> 00:23:42,871
pe care le purtaþi în voi.

256
00:23:42,906 --> 00:23:44,218
Cum adicã "perle"?

257
00:23:44,253 --> 00:23:45,364
E Alice...

258
00:23:45,810 --> 00:23:46,886
Spune-i cine eºti!

259
00:23:48,988 --> 00:23:50,180
Serios?

260
00:23:59,519 --> 00:24:01,743
Ratty, prezent aici,
crede cã eºti Alice...

261
00:24:02,628 --> 00:24:03,716
cea din legendã.

262
00:24:05,769 --> 00:24:06,769
Cine?

263
00:24:08,890 --> 00:24:10,025
Ultima...

264
00:24:10,941 --> 00:24:13,115
Ultima datã când o fetiþã
pe nume Alice

265
00:24:13,475 --> 00:24:14,475
a venit aici...

266
00:24:14,884 --> 00:24:15,890
din lumea ta,

267
00:24:16,834 --> 00:24:20,204
a dãrâmat întregul castel
din cãrþi de joc.

268
00:24:21,280 --> 00:24:22,635
I-am impresionat pe mulþi...

269
00:24:23,921 --> 00:24:27,093
deºi s-a petrecut acum 150 de ani.
Nu poate fi aceeaºi fatã!

270
00:24:27,128 --> 00:24:29,057
Stridiile nici mãcar
nu trãiesc atât de mult.

271
00:24:29,523 --> 00:24:32,479
- Tot vreau o recompensã grasã.
- Stai aºa, nu sunt de vânzare!

272
00:24:41,166 --> 00:24:42,166
Nu pe iarbã!

273
00:24:46,611 --> 00:24:47,611
Bine...

274
00:24:56,120 --> 00:24:57,120
Iatã.

275
00:25:03,332 --> 00:25:04,647
Nectar roz...

276
00:25:05,476 --> 00:25:07,231
plin de fiorul

277
00:25:07,411 --> 00:25:09,770
încântãrii umane.

278
00:25:09,805 --> 00:25:11,479
50 de Stridii au fost secãtuite

279
00:25:11,514 --> 00:25:16,862
pânã la ultimul strop de frenezie
pentru ca tu, Ratty, sã poþi...

280
00:25:17,521 --> 00:25:19,937
simþi ce înseamnã

281
00:25:19,972 --> 00:25:22,890
sã câºtigi... mãcar o datã.

282
00:25:23,060 --> 00:25:24,360
Avertisment.

283
00:25:24,395 --> 00:25:28,454
Nu o bea pe stomacul gol ºi ia
doar câte o picãturã, altfel experienþa

284
00:25:28,459 --> 00:25:31,960
þi-ar putea face inimioara stafiditã
sã explodeze. Ai priceput?

285
00:25:31,995 --> 00:25:33,645
- Am priceput.
- Bine. Du-te.

286
00:25:38,333 --> 00:25:41,731
- Pute.
- "Stridiile au fost secãtuite"?

287
00:25:41,766 --> 00:25:43,816
Cum adicã au fost "secãtuite"?

288
00:25:45,141 --> 00:25:47,711
Ratty mi-a spus cã tu
cauþi pe cineva.

289
00:25:47,746 --> 00:25:49,379
Îl cheamã Jack Chase.

290
00:25:50,236 --> 00:25:54,586
A fost rãpit de un bãrbat
cu un iepure alb inscripþionat.

291
00:25:56,135 --> 00:25:57,138
Am înþeles.

292
00:26:01,799 --> 00:26:05,549
"Iepurele Alb" este o organizaþie
controlatã de Costume.

293
00:26:05,746 --> 00:26:09,111
Cãlãtoresc prin intermediul
Oglinzii...

294
00:26:09,146 --> 00:26:11,767
ºi fac sã disparã persoane din lumea
voastrã ca sã le aducã în a noastrã.

295
00:26:11,802 --> 00:26:12,803
De ce?

296
00:26:13,042 --> 00:26:14,850
Ca sã le foloseascã...
în Cazinou.

297
00:26:15,992 --> 00:26:17,172
Sã le foloseascã?

298
00:26:18,770 --> 00:26:22,039
Am spus "sã le foloseascã"?
Mi-a scãpat.

299
00:26:22,074 --> 00:26:24,544
Sunt bine. ªtii, îi pãstreazã...

300
00:26:24,772 --> 00:26:26,694
în viaþã ºi...

301
00:26:27,473 --> 00:26:29,023
relativ fericiþi.

302
00:26:29,671 --> 00:26:32,145
Cum pot ajunge la acest
Cazinou?

303
00:26:32,180 --> 00:26:34,375
Tocmai asta e ideea.
Nu ai cum.

304
00:26:34,410 --> 00:26:36,473
E prea periculos. Dar...

305
00:26:37,033 --> 00:26:38,856
cunosc niºte oameni care...

306
00:26:39,960 --> 00:26:42,819
cunosc... alþi oameni.

307
00:26:43,987 --> 00:26:45,624
Dacã înþelegi ce vreau sã spun.

308
00:26:46,073 --> 00:26:48,354
Este unul dintre privilegiile de a fi...

309
00:26:48,553 --> 00:26:50,303
proprietarul unui magazin de ceai.

310
00:26:52,775 --> 00:26:54,279
Relaxeazã-te puþin.

311
00:27:00,773 --> 00:27:02,388
Ar trebui...

312
00:27:04,227 --> 00:27:05,932
sã porþi asta.

313
00:27:05,967 --> 00:27:07,595
Va acoperi sclipirea

314
00:27:07,771 --> 00:27:10,281
ºi te va feri
de rãcealã.

315
00:27:11,237 --> 00:27:12,828
Am ceva bani.

316
00:27:13,962 --> 00:27:17,550
- Înþeleg cã nu se folosesc pe aici?
- Sunt bucãþi de hârtie...

317
00:27:17,585 --> 00:27:21,155
- fãrã vreo valoare.
- Atunci de ce m-ai ajuta?

318
00:27:24,360 --> 00:27:29,110
Am nevoie de un motiv ca sã ajut
o fatã drãguþã cu o rochie udã?

319
00:27:31,632 --> 00:27:33,309
Înþeleg.

320
00:27:33,639 --> 00:27:35,039
Nu ai încredere în mine.

321
00:27:35,770 --> 00:27:36,770
Bine!

322
00:27:38,305 --> 00:27:40,238
Sunt sincer rãnit.

323
00:27:40,273 --> 00:27:42,520
ªtii de ce mi se spune
"Pãlãrierul"?

324
00:27:43,703 --> 00:27:45,603
Pentru cã porþi
o pãlãrie?

325
00:27:46,928 --> 00:27:47,928
Nu.

326
00:27:48,083 --> 00:27:51,459
Pentru cã sunt mereu prezent
când "se-ntinde cãciula".

327
00:27:51,494 --> 00:27:52,744
Ca sã spun aºa.

328
00:27:53,764 --> 00:27:57,701
Filantropie, generozitate...
spune-i cum doreºti.

329
00:27:57,736 --> 00:28:00,479
Aºa sunt eu. ªi acum,

330
00:28:00,514 --> 00:28:03,850
vãzându-te în halul ãsta, nu-mi doresc
nimic mai mult pe lume decât...

331
00:28:03,885 --> 00:28:05,612
sã te ajut sã-l gãseºti pe...

332
00:28:07,534 --> 00:28:09,470
- Jack.
- Jack!

333
00:28:09,505 --> 00:28:11,729
ªi sã vã ajut sã reveniþi amândoi
în fermecãtoarea voastrã lume

334
00:28:11,730 --> 00:28:12,996
de poveºti pentru adormit copiii.

335
00:28:14,448 --> 00:28:15,593
Nu te cred.

336
00:28:15,628 --> 00:28:19,654
ªtiu la ce te gândeºti.
Dacã eu sunt tigaia, atunci acolo...

337
00:28:19,689 --> 00:28:21,402
e focul.

338
00:28:22,360 --> 00:28:26,736
Voi fi sincer cu tine. Cunosc oameni
care-i ajutã pe cei ca tine

339
00:28:26,771 --> 00:28:29,653
ºi care, dacã din când în când
le fac câte un serviciu...

340
00:28:32,424 --> 00:28:34,577
- Îþi fac ºi ei câte unul?
- Exact.

341
00:28:34,612 --> 00:28:36,062
O groazã de servicii.

342
00:28:46,205 --> 00:28:47,905
Încearcã sã þii pasul.

343
00:28:57,662 --> 00:29:02,653
CAZINOUL CUPE FERICITE.
TRÃIASCÃ VISUL

344
00:29:18,261 --> 00:29:19,511
Ai întârziat.

345
00:29:19,546 --> 00:29:20,546
ªtiu.

346
00:29:21,258 --> 00:29:22,559
Îmi pare rãu.

347
00:29:41,784 --> 00:29:43,309
<i>Black Jack.</i>

348
00:29:43,344 --> 00:29:44,745
<i>Black Jack.</i>

349
00:29:45,832 --> 00:29:48,018
Black Jack.

350
00:29:48,888 --> 00:29:51,437
<i>Toþi sunt câºtigãtori.</i>

351
00:30:49,555 --> 00:30:52,305
Morsã, vechiul meu prieten,
a venit clipa

352
00:30:52,437 --> 00:30:55,052
sã ne încercãm alambicul.

353
00:30:55,417 --> 00:30:58,735
Diferitele "Oh", "Ah",
picãturile tãmãduitoare,

354
00:30:59,359 --> 00:31:01,209
pasiunile, emoþiile...

355
00:31:02,073 --> 00:31:06,306
ªi sã vedem cum bucuria,
încântarea ºi dorinþa

356
00:31:07,639 --> 00:31:09,789
pot fi toate transformate...

357
00:31:12,478 --> 00:31:13,528
în pilule.

358
00:31:25,585 --> 00:31:26,953
PASIUNE

359
00:31:40,084 --> 00:31:41,120
Ce este?

360
00:31:41,155 --> 00:31:44,171
Regele îþi solicitã prezenþa,
Tâmplarule.

361
00:31:55,519 --> 00:31:56,519
Mulþumesc.

362
00:32:06,595 --> 00:32:07,995
Ce s-a întâmplat?

363
00:32:08,817 --> 00:32:11,017
Am o problemã cu înãlþimea.

364
00:32:12,517 --> 00:32:15,381
De nu v-aþi putut construi oraºul
pe pãmânt?

365
00:32:17,003 --> 00:32:18,005
Priveºte-mã.

366
00:32:20,702 --> 00:32:21,702
Alice.

367
00:32:32,147 --> 00:32:33,991
Încearcã sã nu priveºti în jos.

368
00:32:34,282 --> 00:32:35,282
Bine?

369
00:32:45,423 --> 00:32:48,601
Scarabeul tocmai a adus
ultimul transport de Stridii.

370
00:32:48,636 --> 00:32:51,013
- Câte?
- 20.

371
00:32:51,888 --> 00:32:53,888
Folosiþi-le la maxim.

372
00:32:54,052 --> 00:32:56,564
Nu vom putea sã facem rost de alþii
pânã nu gãsim Inelul

373
00:32:56,599 --> 00:32:58,407
ca sã reducem la viaþã Oglinda.

374
00:32:59,298 --> 00:33:02,169
Mai avea esenþã suficientã
doar pentru ultima expediþie.

375
00:33:02,204 --> 00:33:03,861
ªi Regina...

376
00:33:03,896 --> 00:33:08,190
ar dori sã recoltaþi
emoþii mai puþin comune.

377
00:33:08,773 --> 00:33:11,252
E... ºi aºa destul de dificil

378
00:33:11,287 --> 00:33:13,802
sã le obþinem pe cele simple.
ªtii cã este nevoie

379
00:33:13,837 --> 00:33:17,830
de mii de emoþii ca sã storci
un strop mititel.

380
00:33:17,865 --> 00:33:20,409
Oamenii vor sã experimenteze

381
00:33:20,479 --> 00:33:22,244
minuni ºi mai exotice!

382
00:33:23,405 --> 00:33:24,665
Surpriza...

383
00:33:24,973 --> 00:33:26,090
Adoraþia...

384
00:33:26,423 --> 00:33:27,954
Extazul...
Calmul...

385
00:33:29,293 --> 00:33:30,354
Euforia!

386
00:33:30,854 --> 00:33:34,027
Fericirea maselor este cu adevãrat
o mare responsabilitate, Tâmplarule,

387
00:33:34,032 --> 00:33:36,118
ºi mã apasã greu pe umeri...

388
00:33:36,736 --> 00:33:40,670
Dacã oamenii noºtri nu simt ce vor
atunci când vor...

389
00:33:41,014 --> 00:33:42,809
întregul sistem se nãruie.

390
00:33:45,791 --> 00:33:47,536
Fericirea instantanee...

391
00:33:48,128 --> 00:33:50,241
e o afacere cu adevãrat complicatã.

392
00:33:52,144 --> 00:33:54,726
De asta trebuie sã mergem
tot mai departe...

393
00:33:54,731 --> 00:33:58,027
descoperind etern minuni
ºi mai exotice.

394
00:33:59,731 --> 00:34:00,830
Iatã-te!

395
00:34:02,670 --> 00:34:03,768
Ce bucurie!

396
00:34:04,267 --> 00:34:06,043
Ce zi luminoasã!

397
00:34:07,339 --> 00:34:09,555
Finalmente ºi în sfârºit!

398
00:34:11,482 --> 00:34:13,075
Cum se deschide chestia asta?

399
00:34:13,381 --> 00:34:15,022
Nu ºtiu, Maiestate.

400
00:34:15,057 --> 00:34:18,529
Are un mecanism ascuns pe undeva...
Dar nu-mi pot aminti unde!

401
00:34:20,388 --> 00:34:21,802
Chemaþi-o pe Reginã.

402
00:34:23,426 --> 00:34:24,711
23...

403
00:34:25,462 --> 00:34:26,730
17!

404
00:34:27,254 --> 00:34:28,465
54...

405
00:34:28,785 --> 00:34:30,654
ªi... 10!

406
00:34:31,276 --> 00:34:32,910
Toþi sunt câºtigãtori!

407
00:34:35,029 --> 00:34:36,620
Ce senzaþie tare...

408
00:34:38,425 --> 00:34:39,820
Asta a vorbit!

409
00:34:40,437 --> 00:34:41,948
Doamne! Cât e ceasul?

410
00:34:42,634 --> 00:34:44,511
Trebuie sã mã duc
sã-mi iau copiii!

411
00:34:45,962 --> 00:34:47,407
Unul este conºtient.

412
00:34:47,442 --> 00:34:49,739
Mai bine m-aº duce
sã-mi caut maºina.

413
00:34:51,267 --> 00:34:52,939
Nu pot sã-mi miºc...

414
00:34:53,554 --> 00:34:56,229
- Ce se petrece aici?
- Doamnã...

415
00:34:56,384 --> 00:34:57,848
Bunã!

416
00:34:58,555 --> 00:35:00,557
Picioarele mele par amorþite.

417
00:35:02,141 --> 00:35:04,829
Nu e nimic în neregulã
cu picioarele dv., doamnã.

418
00:35:04,993 --> 00:35:06,793
De ce nu vii cu noi?

419
00:35:06,828 --> 00:35:08,975
Te vom ajuta sã gãseºti
ceea ce cauþi.

420
00:35:10,089 --> 00:35:13,084
Copiii mei. Cred cã am copii,
o familie.

421
00:35:13,259 --> 00:35:15,448
Sunt destul de sigurã
cã soþul meu este Taur.

422
00:35:15,603 --> 00:35:19,011
Îmi ºtii numele? Nu ºtiu de ce
nu-mi amintesc numele meu...

423
00:35:19,046 --> 00:35:21,640
Nu trebuie sã vã bateþi capul cu aceste
chestiuni tehnice, doamnã.

424
00:35:23,468 --> 00:35:24,447
Ce este?

425
00:35:24,482 --> 00:35:26,159
Îºi redobândeºte facultãþile
mentale.

426
00:35:26,910 --> 00:35:28,121
Tu ºtii cum mã cheamã?

427
00:35:28,459 --> 00:35:30,860
Parcã începe cu litera "B".

428
00:35:31,715 --> 00:35:33,135
Duceþi-o în sala de aºteptare.

429
00:35:33,503 --> 00:35:34,926
Vino cu noi.

430
00:35:46,933 --> 00:35:47,938
Ai vorbit?

431
00:35:50,468 --> 00:35:51,871
Nu trebuia sã fi vorbit.

432
00:35:52,641 --> 00:35:54,434
Îmi fãceam griji
pentru copiii mei.

433
00:35:59,654 --> 00:36:01,917
Cu toþii avem o familie
pe undeva.

434
00:36:03,537 --> 00:36:06,231
- Trebuie sã-mi gãsesc maºina...
- Nu poþi pleca.

435
00:36:06,705 --> 00:36:08,085
Nimeni nu poate.

436
00:36:12,424 --> 00:36:15,487
Aduc înapoi o carte la bibliotecã.
O lucrare a lui Edwin ºi Morcar.

437
00:36:15,859 --> 00:36:19,770
"Cum îºi înfrumuseþeazã micuþul
crocodil codiþa care strãluceºte"?

438
00:36:20,028 --> 00:36:22,910
"Varsã apã din Nil
pe fiecare solziºor auriu".

439
00:36:24,915 --> 00:36:26,219
Intraþi, grãbiþi-vã.

440
00:36:27,117 --> 00:36:28,079
Bunã, dle Rãþoi.

441
00:36:37,170 --> 00:36:38,287
Nu-i nimic.

442
00:36:45,921 --> 00:36:46,982
Aºteaptã...

443
00:37:00,762 --> 00:37:02,644
De ce nu lãsãm chestiile alea
deoparte?

444
00:37:02,739 --> 00:37:05,481
- Haide, mã cunoaºteþi bine.
- Avem ordine.

445
00:37:05,516 --> 00:37:07,652
Þinã mâna dreaptã la vedere!

446
00:37:10,544 --> 00:37:11,783
E doar din carne ºi sânge.

447
00:37:11,849 --> 00:37:12,819
Corect.

448
00:37:12,824 --> 00:37:15,502
Am vãzut cu toþii ce ºtii sã faci
cu acel ciocan.

449
00:37:16,544 --> 00:37:19,886
V-a plãcut cutia cu confeti pe care
v-am adus-o sãptãmâna trecutã?

450
00:37:20,217 --> 00:37:21,222
Fripturile...

451
00:37:21,752 --> 00:37:22,775
ºi brânza?

452
00:37:23,531 --> 00:37:24,905
S-au terminat.

453
00:37:26,071 --> 00:37:28,177
Dacã nu mã trataþi
cu puþin respect...

454
00:37:28,371 --> 00:37:30,038
nu veþi mai primi
nici mãcar o firimiturã.

455
00:37:31,297 --> 00:37:32,692
Ne pare rãu, Pãlãrierule.

456
00:37:33,033 --> 00:37:34,691
Cu toþii suntem cam încordaþi.

457
00:37:34,869 --> 00:37:36,575
Toatã lumea e mereu cam încordatã.

458
00:37:41,027 --> 00:37:42,032
Unde suntem?

459
00:37:43,220 --> 00:37:44,970
În Marea Bibliotecã.

460
00:37:45,412 --> 00:37:47,408
Aici sunt ascunºi 5.000 de ani
de istorie.

461
00:37:47,840 --> 00:37:48,894
Arta...

462
00:37:48,929 --> 00:37:49,974
Literaturã...

463
00:37:50,009 --> 00:37:50,985
Drept...

464
00:37:52,009 --> 00:37:54,891
A fost pusã la adãpost când
Regina de Cupã a luat puterea.

465
00:37:55,567 --> 00:37:58,212
Nimic nu i-ar plãcea mai mult
decât sã o vadã scrum.

466
00:37:58,512 --> 00:38:00,201
Cine sunt acei sãrmani?

467
00:38:04,969 --> 00:38:06,096
Refugiaþi...

468
00:38:08,045 --> 00:38:11,699
Cei care nu vor sã facã parte din lumea
de fericire instantanee a Reginei.

469
00:38:14,402 --> 00:38:17,247
Le oferim adãpost ºi încercãm
sã îi hrãnim pe cât putem...

470
00:38:17,807 --> 00:38:19,078
dar este periculos.

471
00:38:19,483 --> 00:38:22,080
Dacã Regina ar descoperi,
nu ar avea nicio ºansã.

472
00:38:24,081 --> 00:38:25,858
De ce vrea sã distrugã
toate acestea?

473
00:38:28,034 --> 00:38:30,195
Înþelepciunea
e cea mai mare ameninþare pentru ea.

474
00:38:31,489 --> 00:38:34,447
Ea controleazã oamenii oferindu-le
soluþia cea mai comodã.

475
00:39:03,758 --> 00:39:05,842
Ce mai fac preaiubitele mele
Costume astãzi?

476
00:39:07,472 --> 00:39:09,480
Suntem foarte fericiþi, doamnã.

477
00:39:09,743 --> 00:39:10,806
Ce drãguþ.

478
00:39:10,926 --> 00:39:12,866
Sunteþi atât de deºtepþi
ºi de drãguþi.

479
00:39:17,178 --> 00:39:20,069
Am gãsit
Nestemata Þãrii Minunilor.

480
00:39:21,637 --> 00:39:23,163
Unde este?

481
00:39:24,056 --> 00:39:27,101
Într-o clipitã Oglinda
va fi din nou activă ºi funcþională

482
00:39:27,415 --> 00:39:32,342
ºi de data asta vom aduce
între 50 ºi 100 de Stridii pe zi!

483
00:39:35,942 --> 00:39:38,473
Ce poantã drãguþã...

484
00:39:39,812 --> 00:39:41,152
Ce ai spus, draga mea?

485
00:39:41,463 --> 00:39:43,522
De ce nu sunt surprinsã?

486
00:39:54,148 --> 00:39:55,172
Fata!

487
00:39:57,357 --> 00:39:58,886
<i>Inelul, Alice.</i>

488
00:40:02,426 --> 00:40:03,559
Fata?

489
00:40:03,685 --> 00:40:06,446
Agentul Alb a luat cutia de la o fatã,
o Stridie.

490
00:40:07,938 --> 00:40:09,369
Probabil cã are Inelul.

491
00:40:09,607 --> 00:40:10,848
Da.

492
00:40:11,081 --> 00:40:12,399
ªi unde e acum?

493
00:40:14,198 --> 00:40:15,268
A...

494
00:40:15,817 --> 00:40:17,017
evadat.

495
00:40:17,338 --> 00:40:19,895
Cum adicã a "evadat"?

496
00:40:20,117 --> 00:40:23,265
Unele dinte containerele-faguri
s-au cam învechit.

497
00:40:23,420 --> 00:40:27,108
Am trecut planurile de renovare
în bugetul pe anul viitor, dar...

498
00:40:27,293 --> 00:40:28,732
O Stridie...

499
00:40:28,833 --> 00:40:31,267
bântuie prin Þara Minunilor
cu inelul meu.

500
00:40:31,272 --> 00:40:33,941
- O vom gãsi!
- Sigur cã o vom gãsi.

501
00:40:34,224 --> 00:40:37,252
Însã rolul tãu, Agent Alb,
se încheie aici.

502
00:40:39,535 --> 00:40:42,497
- Îi doriþi capul, doamnã?
- Sigur, ce altceva? Piciorul?

503
00:40:42,926 --> 00:40:45,403
Toate Costumele
vor fi în alertã.

504
00:40:45,408 --> 00:40:47,987
Nu! Aºa nu vom face decât
sã alertãm Rezistenþa.

505
00:40:48,053 --> 00:40:52,181
Ultimul lucru pe care-l dorim
e sã-i încurajãm pe neisprãviþii ãia.

506
00:40:52,421 --> 00:40:55,853
Nu, ne trebuie cineva care sã lucreze
discret, în culise...

507
00:40:56,013 --> 00:40:57,781
Cineva cu sânge rece...

508
00:40:57,994 --> 00:40:59,417
necruþãtor...

509
00:40:59,619 --> 00:41:01,344
un criminal dement.

510
00:41:04,329 --> 00:41:06,926
Iepurele de Martie mai e trãieºte?

511
00:41:07,794 --> 00:41:09,599
Îºi cautã iubitul.

512
00:41:10,043 --> 00:41:11,508
Un anume Jack Chance.

513
00:41:12,264 --> 00:41:13,508
Chase...

514
00:41:14,812 --> 00:41:16,471
Îl cheamã Jack Chase.

515
00:41:17,793 --> 00:41:19,290
Are nevoie de ajutor.

516
00:41:19,763 --> 00:41:22,126
- M-am gândit la tine, Dodo.
- Serios?

517
00:41:23,871 --> 00:41:26,352
ªi de ce-aº dori sã-þi ajut
Stridia

518
00:41:27,619 --> 00:41:31,199
când ºtii cã aducând-o aici
ne-ai pus pe toþi în pericol?

519
00:41:31,493 --> 00:41:32,890
Te rog...

520
00:41:33,075 --> 00:41:36,473
Ani întregi am adus aici prin contrabandã
lucruri mult mai periculoase.

521
00:41:39,354 --> 00:41:41,527
ªtii care-i chestia cea mai
iritantã

522
00:41:41,562 --> 00:41:45,440
la sugãtorii de sânge profitori ca tine,
Pãlãrierule?

523
00:41:45,705 --> 00:41:47,327
Obrãznicia.

524
00:41:47,362 --> 00:41:51,020
În timp ce noi ne riscãm viaþa
încercând sã le oferim libertatea

525
00:41:51,055 --> 00:41:54,310
lipitorilor ingrate ca tine,

526
00:41:54,345 --> 00:41:56,754
voi cutreieraþi peste tot,

527
00:41:57,388 --> 00:41:58,847
trãind pe picior mare.

528
00:41:58,882 --> 00:42:00,532
Nu mai da din plisc.

529
00:42:01,448 --> 00:42:03,149
ªtii cã sunt de partea ta.

530
00:42:03,184 --> 00:42:05,619
Sigur le spui asta
tuturor inamicilor.

531
00:42:05,654 --> 00:42:07,663
Fac ceea ce trebuie.

532
00:42:07,698 --> 00:42:10,205
Pup orice fund trebuie pupat
ca maºinãria sã meargã ca unsã.

533
00:42:10,240 --> 00:42:12,404
Uite, dacã nu mã poþi ajuta, plec.

534
00:42:12,439 --> 00:42:14,392
E încãpãþânatã, nu-i aºa?

535
00:42:15,948 --> 00:42:18,036
Mã poþi ajuta sã-l scot pe Jack
din Cazinou?

536
00:42:18,071 --> 00:42:19,112
Nu prea vãd cum.

537
00:42:19,147 --> 00:42:22,597
Rezistenþa are legãturi
în interiorul Cazinoului, nu-i aºa?

538
00:42:22,632 --> 00:42:24,532
Nu comentez.

539
00:42:25,031 --> 00:42:27,155
Foloseºte-le ca sã-l gãsiþi
pe prietenul ei.

540
00:42:27,681 --> 00:42:29,085
Te poate plãti,

541
00:42:29,120 --> 00:42:31,920
dar vreau partea mea obiºnuitã
în avans.

542
00:42:34,144 --> 00:42:35,421
Sã mã plãteascã?

543
00:42:38,562 --> 00:42:42,149
Cu ce sã mã plãteascã?

544
00:42:44,913 --> 00:42:47,007
Aratã-le Nestemata, Alice.

545
00:42:47,404 --> 00:42:48,404
Ce?

546
00:42:48,439 --> 00:42:50,543
Inelul de la degetul tãu.

547
00:42:51,247 --> 00:42:52,947
Nu. De ãsta nu vã atingeþi!

548
00:42:53,124 --> 00:42:56,016
- E tot ce ai, Alice.
- Nu!

549
00:43:00,705 --> 00:43:02,620
Imposibil.

550
00:43:03,196 --> 00:43:04,546
De unde îl ai?

551
00:43:04,647 --> 00:43:06,292
Nu-i treaba ta.
Nu e de vânzare.

552
00:43:06,395 --> 00:43:09,045
- De unde îl ai?
- Care e problema?

553
00:43:09,971 --> 00:43:14,031
Stridia ta poartã
Nestemata Þãrii Minunilor!

554
00:43:15,566 --> 00:43:17,735
- Imposibil.
- Eu nu mã înºel niciodatã.

555
00:43:17,770 --> 00:43:19,284
De unde îl ai, Alice?

556
00:43:19,319 --> 00:43:21,061
- Jack mi l-a dat.
- Jack?

557
00:43:21,096 --> 00:43:22,529
Jack Chase, cel pe care îl caut.

558
00:43:22,564 --> 00:43:24,370
- ªi el de unde îl avea?
- Nu ºtiu!

559
00:43:24,405 --> 00:43:25,982
- Dã-mi-l!
- Nu!

560
00:43:27,301 --> 00:43:29,433
- Ucideþi-o!
- Þi-ai pierdut minþile?

561
00:43:29,583 --> 00:43:31,242
Stai! Aºteaptã puþin!

562
00:43:31,277 --> 00:43:35,021
- Asta te depãºeºte, Pãlãrierule.
- Lasã-mã o clipã sã vorbesc, bine?

563
00:43:35,056 --> 00:43:37,307
Controleazã Oglinda.

564
00:43:38,542 --> 00:43:39,944
ªtii prea bine.

565
00:43:40,916 --> 00:43:44,183
Calmaþi-vã. Lãsaþi pistoalele.
Sigur putem obþine toþi ceea ce ne dorim.

566
00:43:44,218 --> 00:43:45,829
Ascultaþi,
nimeni nu va lua acest inel!

567
00:43:45,864 --> 00:43:48,311
De ani întregi aºteptãm
o ocazie ca aceasta

568
00:43:48,346 --> 00:43:50,206
ºi acum ne picã în braþe.

569
00:43:50,241 --> 00:43:52,356
Nu-l mai flutura pe aici.
Îi sperii pe toþi!

570
00:43:52,391 --> 00:43:55,782
Dacã putem trimite Stridiile
înapoi în lumea lor,

571
00:43:56,157 --> 00:43:58,323
poate cã o putem salva
ºi pe a noastrã.

572
00:43:58,358 --> 00:43:59,907
Lasã jos pistolul!

573
00:43:59,942 --> 00:44:01,321
Gândeºte-te bine!

574
00:44:01,356 --> 00:44:05,080
Regina... cãzutã în dizgraþie...

575
00:44:05,115 --> 00:44:08,072
Va fi ca pe vremuri.

576
00:44:08,107 --> 00:44:09,306
Justiþie...

577
00:44:09,459 --> 00:44:11,882
raþiune...
ºi un Stat legitim!

578
00:44:11,917 --> 00:44:13,417
Înceteazã cu asta!

579
00:44:13,629 --> 00:44:14,743
Nu!

580
00:44:18,402 --> 00:44:20,615
Ai tras în Pãlãrier!

581
00:44:21,241 --> 00:44:25,241
Nu mai avem nevoie de el. Inelul este
biletul nostru de plecare de aici.

582
00:44:34,477 --> 00:44:38,977
Las-o în pace sau, crede-mã,
urmãtorul îþi va þinti capul!

583
00:44:42,673 --> 00:44:45,188
Ascultã, Pãlãrierule,
asta schimbã regulile jocului!

584
00:44:45,223 --> 00:44:47,155
Îþi voi da de trei ori
cât ceri...

585
00:44:47,190 --> 00:44:50,164
- De cinci, de zece ori! Spune tu cât!
- Nu te apropia!

586
00:44:50,199 --> 00:44:52,127
...Dacã o laºi sã plece cu Inelul,

587
00:44:52,162 --> 00:44:56,003
voi pune fiecare membru al Rezistenþei
sã te vâneze.

588
00:44:56,038 --> 00:44:58,025
Vei fi mort înainte
de ora ceaiului!

589
00:44:58,060 --> 00:44:59,805
Asta-i mulþumirea ce-o primesc?

590
00:44:59,840 --> 00:45:04,140
Pentru cã v-am umplut burþile
cu hranã ºi apã atâþia ani?

591
00:45:22,415 --> 00:45:23,667
Pãlãrierule!

592
00:45:24,844 --> 00:45:26,344
E un buton albastru!

593
00:45:32,104 --> 00:45:35,288
Du-te, Alice! Grãbeºte-te
ºi apasã pe butonul albastru!

594
00:45:36,122 --> 00:45:37,122
Du-te!

595
00:45:38,930 --> 00:45:40,130
Eºti norocos.

596
00:45:57,097 --> 00:45:58,597
Sã merge, Pãlãrierule!

597
00:45:59,847 --> 00:46:01,397
Cum ai reuºit?

598
00:46:09,473 --> 00:46:11,475
Nu!

599
00:46:12,680 --> 00:46:14,281
Cât de grav este?

600
00:46:19,411 --> 00:46:21,161
Vestã protectoare?

601
00:46:21,856 --> 00:46:23,457
Nici mãcar nu eºti rãnit.

602
00:46:23,492 --> 00:46:24,742
M-ai minþit!

603
00:46:25,473 --> 00:46:27,533
- Încercam sã te ajut!
- Vânzându-mi Inelul?

604
00:46:27,568 --> 00:46:29,353
Nu ºtiam cã era Nestemata
Þãrii Minunilor!

605
00:46:29,388 --> 00:46:32,148
Puteai sã mã întrebi
înainte sã mã aduci aici!

606
00:46:32,153 --> 00:46:33,228
Nu ai fi venit!

607
00:46:33,233 --> 00:46:35,706
Ai dreptate, nu aº fi fãcut-o!
Aproape cã m-a ucis!

608
00:46:35,741 --> 00:46:39,310
- Pãi a tras în mine!
- Da. Acum spune-mi adevãrul.

609
00:46:39,578 --> 00:46:41,646
Ce este Nestemata
Þãrii Minunilor?

610
00:46:41,681 --> 00:46:43,281
E o chestie importantã.

611
00:46:43,658 --> 00:46:47,003
A fost extrasã de Vechii Cavaleri
ca sã dea energie Oglinzii,

612
00:46:47,038 --> 00:46:48,870
poarta care face legãtura
între lumea noastrã ºi a voastrã.

613
00:46:48,905 --> 00:46:50,130
"Cavaleri"?

614
00:46:50,165 --> 00:46:52,525
Au fost nimiciþi cu toþii
demult, de Reginã.

615
00:46:52,560 --> 00:46:55,042
Le-a luat Oglinda ºi, desigur...

616
00:46:55,307 --> 00:46:56,457
Nestemata.

617
00:46:58,661 --> 00:47:00,699
Cum de era la Jack?

618
00:47:13,375 --> 00:47:14,249
Ce mai e acum?

619
00:47:14,284 --> 00:47:18,794
Regina vrea sã ºtie dacã
l-aþi înviat pe Iepurele de Martie.

620
00:47:19,230 --> 00:47:21,328
Asasinul preferat al Reginei?

621
00:47:21,363 --> 00:47:23,015
Da, desigur.

622
00:47:23,050 --> 00:47:24,950
Nu, încã mai încercãm.

623
00:47:25,635 --> 00:47:27,084
Unde este?

624
00:47:31,143 --> 00:47:32,526
Unde e capul lui?

625
00:47:32,561 --> 00:47:35,462
La partea aceea încã mai lucrez.

626
00:47:36,254 --> 00:47:39,335
Voi încerca sã-þi ofer o amânare
de... sã zicem, o orã.

627
00:47:39,370 --> 00:47:41,928
Glumeºti?
Va dura sãptãmâni întregi.

628
00:47:41,963 --> 00:47:45,063
- Regina îl vrea imediat.
- Ghinion!

629
00:47:47,050 --> 00:47:49,169
Transdistropia bimolecularã

630
00:47:49,204 --> 00:47:52,504
e un proces delicat ºi complex
care cere mult timp.

631
00:47:53,218 --> 00:47:55,951
Pe lângã asta...
subiectul e mort.

632
00:47:55,986 --> 00:47:58,183
Asta vrei sã-i spun Reginei?

633
00:47:58,218 --> 00:47:59,453
- "Ghinion"?
- Nu, dar...

634
00:47:59,488 --> 00:48:02,103
Bine! Atunci pregãteºte-l
într-o orã!

635
00:48:15,917 --> 00:48:18,452
- Unde crezi cã te duci?
- Oriunde, dar nu aici.

636
00:48:18,487 --> 00:48:20,459
În oraºul ãsta sunt locuri
unde nu poþi pune piciorul.

637
00:48:20,494 --> 00:48:22,426
Nu-mi vine sã cred
cã se întâmplã asta.

638
00:48:22,461 --> 00:48:25,809
Locul acesta, oamenii ãºtia...
Totul e mult prea ciudat!

639
00:48:25,844 --> 00:48:28,006
Ascultã-mã, fii calmã.
Voi încerca sã te duc acasã, bine?

640
00:48:28,041 --> 00:48:30,846
- Serios?
- Da, serios. Ai putea...

641
00:48:30,881 --> 00:48:32,385
sã stai nemiºcatã?

642
00:48:32,625 --> 00:48:33,873
ªi tu ce-ai de câºtigat din asta?

643
00:48:33,946 --> 00:48:35,892
Sã ghicesc.
Vrei "plata uzualã în avans"?

644
00:48:35,927 --> 00:48:37,662
Nu te învinovãþesc
cã eºti furioasã.

645
00:48:37,697 --> 00:48:41,044
- Am acþionat impulsiv...
- Nu, cu egoism. Ai fost egoist.

646
00:48:41,079 --> 00:48:45,329
Spune-i cum vrei. Lasã-mã
sã te fac sã mã ierþi.

647
00:48:46,607 --> 00:48:48,994
Alice, ãsta e un loc periculos.

648
00:48:50,225 --> 00:48:52,737
Crede-mã, vei avea nevoie
de ajutorul meu.

649
00:48:55,716 --> 00:48:58,248
Ei bine? Unde e?
Nu-l vãd.

650
00:48:58,283 --> 00:49:02,533
Înainte sã-l prezint pe Iepurele de
Martie, ar trebui sã vã avertizez...

651
00:49:03,093 --> 00:49:05,173
- Sã vã pregãtesc...
- Ce?

652
00:49:06,800 --> 00:49:10,657
Pentru... grãbirea lucrurilor,
a trebuit sã fac niºte...

653
00:49:11,148 --> 00:49:14,830
- schimbãri tehnice.
- Despre ce vorbeºti?

654
00:49:15,621 --> 00:49:16,721
Scurtãturi.

655
00:49:17,089 --> 00:49:18,783
Cât de scurte?

656
00:49:43,155 --> 00:49:45,007
Ce naiba i-ai fãcut?

657
00:49:45,241 --> 00:49:48,249
Consideraþi-l... un hibrid, Maiestate.

658
00:49:48,683 --> 00:49:51,615
În multe feluri,
e mai bun ca înainte.

659
00:49:51,650 --> 00:49:55,677
Nu e nevoie de un manual de instrucþiuni,
nu? Urãsc manualele de instrucþiuni.

660
00:49:56,003 --> 00:49:59,748
Nu veniþi prea aproape.
Încã e în curs de adaptare.

661
00:50:01,772 --> 00:50:04,711
Mai are "talentele" de dinainte?

662
00:50:05,095 --> 00:50:06,651
În criminalisticã?

663
00:50:06,997 --> 00:50:08,649
În cãutarea de urme?

664
00:50:10,136 --> 00:50:11,744
Mânia criminalã?

665
00:50:11,987 --> 00:50:13,507
Cred cã da.

666
00:50:13,705 --> 00:50:14,897
Crezi cã da?

667
00:50:14,978 --> 00:50:17,445
Nu am avut suficient timp
pentru teste.

668
00:50:17,687 --> 00:50:19,061
Poate vorbi?

669
00:50:21,552 --> 00:50:23,124
Sã încercãm chiar acum.

670
00:50:24,795 --> 00:50:26,587
Iepure de Martie...

671
00:50:26,771 --> 00:50:28,996
ce mai faci astãzi?

672
00:50:29,635 --> 00:50:30,729
<i>Du-te...</i>

673
00:50:30,854 --> 00:50:31,955
<i>dracului...</i>

674
00:50:32,176 --> 00:50:33,358
<i>vacã...</i>

675
00:50:33,483 --> 00:50:34,812
<i>hidoasã.</i>

676
00:50:39,867 --> 00:50:41,446
Excelent!

677
00:50:43,128 --> 00:50:44,758
E ca nou!

678
00:50:45,339 --> 00:50:46,867
Atunci, Iepuraºul meu...

679
00:50:47,418 --> 00:50:49,503
trebuie sã-mi gãseºti pe cineva.

680
00:50:49,606 --> 00:50:51,009
O fatã.

681
00:50:51,854 --> 00:50:53,594
<i>Nu mã intereseazã.</i>

682
00:50:54,964 --> 00:50:56,088
Înþeleg.

683
00:50:56,719 --> 00:50:58,159
Ce dezamãgire.

684
00:50:58,665 --> 00:51:01,404
În cazul ãsta va trebui sã gãsim
altã modalitate de a te folosi.

685
00:51:01,507 --> 00:51:04,618
Sã-l ducem în Sala de Jocuri,
unde tocilarii se pot distra cu el.

686
00:51:04,709 --> 00:51:05,906
<i>Ce?</i>

687
00:51:06,454 --> 00:51:08,334
Ce altceva sã fac cu tine?

688
00:51:08,672 --> 00:51:10,486
Sunt devastatã, serios.

689
00:51:11,370 --> 00:51:13,147
<i>Mare pãcat.</i>

690
00:51:13,426 --> 00:51:14,850
Luaþi-l.

691
00:51:14,968 --> 00:51:17,089
Evident, i-au apus anii de glorie.

692
00:51:19,248 --> 00:51:21,150
<i>Bine, bine!</i>

693
00:51:21,527 --> 00:51:23,466
<i>Poveºte-mi
despre târâtura aia micã.</i>

694
00:51:29,242 --> 00:51:31,558
Oglinda este singura modalitate
de a te întoarce acasã

695
00:51:31,687 --> 00:51:35,102
ºi se aflã în oraº, însã este obiectul
cel mai bine pãzit din Þara Minunilor.

696
00:51:35,212 --> 00:51:36,578
Mai întâi trebuie sã-l gãsesc
pe Jack.

697
00:51:36,666 --> 00:51:38,399
Nu ai auzit nimic
din ce þi-am spus?

698
00:51:39,510 --> 00:51:41,158
Nu ºtiu cum a ajuns amestecat
în toate astea,

699
00:51:41,159 --> 00:51:42,182
dar sunt sigurã cã nu e un hoþ.

700
00:51:42,778 --> 00:51:44,086
Încerca sã...

701
00:51:44,218 --> 00:51:47,436
îmi facã o surprizã
sau sã mã ia pe sus...

702
00:51:47,818 --> 00:51:52,049
ºi cumva a pus mâna pe acest Inel
iar acum are mari probleme.

703
00:51:54,543 --> 00:51:57,385
De n-aº fi fost eu,
el s-ar fi aflat acasã, în siguranþã.

704
00:51:58,949 --> 00:52:00,917
Cum a pus mâna pe el?

705
00:52:03,091 --> 00:52:04,611
Nu ºtiu.

706
00:52:05,250 --> 00:52:08,437
Ideea este cã doar eu pot
sã îl scot din încurcãtura asta.

707
00:52:08,570 --> 00:52:10,667
- De ce spui asta?
- Pãi eu am Inelul.

708
00:52:10,677 --> 00:52:12,363
Pot sã-l folosesc pentru a negocia
termenii eliberãrii lui.

709
00:52:12,364 --> 00:52:14,084
Nu, nu.

710
00:52:14,119 --> 00:52:15,267
- Tu...
- Nu.

711
00:52:15,414 --> 00:52:18,396
Nu poþi negocia cu Regina,
e nebunã.

712
00:52:19,174 --> 00:52:21,759
Trebuie sã limitezi pierderile
ºi sã o ºtergi de aici cât mai poþi.

713
00:52:21,769 --> 00:52:24,729
Nu-l pot abandona pe Jack.
E nevinovat.

714
00:52:25,551 --> 00:52:27,818
- ªi... îl plac.
- Îl placi?

715
00:52:28,361 --> 00:52:29,779
Sigur.

716
00:52:31,157 --> 00:52:32,405
Mult!

717
00:52:32,809 --> 00:52:35,607
Crede-mã, ºtiu câte ceva despre
cum e sã placi pe cineva...

718
00:52:35,710 --> 00:52:38,420
ºi, în timp, dupã multã ciocolatã
ºi prãjiturele, acel "îl plac"

719
00:52:38,545 --> 00:52:40,924
- devine "Cum îl chema?".
- Nu, nu ºi în lumea mea.

720
00:52:40,934 --> 00:52:43,627
Uite, am un trecut sumbru
în materie de bãrbaþi.

721
00:52:43,637 --> 00:52:44,971
Ce ºoc!

722
00:52:45,044 --> 00:52:48,011
ªi acesta este primul
care a însemnat ceva pentru mine.

723
00:52:48,672 --> 00:52:51,500
Nu am de gând sã renunþ la el
acum.

724
00:52:55,504 --> 00:52:57,266
- Rãmâi pe-aproape.
- Hei.

725
00:52:57,391 --> 00:52:59,866
<i>Priveºte-mã. Ai vãzut-o?</i>

726
00:52:59,998 --> 00:53:02,399
<i>Hei, hei.
ªterge-o de aici.</i>

727
00:53:04,406 --> 00:53:06,014
<i>Hei, tu.</i>

728
00:53:08,092 --> 00:53:09,620
<i>Ai vãzut-o?</i>

729
00:53:09,763 --> 00:53:11,687
- Stai, stai, stai.
- Am întrebat-o...

730
00:53:11,697 --> 00:53:13,552
Þi-a zis cã este Alice?

731
00:53:13,699 --> 00:53:14,794
Da.

732
00:53:14,896 --> 00:53:16,857
Dacã lucrezi prea mult timp cu ºobolanii,
începi sã semeni cu ei.

733
00:53:16,867 --> 00:53:18,385
Ce-i asta?

734
00:53:18,742 --> 00:53:20,674
Nu am mai vãzut niciodatã
aºa ceva.

735
00:53:21,034 --> 00:53:22,392
Aºteaptã.

736
00:53:23,675 --> 00:53:25,115
Nu se poate.

737
00:53:26,980 --> 00:53:28,096
Domnule?

738
00:53:29,716 --> 00:53:30,891
Domnule?

739
00:53:31,220 --> 00:53:32,303
Costumele!

740
00:53:42,854 --> 00:53:44,154
Ce se întâmplã?

741
00:53:44,425 --> 00:53:46,745
Ar trebui sã fugim. Fugi!

742
00:53:51,754 --> 00:53:53,178
Repede!

743
00:53:55,428 --> 00:53:56,845
Haide!

744
00:54:10,997 --> 00:54:12,474
Pe acolo.

745
00:54:16,233 --> 00:54:18,282
Aici!
E barca mea pentru contrabandã.

746
00:54:19,369 --> 00:54:20,498
Repede!

747
00:54:26,515 --> 00:54:28,531
Stai. Are o chichiþã
ca sã o porneºti.

748
00:54:28,968 --> 00:54:31,245
Pe care se pare
cã nu am învãþat-o niciodatã!

749
00:54:34,705 --> 00:54:35,968
Haide!

750
00:54:37,370 --> 00:54:38,626
<i>La naiba!</i>

751
00:54:42,159 --> 00:54:43,738
Voi chema un Scarabeu.

752
00:54:44,243 --> 00:54:45,286
Unde e Cazinoul?

753
00:54:45,287 --> 00:54:47,307
Þi-am zis deja,
nu poþi negocia cu Regina.

754
00:54:47,562 --> 00:54:48,657
Dar...

755
00:54:48,870 --> 00:54:51,588
"Iepurele Alb"
e altã mâncare de peºte.

756
00:54:53,167 --> 00:54:54,790
Poate vor cãdea la înþelegere.

757
00:54:55,018 --> 00:54:57,730
E un pic improbabil,
dar nu avem de ales.

758
00:55:00,348 --> 00:55:01,721
"Avem"?

759
00:55:06,435 --> 00:55:09,057
Nu ºtiu dacã ai observat, Alice, dar
magazinul meu a fost percheziþionat.

760
00:55:09,153 --> 00:55:10,658
Nu mai am casã.

761
00:55:11,429 --> 00:55:14,709
Sunt o þintã nu doar pentru Costume
dar ºi pentru Rezistenþã ºi nu sunt

762
00:55:14,825 --> 00:55:17,718
prea multe locuri în Þara Minunilor
unde sã mã ascund.

763
00:55:18,020 --> 00:55:20,899
Aºa cum vãd eu lucrurile,
am o singurã opþiune.

764
00:55:22,650 --> 00:55:24,868
- Care?
- Sã mã întorc cu tine...

765
00:55:25,433 --> 00:55:26,917
în lumea ta.

766
00:55:36,185 --> 00:55:38,831
Înainte de orice, trebuie
sã scãpãm de Culoarea Regalã.

767
00:55:44,942 --> 00:55:46,529
Se îndreaptã cãtre þãrm.

768
00:56:02,359 --> 00:56:04,129
Nu ºtiu cine e monstrul...

769
00:56:04,232 --> 00:56:07,383
care conduce potera, dar adulmecã
al naibii de bine sângele.

770
00:56:10,637 --> 00:56:12,848
ªi aici îl putem gãsi.

771
00:56:14,387 --> 00:56:15,679
Ce-a fost asta?

772
00:56:17,559 --> 00:56:20,746
În pãdurea asta sunt lucruri
care întrec orice închipuire.

773
00:56:22,123 --> 00:56:24,356
Haide, nu avem prea mult timp.

774
00:56:30,690 --> 00:56:31,821
Ascultã...

775
00:56:31,968 --> 00:56:35,518
nu putem scãpa de poterã
ºi nici nu ne putem lupta.

776
00:56:35,974 --> 00:56:38,209
Ne mai rãmâne un singur lucru
de încercat.

777
00:56:38,510 --> 00:56:39,949
Adicã?

778
00:56:40,691 --> 00:56:42,358
Sã-i atragem într-o capcanã.

779
00:56:54,267 --> 00:56:56,066
Respirã uºor ºi scurt.

780
00:56:58,521 --> 00:56:59,755
Ai auzit?

781
00:57:00,041 --> 00:57:02,200
Dã. Ar trebui sã gãseºti
un copac în care sã te caþeri.

782
00:57:02,326 --> 00:57:03,919
Ce? De ce?

783
00:57:04,206 --> 00:57:06,990
Mã ºtii capcana despre care
am vorbit? Aceasta este.

784
00:57:07,732 --> 00:57:08,888
Eu sunt momeala.

785
00:57:09,077 --> 00:57:10,215
Du-te.

786
00:57:10,306 --> 00:57:12,564
Stai! Ce este? Spune-mi!

787
00:57:17,314 --> 00:57:18,693
Este un Jabberwock.

788
00:57:19,612 --> 00:57:21,890
- Ce?
- Alice, mai uºor cu întrebãrile.

789
00:57:21,900 --> 00:57:23,770
Acum du-te.

790
00:57:25,141 --> 00:57:26,830
Vei atrage chestia asta
înspre poterã?

791
00:57:26,840 --> 00:57:30,490
Da, dupã ce mã va vedea bine.
Acum, te rog, poþi pleca?

792
00:57:30,929 --> 00:57:32,494
Ãsta e planul tãu?

793
00:57:32,878 --> 00:57:34,286
Dacã nu...

794
00:57:46,462 --> 00:57:47,564
Fugi.

795
00:57:59,780 --> 00:58:01,825
Nu încolo! Alice!

796
00:58:54,469 --> 00:58:55,469
Hei!

797
00:59:00,492 --> 00:59:01,492
Sã mergem!

798
00:59:02,138 --> 00:59:03,926
Eºti bine? Haide!

799
00:59:07,463 --> 00:59:08,463
Hai.

800
00:59:21,428 --> 00:59:22,534
Eºti teafãrã?

801
00:59:24,505 --> 00:59:25,622
Mi-a fost ºi mai bine.

802
00:59:31,868 --> 00:59:33,192
Nu miºca.

803
00:59:58,529 --> 00:59:59,529
Paraziþi!

804
01:00:00,339 --> 01:00:01,807
Sabotori!

805
01:00:01,842 --> 01:00:03,203
Anarhiºti!

806
01:00:03,744 --> 01:00:06,293
Eram la un pas de a-l prinde!

807
01:00:07,032 --> 01:00:08,421
La un pas!

808
01:00:09,162 --> 01:00:11,862
Degeneraþilor.

809
01:00:21,835 --> 01:00:23,885
- I-am pierdut.
- Pe aici.

810
01:00:27,516 --> 01:00:28,516
Potlogarilor!

811
01:00:29,371 --> 01:00:31,263
Pãduchioºilor!

812
01:00:33,872 --> 01:00:36,070
Gândacilor!

813
01:00:36,381 --> 01:00:37,865
Cine naiba eºti?

814
01:00:39,529 --> 01:00:41,583
Eu... sunt un Cavaler.

815
01:00:44,657 --> 01:00:46,865
Cavalerul Alb, mai exact.

816
01:00:46,900 --> 01:00:51,717
Sir Charles Eustace Fotheringhay
Le Malvoisthe... al Treilea.

817
01:00:56,529 --> 01:00:58,674
Voi cine sunteþi?

818
01:01:00,488 --> 01:01:02,110
Eu sunt...

819
01:01:02,145 --> 01:01:04,007
- Alice.
- Alice?

820
01:01:05,645 --> 01:01:07,193
Acea Alice?

821
01:01:07,915 --> 01:01:09,094
Acea...

822
01:01:09,129 --> 01:01:10,132
Alice?

823
01:01:10,167 --> 01:01:11,167
Nu.

824
01:01:11,504 --> 01:01:12,504
Doar...

825
01:01:12,965 --> 01:01:13,965
Alice.

826
01:01:15,058 --> 01:01:16,343
Doar... Alice?

827
01:01:18,366 --> 01:01:21,208
Credeam cã aþi fost nimiciþi
cu ani în urmã.

828
01:01:21,243 --> 01:01:26,154
Te-ai înºelat. Cum vezi, sunt mai
zdravãn decât un dulãu de mãcelar.

829
01:01:28,228 --> 01:01:29,978
Mai sunt ºi alþii ca tine?

830
01:01:30,129 --> 01:01:31,403
Sigur cã nu.

831
01:01:31,572 --> 01:01:35,232
Sunt unicul de felul meu.
Doica îmi zicea mereu

832
01:01:35,267 --> 01:01:39,044
cã de-aº fi rãmas
unicul burlac din lume

833
01:01:40,048 --> 01:01:43,602
n-ar mai fi purcea sãlbaticã
sau micºunea

834
01:01:43,637 --> 01:01:46,048
care sã nu-mi orneze blazonul.

835
01:01:47,301 --> 01:01:50,301
Nu, vreau sã spun dacã
mai sunt ºi alþi cavaleri în pãdure.

836
01:01:51,345 --> 01:01:53,934
- Tovarãºii tãi de arme?
- Cerule, nu.

837
01:01:53,969 --> 01:01:56,719
Eºti nebunã?
Am fost nimiciþi cu ani în urmã.

838
01:01:59,231 --> 01:02:02,205
- Singur ai sãpat groapa aia?
- Crezi cã-s prea bãtrân?

839
01:02:02,240 --> 01:02:05,033
Sã-þi spun ceva, "faþã de spate",
tinereþea

840
01:02:05,068 --> 01:02:06,956
e mult supraevaluatã.

841
01:02:06,991 --> 01:02:10,105
Poate cã am câþiva ani în plus,
dar sunt plin de resurse.

842
01:02:10,140 --> 01:02:13,430
Am o minte inventivã ºi calculatã,
plinã pânã la refuz

843
01:02:13,465 --> 01:02:17,450
de idei inovatoare, de avangardã.
Inventez o groazã de lucruri.

844
01:02:19,484 --> 01:02:22,352
Capcana pentru ºobolanii
care dau iama în stup, de exemplu.

845
01:02:23,513 --> 01:02:26,557
Aceastã... gaurã, cum aþi numit-o
cu atâta obrãznicie,

846
01:02:26,592 --> 01:02:28,399
este, de fapt, a treia mea tentativã

847
01:02:28,400 --> 01:02:32,112
de capcanã asistatã gravitaþional...
Mark IV.

848
01:02:35,614 --> 01:02:39,514
Îi cântã cucu-n cap.
Cum naiba a supravieþuit?

849
01:02:45,006 --> 01:02:46,006
A, da.

850
01:02:46,344 --> 01:02:47,513
Sunt un Cavaler.

851
01:02:48,653 --> 01:02:52,324
ªi sunt inventator, cum am spus,
deºi, ca sã fiu sincer,

852
01:02:52,359 --> 01:02:54,614
fac asta doar part-time.

853
01:02:55,999 --> 01:02:56,937
Nu mai spune.

854
01:02:56,938 --> 01:03:00,621
ªi-mi bag nasul prin Artele
Întunecate din când în când.

855
01:03:02,597 --> 01:03:04,361
Divinaþia...

856
01:03:05,852 --> 01:03:07,985
Ghicitul în unghiile
de a picioare...

857
01:03:09,151 --> 01:03:10,651
Chestii de genul ãsta.

858
01:03:12,077 --> 01:03:14,430
Lãsaþi-mã sã vã arãt.
Dã-mi palma.

859
01:03:14,465 --> 01:03:15,680
Dã-mi drumul!

860
01:03:17,598 --> 01:03:19,093
Ce ai la deget?

861
01:03:21,293 --> 01:03:23,609
- Nimic.
- E Inelul Sacru!

862
01:03:24,130 --> 01:03:25,980
Nestemata Þãrii Minunilor!

863
01:03:26,483 --> 01:03:29,057
- Inelul nostru!
- Nu te bucura prea tare, tataie.

864
01:03:29,092 --> 01:03:31,842
Inelul rãmâne pe degetul
domniºoarei, bine?

865
01:03:33,148 --> 01:03:37,393
Aºa a fost scris!
Acest loc, acest moment,

866
01:03:37,428 --> 01:03:39,746
aceastã întâlnire în pãdure.

867
01:03:39,964 --> 01:03:43,238
Trebuie sã scãpãm de el
înainte sã ne coste viaþa.

868
01:03:43,273 --> 01:03:44,797
Dar ne-ar putea ajuta.

869
01:03:44,832 --> 01:03:47,320
Ai uitat despre ciudãþenia
care ne este pe urme?

870
01:03:47,355 --> 01:03:48,355
Acest...

871
01:03:49,533 --> 01:03:52,379
circar sigur îi va atrage atenþia.

872
01:03:52,414 --> 01:03:54,143
Dacã acest Cavaler a supravieþuit
aici atâta timp,

873
01:03:54,144 --> 01:03:55,775
poate cã are habar
de câte ceva.

874
01:03:57,143 --> 01:03:59,843
Charlie, niºte oameni foarte rãi
ne urmãresc

875
01:03:59,878 --> 01:04:02,255
ºi vor sã ne ucidã
ca sã ne fure Inelul.

876
01:04:02,290 --> 01:04:04,213
ªtii de vreun loc unde ne-am putea
ascunde o vreme?

877
01:04:04,248 --> 01:04:07,820
Stelele s-au aliniat
într-o razã cosmicã a speranþei.

878
01:04:08,360 --> 01:04:10,230
ªi vrei sã ai încredere în el?

879
01:04:12,134 --> 01:04:13,134
Da.

880
01:04:13,891 --> 01:04:15,389
Poate cã e nebun...

881
01:04:15,424 --> 01:04:18,214
are 150 de ani ºi e îmbrãcat de parcã
a scãpat dintr-un accident rutier,

882
01:04:18,249 --> 01:04:21,049
- dar e un supravieþuitor.
- ªi nu sunt surd!

883
01:04:24,979 --> 01:04:27,767
Dreaptã-Alice,
va fi o onoare pentru mine...

884
01:04:27,987 --> 01:04:30,160
sã te escortez pe tine,
bunurile tale...

885
01:04:32,403 --> 01:04:35,174
ºi... vasalul...

886
01:04:35,724 --> 01:04:38,561
în Regatul meu Sacru.

887
01:04:40,504 --> 01:04:42,804
Mi-ai zis cumva "Vasal"?

888
01:05:03,154 --> 01:05:04,904
Funcþioneazã ºi cu noroiul.

889
01:05:05,213 --> 01:05:07,063
ªterge toate urmele.

890
01:05:08,341 --> 01:05:11,747
Poate Sam Senilul are câteva
trucuri în...

891
01:05:11,916 --> 01:05:13,275
"blazonul" lui.

892
01:05:17,794 --> 01:05:19,238
Bine aþi venit

893
01:05:21,718 --> 01:05:23,196
în Regatul...

894
01:05:23,882 --> 01:05:25,293
Cavalerilor.

895
01:05:31,155 --> 01:05:32,305
Bine, bine...

896
01:05:33,308 --> 01:05:35,008
Cine-ar fi zis?

897
01:05:36,631 --> 01:05:40,009
Înaintea rãzboiului
cu Regina de Cupã

898
01:05:40,812 --> 01:05:44,348
acesta era cel mai mãreþ oraº
din þinut.

899
01:05:45,457 --> 01:05:48,447
Regele Roºu
ºi Consiliul sãu ales conduceau

900
01:05:48,482 --> 01:05:51,087
Þara Minunilor cu înþelepciunea
dobânditã de-a lungul anilor.

901
01:05:51,122 --> 01:05:55,451
- ªi Cupele au distrus tot?
- Am trãit în armonie 1.000 de ani.

902
01:05:56,699 --> 01:05:58,999
Dar când Regina a pus mâna pe putere,

903
01:05:59,567 --> 01:06:01,467
ea voia sã simtã doar binele...

904
01:06:03,245 --> 01:06:04,846
nu ºi rãul.

905
01:06:09,245 --> 01:06:10,829
De vã vine sã credeþi sau nu,

906
01:06:12,254 --> 01:06:14,754
aceasta a fost odinioarã
Sala Tronului.

907
01:06:16,424 --> 01:06:19,124
Însã tot ce a rãmas acum...

908
01:06:20,841 --> 01:06:22,432
este Tronul.

909
01:06:52,430 --> 01:06:55,238
E bun, Charlie. Ce era?

910
01:06:55,273 --> 01:06:57,936
Un "borogov" prãjit.

911
01:06:57,971 --> 01:07:02,143
Sunt niºte drãcii greu de prins,
dar meritã strãduinþa, nu credeþi?

912
01:07:05,502 --> 01:07:08,091
Când te afli în Roma...

913
01:07:10,020 --> 01:07:11,771
Nu va dura mult.

914
01:07:14,919 --> 01:07:19,719
Vreau sã ºtiu cum vom cãdea
la înþelegere cu "Iepurele Alb".

915
01:07:20,960 --> 01:07:23,160
Þi-am zis cã este improbabil...

916
01:07:23,840 --> 01:07:27,179
dar câtã vreme ai inelul
ai o ºansã.

917
01:07:29,166 --> 01:07:30,689
"Ai"?

918
01:07:35,705 --> 01:07:37,505
Ce s-a întâmplat cu "avem"?

919
01:07:41,719 --> 01:07:43,569
Nu pot pleca, Alice.

920
01:07:44,860 --> 01:07:46,887
Þara Minunilor e cãminul meu.

921
01:07:46,922 --> 01:07:49,887
Nu pot sã o abandonez,
în pofida a ceea ce am spus.

922
01:07:49,922 --> 01:07:51,722
Trebuie sã rãmân, sã lupt.

923
01:07:53,203 --> 01:07:54,211
Ce?

924
01:07:54,352 --> 01:07:56,352
Vãzând toate acestea...

925
01:07:56,488 --> 01:07:58,527
acest mare regat ºi...

926
01:07:58,562 --> 01:08:00,262
ce s-a ales de el...

927
01:08:00,449 --> 01:08:02,875
a fost ca un semnal
de deºteptare pentru mine.

928
01:08:02,910 --> 01:08:04,163
Oamenii mei...

929
01:08:04,386 --> 01:08:07,843
Adicã, sutele de refugiaþi
care stau ascunºi

930
01:08:07,878 --> 01:08:10,163
sun pãmânt,
toþi conteazã pe mine.

931
01:08:10,198 --> 01:08:14,648
Tipul ãla, Dodo, nu a zis cã va pune
sã fii vânat ºi ucis?

932
01:08:15,488 --> 01:08:17,597
Da. Însã...

933
01:08:18,699 --> 01:08:22,799
Mã gândeam cã dacã îi voi preda
Inelul, m-ar putea ierta.

934
01:08:28,555 --> 01:08:30,505
Deci despre asta era vorba.

935
01:08:31,296 --> 01:08:34,696
Nicio grijã. Mai întâi
te voi duce teafãrã acasã.

936
01:08:35,222 --> 01:08:36,616
ªi Jack?

937
01:08:42,112 --> 01:08:43,912
Trebuie sã-l uiþi pe Jack.

938
01:08:44,890 --> 01:08:47,023
Nu-l vom scoate niciodatã viu
din Cazinou iar orice tentativã

939
01:08:47,058 --> 01:08:50,046
doar îi va pune în alertã.
Nu vei mai putea fugi!

940
01:08:50,081 --> 01:08:52,463
Deci m-ai dus de nas?

941
01:08:52,498 --> 01:08:54,848
Crede-mã, ar fi sinucidere curatã.

942
01:09:05,412 --> 01:09:07,362
Jack e un tip norocos.

943
01:09:08,341 --> 01:09:09,991
- Ce-i?
- Nimic.

944
01:09:11,154 --> 01:09:12,689
Ascultã, e târziu.

945
01:09:13,422 --> 01:09:15,672
ªi cu toþii avem nevoie de odihnã.

946
01:09:17,770 --> 01:09:21,063
Putem... sã ne certãm mâine.

947
01:09:21,942 --> 01:09:22,942
Bine?

948
01:10:51,300 --> 01:10:52,542
Dinah?

949
01:11:07,161 --> 01:11:09,587
Dinah... eºti vie?

950
01:11:10,677 --> 01:11:12,013
Ce cauþi aici?

951
01:11:16,102 --> 01:11:17,169
Dinah...

952
01:11:23,134 --> 01:11:24,212
Dinah?

953
01:12:25,120 --> 01:12:26,163
Tatã?

954
01:12:29,801 --> 01:12:30,856
Tatã?

955
01:12:39,778 --> 01:12:40,809
<i>Tãticule.</i>

956
01:12:42,520 --> 01:12:43,563
<i>Tãticule.</i>

957
01:13:08,572 --> 01:13:09,486
<i>Ce-a fost asta?</i>

958
01:13:09,521 --> 01:13:13,621
E un sistem de prealarmã.
Cineva a pãtruns în perimetru!

959
01:13:16,025 --> 01:13:17,338
Unde e Alice?

960
01:13:19,066 --> 01:13:20,672
La posturile de luptã!

961
01:13:20,707 --> 01:13:22,807
Trâmbiþaþi ordinele Serafimului!

962
01:13:22,875 --> 01:13:24,738
Tobe! Flaute!

963
01:13:27,673 --> 01:13:28,740
Nu.

964
01:13:29,373 --> 01:13:30,462
Nu!

965
01:13:32,560 --> 01:13:34,034
Am nevoie de un cal.

966
01:13:36,275 --> 01:13:38,706
Încotro ar trebui
sã o apucãm?

967
01:13:39,350 --> 01:13:42,878
Nu e nevoie sã vii, Charlie.
Aceasta nu e bãtãlia ta.

968
01:13:42,913 --> 01:13:44,913
Eºti foarte departe de adevãr!

969
01:13:44,952 --> 01:13:48,057
Ai adus-o pe Alice din legendã
la mine cu un motiv.

970
01:13:48,092 --> 01:13:50,893
Spune-i cum vrei:
fatalitate, destin,

971
01:13:50,928 --> 01:13:54,022
o aliniere a forþelor care întrec
capacitatea de înþelegere a muritorilor.

972
01:13:54,057 --> 01:13:57,854
În timp vei vedea cã eu sunt
adevãratul paladin

973
01:13:58,038 --> 01:14:01,284
iar cã tu eºti doar
un mesager.

974
01:14:04,577 --> 01:14:07,823
Oricum, nu o vei gãsi niciodatã
fãrã ajutorul meu.

975
01:14:08,133 --> 01:14:13,008
Aminteºte-þi... cã sunt versat
ºi în Artele Întunecate.

976
01:14:18,197 --> 01:14:22,151
Vom fi cãlãuziþi de conexiunea
mea mentalã

977
01:14:22,186 --> 01:14:27,150
cu misterioasele forþe care leagã
omenirea de Þinutul de Dincolo.

978
01:14:38,397 --> 01:14:41,432
Ai greºit direcþia, mesagerule!

979
01:14:42,199 --> 01:14:44,168
Ar trebui sã mergem cãtre vest.

980
01:14:44,530 --> 01:14:46,580
Du-te tu spre vest,
eu o iau înspre est.

981
01:14:49,006 --> 01:14:51,706
- De ce?
- S-a dus la Cazinoul Cupelor.

982
01:14:53,659 --> 01:14:55,557
Dar asta e moarte sigurã.

983
01:14:57,084 --> 01:14:59,205
De ce s-ar fi dus acolo?

984
01:15:23,600 --> 01:15:24,746
<i>Bunã, Alice!</i>

985
01:15:25,549 --> 01:15:28,649
<i>Pari sã ai nevoie
de compania cuiva...</i>

986
01:19:59,482 --> 01:20:01,525
Minte, evident.

987
01:20:02,058 --> 01:20:04,775
Am putea, desigur,
sã o percheziþionãm din nou...

988
01:20:06,484 --> 01:20:07,581
ceva mai...

989
01:20:07,616 --> 01:20:08,766
minuþios.

990
01:20:10,671 --> 01:20:13,649
- Nu ar ajuta la nimic.
- Nu ºtiu ce sã spun...

991
01:20:13,953 --> 01:20:15,028
Winston!

992
01:20:15,809 --> 01:20:17,759
Unde l-ai ascuns, fetiþo?

993
01:20:19,959 --> 01:20:22,809
V-am spus,
nu ºtiu despre ce vorbiþi.

994
01:20:23,837 --> 01:20:25,492
În viaþa mea nu am purtat
vreun inel.

995
01:20:25,527 --> 01:20:29,161
ªtim cã Jack þi-a dat Inelul,
Alice.

996
01:20:29,279 --> 01:20:32,391
Iepurele Alb ne-a spus,
fie-i þãrâna uºoarã.

997
01:20:33,937 --> 01:20:36,354
Dar întrebarea este...

998
01:20:37,410 --> 01:20:40,371
L-ai lãsat în lumea ta?

999
01:20:40,632 --> 01:20:45,128
Winston, idiotule! Acum ºtie cã
habar n-avem dacã l-a adus cu ea!

1000
01:20:47,282 --> 01:20:48,365
Aºa este.

1001
01:20:49,916 --> 01:20:51,466
Scuze, draga mea.

1002
01:20:51,816 --> 01:20:55,517
Treaba asta cu interogatoriul
e foarte... delicatã.

1003
01:20:57,489 --> 01:20:58,584
Aºteaptã!

1004
01:20:59,059 --> 01:21:01,082
Chiar e atât de deºteaptã?

1005
01:21:01,322 --> 01:21:02,916
Da.

1006
01:21:03,101 --> 01:21:05,088
Cred cã ar putea fi.

1007
01:21:07,078 --> 01:21:11,024
Ai cãzut intenþionat în capcana
Iepurelui de Martie, nu-i aºa?

1008
01:21:12,095 --> 01:21:13,936
Voiai sã fii capturatã...

1009
01:21:13,971 --> 01:21:16,321
pentru cã nu ºtiai cum sã ajungi aici.

1010
01:21:16,486 --> 01:21:19,727
Ai fi fãcut asta, evident, doar
dupã ce ai fi ascuns Inelul...

1011
01:21:19,762 --> 01:21:21,586
într-un loc foarte discret.

1012
01:21:21,621 --> 01:21:22,897
Am dreptate?

1013
01:21:23,208 --> 01:21:26,958
Planul tãu era sã cazi la înþelegere
cu unul dintre curtenii mei...

1014
01:21:27,749 --> 01:21:29,514
sã-i spui ce vrei...

1015
01:21:29,692 --> 01:21:33,166
ºi sã înapoiezi Inelul doar când
dorinþele þi-ar fi fost îndeplinite.

1016
01:21:34,091 --> 01:21:37,165
Dar, dintr-o datã,
te-ai trezit faþã în faþã

1017
01:21:37,308 --> 01:21:39,328
cu însãºi Regina de Cupã...

1018
01:21:39,363 --> 01:21:42,663
cea mai puternicã femeie
din istoria literaturii...

1019
01:21:42,800 --> 01:21:45,776
ºi nu ºtii dacã poþi
sã mergi pânã la capãt.

1020
01:21:45,988 --> 01:21:48,379
Þi-ai pierdut curajul.

1021
01:21:49,349 --> 01:21:51,599
ªi asta spune cam tot, nu?

1022
01:21:54,891 --> 01:21:56,673
- Nu.
- Nu?

1023
01:21:59,001 --> 01:22:00,681
Nu mi-am pierdut curajul.

1024
01:22:01,215 --> 01:22:03,684
Acum am adus-o unde voiam...

1025
01:22:04,650 --> 01:22:07,270
Aºadar, Alice, draga mea...

1026
01:22:07,480 --> 01:22:09,380
care sunt cererile tale?

1027
01:22:11,436 --> 01:22:14,486
Vreau sã-mi eliberaþi prietenul,
pe Jack Chase...

1028
01:22:15,097 --> 01:22:16,319
ºi sã ne trimiteþi pe amândoi acasã.

1029
01:22:16,320 --> 01:22:17,794
Când vom fi încredinþaþi
cã suntem în siguranþã,

1030
01:22:19,109 --> 01:22:21,909
- vã voi spune unde e Inelul.
- Înþeleg.

1031
01:22:22,874 --> 01:22:26,579
Numãrul Nouã!
Adu-l pe acest "Jack Chase".

1032
01:22:26,746 --> 01:22:29,725
- Dar, doamnã...
- Fã cum þi-am zis.

1033
01:22:36,212 --> 01:22:37,763
Ce coincidenþã.

1034
01:22:37,941 --> 01:22:41,305
Se pare cã Jack Chase aºtepta
chiar în spatele uºii.

1035
01:22:41,402 --> 01:22:42,952
ªi se întreabã de ce.

1036
01:22:48,787 --> 01:22:49,793
Jack!

1037
01:22:52,721 --> 01:22:54,505
- Eºti bine?
- Da.

1038
01:22:54,540 --> 01:22:55,844
Ce cauþi aici?

1039
01:22:55,879 --> 01:22:59,459
Am gãsit-o cutreierând pãdurea
de una singurã...

1040
01:22:59,494 --> 01:23:01,081
aºa cã am adus-o aici.

1041
01:23:01,116 --> 01:23:05,816
Eram curioasã sã ºtiu cu ce fel de tipe
mai iese fiul meu în ultima vreme.

1042
01:23:06,757 --> 01:23:07,813
Fiul tãu?

1043
01:23:10,991 --> 01:23:12,187
Eºti fiul ei?

1044
01:23:12,222 --> 01:23:14,059
Numele sãu adevãrat este
Valetul de Cupã.

1045
01:23:14,094 --> 01:23:15,931
- ªi-n privinþa asta te-a minþit.
- Mamã.

1046
01:23:15,966 --> 01:23:18,178
Sã nu îndrãzneºti sã-mi spui "mamã",
colaboraþionist odios ce eºti.

1047
01:23:18,213 --> 01:23:20,190
Prietena ta a ascuns
Nestemata Þãrii Minunilor

1048
01:23:20,225 --> 01:23:22,825
pe undeva, prin boscheþii de afarã!

1049
01:23:22,959 --> 01:23:24,559
Nu e "prietena" mea.

1050
01:23:25,158 --> 01:23:27,058
Nu înseamnã nimic pentru mine.

1051
01:23:30,257 --> 01:23:32,849
- Jack?
- Atunci de ce i-ai dat Inelul meu?

1052
01:23:32,884 --> 01:23:37,056
Cum þi-am mai zis de o mie de ori,
nu i l-am dat, l-a luat singurã.

1053
01:23:37,091 --> 01:23:39,841
A fost o aventurã,
atâta tot.

1054
01:23:40,192 --> 01:23:43,692
Cineva cu care mi-am petrecut timpul
cât îi exploram lumea.

1055
01:23:43,806 --> 01:23:46,393
Am luat Inelul sã fiu sigur
cã mã pot întoarce acasã.

1056
01:23:46,428 --> 01:23:50,185
Nu ºtiam cã avea sã-mi caute prin
lucruri cât eu dormeam.

1057
01:23:50,415 --> 01:23:51,915
Alice...

1058
01:23:53,380 --> 01:23:55,530
spune unde ai ascuns Inelul.

1059
01:24:01,758 --> 01:24:02,922
Ce?

1060
01:24:03,141 --> 01:24:05,424
Nu þi-am cerut eu sã vii aici.

1061
01:24:05,709 --> 01:24:09,120
Sigur nu þi-am cerut
sã ascunzi Inelul, deci...

1062
01:24:09,309 --> 01:24:12,016
Haide. Spune-le tuturor unde este.

1063
01:24:19,687 --> 01:24:23,787
Nu voi spune nimãnui unde este
pânã ce nu mã vei duce acasã.

1064
01:24:24,958 --> 01:24:27,158
Poate cã nu e o idee
atât de proastã.

1065
01:24:27,481 --> 01:24:29,173
Dacã o duc acasã...

1066
01:24:29,485 --> 01:24:31,365
vei fi sigurã
cã îl voi recupera.

1067
01:24:31,400 --> 01:24:32,567
Perfect.

1068
01:24:32,663 --> 01:24:35,090
Singura bubã este...

1069
01:24:35,546 --> 01:24:38,804
cã nu te-aº crede nici de-ai spune
cã soarele e rotund.

1070
01:24:39,019 --> 01:24:42,169
Din pãcate, a trebuit sã oprim
funcþionarea Oglinzii.

1071
01:24:42,306 --> 01:24:44,122
Sunt singurã cã vom reuºi sã o convingem
pe fata asta drãguþã

1072
01:24:44,127 --> 01:24:48,229
fãrã sã o ducem înapoi în împuþita
"casã dulce casã"

1073
01:24:52,533 --> 01:24:54,283
Uite cine-i aici.

1074
01:24:55,710 --> 01:24:58,179
- Ducesã.
- Maiestate...

1075
01:25:00,433 --> 01:25:03,389
Jack, nu ai nimic sã-i spui
logodnicei tale?

1076
01:25:05,739 --> 01:25:06,929
Ce?

1077
01:25:07,073 --> 01:25:11,514
Nu-mi spune cã Jack a uitat
sã-þi spunã de iubirea vieþii lui,

1078
01:25:11,620 --> 01:25:15,842
de romantica lui logodna
ºi de nunta care urmeazã a avea loc?

1079
01:25:17,725 --> 01:25:19,175
Deci aceasta este...

1080
01:25:19,972 --> 01:25:21,117
Mã tem cã da.

1081
01:25:23,675 --> 01:25:25,147
Cu adevãrat?

1082
01:25:26,975 --> 01:25:30,214
Încep sã-mi pun întrebãri
în privinþa gusturilor tale, Jack.

1083
01:25:31,004 --> 01:25:33,248
Dacã o consideri pe ea
frumoasã...

1084
01:25:33,283 --> 01:25:35,601
ce impresie ai despre mine?

1085
01:25:36,765 --> 01:25:39,039
Crede cã eºti cea mai splendidã
creaturã din lume.

1086
01:25:39,074 --> 01:25:41,074
ªi din acest motiv
mã voi însura cu tine.

1087
01:25:41,634 --> 01:25:42,952
Vezi tu, Alice, draga mea,

1088
01:25:42,987 --> 01:25:45,175
Jack e logodit de luni bune.

1089
01:25:45,406 --> 01:25:49,214
Cãlãtoria sa prin Oglindă nu a fost
decât o distracþie,

1090
01:25:49,249 --> 01:25:53,841
un adio celibatului, despãrþirea
de libertatea tinereþii sale.

1091
01:25:55,884 --> 01:25:58,681
Ne vei spune unde ai ascuns inelul...

1092
01:26:00,337 --> 01:26:04,505
ºi apoi îþi vei dori
sã nu fi pus vreodatã ochii pe fiul meu.

1093
01:26:06,525 --> 01:26:08,214
Ar fi mai bine sã plec.

1094
01:26:08,249 --> 01:26:09,537
Adio, Alice.

1095
01:26:11,720 --> 01:26:15,620
Te iert cã ai luat inelul.
ªtiu cã eºti supãratã pe mine...

1096
01:26:19,212 --> 01:26:20,562
ºi nu te învinovãþesc.

1097
01:26:23,676 --> 01:26:24,732
E aici.

1098
01:26:26,694 --> 01:26:27,695
Adio.

1099
01:26:28,636 --> 01:26:29,753
Ducesã?

1100
01:26:30,728 --> 01:26:32,903
Duceþi-o în "Încãperea Adevãrului".

1101
01:26:33,028 --> 01:26:34,356
Da, doamnã.

1102
01:26:50,002 --> 01:26:51,306
Tatã.

1103
01:26:52,614 --> 01:26:53,752
Tati!

1104
01:26:54,114 --> 01:26:55,664
Continuã sã mergi.

1105
01:26:57,218 --> 01:26:58,569
E aici.

1106
01:27:05,310 --> 01:27:06,660
Cine e, Jack?

1107
01:27:07,506 --> 01:27:08,867
Eºti geloasã?

1108
01:27:08,902 --> 01:27:10,605
Sigur cã sunt.

1109
01:27:11,582 --> 01:27:13,578
Atunci ajutã-mã sã fug de aici.

1110
01:27:13,711 --> 01:27:15,411
ªtii cã nu o pot face.

1111
01:27:16,593 --> 01:27:19,307
Dar dacã-mi spui ce pui la cale...

1112
01:27:19,342 --> 01:27:22,608
- Nu pun nimic la cale.
- Scumpule...

1113
01:27:23,058 --> 01:27:26,058
Nu ar trebui sã existe
taine între noi doi.

1114
01:28:03,703 --> 01:28:05,465
ªtiu ce gândeºti...

1115
01:28:05,564 --> 01:28:09,153
- dar nu e deloc evident.
- Dimpotrivã...

1116
01:28:09,260 --> 01:28:12,810
de-ar fi fost aºa, poate ar fi...
ºi dacã a fost aºa, sigur este...

1117
01:28:12,879 --> 01:28:15,917
Dar cum nu a fost, nu este.
E logic.

1118
01:28:15,952 --> 01:28:20,804
Eu sunt doctorul Pic
iar el este fratele meu, doctorul Poc.

1119
01:28:21,135 --> 01:28:23,868
Treaba noastrã este sã te deschidem

1120
01:28:23,903 --> 01:28:25,595
ºi sã scoatem totul

1121
01:28:25,630 --> 01:28:29,461
pânã când vom gãsi
ceea ce cãutãm.

1122
01:28:34,035 --> 01:28:35,305
Liniºteºte-te.

1123
01:28:35,404 --> 01:28:37,319
Lasã-þi gândurile sã zboare.

1124
01:28:37,354 --> 01:28:41,438
Scufundã-te într-un somn adânc.

1125
01:28:45,579 --> 01:28:46,614
Tatã?

1126
01:28:51,298 --> 01:28:53,299
Câþi ani ai?

1127
01:28:55,140 --> 01:28:56,152
Zece.

1128
01:28:57,440 --> 01:29:00,247
Dar eºti singurã acasã.

1129
01:29:01,550 --> 01:29:03,600
De ce te-au lãsat singurã?

1130
01:29:06,080 --> 01:29:07,630
Tãticul a plecat.

1131
01:29:10,463 --> 01:29:15,363
Mama a rugat o vecinã sã stea cu mine
ca ea sã îl poate cãuta.

1132
01:29:16,168 --> 01:29:19,021
ªi-a luat rãmas-bun de la voi?

1133
01:29:21,391 --> 01:29:22,392
Nu.

1134
01:29:23,593 --> 01:29:28,057
De ce nu te uiþi
dacã nu þi-a lãsat ceva în birou?

1135
01:29:34,295 --> 01:29:35,297
Nu.

1136
01:29:36,129 --> 01:29:37,179
De ce nu?

1137
01:29:40,475 --> 01:29:44,494
- Mi-e fricã sã intru acolo.
- Prostii.

1138
01:30:18,910 --> 01:30:23,894
<i>Humpty Dumpty stãtea pe zid...</i>

1139
01:30:24,395 --> 01:30:28,361
<i>Humpty Dumpty cãzu de pe zid.</i>

1140
01:30:29,005 --> 01:30:32,790
<i>Toþi caii ºi soldaþii Regelui...</i>

1141
01:30:32,825 --> 01:30:35,857
<i>nu au reuºit sã-l refacã.</i>

1142
01:30:39,960 --> 01:30:42,645
Acum a sosit clipa bãtãliei.

1143
01:30:42,861 --> 01:30:45,750
Sã vedem dacã gãsim
un levier...

1144
01:30:45,785 --> 01:30:49,005
Ca sã deschidem aceastã Stridie
delicioasã.

1145
01:30:59,436 --> 01:31:01,737
Nu! Vã rog, nu!

1146
01:31:03,974 --> 01:31:08,111
Se pare cã tãticul te-a lãsat
cu teamã de înãlþimi.

1147
01:31:08,146 --> 01:31:10,346
Nu se întâmplã nimic
din toate acestea...

1148
01:31:10,773 --> 01:31:12,523
Totul e în mintea mea!

1149
01:31:13,773 --> 01:31:15,423
E doar un vis...

1150
01:31:20,029 --> 01:31:22,103
E doar un vis.

1151
01:31:24,597 --> 01:31:26,440
Trebuie doar sã mã trezesc.

1152
01:31:38,372 --> 01:31:39,465
E adevãrat!

1153
01:31:39,652 --> 01:31:42,340
Sigur cã e adevãrat...

1154
01:31:42,415 --> 01:31:43,840
Dar... voi muri!

1155
01:31:44,714 --> 01:31:46,293
Fãrã îndoialã.

1156
01:31:46,328 --> 01:31:48,352
ªi nu vreþi sã ºtiþi
unde am ascuns Inelul?

1157
01:31:48,387 --> 01:31:49,728
Nu prea.

1158
01:31:49,901 --> 01:31:53,724
- Aºa e mai amuzant.
- Sunteþi nebuni?

1159
01:31:53,913 --> 01:31:57,567
Nebuni... cu patalama.

1160
01:31:57,930 --> 01:32:02,643
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

