1
00:00:06,968 --> 00:00:08,101
Te-ai culcat cu sora lui Naomi?

2
00:00:08,102 --> 00:00:09,369
Mi-a spus cã îi este vecinã.

3
00:00:09,370 --> 00:00:11,671
O voi distruge pe Jen înainte
sã mã distrugã ea pe mine.

4
00:00:11,672 --> 00:00:13,272
Doar cã nu ºtiu cum o voi face.

5
00:00:13,273 --> 00:00:14,340
Nu renunþ, ºtii?

6
00:00:14,341 --> 00:00:16,074
Nu renunþ pânã ce Naomi nu aflã adevãrul.

7
00:00:16,075 --> 00:00:17,409
Cum m-ai minþit în acea searã.

8
00:00:17,410 --> 00:00:18,646
Ai întors-o împotriva mea!

9
00:00:20,722 --> 00:00:23,069
Îmi pare rãu. Nici nu þi-am mulþumit
pentru ajutorul acordat.

10
00:00:23,070 --> 00:00:24,971
Ai fost grozavã.

11
00:00:24,972 --> 00:00:26,835
Suntem în public.

12
00:00:26,836 --> 00:00:30,229
Nu-þi face griji.
Doar nu ne-a vãzut nimeni.

13
00:00:30,230 --> 00:00:32,249
Am gãsit un tip vagabond.

14
00:00:32,250 --> 00:00:34,474
A fost pãrãsit la marginea ºoselei,
dupã ce-a fost lovit de o maºinã.

15
00:00:34,475 --> 00:00:35,749
Înainte sã cad pe scãri,

16
00:00:35,750 --> 00:00:38,302
am fost împins
ºi ºtiu cine a fãcut-o.

17
00:01:03,516 --> 00:01:05,555
Am fost trimise
sã împrãºtiem bucuria iernii.

18
00:01:05,556 --> 00:01:06,958
ªi sã vã spunem tuturor

19
00:01:06,959 --> 00:01:09,263
cã Balul Zãpezii se apropie.

20
00:01:12,639 --> 00:01:14,509
Mersi.

21
00:01:15,546 --> 00:01:18,250
Balul Zãpezii...

22
00:01:18,251 --> 00:01:20,756
Aº face bine sã-mi curãþ
coroana de praf.

23
00:01:20,757 --> 00:01:23,160
Nu vrei sã mergi, înþeleg.
Vrei?

24
00:01:23,161 --> 00:01:25,599
Mie-mi plãcea sã mã duc la baluri.

25
00:01:25,600 --> 00:01:28,237
Sã mã pregãtesc, sã mã duc
cu cineva de care-mi place,

26
00:01:28,238 --> 00:01:29,940
sã-mi vãd toþi prietenii
puºi la patru ace,

27
00:01:29,941 --> 00:01:32,846
dar în fine,
asta a fost într-o altã viaþã.

28
00:01:32,847 --> 00:01:35,317
N-am putea merge
nici dacã am vrea, nu-i aºa?

29
00:01:35,318 --> 00:01:37,988
De vreme ce tatãl tãu va fi acolo,
însoþit de cineva.

30
00:01:37,989 --> 00:01:41,127
De fapt, el va fi plecat
la o conferinþã.

31
00:01:42,965 --> 00:01:45,167
Dar nu-i mare scofalã.
Dupã cum am spus,

32
00:01:45,168 --> 00:01:47,204
balurile aparþin de-o altã viaþa.

33
00:01:47,205 --> 00:01:48,807
Totuºi mi-ar plãcea sã vãd

34
00:01:48,808 --> 00:01:51,111
coroniþa ta de prinþesã, cândva.

35
00:01:52,648 --> 00:01:54,149
Vin imediat înapoi.
Aºteaptã-mã.

36
00:01:59,058 --> 00:02:01,227
Annie, stai.

37
00:02:01,228 --> 00:02:03,465
Trebuie sã vorbesc cu tine.

38
00:02:05,703 --> 00:02:09,341
Înþeleg de ce nu m-ai sunat înapoi.

39
00:02:09,342 --> 00:02:12,045
ªi eu la fel aº face dacã aº fi
în locul tãu.

40
00:02:12,046 --> 00:02:13,347
Am fãcut o greºealã uriaºã

41
00:02:13,348 --> 00:02:15,016
când te-am acuzat
cã te-ai culcat cu Liam.

42
00:02:16,386 --> 00:02:17,520
Era vorba de sora mea.

43
00:02:17,521 --> 00:02:19,356
Da, am auzit.

44
00:02:19,357 --> 00:02:21,793
Îmi pare atât de rãu, Annie.

45
00:02:21,794 --> 00:02:23,462
Ar fi trebuit sã te ascult.

46
00:02:23,463 --> 00:02:24,697
Nici nu ºtiu
de ce nu te-am ascultat.

47
00:02:24,698 --> 00:02:27,034
Poate cã eram prea nesigurã

48
00:02:27,035 --> 00:02:29,538
sau din cauza a ceea
ce s-a întâmplat cu Ethan, nu ºtiu.

49
00:02:30,674 --> 00:02:32,743
Oricum, nu conteazã.

50
00:02:32,744 --> 00:02:34,612
Când mã gândesc
prin ce-ai trecut din cauza mea...

51
00:02:34,613 --> 00:02:37,315
Prin iad.

52
00:02:37,316 --> 00:02:40,854
M-ai fãcut sã trec prin iad, Naomi.

53
00:02:47,063 --> 00:02:49,768
Nu mã pot duce la poliþie.
Ce-ar trebui sã le spun?

54
00:02:49,769 --> 00:02:51,503
Cã eu cred cã el m-a împins

55
00:02:51,504 --> 00:02:53,639
chiar înainte sã cad pe scãri?

56
00:02:53,640 --> 00:02:55,441
Spune-le cã ai vãzut o pereche
de bocanci militari negri.

57
00:02:55,442 --> 00:02:58,312
ªi? Jumãtate din liceu
poartã bocanci militari negri.

58
00:02:58,313 --> 00:02:59,747
Da, dar nu te-au ameninþat
jumãtate din copiii din liceu.

59
00:02:59,748 --> 00:03:01,282
Da, nu-i de ajuns.

60
00:03:01,283 --> 00:03:02,951
Poate cã nu pot dovedi
cã Jasper m-a împins,

61
00:03:02,952 --> 00:03:04,487
dar trebuie sã existe o cale de a dovedi

62
00:03:04,488 --> 00:03:05,555
cã-i un traficant de droguri.

63
00:03:05,556 --> 00:03:06,723
Lila, bunã!

64
00:03:06,724 --> 00:03:08,892
Eºti exact persoana
cu care voiam sã mã întâlnesc.

65
00:03:08,893 --> 00:03:10,461
Ea este Lila... vedeta mea reporteriþã.

66
00:03:10,462 --> 00:03:13,297
Da, reporteriþa ta vedetã s-a împotmolit.

67
00:03:13,298 --> 00:03:14,732
Copii care consumã droguri

68
00:03:14,733 --> 00:03:15,967
nu prea vor sã-ºi facã reclamã în Blaze.

69
00:03:15,968 --> 00:03:17,235
Cui îi pasã de Blaze?

70
00:03:17,236 --> 00:03:18,637
Trebuie doar sã gãsesc pe cineva
care-i dispus

71
00:03:18,638 --> 00:03:20,506
sã-i spunã directorului
cã Jasper a fãcut afaceri cu el.

72
00:03:20,507 --> 00:03:23,477
Directorul.
De ce n-ai spus aºa de la bun început?

73
00:03:23,478 --> 00:03:24,678
Asta ar trebui sã fie uºor!

74
00:03:24,679 --> 00:03:27,449
Nu, am nevoie de dovada aceea, bine?
ªi odatã ce gãsesc

75
00:03:27,450 --> 00:03:29,151
acea dovadã,
mã pot duce la administraþie,

76
00:03:29,152 --> 00:03:30,452
iar apoi la autoritãþi.

77
00:03:30,453 --> 00:03:31,921
ªi odatã ce termin cu gunoiul acela,

78
00:03:31,922 --> 00:03:33,423
nici nu va ºti ce l-a lovit!

79
00:03:33,424 --> 00:03:34,591
Tipule.

80
00:03:34,592 --> 00:03:35,926
Ai grijã cu tacul.

81
00:03:37,662 --> 00:03:39,797
Exact, îmi pare rãu.

82
00:03:45,872 --> 00:03:47,773
...e ridicol,
dacã mã întrebi pe mine.

83
00:03:47,774 --> 00:03:50,210
Iisuse, ai grijã pe unde umbli,
ciudato.

84
00:03:50,211 --> 00:03:52,813
Loveºti ºi cãþeluºi ºi copii?

85
00:03:52,814 --> 00:03:55,283
Oricum, nu mã poþi plãti cu destui bani
încât sã port o jupã de balerinã.

86
00:03:55,284 --> 00:03:56,951
Sau sã mergi la un bal al liceului?

87
00:03:59,522 --> 00:04:02,291
De fapt, nu ºtiu, cred cã ar fi amuzant

88
00:04:02,292 --> 00:04:04,794
sã mã duc sã vãd
ce-i cu toatã agitaþia.

89
00:04:04,795 --> 00:04:06,462
Sã arunc niºte sânge de porc
pe balerine...

90
00:04:06,463 --> 00:04:09,732
Exact, Liam.
N-aº face aºa ceva.

91
00:04:09,733 --> 00:04:11,200
Ocup eu o masã.

92
00:04:11,201 --> 00:04:12,869
Vin imediat.
Bine.

93
00:04:14,405 --> 00:04:16,471
Bunã.
Bunã.

94
00:04:16,472 --> 00:04:18,306
Ai vrea sã mã sponsorizezi?

95
00:04:18,307 --> 00:04:20,006
Vreau sã adun bani

96
00:04:20,007 --> 00:04:21,741
pentru cercetãrile
pentru cancerul la sân.

97
00:04:21,742 --> 00:04:22,875
Da, desigur.

98
00:04:22,876 --> 00:04:24,042
Ce-i cu tricoul?

99
00:04:24,043 --> 00:04:27,044
Sunt o luptãtoare "Ford" în roz.

100
00:04:27,045 --> 00:04:28,545
E în onoarea mamei mele.

101
00:04:28,546 --> 00:04:29,645
Toate profiturile nete

102
00:04:29,646 --> 00:04:31,313
se duc pentru cauza asta.

103
00:04:31,314 --> 00:04:32,981
Cred cã ar trebui sã-þi cumperi
ºi tu unul.

104
00:04:32,982 --> 00:04:34,481
Poate o jachetã roz.

105
00:04:34,482 --> 00:04:36,182
Þi-ar scoate ochii în evidenþã.

106
00:04:36,183 --> 00:04:37,850
Am sã mã gândesc la asta.

107
00:04:37,851 --> 00:04:39,184
Orice pentru cauzã.

108
00:04:39,185 --> 00:04:41,185
Aºa te vreau.

109
00:04:41,186 --> 00:04:43,454
Deci ascultã...

110
00:04:43,455 --> 00:04:45,922
Te duci la bal?

111
00:04:45,923 --> 00:04:47,957
Da. Voi trece cu Naomi

112
00:04:47,958 --> 00:04:50,092
pentru câteva ore,
înainte sã plecãm la Sf. Bart.

113
00:04:50,093 --> 00:04:53,628
Deci spui cã va trebui sã egalez
oferta cu Sf. Bart

114
00:04:53,629 --> 00:04:57,698
pentru ca tu s-o laºi baltã pe Naomi
ºi sã mergi cu mine la bal?

115
00:04:57,699 --> 00:05:00,934
Mã inviþi sã mã duc cu tine?

116
00:05:00,935 --> 00:05:02,835
Ca la o... întâlnire?

117
00:05:02,836 --> 00:05:05,904
Cu siguranþã cã da.

118
00:05:05,905 --> 00:05:07,772
Da, exact. Fii serios.

119
00:05:07,773 --> 00:05:09,507
ªtiu care e ideea ta despre o întâlnire.
Te duci cu

120
00:05:09,508 --> 00:05:10,841
o fatã ºi pleci cu alta.

121
00:05:10,842 --> 00:05:12,443
Oricum,

122
00:05:12,444 --> 00:05:15,045
uite un formular în caz cã vrei
sã mã sponsorizezi.

123
00:05:19,916 --> 00:05:23,218
Deci eu i-am spus, "Tipule, ai întrecut
mãsura, eºti un nesimþit."

124
00:05:23,219 --> 00:05:25,119
I-ai spus asta dlui Huang?

125
00:05:25,120 --> 00:05:27,288
Da, în mintea mea.

126
00:05:27,289 --> 00:05:29,289
Da.

127
00:05:31,693 --> 00:05:34,394
Ar trebui sã vorbesc cu Naomi.

128
00:05:34,395 --> 00:05:35,762
Sã vãd dacã-i bine.

129
00:05:35,763 --> 00:05:37,363
N-am vorbit cu ea
de la cursele de cai, ºtii?

130
00:05:37,364 --> 00:05:39,031
Exact. Desigur.

131
00:05:46,572 --> 00:05:48,272
Hei.

132
00:05:48,273 --> 00:05:50,474
Buna.

133
00:05:50,475 --> 00:05:51,975
Voiam sã te verific.

134
00:05:51,976 --> 00:05:53,243
Sã fiu sigur cã eºti bine.

135
00:05:54,978 --> 00:05:56,879
Sã ºtii cã atunci,
dupã ce am aflat,

136
00:05:56,880 --> 00:05:58,547
am vrut sã-þi mulþumesc.

137
00:05:58,548 --> 00:05:59,948
Nu, e în ordine.

138
00:05:59,949 --> 00:06:01,249
Lasã-mã sã termin.

139
00:06:03,119 --> 00:06:06,087
Aºa am simþit imediat
dupã ce s-a petrecut totul.

140
00:06:06,088 --> 00:06:08,022
Dar cum am avut mai mult timp
de gândire,

141
00:06:08,023 --> 00:06:10,324
am devenit mult mai supãratã.

142
00:06:10,325 --> 00:06:13,526
Puteai sã termini cu asta
acum luni de zile, Liam.

143
00:06:13,527 --> 00:06:15,061
De ce nu mi-ai spus
ce s-a întâmplat în seara balului?

144
00:06:15,062 --> 00:06:16,629
Am vrut.

145
00:06:16,630 --> 00:06:18,263
Dar nu mã gândeam
cã mã vei crede pe mine, ci pe Jen.

146
00:06:18,264 --> 00:06:19,832
ªi-ai þinut totul pentru tine?

147
00:06:19,833 --> 00:06:21,900
Naomi, nu înþelegi.

148
00:06:21,901 --> 00:06:23,535
Ai dreptate.

149
00:06:23,536 --> 00:06:25,103
Nu înþeleg.

150
00:06:34,679 --> 00:06:44,515
90210 - 2x12
Tãrâmul minunat al iernii

151
00:06:44,679 --> 00:06:50,000
Traducerea ºi adaptarea: killerino
Corectura: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

152
00:06:51,369 --> 00:06:53,537
Naomi!
Nu, sunt bine. Sunt...

153
00:06:56,907 --> 00:06:59,740
Când voi înceta sã-l mai plac?

154
00:06:59,741 --> 00:07:03,276
Nu, tu spune-i lui Liam ce simþi.

155
00:07:03,277 --> 00:07:05,878
Nu. Nu-i pot spune ce simt.

156
00:07:05,879 --> 00:07:07,947
Ar fi trebuit sã-mi spunã adevãrul,
ºi n-a fãcut-o.

157
00:07:07,948 --> 00:07:09,848
ªi nu vreau sã mã implic
cu cineva ca el.

158
00:07:11,751 --> 00:07:14,318
Oricum nu conteazã.

159
00:07:14,319 --> 00:07:17,021
L-am vãzut c-o sãruta
pe tipa aceea, surferiþã.

160
00:07:17,022 --> 00:07:18,622
Se pare cã-i place mirosul.

161
00:07:18,623 --> 00:07:20,657
Se sãrutau?
Când?

162
00:07:20,658 --> 00:07:22,191
La hipodrom.

163
00:07:22,192 --> 00:07:24,960
În fine!
Trebuie sã rãmân puternicã

164
00:07:24,961 --> 00:07:27,495
ºi sã-mi gãsesc niºte bãieþi
frumoºi în Sf. Bart

165
00:07:27,496 --> 00:07:29,130
care sã mã facã sã uit de tot.

166
00:07:29,131 --> 00:07:31,832
Cum arãt?

167
00:07:31,833 --> 00:07:33,767
Aº folosi mai puþin balsam de buze.

168
00:07:33,768 --> 00:07:36,502
Taci!
Arãt fantastic.

169
00:07:36,503 --> 00:07:38,670
Bine, sã plecãm de aici.

170
00:07:46,244 --> 00:07:48,111
Albastru 42, apãrare, apãrare!

171
00:07:48,112 --> 00:07:51,046
Du-te departe! Du-te departe!

172
00:07:52,947 --> 00:07:54,982
Despre asta vorbesc!

173
00:07:56,418 --> 00:07:58,452
Bine, Troy Polamalu e la rând.

174
00:07:58,453 --> 00:08:00,655
Sã facem asta.
Tipule, Polamalu joacã în apãrare.

175
00:08:00,656 --> 00:08:03,057
Tipule, serios vorbesc când spun cã
trebuie sã renunþi la "bãrbãþia" ta, acum.

176
00:08:03,058 --> 00:08:04,124
În fine, aruncã strugurele.

177
00:08:07,128 --> 00:08:10,730
Deci, o vei invita pe Ivy la bal,
sau ce?

178
00:08:10,731 --> 00:08:12,064
Despre ce vorbeºti?

179
00:08:12,065 --> 00:08:14,065
Fii serios.
Îþi tot dãdea indicii

180
00:08:14,066 --> 00:08:15,400
ca o nebunã, ieri.

181
00:08:15,401 --> 00:08:17,435
Mãcar ºtii cã dacã o inviþi

182
00:08:17,436 --> 00:08:18,770
la bal, va spune "da".

183
00:08:18,771 --> 00:08:21,240
Eu am fost refuzat ieri.

184
00:08:21,241 --> 00:08:23,875
De cine? De Angelina Jolie?

185
00:08:27,312 --> 00:08:29,112
Am invitat-o pe Silver.

186
00:08:29,113 --> 00:08:31,112
La bal?
Da.

187
00:08:31,113 --> 00:08:32,847
Îmi pare rãu, ar fi trebuit
sã te întreb pe tine mai întâi.

188
00:08:32,848 --> 00:08:36,183
Nu, nu, nu, nu, nu, e în ordine.
Serios vorbesc.

189
00:08:36,184 --> 00:08:37,417
Nu cã ar conta.

190
00:08:37,418 --> 00:08:39,086
ªi-a fãcut o pãrere despre mine.

191
00:08:39,087 --> 00:08:40,520
ªi?

192
00:08:40,521 --> 00:08:43,523
Poþi face pe cineva
sã te vadã altcumva, frate.

193
00:08:43,524 --> 00:08:45,424
ªi cum anume?

194
00:08:45,425 --> 00:08:47,459
Chiar îmi ceri mie sfaturi
în legãturã cu fetele?

195
00:08:47,460 --> 00:08:49,829
"Bãrbãþie",

196
00:08:49,830 --> 00:08:51,998
înapoi la mine-n buzunar!

197
00:08:51,999 --> 00:08:53,599
Bine.

198
00:08:53,600 --> 00:08:55,166
Deci ce crezi cã ar trebui sã fac?

199
00:08:55,167 --> 00:08:57,501
Trebuie sã-i dovedeºti
cã nu mai eºti un fustangiu.

200
00:08:57,502 --> 00:09:00,836
Sã ºtie cã eºti serios în privinþa ei.

201
00:09:00,837 --> 00:09:02,637
Aratã-i inima ta.

202
00:09:05,440 --> 00:09:06,874
"Aratã-i inima ta"

203
00:09:06,875 --> 00:09:08,175
Vrei tu sã-i arzi "bãrbãþia",
sau s-o fac eu?

204
00:09:13,616 --> 00:09:15,818
Deci putem face topless în Sf. Bart.

205
00:09:15,819 --> 00:09:18,354
Te rog sã nu faci asta în Sf. Bart.

206
00:09:18,355 --> 00:09:19,521
Nu-þi face griji.

207
00:09:19,522 --> 00:09:21,757
Mi-s bronzaþi sânii.

208
00:09:21,758 --> 00:09:23,324
Hei.

209
00:09:25,026 --> 00:09:26,526
Bunã.

210
00:09:28,496 --> 00:09:31,197
Naomi, am auzit ce s-a întâmplat
cu Jen.

211
00:09:31,198 --> 00:09:32,398
Dacã e ceva

212
00:09:32,399 --> 00:09:34,633
de care ai nevoie...
Da, te voi refuza.

213
00:09:34,634 --> 00:09:36,602
Nu eºti o persoanã
pe care sã mã pot baza.

214
00:09:46,377 --> 00:09:48,244
Nu-mi vine sã cred cã am ratat

215
00:09:48,245 --> 00:09:50,080
concursul de aruncat struguri,

216
00:09:50,081 --> 00:09:52,348
pentru cã eu sunt campioanã la el.

217
00:09:52,349 --> 00:09:53,416
Bineînþeles cã eºti.

218
00:09:53,417 --> 00:09:54,651
Vorbesc serios.

219
00:09:54,652 --> 00:09:57,019
Priveºte ºi învaþã.

220
00:09:57,020 --> 00:09:59,388
Nu vrei sã mergi la bal, nu-i aºa?

221
00:10:01,258 --> 00:10:04,326
De ce? Mã inviþi?

222
00:10:04,327 --> 00:10:06,159
Da, dar dacã nu vrei sã vii
e în regulã.

223
00:10:06,160 --> 00:10:07,926
Nu, în fine.

224
00:10:07,927 --> 00:10:09,794
Bineînþeles, voi merge.

225
00:10:09,795 --> 00:10:11,964
Super.
Super.

226
00:10:30,348 --> 00:10:31,849
Voi lua niºte cãrþi din maºinã.

227
00:10:31,850 --> 00:10:33,884
Dar poþi veni cu mine, dacã vrei.

228
00:10:33,885 --> 00:10:35,552
Nu, eu doar...

229
00:10:35,553 --> 00:10:36,886
aºtept s-o dai în barã.

230
00:10:36,887 --> 00:10:39,454
ªi când o vei da în barã,
voi fi acolo.

231
00:10:39,455 --> 00:10:41,589
Ca Batman.

232
00:10:41,590 --> 00:10:43,990
ªtiu cã tu m-ai împins.

233
00:10:45,225 --> 00:10:46,992
Eu...

234
00:10:46,993 --> 00:10:48,960
ªtiu cã ai suferit rãni la cap,

235
00:10:48,961 --> 00:10:51,395
dar nu ºtiam cã ai vedenii.

236
00:10:51,396 --> 00:10:52,863
Ai vorbit cu doctorul tãu
despre asta?

237
00:10:52,864 --> 00:10:54,465
ªtiu cã tu ai fãcut-o.

238
00:10:54,466 --> 00:10:56,201
Bine, ºi te voi aranja eu.

239
00:10:56,202 --> 00:10:58,871
Anunþã-mã cum decurg lucrurile,
Batman.

240
00:11:06,445 --> 00:11:07,879
Ade...

241
00:11:07,880 --> 00:11:10,681
Am nevoie de ajutorul tãu.

242
00:11:16,230 --> 00:11:18,932
ªtiu cine m-a împins.

243
00:11:18,933 --> 00:11:21,168
Cine?
Jasper.

244
00:11:21,169 --> 00:11:23,269
Doamne.

245
00:11:23,270 --> 00:11:24,904
Da, l-am vãzut
chiar înainte sã cad.

246
00:11:24,905 --> 00:11:27,140
Sau i-am vãzut bocancii,
dar ºtiu cã el a fost.

247
00:11:27,141 --> 00:11:29,475
Dar de ce?
De ce-ar face asta?

248
00:11:29,476 --> 00:11:31,077
Pentru cã i-am spus
sã te lase-n pace.

249
00:11:32,112 --> 00:11:34,213
Chestia este cã nu pot dovedi asta.

250
00:11:34,214 --> 00:11:36,081
Dar pot dovedi cã este
un traficant de droguri.

251
00:11:36,082 --> 00:11:39,350
Dacã cineva recunoaºte
cã a fãcut afaceri cu el.

252
00:11:39,351 --> 00:11:40,618
Dacã cineva recunoaºte?

253
00:11:40,619 --> 00:11:42,119
ªi nu ºtiam dacã te pot ruga pe tine,

254
00:11:42,120 --> 00:11:43,786
pentru cã lucrurile
au fost ciudate între noi,

255
00:11:43,787 --> 00:11:45,320
dar am încercat orice altceva.

256
00:11:45,321 --> 00:11:47,689
Navid, aº vrea sã pot.

257
00:11:47,690 --> 00:11:50,558
Dar încã sunt în perioada de probã.

258
00:11:51,961 --> 00:11:54,294
O pot face anonim?

259
00:11:54,295 --> 00:11:56,963
Nu mã pot duce la cei
de la Administraþie cu o sursã anonimã.

260
00:11:56,964 --> 00:11:59,498
Îmi pare foarte rãu.

261
00:11:59,499 --> 00:12:02,167
Da, înþeleg.

262
00:12:03,970 --> 00:12:08,139
Da, mã voi gândi eu la altceva.

263
00:12:17,648 --> 00:12:21,150
Bine, vrei sã te bat

264
00:12:21,151 --> 00:12:23,953
mingea albastrã,
sau cu cea portocalie?

265
00:12:23,954 --> 00:12:25,587
Serios vorbeºti?

266
00:12:25,588 --> 00:12:27,654
M-ai scos de la ºcoalã
ca sã jucãm minigolf?

267
00:12:27,655 --> 00:12:29,188
Fii serios, ãsta era jocul nostru.

268
00:12:29,189 --> 00:12:31,690
Mai þii minte vara aceea în care-am
jucat minigolf în fiecare zi?

269
00:12:31,691 --> 00:12:33,658
Da, aveam 10 ani.

270
00:12:33,659 --> 00:12:35,760
Eu nu aveam 10 ani
ºi tot m-am simþit bine.

271
00:12:35,761 --> 00:12:36,895
Bineînþeles, pentru cã

272
00:12:36,896 --> 00:12:38,963
te-am bãtut, în stil de mamã.

273
00:12:38,964 --> 00:12:42,532
ªi am bãgat-o exact în gaurã.

274
00:12:44,335 --> 00:12:45,801
Dixon...
Ce este?

275
00:12:45,802 --> 00:12:48,169
Cât timp vei mai fi
supãrat pe mine?

276
00:12:48,170 --> 00:12:51,638
Putem pleca acasã?

277
00:12:51,639 --> 00:12:53,572
Da.

278
00:12:53,573 --> 00:12:56,273
Dupã ce te bat.

279
00:12:57,508 --> 00:12:59,241
Doamne.

280
00:12:59,242 --> 00:13:01,310
Annie.

281
00:13:01,311 --> 00:13:02,745
Pot vorbi cu tine?

282
00:13:02,746 --> 00:13:05,014
E o þarã liberã.

283
00:13:05,015 --> 00:13:09,517
Îþi datorez niºte scuze.

284
00:13:09,518 --> 00:13:11,252
Trebuia sã-i fi spus lui Naomi
cu cine m-am culcat.

285
00:13:11,253 --> 00:13:12,784
Da, nu mai spune.

286
00:13:14,186 --> 00:13:17,122
La început,
n-am vrut s-o rãnesc pe Naomi.

287
00:13:17,123 --> 00:13:19,559
Apoi aveam de gând sã-i spun,
dar sora ei, Jen, m-a ameninþat.

288
00:13:19,560 --> 00:13:21,528
Ce se întâmplã?

289
00:13:21,529 --> 00:13:23,862
Hei.
Hei.

290
00:13:26,565 --> 00:13:30,000
Oricum, am vrut sã-þi cer scuze

291
00:13:30,001 --> 00:13:31,668
asta-i tot.

292
00:13:33,670 --> 00:13:35,704
Ne mai vedem.

293
00:13:38,107 --> 00:13:40,575
Da, exact.

294
00:13:40,576 --> 00:13:43,577
De parcã cu o scuzã
îmbunãtãþeºte lucrurile.

295
00:13:46,347 --> 00:13:48,648
La ce te gândeºti?

296
00:13:48,649 --> 00:13:51,050
Nimic, doar cã...

297
00:13:51,051 --> 00:13:54,253
sora lui Naomi e o aºa sociopatã.

298
00:13:54,254 --> 00:13:56,121
E o nebunie.
Dacã stai bine sã te gândeºti,

299
00:13:56,122 --> 00:13:59,390
ea e motivul pentru care
ne-am certat cu toþii,

300
00:13:59,391 --> 00:14:02,793
ea este singurul motiv pentru
care nu mai suntem prieteni.

301
00:14:02,794 --> 00:14:04,861
Dacã aº fi fost în locul tãu
eu m-aº gândi la faptul cã...

302
00:14:04,862 --> 00:14:06,930
ei ar fi trebuit sã te creadã
de la bun început.

303
00:14:06,931 --> 00:14:08,764
Da, nu, asta-i adevãrat.

304
00:14:08,765 --> 00:14:11,700
Câteodatã mi-e dor de...

305
00:14:11,701 --> 00:14:12,734
De ce anume?

306
00:14:12,735 --> 00:14:14,902
Nu ºtiu...

307
00:14:14,903 --> 00:14:16,371
De tot.

308
00:14:19,876 --> 00:14:24,813
Orice-ai face, eu sunt aici.

309
00:14:24,814 --> 00:14:27,217
ªi apropo,

310
00:14:27,218 --> 00:14:28,484
la ce orã sã vin sã te iau
sã mergem la bal?

311
00:14:28,485 --> 00:14:29,819
Poftim?

312
00:14:29,820 --> 00:14:32,254
Dacã obiºnuiai sã te distrezi
la baluri,

313
00:14:32,255 --> 00:14:34,656
nu vãd niciun motiv pentru care
nu ne-am putea distra împreunã.

314
00:14:34,657 --> 00:14:37,826
Dar tu nu te duci la baluri.

315
00:14:37,827 --> 00:14:40,527
Îmi place sã te fac fericitã.

316
00:14:54,974 --> 00:14:57,475
Îmi pare rãu cã te-am minþit.

317
00:14:57,476 --> 00:14:59,142
Încercam doar sã te protejez.

318
00:14:59,143 --> 00:15:03,112
Am fost bine intenþionatã,
dar m-am înºelat.

319
00:15:03,113 --> 00:15:05,114
Dar ºi tu îmi datorezi niºte scuze.

320
00:15:05,115 --> 00:15:06,281
Ceea ce-ai spus,

321
00:15:06,282 --> 00:15:07,815
cã nu sunt mama ta adevãratã,

322
00:15:07,816 --> 00:15:09,283
m-a durut incredibil de tare.

323
00:15:09,284 --> 00:15:11,451
Eram doar supãrat.

324
00:15:11,452 --> 00:15:12,953
A fost o loviturã sub centurã.

325
00:15:15,524 --> 00:15:17,991
Îmi aduc aminte când ai venit
prima datã sã locuieºti cu noi,

326
00:15:17,992 --> 00:15:19,558
îþi vegheam somnul,

327
00:15:19,559 --> 00:15:21,493
întrebându-mã dacã ai sã mã laºi
vreodatã sã-þi pãtrund în suflet.

328
00:15:21,494 --> 00:15:25,029
Erai atât de tãcut ºi de retras.

329
00:15:25,030 --> 00:15:28,165
Nu ºtiam ce sã spun.

330
00:15:28,166 --> 00:15:31,534
Am trecut de la o camerã
pe care-o împãrþeam cu bunica,

331
00:15:31,535 --> 00:15:33,735
ºi de la a mã ruga sã avem
destui bani sã plãtim cãldura,

332
00:15:33,736 --> 00:15:36,404
la o casã mare din suburbie.

333
00:15:41,110 --> 00:15:42,876
ªtiam cã-þi va fi greu
sã te obiºnuieºti.

334
00:15:42,877 --> 00:15:46,980
Doar cã... nu ºtiam
cât de greu îþi va fi.

335
00:15:46,981 --> 00:15:48,647
Totul era diferit.

336
00:15:48,648 --> 00:15:50,314
Totul.

337
00:15:50,315 --> 00:15:51,983
Ca ºi cum m-aº fi trezit
într-o dimineaþã

338
00:15:51,984 --> 00:15:53,984
înconjurat de persoane albe cu care-ar
fi trebuit sã-mi creez o legãturã...

339
00:15:53,985 --> 00:15:55,719
...cât ai clipi.

340
00:15:58,289 --> 00:16:00,689
N-am crezut niciodatã cã mã voi gândi...

341
00:16:00,690 --> 00:16:03,793
Îmi tot spuneam,
"Dix, rezistã"

342
00:16:03,794 --> 00:16:06,061
"pânã împlineºti 18 ani,
iar apoi pleci de aici."

343
00:16:06,062 --> 00:16:09,963
Eu îmi tot spuneam,
"Încearcã în continuare,"

344
00:16:09,964 --> 00:16:12,565
"ºi poate cã într-o bunã zi
nu va mai fi atât de nefericit."

345
00:16:14,601 --> 00:16:18,103
Cu Annie te-ai obiºnuit prima datã.

346
00:16:18,104 --> 00:16:19,603
Nu-mi dãdea pace.

347
00:16:19,604 --> 00:16:21,405
Tot venea la mine-n camerã
ºi-mi spunea cât e de minunat

348
00:16:21,406 --> 00:16:23,173
cã are un frate mai mare.

349
00:16:23,174 --> 00:16:26,009
Vã priveam cum râdeaþi

350
00:16:26,010 --> 00:16:29,347
ºi eram atât de geloasa
pe fiica mea de 8 ani.

351
00:16:32,917 --> 00:16:36,652
Câteodatã...

352
00:16:36,653 --> 00:16:40,788
mã gândesc la viaþa mea de acum,
din Beverly Hills,

353
00:16:40,789 --> 00:16:43,824
cum am ajuns de acolo, aici.

354
00:16:43,825 --> 00:16:46,560
N-are niciun sens.

355
00:16:48,562 --> 00:16:51,131
Dar un lucru pe care nu-l pun
niciodatã la îndoialã...

356
00:16:51,132 --> 00:16:54,135
este cã tu eºti mama mea.

357
00:17:07,947 --> 00:17:09,947
Mã scuzaþi.

358
00:17:09,948 --> 00:17:11,216
Îmi pare rãu cã vã întrerup.

359
00:17:11,217 --> 00:17:13,653
Am de fãcut un mic anunþ.

360
00:17:13,654 --> 00:17:15,387
ªi m-am gândit cã dacã-l fac public,
va fi o cale bunã

361
00:17:15,388 --> 00:17:18,589
de a-i dovedi cuiva cã sunt serios.

362
00:17:18,590 --> 00:17:20,490
Nu-mi mai dau întâlniri.

363
00:17:20,491 --> 00:17:22,258
Am terminat-o.

364
00:17:22,259 --> 00:17:26,029
Pentru cã am cunoscut pe cineva
foarte special.

365
00:17:26,030 --> 00:17:28,398
Cineva cu care vreau sã fiu.

366
00:17:28,399 --> 00:17:31,767
Vorbesc serios, Silver.

367
00:17:33,136 --> 00:17:36,739
Te plac cum n-am plãcut niciodatã
pe cineva.

368
00:17:36,740 --> 00:17:41,243
ªi suntem amici, ºi nu aºa

369
00:17:41,244 --> 00:17:43,779
mi-am început mai demult relaþiile.
Traducerea ºi adaptarea: killerino

370
00:17:43,780 --> 00:17:46,048
Dar cu tine totul este diferit.

371
00:17:46,049 --> 00:17:47,517
ªi dacã-mi dai o ºansã,

372
00:17:47,518 --> 00:17:51,320
îþi promit cã nu te voi dezamãgi.

373
00:17:55,020 --> 00:17:57,585
Deci, vei veni cu mine la bal?

374
00:17:57,586 --> 00:17:59,087
Te rog?

375
00:18:01,122 --> 00:18:02,623
Nu.

376
00:18:02,624 --> 00:18:04,157
Poftim?

377
00:18:04,158 --> 00:18:06,326
Teddy, terminã.

378
00:18:06,327 --> 00:18:09,595
Nu se va întâmpla asta.

379
00:18:31,144 --> 00:18:33,512
Bine, oameni buni,

380
00:18:33,513 --> 00:18:35,213
cine are bilete sã meargã în partea stângã,
iar dacã trebuie

381
00:18:35,214 --> 00:18:36,581
sã le cumpãraþi, în partea dreaptã.

382
00:18:36,582 --> 00:18:38,116
Dreapta mea, stânga voastrã.

383
00:18:38,117 --> 00:18:39,917
Doar dacã cumva nu umblaþi cu spatele.

384
00:18:39,918 --> 00:18:41,385
Dar vã rog sã nu umblaþi cu spatele,

385
00:18:41,386 --> 00:18:42,552
ar fi ceva prostesc.

386
00:18:42,553 --> 00:18:44,486
Liam.

387
00:18:44,487 --> 00:18:47,855
Vreau sã-þi spun cã-mi pare rãu
cã am crezut-o pe Jen.

388
00:18:47,856 --> 00:18:49,256
E în ordine.

389
00:18:49,257 --> 00:18:50,824
Mã bucur cã s-a terminat, ºtii?

390
00:18:50,825 --> 00:18:52,625
Slavã Domnului, am scãpat de ea.

391
00:18:52,626 --> 00:18:54,559
Da, slavã Domnului.

392
00:18:54,560 --> 00:18:56,394
Hei, du-te, distreazã-te.

393
00:18:56,395 --> 00:18:58,763
Bine, ne vedem mai târziu.

394
00:19:03,808 --> 00:19:05,942
Doua bilete, vã rog.

395
00:19:05,943 --> 00:19:07,176
Ce faci, Ade?

396
00:19:07,177 --> 00:19:10,546
Bine.

397
00:19:10,547 --> 00:19:11,646
Bunã, Annie.

398
00:19:11,647 --> 00:19:12,747
Bunã.

399
00:19:12,748 --> 00:19:14,015
Cum de vã cunoaºteþi?

400
00:19:14,016 --> 00:19:16,017
Facem educaþie fizicã împreunã.

401
00:19:17,252 --> 00:19:19,553
Ade e o microbistã înrãitã.

402
00:19:21,422 --> 00:19:23,189
Voi sunteþi împreunã?

403
00:19:23,190 --> 00:19:24,690
Cu siguranþã.

404
00:19:27,327 --> 00:19:30,796
Vorbim mai târziu, Ade.

405
00:20:02,889 --> 00:20:04,889
Ciudat.

406
00:20:11,294 --> 00:20:12,960
Deci asta fac oamenii la baluri,

407
00:20:12,961 --> 00:20:14,295
când nu au parteneri?

408
00:20:14,296 --> 00:20:15,967
Putem merge sã mâncãm ceva.

409
00:20:15,968 --> 00:20:17,969
Nu ºtiu, nu prea mi-e foame.

410
00:20:17,970 --> 00:20:19,871
Nici mie.

411
00:20:26,077 --> 00:20:27,876
Aratã minunat, nu-i aºa?

412
00:20:30,713 --> 00:20:32,547
Da.

413
00:20:32,548 --> 00:20:34,782
Da, aºa este.

414
00:20:37,685 --> 00:20:40,286
Ureazã-mi noroc.

415
00:20:45,058 --> 00:20:46,891
Bunã.

416
00:20:46,892 --> 00:20:48,926
Fãrã telefoane.
Eºti partenera mea.

417
00:20:48,927 --> 00:20:50,728
Vreau doar sã confirm rezervarea pentru
zbor, pentru cã... Dumnezeule!

418
00:20:50,729 --> 00:20:53,030
Ce este?
Doamne, eu sunt în alb

419
00:20:53,031 --> 00:20:54,264
ºi mi-am lãsat faþa roz pe telefon.

420
00:20:54,265 --> 00:20:57,067
Dã Doamne s-o am pe cea albã aici!

421
00:20:57,068 --> 00:20:59,135
Albastrã, omoarã-mã acum!

422
00:20:59,136 --> 00:21:00,870
Mi-ar plãcea mie.

423
00:21:02,439 --> 00:21:05,273
Slavã Domnului!

424
00:21:05,274 --> 00:21:06,374
Amin.

425
00:21:10,111 --> 00:21:12,246
Vrei sã dansezi cu mine?

426
00:21:12,247 --> 00:21:15,482
Teddy...

427
00:21:15,483 --> 00:21:16,949
Hai, un singur dans.

428
00:21:16,950 --> 00:21:18,418
Ca între prieteni.

429
00:21:21,454 --> 00:21:24,723
Bine, ca între prieteni.

430
00:21:52,311 --> 00:21:55,813
Probabil cã n-ar trebui
s-o las singurã pe Naomi prea mult,

431
00:21:55,814 --> 00:21:57,147
din vreme ce ea este partenera mea.

432
00:21:57,148 --> 00:21:58,882
Sunt sigur cã va supravieþui.

433
00:21:58,883 --> 00:22:00,750
Da, bineînþeles.

434
00:22:00,751 --> 00:22:02,819
Bineînþeles cã va supravieþui.

435
00:22:05,122 --> 00:22:08,924
Ninge?

436
00:22:12,161 --> 00:22:14,462
Doamne, da.

437
00:22:14,463 --> 00:22:16,030
Cred cã da.

438
00:22:16,031 --> 00:22:17,865
A fost grozav.

439
00:22:17,866 --> 00:22:19,500
Eºti ridicol.

440
00:22:19,501 --> 00:22:21,000
Îþi place.

441
00:22:31,076 --> 00:22:32,443
Astea sunt drãguþe.

442
00:22:44,387 --> 00:22:47,755
Cum e...

443
00:22:58,332 --> 00:23:00,032
Silver.

444
00:23:05,871 --> 00:23:07,105
Dacã-mi spui sincer
cã n-ai simþit nimic,

445
00:23:07,106 --> 00:23:08,840
nu voi mai încerca.

446
00:23:08,841 --> 00:23:10,975
ªtii ce?

447
00:23:10,976 --> 00:23:12,309
Am terminat-o.

448
00:23:17,848 --> 00:23:20,516
Bine, oficial, Teddy e un nesimþit.

449
00:23:20,517 --> 00:23:22,584
Eªti bine?
Ce s-a întâmplat?

450
00:23:22,585 --> 00:23:24,920
Spune cã vrea sã dansãm
ca între amici.

451
00:23:24,921 --> 00:23:27,555
Mergem pe scenã iar el încearcã
sã facã totul sã fie romantic.

452
00:23:27,556 --> 00:23:30,024
ªi ce dacã am simþit ceva
când ne-am sãrutat?

453
00:23:30,025 --> 00:23:31,525
Asta nu schimbã faptul cã...

454
00:23:31,526 --> 00:23:33,493
Silver.

455
00:23:33,494 --> 00:23:35,862
Tocmai ai spus cã ai simþit ceva
când v-aþi sãrutat.

456
00:23:40,133 --> 00:23:42,734
Bine, da.

457
00:23:42,735 --> 00:23:44,869
ªi ce dacã?

458
00:23:44,870 --> 00:23:46,371
Ce conteazã?

459
00:23:46,372 --> 00:23:47,872
Tot e un fustangiu.

460
00:23:47,873 --> 00:23:51,575
Dar pare cã-i pasã mult de tine.

461
00:23:51,576 --> 00:23:53,810
ªi dacã ºi tu

462
00:23:53,811 --> 00:23:57,046
simþi la fel, trebuie sã-i dai bice.

463
00:23:57,047 --> 00:24:00,983
Cã dacã nu, poate trece momentul.

464
00:24:00,984 --> 00:24:03,051
ªi tipul pe care-l placi ajunge
sã stea cu o fatã bãieþoasã

465
00:24:03,052 --> 00:24:04,886
care are doar o pereche de pantofi.

466
00:24:19,865 --> 00:24:21,398
Vrei sã dansezi, nu-i aºa?

467
00:24:21,399 --> 00:24:24,467
Nu, nu, categoric nu.

468
00:24:25,503 --> 00:24:28,573
Bine, poate puþin,

469
00:24:28,574 --> 00:24:31,642
dar, ºtii tu,
nu voi face nimic.

470
00:24:31,643 --> 00:24:34,311
Hai s-o facem.

471
00:24:34,312 --> 00:24:36,146
Eºti sigur?

472
00:24:41,885 --> 00:24:45,287
Existã doar o singurã problemã.

473
00:24:45,288 --> 00:24:47,255
Nu ºtiu cum.

474
00:24:47,256 --> 00:24:49,557
Deloc?

475
00:24:49,558 --> 00:24:51,725
Niciodatã n-am mai fost la un bal.

476
00:24:51,726 --> 00:24:53,060
Bine.

477
00:24:53,061 --> 00:24:55,462
Atunci sunt onoratã sã te învãþ.

478
00:24:55,463 --> 00:24:59,165
Bine, pune-þi o mânã aici.

479
00:24:59,166 --> 00:25:00,800
Iar cealaltã, aici.

480
00:25:00,801 --> 00:25:02,301
ªi miºcã-te înainte ºi înapoi.

481
00:25:03,336 --> 00:25:07,605
Reuºeºti.

482
00:25:07,606 --> 00:25:10,308
Cu tine pot face orice.

483
00:25:15,146 --> 00:25:16,946
Groaznic, aºa-i?

484
00:25:16,947 --> 00:25:19,715
I-aº face ei o favoare
dacã aº voma pe ei.

485
00:25:19,716 --> 00:25:21,650
Despre ce vorbeºti?

486
00:25:21,651 --> 00:25:23,751
Despre bocancii lui Vicki Rosen.

487
00:25:23,752 --> 00:25:25,386
Nu la asta te uitai ºi tu?

488
00:25:25,387 --> 00:25:27,722
Nu, o priveam pe Annie dansând
cu un traficant de droguri.

489
00:25:27,723 --> 00:25:30,991
Tipul acela este traficant de droguri?

490
00:25:33,394 --> 00:25:34,594
I-a spus cineva lui Annie?

491
00:25:34,595 --> 00:25:36,162
Da, dar nu vrea sã ne asculte.

492
00:25:43,537 --> 00:25:45,637
E doar vina mea.

493
00:25:45,638 --> 00:25:47,239
I-am furat toþi prietenii

494
00:25:47,240 --> 00:25:48,673
când am trimis acel mesaj cu poza ei.

495
00:25:48,674 --> 00:25:50,375
Am fãcut în aºa fel
încât sã fie complet singurã.

496
00:25:50,376 --> 00:25:52,210
Bineînþeles cã avea sã ajungã
sã stea cu aºa un tip.

497
00:25:52,211 --> 00:25:53,611
Trebuie sã facem ceva, Navid.

498
00:25:53,612 --> 00:25:54,779
Da, am încercat.

499
00:25:54,780 --> 00:25:55,913
Se pare cã nimic nu funcþioneazã.

500
00:25:55,914 --> 00:25:57,081
Trebuie sã încercãm mai din greu!

501
00:26:06,423 --> 00:26:08,558
Teddy, aici erai!

502
00:26:13,795 --> 00:26:15,429
Hei.

503
00:26:22,230 --> 00:26:23,664
Ea este sora mea, Savannah.

504
00:26:23,665 --> 00:26:24,864
Am venit la internat.

505
00:26:24,865 --> 00:26:26,930
El este Dixon.
Mã bucur sã te cunosc.

506
00:26:26,931 --> 00:26:28,162
ªi eu la fel.

507
00:26:28,163 --> 00:26:30,262
Deci ce cauþi aici?

508
00:26:30,263 --> 00:26:32,695
Dupã ce-am citit cele mai triste mesaje
pe care le-am primit vreodatã,

509
00:26:32,696 --> 00:26:34,497
voiam sã mã asigur cã eºti bine.

510
00:26:34,498 --> 00:26:36,031
Spune-mi.

511
00:26:36,032 --> 00:26:37,699
Cine-i fata care-þi frânge inima?

512
00:26:47,441 --> 00:26:50,108
Una e cu nucã de cocos,
iar alta cu lãmâie.

513
00:26:50,109 --> 00:26:52,709
Am uitat care cu ce este.

514
00:26:59,048 --> 00:27:00,382
E totul în ordine?

515
00:27:00,383 --> 00:27:04,822
Liam, fii sincer cu mine, bine?

516
00:27:04,823 --> 00:27:06,890
Mai ai sentimente pentru Naomi?

517
00:27:06,891 --> 00:27:08,825
Poftim?
Da?

518
00:27:10,627 --> 00:27:12,128
Fii serios, sunt fatã mare.

519
00:27:12,129 --> 00:27:14,330
Doar nu mã duc sã plâng
cu capul în pernã

520
00:27:14,331 --> 00:27:16,131
noaptea,
dacã pentru asta-þi faci griji.

521
00:27:16,132 --> 00:27:17,899
Dar...

522
00:27:17,900 --> 00:27:19,934
Dar merit sã ºtiu.

523
00:27:25,105 --> 00:27:27,640
Da, mai am.

524
00:27:27,641 --> 00:27:30,409
Aºa mã gândeam ºi eu.

525
00:27:32,511 --> 00:27:35,913
ªi ce naiba faci,
petrecându-þi timpul cu mine?

526
00:27:35,914 --> 00:27:39,149
De ce nu te duci sã-i spui ce simþi?

527
00:27:39,150 --> 00:27:41,318
Pentru cã nu vrea sã mai aibã
de-a face cu mine.

528
00:27:45,154 --> 00:27:46,922
Îmi pare foarte rãu.

529
00:27:46,923 --> 00:27:49,291
Dupã cum am spus, sunt bine.

530
00:27:49,292 --> 00:27:50,793
Sunt...

531
00:27:50,794 --> 00:27:52,995
...bine.

532
00:28:03,804 --> 00:28:06,806
Iau eu asta.

533
00:28:06,807 --> 00:28:09,141
Habar nu am cum a ajuns aici.

534
00:28:09,142 --> 00:28:11,443
ªtiu, am confiscat-o eu
mai devreme de la niºte copii.

535
00:28:13,345 --> 00:28:15,279
De ce nu pleci?

536
00:28:15,280 --> 00:28:16,613
Ai fãcut o treabã bunã în seara asta.

537
00:28:16,614 --> 00:28:18,614
Bine.

538
00:28:20,650 --> 00:28:21,984
Sã aveþi parte de-o vacanþã plãcutã,
dle Matthews.

539
00:28:21,985 --> 00:28:24,420
ªi tu la fel.

540
00:28:41,703 --> 00:28:45,705
Spuneam doar cã eºti
un dansator înnãscut.

541
00:28:45,706 --> 00:28:49,475
Eu spuneam cã eºti o bunã mincinoasã.

542
00:28:49,476 --> 00:28:51,544
Mã duc sã aduc ceva de bãut,
vin imediat.

543
00:28:51,545 --> 00:28:52,978
Bine.

544
00:28:54,280 --> 00:28:55,880
Annie.

545
00:28:55,881 --> 00:28:57,014
Trebuie sã vii cu mine, e o urgenþã.

546
00:28:57,015 --> 00:28:58,149
E totul în ordine?

547
00:28:58,150 --> 00:29:00,016
Nu, vino.

548
00:29:07,125 --> 00:29:09,525
Ce se întâmplã?

549
00:29:09,526 --> 00:29:12,860
Annie, suntem aici pentru cã
ne pasã de tine.

550
00:29:14,596 --> 00:29:15,863
Annie, Jasper e un tip foarte rãu.

551
00:29:15,864 --> 00:29:17,364
Ce naiba?

552
00:29:17,365 --> 00:29:19,500
Nu vrem sã suferi.

553
00:29:19,501 --> 00:29:21,369
Ce-i asta?

554
00:29:21,370 --> 00:29:23,905
Un fel de intervenþie nechibzuitã?

555
00:29:23,906 --> 00:29:26,208
Nu, doar cã ne facem griji pentru tine.

556
00:29:26,209 --> 00:29:27,509
Annie, e doar vina mea.

557
00:29:27,510 --> 00:29:30,879
Te-am înstrãinat de celelalte persoane
ºi-mi pare atât de rãu.

558
00:29:30,880 --> 00:29:32,380
Dar tu meriþi o persoanã mai bunã.

559
00:29:32,381 --> 00:29:34,014
Nu-mi vine sã cred.

560
00:29:34,015 --> 00:29:35,115
E un traficant de droguri, Annie.

561
00:29:35,116 --> 00:29:36,283
Nu-i adevãrat.

562
00:29:36,284 --> 00:29:37,617
Este.

563
00:29:37,618 --> 00:29:38,784
ªi sunt destul de sigur
cã el m-a împins.

564
00:29:38,785 --> 00:29:42,019
Poftim?

565
00:29:42,020 --> 00:29:43,920
Asta-i absurd.

566
00:29:43,921 --> 00:29:45,288
Nu, nu-i absurd.

567
00:29:45,289 --> 00:29:46,489
Nu înþeleg ceea ce credeþi despre el,

568
00:29:46,490 --> 00:29:47,889
dar nu este adevãrat.

569
00:29:47,890 --> 00:29:51,428
Aveþi ceva cu el, din nu ºtiu ce motiv.

570
00:29:51,429 --> 00:29:53,195
ªi aþi pornit un zvon.

571
00:29:53,196 --> 00:29:55,564
Un zvon pe care aþi ales sã-l credeþi.

572
00:29:55,565 --> 00:29:57,432
Cum aþi ales sã credeþi un zvon

573
00:29:57,433 --> 00:29:59,566
despre mine care nu era adevãrat.

574
00:29:59,567 --> 00:30:00,767
Annie, nu este un zvon.

575
00:30:00,768 --> 00:30:02,201
ªtiu cã tipul ãsta-i
un traficant de droguri.

576
00:30:02,202 --> 00:30:03,735
Ce dovadã ai?

577
00:30:03,736 --> 00:30:06,270
Nu avem dovezi per se.

578
00:30:06,271 --> 00:30:07,604
Aºa credeam ºi eu.

579
00:30:07,605 --> 00:30:10,907
Eu am cumpãrat droguri de la el.

580
00:30:10,908 --> 00:30:12,708
Poftim?

581
00:30:14,377 --> 00:30:16,445
Am cumpãrat de la Jasper
în ultima lunã.

582
00:30:18,448 --> 00:30:20,616
ªi sunt dispusã sã mãrturisesc.

583
00:30:22,318 --> 00:30:25,387
Sunt dispusã sã le spun celor de la
Administraþie cã eu am cumpãrat de la el...

584
00:30:29,431 --> 00:30:31,467
Annie, stai.

585
00:30:32,969 --> 00:30:34,303
Trebuie sã fiu singurã.

586
00:30:48,228 --> 00:30:49,229
Ade.

587
00:30:51,730 --> 00:30:54,465
Chiar vrei sã te duci
la Administraþie?

588
00:30:54,466 --> 00:30:57,501
E un tip foarte rãu.

589
00:30:57,502 --> 00:30:59,469
ªi cum l-am vãzut cu Annie

590
00:30:59,470 --> 00:31:01,070
mi-am dat seama cã trebuie sã fac ceva.

591
00:31:01,071 --> 00:31:04,640
A fost un gest foarte altruist.

592
00:31:04,641 --> 00:31:06,742
Dacã vei fi suspendatã, Ade?

593
00:31:08,578 --> 00:31:12,514
Sper sã nu fii.

594
00:31:12,515 --> 00:31:14,349
Da, ºi eu sper.

595
00:31:14,350 --> 00:31:17,152
Poate când ne întoarcem din Sf. Bart...

596
00:31:17,153 --> 00:31:19,720
putem vorbi ºi alte chestii.

597
00:31:19,721 --> 00:31:22,156
Chiar mi-ar plãcea asta.

598
00:31:25,026 --> 00:31:27,594
Hei, pot vorbi cu tine puþin?

599
00:31:27,595 --> 00:31:29,963
Da, sigur.

600
00:31:29,964 --> 00:31:31,864
Sã aveþi parte de-o excursie minunatã.

601
00:31:31,865 --> 00:31:33,799
Sãrbãtori fericite.
Crãciun fericit.

602
00:31:40,771 --> 00:31:42,104
Ce este?

603
00:31:42,105 --> 00:31:43,806
Doamne.

604
00:31:46,608 --> 00:31:48,775
Nu vreau sã te duci la Administraþie.

605
00:31:48,776 --> 00:31:50,110
Poftim, de ce?

606
00:31:50,111 --> 00:31:52,211
Lucrul important este cã
Annie cunoaºte adevãrul.

607
00:31:52,212 --> 00:31:55,047
Gãsesc eu o altã cale
de a-l doborî pe Jasper.

608
00:31:55,048 --> 00:31:56,415
Dar aº putea merge...

609
00:31:56,416 --> 00:31:58,316
Nu, dacã te duci,
vei fi exmatriculatã, Ade.

610
00:31:58,317 --> 00:31:59,584
Poate cã nu.

611
00:31:59,585 --> 00:32:01,886
Le voi spune cã acum sunt "curatã".

612
00:32:01,887 --> 00:32:05,588
Nu.
Nu, Navid...

613
00:32:05,589 --> 00:32:07,390
Sunt dispusã sã-mi asum riscul.

614
00:32:07,391 --> 00:32:09,158
Da, poate tu da, dar eu nu.

615
00:32:11,327 --> 00:32:14,262
În ciuda a ceea
ce s-a întâmplat între noi,

616
00:32:14,263 --> 00:32:17,164
încã þin la tine, bine?

617
00:32:17,165 --> 00:32:21,000
Bine.

618
00:32:21,001 --> 00:32:24,103
Hei.

619
00:32:24,104 --> 00:32:25,438
Buna.

620
00:32:25,439 --> 00:32:27,606
Ce faci?

621
00:32:27,607 --> 00:32:30,275
Am venit cu Naomi
iar ea avea ceva de fãcut.

622
00:32:30,276 --> 00:32:32,610
Aºa cã am chemat un taxi ºi îl aºtept.

623
00:32:32,611 --> 00:32:35,279
Super.

624
00:32:35,280 --> 00:32:36,746
Ce searã tensionatã, nu-i aºa?

625
00:32:38,382 --> 00:32:41,250
Da, nu mai spune.

626
00:32:41,251 --> 00:32:44,186
E totul în ordine?

627
00:32:46,956 --> 00:32:48,823
Fii serioasã.

628
00:32:48,824 --> 00:32:50,757
Suntem prieteni, nu?

629
00:32:54,962 --> 00:32:57,429
E vorba de Teddy.

630
00:32:58,564 --> 00:32:59,898
M-a tot invitat sã ieºim.

631
00:32:59,899 --> 00:33:01,466
Nu mai spune.

632
00:33:01,467 --> 00:33:04,668
Da, ºi...

633
00:33:04,669 --> 00:33:07,236
Chiar vroiam sã-i spun

634
00:33:07,237 --> 00:33:08,737
cã ar trebui sã încercãm.

635
00:33:08,738 --> 00:33:13,341
Dar l-am vãzut cu o fatã blondã ºi...

636
00:33:13,342 --> 00:33:14,676
De fapt ºi tu erai acolo.

637
00:33:14,677 --> 00:33:18,379
Era superbã, într-o rochie roºie.

638
00:33:20,181 --> 00:33:22,248
Da.
Nici nu ºtiu

639
00:33:22,249 --> 00:33:23,449
de ce sunt surprinsã.

640
00:33:23,450 --> 00:33:25,117
Tipul e un mare fustangiu, nu-i aºa?

641
00:33:26,853 --> 00:33:29,187
Da.

642
00:33:29,188 --> 00:33:31,122
Da, este.

643
00:33:32,691 --> 00:33:35,058
Dar mãcar þi-ai dat seama de asta

644
00:33:35,059 --> 00:33:36,293
înainte sã fie prea târziu, ºtii?

645
00:33:37,328 --> 00:33:41,030
Absolut.

646
00:33:41,031 --> 00:33:43,266
Totuºi, doare.

647
00:33:46,970 --> 00:33:48,370
Silver,

648
00:33:48,371 --> 00:33:50,671
Teddy e prietenul meu.

649
00:33:50,672 --> 00:33:53,307
Dar tu, tu...

650
00:33:53,308 --> 00:33:56,176
meriþi ceva mult mai bun.

651
00:33:57,278 --> 00:33:58,945
Sã fim serioºi. Eºti uimitoare.

652
00:33:58,946 --> 00:34:01,147
Terminã.

653
00:34:01,148 --> 00:34:03,982
Nu. Eºti.

654
00:34:07,653 --> 00:34:10,587
ªi pe viaþa mea...

655
00:34:10,588 --> 00:34:12,589
nu-mi amintesc de ce te-am lãsat.

656
00:34:22,731 --> 00:34:24,164
Care-i baiul?

657
00:34:24,165 --> 00:34:26,669
Iat-o.

658
00:34:26,670 --> 00:34:28,270
Fata pe care n-o pot obþine.

659
00:34:29,305 --> 00:34:30,772
Sã plecãm de aici.

660
00:34:35,844 --> 00:34:37,244
Ce-a fost asta?

661
00:34:37,245 --> 00:34:40,579
Nu ºtiu.

662
00:34:44,483 --> 00:34:48,153
Mi-a venit taxiul.

663
00:34:50,689 --> 00:34:53,724
Ar trebui sã vorbim.

664
00:34:53,725 --> 00:34:55,258
Când mã întorc de la Sf. Bart?

665
00:34:55,259 --> 00:34:57,795
Da. Chiar ar trebui.

666
00:35:13,672 --> 00:35:15,839
Hei. Cum a fost la bal?

667
00:35:15,840 --> 00:35:19,776
A fost... interesant.

668
00:35:19,777 --> 00:35:21,777
Îmi dai ºi mie jumãtate?

669
00:35:21,778 --> 00:35:23,345
Bineînþeles.

670
00:35:23,346 --> 00:35:25,179
Mersi.

671
00:35:25,180 --> 00:35:26,614
Trebuie sã-þi spun ceva.

672
00:35:26,615 --> 00:35:29,050
Mã bucur cã am avut în sfârºit
ºansa de-a vorbi.

673
00:35:29,051 --> 00:35:31,151
M-am gândit toatã ziua la asta.

674
00:35:31,152 --> 00:35:32,485
Da, ºi eu.

675
00:35:32,486 --> 00:35:34,086
ªi la tot ce-am vorbit.

676
00:35:36,390 --> 00:35:38,725
Nu m-am gândit la adopþie
de ceva vreme, ºtii?

677
00:35:38,726 --> 00:35:40,760
Da, nici eu.
ªi ºtii,

678
00:35:40,761 --> 00:35:43,262
cã am vorbit despre tot
mi-am dat seama de ceva.

679
00:35:43,263 --> 00:35:44,363
Da? Ce anume?

680
00:35:47,668 --> 00:35:50,202
Cred cã a venit vremea
sã-mi vãd mama biologicã.

681
00:36:08,552 --> 00:36:09,986
Pot intra?

682
00:36:09,987 --> 00:36:12,787
Da. Da, desigur.

683
00:36:18,793 --> 00:36:20,928
Ce-i aia?

684
00:36:20,929 --> 00:36:23,263
Nimic. Deci...

685
00:36:25,432 --> 00:36:26,832
Ce se întâmplã?

686
00:36:26,833 --> 00:36:28,467
Tu sã-mi spui mie.

687
00:36:28,468 --> 00:36:30,368
Ivy mi-a scris un mesaj în care-mi
spunea cã trebuie sã vin aici.

688
00:36:30,369 --> 00:36:31,602
Cã vroiai sã-mi spui ceva.

689
00:36:34,573 --> 00:36:35,773
N-ar fi trebuit sã facã asta.

690
00:36:35,774 --> 00:36:37,341
A fãcut-o.

691
00:36:37,342 --> 00:36:39,776
ªi sunt aici ºi sunt pe cale
sã plec in curând la Sf. Bart.

692
00:36:39,777 --> 00:36:41,677
Deci ce credea cã trebuie sã-mi spui?

693
00:36:41,678 --> 00:36:43,679
Nu ºtiu.

694
00:36:44,914 --> 00:36:46,848
De ce? Vrei tu sã-mi spui ceva?

695
00:36:46,849 --> 00:36:48,984
Eu te-am întrebat prima.

696
00:36:48,985 --> 00:36:50,685
ªi-am venit aici, Liam.

697
00:36:50,686 --> 00:36:52,687
Exact.

698
00:36:53,722 --> 00:36:55,223
Pentru ce-ai venit?

699
00:36:56,258 --> 00:36:57,791
Nu ºtiu.

700
00:36:57,792 --> 00:37:00,060
Cred cã m-am gândit
cã lucrurile vor fi diferite.

701
00:37:00,061 --> 00:37:01,295
Cã tu vei fi diferit.

702
00:37:01,296 --> 00:37:02,796
Dar ºtii ce, nu eºti.

703
00:37:02,797 --> 00:37:04,764
Eºti retras ºi secretos, exact

704
00:37:04,765 --> 00:37:05,998
cum ai fost mereu.

705
00:37:05,999 --> 00:37:08,100
Mereu asta a fost problema.

706
00:37:08,101 --> 00:37:09,802
N-ai putut niciodatã sã mi te deschizi.

707
00:37:09,803 --> 00:37:11,803
Nici mãcar nu-mi poþi spune
ce ai sub prelatã.

708
00:37:13,539 --> 00:37:15,539
În fine. Am terminat.

709
00:37:17,943 --> 00:37:19,943
Stai.

710
00:37:33,322 --> 00:37:34,556
Construiesc o barcã.

711
00:37:34,557 --> 00:37:36,557
Da.

712
00:37:41,562 --> 00:37:43,329
De ce?

713
00:37:43,330 --> 00:37:46,832
Lucrurile sunt...

714
00:37:46,833 --> 00:37:48,567
nasoale acasã.

715
00:37:48,568 --> 00:37:50,302
La programul la care-am fost
astã-varã mi-au spus

716
00:37:50,303 --> 00:37:52,303
sã-mi redirecþionez furia, deci...

717
00:37:53,506 --> 00:37:55,840
când sunt supãrat, vin aici.

718
00:37:57,475 --> 00:37:58,708
ªi construiesc.

719
00:38:00,244 --> 00:38:01,778
De ce o barcã?

720
00:38:04,081 --> 00:38:06,548
Obiºnuiam sã navighez.

721
00:38:06,549 --> 00:38:10,052
Cu tatãl meu, înainte sã...

722
00:38:10,053 --> 00:38:11,820
înainte sã plece.

723
00:38:15,057 --> 00:38:17,391
Naomi, îmi pare atât de rãu.

724
00:38:17,392 --> 00:38:19,092
Ar fi trebuit sã-þi spun de Jen.

725
00:38:19,093 --> 00:38:21,428
Dupã bal, a venit la mine

726
00:38:21,429 --> 00:38:22,796
ºi mi-a spus cã e vecina ta.

727
00:38:22,797 --> 00:38:24,898
ªi toate chestiile acelea personale
pe care þi le-am spus,

728
00:38:24,899 --> 00:38:27,767
mi-a spus cã te-a auzit
când le povesteai amicelor tale,

729
00:38:27,768 --> 00:38:28,934
ºi râdeaþi.

730
00:38:28,935 --> 00:38:30,269
Poftim?

731
00:38:30,270 --> 00:38:32,404
Dupã aceea,
când am aflat cã e sora ta,

732
00:38:32,405 --> 00:38:34,872
mi-am dat seama cã m-a minþit.

733
00:38:34,873 --> 00:38:37,041
Dar deja era prea târziu.

734
00:38:39,610 --> 00:38:40,977
N-am vrut sã te rãnesc.

735
00:38:43,580 --> 00:38:45,948
ªi dupã cum ai spus,
sunt retras ºi secretos.

736
00:38:45,949 --> 00:38:48,483
Dar nu vreau sã fiu aºa.

737
00:38:53,587 --> 00:38:56,589
ªi dacã-mi mai dai o ºansã...

738
00:38:58,892 --> 00:39:01,259
Nu voi fi aºa.

739
00:39:34,124 --> 00:39:36,091
Aici erai.

740
00:39:36,092 --> 00:39:38,393
Te-am cãutat vreo 45 de minute.

741
00:39:40,695 --> 00:39:41,962
Iubito, eºti bine?

742
00:39:41,963 --> 00:39:44,764
Eºti un traficant de droguri.

743
00:39:44,765 --> 00:39:46,466
Despre ce vorbeºti?
Nu...

744
00:39:46,467 --> 00:39:48,702
Nu nega.

745
00:39:48,703 --> 00:39:50,703
Ade mi-a spus cã i-ai vândut.

746
00:39:50,704 --> 00:39:52,171
ªtiu cã-i adevãrat.

747
00:39:55,008 --> 00:39:57,109
Bine.

748
00:39:57,110 --> 00:39:58,309
E adevãrat.

749
00:40:00,012 --> 00:40:02,279
Dar eu vând doar persoanelor

750
00:40:02,280 --> 00:40:03,713
care oricum cumpãrã.

751
00:40:03,714 --> 00:40:04,780
Terminã.
Nu, iubito,

752
00:40:04,781 --> 00:40:06,115
banii sunt pentru finanþarea filmului.

753
00:40:06,116 --> 00:40:07,282
Terminã.

754
00:40:09,119 --> 00:40:11,454
Nici mãcar nu ºtiu cine eºti.

755
00:40:11,455 --> 00:40:13,956
Asta nu-i adevãrat.

756
00:40:13,957 --> 00:40:16,124
Mã cunoºti, Annie,
iar eu te cunosc pe tine.

757
00:40:18,293 --> 00:40:21,228
ªi pe Navid l-ai împins, nu-i aºa?

758
00:40:21,229 --> 00:40:24,565
Nu...
Fãrã minciuni.

759
00:40:24,566 --> 00:40:25,732
Bine, te rog.

760
00:40:25,733 --> 00:40:28,701
Nu mai vreau minciuni.

761
00:40:28,702 --> 00:40:31,838
Nu l-am împins pe scãri în jos.

762
00:40:31,839 --> 00:40:34,273
L-am împins, apoi a cãzut.

763
00:40:37,310 --> 00:40:39,044
Annie.

764
00:40:39,045 --> 00:40:40,678
Nu.
Stai departe de mine.

765
00:40:40,679 --> 00:40:42,046
Nu vrei asta.

766
00:40:42,047 --> 00:40:43,981
Ba da.

767
00:40:43,982 --> 00:40:46,817
De ce?
Pentru cã am fãcut câteva greºeli?

768
00:40:48,386 --> 00:40:50,386
ªi tu ai fãcut greºeli,
dar eu nu te judec.

769
00:40:50,387 --> 00:40:52,688
Despre ce vorbeºti?

770
00:40:52,689 --> 00:40:57,425
Eu l-am împins din greºealã pe Navid
pe scãri în jos.

771
00:40:57,426 --> 00:41:00,428
Iar tu din greºealã ai trecut
cu maºina peste unchiul meu.

772
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
Traducerea ºi adaptarea: killerino
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

