1
00:00:00,100 --> 00:00:01,942
<i>Iată ce ai pierdut săptămâna trecută:</i>

2
00:00:01,943 --> 00:00:03,988
<i>Will a aflat că Terri se
prefăcea că e însărcinată.</i>

3
00:00:05,000 --> 00:00:08,657
<i>Will a plecat şi a dormit la şcoală şi a
fost descalificat de la concursul zonal,</i>

4
00:00:08,658 --> 00:00:11,989
<i>pentru că a dormit pe o saltea. Şi, Quinn
este însărcinată, dar Puck este tatăl,</i>

5
00:00:11,990 --> 00:00:14,957
<i>nu Finn. Ceea ce e ciudat pentru
că Quinn a trăit în casa lui Finn</i>

6
00:00:14,958 --> 00:00:19,031
<i>de când au dat-o afară părinţii ei. Şi, Sue
a dat lista lui Will de la concursul zonal.</i>

7
00:00:19,032 --> 00:00:22,488
<i>Şi nunta lui Ken cu Emma este în
aceeaşi zi şi Will nu se poate duce la nuntă</i>

8
00:00:22,489 --> 00:00:23,562
<i>şi nici la concursul zonal.</i>

9
00:00:23,597 --> 00:00:24,636
<i>Şi, Ken pare cam supărat.</i>

10
00:00:24,637 --> 00:00:26,304
<i>Şi asta aţi pierdut în...</i>

11
00:00:26,305 --> 00:00:28,173
<i>Glee.</i>

12
00:00:30,476 --> 00:00:32,410
Pariez că o să ne blocăm
cu domnul Sinacori,

13
00:00:32,411 --> 00:00:33,544
ca si consilier pentru concursul zonal.

14
00:00:33,545 --> 00:00:34,979
Profesorul acela înfiorător de matematică?

15
00:00:34,980 --> 00:00:37,081
Mereu cântă când merge pe hol.

16
00:00:37,082 --> 00:00:38,116
Bună, băieţi.

17
00:00:38,117 --> 00:00:39,617
A crezut cineva dintre voi că e ciudat

18
00:00:39,618 --> 00:00:41,185
felul în care Puck
s-a grăbit s-o ajute pe Quinn

19
00:00:41,186 --> 00:00:42,253
în timpul repetiţiilor de ieri?

20
00:00:44,089 --> 00:00:46,257
E copilul?
Vine?

21
00:00:46,258 --> 00:00:48,793
- Ar trebui să aducem prosoape fierbinţi.
- Mai tăceţi din gură!

22
00:00:48,794 --> 00:00:50,761
Este transpiraţie pe podea.
Am alunecat, bine?

23
00:00:50,762 --> 00:00:52,096
Sunt bine!

24
00:00:54,867 --> 00:00:55,900
Nu.

25
00:00:55,901 --> 00:00:57,268
Vreau să spun, el o place.

26
00:00:57,269 --> 00:00:58,903
Vreau să spun, sunt prieteni.
Toţi ştim asta.

27
00:00:58,904 --> 00:01:01,405
Da, dar pare mai mult de atât.

28
00:01:01,406 --> 00:01:03,407
Nu v-am mai spus asta înainte,

29
00:01:03,408 --> 00:01:04,909
dar sunt putin medium.

30
00:01:04,910 --> 00:01:06,511
Încă nu pot să vă citesc
minţile sau altceva,

31
00:01:06,512 --> 00:01:08,513
dar am un al şaselea simţ.

32
00:01:08,514 --> 00:01:10,982
Cu siguranţă se întâmplă ceva între ei.

33
00:01:10,983 --> 00:01:12,884
Noi trebuie să plecăm.

34
00:01:12,885 --> 00:01:14,318
Dar trebuie să repetăm.

35
00:01:14,319 --> 00:01:16,454
Şi o vom face, de
îndată ce domnul Schuester

36
00:01:16,455 --> 00:01:18,389
numeşte un consilier de la
facultate care să-l înlocuiască.

37
00:01:18,390 --> 00:01:19,891
Nu aveţi de ce să vă speriaţi.

38
00:01:19,892 --> 00:01:21,993
Vreau să spun, nu este
ca Carrie sau altcineva.

39
00:01:23,629 --> 00:01:24,962
Se gândeşte numai la asta.

40
00:01:24,963 --> 00:01:26,531
Ştiu, chiar mă înspăimântă.

41
00:01:26,532 --> 00:01:27,832
Stai puţin.

44
00:01:30,769 --> 00:01:32,603
Dacă o să afle, o să-i spună lui Finn.

45
00:01:32,604 --> 00:01:33,771
Este o vorbăreaţă.

46
00:01:33,772 --> 00:01:35,072
Vrea şi Kurt să vorbească.

47
00:01:35,073 --> 00:01:37,475
Eu spun să o închidem pe Rachel
până ce se termină concursul zonal.

48
00:01:37,476 --> 00:01:39,343
- Îmi ofer subsolul.
- Nu putem.

49
00:01:39,344 --> 00:01:41,345
- Avem nevoie de ea ca să cânte.
- La naiba cu talentul ei.

50
00:01:41,346 --> 00:01:42,446
O vom întreba simplu.
Cine ţi-a spus?

51
00:01:42,447 --> 00:01:43,681
Presupunem că tu ai fost.

52
00:01:43,682 --> 00:01:45,016
De ce aş face eu asta?

53
00:01:45,017 --> 00:01:46,918
Ca să te întorci înapoi la Puck.
Voi nu vă întâlneaţi?

54
00:01:46,919 --> 00:01:48,085
Sexul nu este întâlnire.

55
00:01:48,086 --> 00:01:50,454
Dacă era, Santana şi cu
mine nu ne-am fi întâlnit.

56
00:01:52,191 --> 00:01:54,292
Uite, nu vreau să vă stric distracţia.

57
00:01:54,293 --> 00:01:56,861
Dar de când Quinn a rămas însărcinată,
eu sunt şefa pe aici.

58
00:01:56,862 --> 00:01:58,696
Staţi puţin.
Rachel trece pe lângă mine.

59
00:01:58,697 --> 00:02:00,498
Bună, frumoaso.

60
00:02:01,833 --> 00:02:02,867
A plecat.

61
00:02:02,868 --> 00:02:04,402
Uite, ştiu că am stricat totul

62
00:02:04,403 --> 00:02:05,836
spunându-vă despre Quinn şi Puck

63
00:02:05,837 --> 00:02:07,572
şi mă simt foarte prost despre asta,

64
00:02:07,573 --> 00:02:09,507
dar nu o putem lăsa pe
Rachel să-şi de-a seama.

65
00:02:09,508 --> 00:02:11,676
Dacă îi spune lui Finn,
el va exploda.

66
00:02:11,677 --> 00:02:14,612
Şi atunci, nu mai avem nici
o şansă la concursul zonal.

67
00:02:14,613 --> 00:02:17,648
Subtitrare făcută de: Al_Mic /Rashida şi Sorin eL.

68
00:02:21,053 --> 00:02:22,653
Eşti sigură de asta?

69
00:02:23,855 --> 00:02:25,990
Dar nunta este sâmbătă.

70
00:02:25,991 --> 00:02:27,058
<i>Nunta ta.
Ştiu.</i>

71
00:02:27,059 --> 00:02:28,726
Am mai amânat-o cu câteva ore.

72
00:02:28,727 --> 00:02:30,595
Nu trebuie să se întâmple
în mijlocul zilei.

73
00:02:30,596 --> 00:02:31,896
Serios, chiar vreau să fac asta, Will.

74
00:02:31,897 --> 00:02:34,232
Vreau să duc copiii
la concursul zonal.

75
00:02:34,233 --> 00:02:36,734
Bine, dar cum rămâne cu Ken?

76
00:02:36,735 --> 00:02:38,703
Vreau să spun, o să fie nervos.

77
00:02:38,704 --> 00:02:41,472
Am vorbit cu el ca educatoare.

78
00:02:41,473 --> 00:02:43,241
Îl vei alege mereu pe Shuester în locul meu.

79
00:02:43,242 --> 00:02:44,609
Nici nu va fi acolo, Ken.

80
00:02:44,610 --> 00:02:46,410
Fac asta pentru copii.
Chiar credeam

81
00:02:46,411 --> 00:02:48,312
că tu vei înţelege asta.

82
00:02:48,313 --> 00:02:51,449
De data asta,
nu cred că înţeleg.

83
00:02:53,318 --> 00:02:55,419
N-a avut nimic împotrivă.

84
00:02:55,420 --> 00:02:56,887
E bine.

85
00:02:59,057 --> 00:03:01,125
Nu îţi pot mulţumi îndeajuns.

86
00:03:08,400 --> 00:03:11,068
Ştiu că nu ar fi trebuit,
dar i-ai zis doctorului tău

87
00:03:11,069 --> 00:03:12,937
să-i facă testele genetice
copilului tău nenăscut?

88
00:03:12,938 --> 00:03:14,472
Întreb doar.

89
00:03:14,473 --> 00:03:16,140
Pentru că vărul meu, Leon
şi soţia lui a rămas însărcinată

90
00:03:16,141 --> 00:03:18,609
şi apoi ei au aflat că el
avea boala Tay-Sachs.

91
00:03:18,610 --> 00:03:19,777
Ce e asta?

92
00:03:19,778 --> 00:03:21,379
Este o boală genetică...

93
00:03:21,380 --> 00:03:22,680
destul de îngrozitoare din câte am înţeles.

94
00:03:22,681 --> 00:03:24,348
Dacă unul dintre părinţi o are,

95
00:03:24,349 --> 00:03:26,617
atunci este o şansă de 50%
să o aibă şi copilul,

96
00:03:26,618 --> 00:03:28,252
sau ceva de genul ăsta.

97
00:03:28,253 --> 00:03:29,954
Nu, copilul lui Leon
nu a păţit nimic.

98
00:03:29,955 --> 00:03:32,223
Totuşi, am fost destul de speriat.

99
00:03:34,626 --> 00:03:37,028
Doctorul meu nu a
menţionat niciodată de asta.

100
00:03:37,029 --> 00:03:38,863
Ştii ce... sunt aşa o proastă.

101
00:03:38,864 --> 00:03:41,532
Testul acesta se face doar dacă
unul dintre părinţi este evreu.

102
00:03:41,533 --> 00:03:43,801
Da, numai evreii poartă boala asta.

103
00:03:43,802 --> 00:03:46,037
Bine, ne vedem la repetiţii.

104
00:03:46,038 --> 00:03:49,440
Trebuie să mă duci să fac
testele acelea pentru copiii evrei.

105
00:03:49,441 --> 00:03:50,975
De ce? Măcar e un lucru real?

106
00:03:50,976 --> 00:03:52,610
Pentru că dacă e ceva
în neregulă cu copilul.

107
00:03:52,611 --> 00:03:54,111
Terri Schuester
nu îl va lua.

108
00:03:54,112 --> 00:03:55,246
Şi nu pot să-l rog pe Finn.

109
00:03:55,247 --> 00:03:56,347
Va ştii că se petrece ceva.

110
00:03:56,348 --> 00:03:57,715
Asta trebuie să se întâmple în seara asta?

111
00:03:57,716 --> 00:03:59,450
Pentru că am luptele de la club.

112
00:03:59,451 --> 00:04:01,185
Bună, băieţi.

113
00:04:01,186 --> 00:04:03,688
Hai să ne adunăm.

114
00:04:06,658 --> 00:04:10,961
Ei bine, mi-am găsit înlocuitorul.

115
00:04:10,962 --> 00:04:12,863
Deci, faceţi cunoştinţă cu
dna Pillsbury.

116
00:04:14,199 --> 00:04:15,766
Ea este cea cu care m-au obligat să vorbesc

117
00:04:15,767 --> 00:04:17,568
când au aflat că ţin o pasăre în vestiar.

118
00:04:17,569 --> 00:04:19,870
Deci, ştii ceva despre muzică?

119
00:04:19,871 --> 00:04:21,072
Este important

120
00:04:21,073 --> 00:04:22,540
că îi pasă de voi

121
00:04:22,541 --> 00:04:23,974
la fel de mult ca mine.

122
00:04:25,677 --> 00:04:27,678
Acum...

123
00:04:30,349 --> 00:04:33,784
Nu ştiu ce îmi rezervă viitorul mie...

124
00:04:33,785 --> 00:04:37,722
Şi nouă,
dar ştiu că sâmbătă,

125
00:04:37,723 --> 00:04:40,024
mă veţi face mândru.

126
00:04:40,025 --> 00:04:42,560
Sunteţi cei mai buni.

127
00:04:43,762 --> 00:04:46,230
Deci...

128
00:04:46,231 --> 00:04:48,666
La revedere, deocamdată.

129
00:04:50,102 --> 00:04:51,335
Aşteaptă.

130
00:04:51,336 --> 00:04:52,636
Cum rămâne cu lista noastră de cântece?

131
00:04:54,706 --> 00:04:57,608
Nu vă pot ajuta cu asta.

132
00:04:57,609 --> 00:05:00,544
Trebuie să găsiţi o soluţie singuri.

133
00:05:02,848 --> 00:05:04,548
Bine, băieţi.

134
00:05:07,753 --> 00:05:10,454
Trebuie să cântăm "Proud Mary"
în scaune cu rotile. Asta e unul.

135
00:05:10,455 --> 00:05:13,124
Şi "Don't stop believing, "
neapărat.

136
00:05:13,125 --> 00:05:15,826
- Cum rămâne cu balada?
- Voi fi încântată

137
00:05:15,827 --> 00:05:18,362
să contribui cu balada din repertoriul meu.

138
00:05:18,363 --> 00:05:20,431
Bine, ştii ce, doamna "şefă"?

139
00:05:20,432 --> 00:05:21,999
Destul.

140
00:05:22,000 --> 00:05:25,069
Am muncit la fel de mult ca tine
şi sunt la fel de bună ca tine.

141
00:05:25,070 --> 00:05:27,438
Ştii... mereu ajungi să fii
în centrul atenţiei.

142
00:05:27,439 --> 00:05:29,173
Mercedes, chiar crezi că

143
00:05:29,174 --> 00:05:31,308
poţi cânta balada la fel de bine ca mine?

144
00:05:31,309 --> 00:05:32,743
Baladele sunt genul la care sunt bună.

145
00:05:32,744 --> 00:05:34,678
Bine, Rachel.

146
00:05:34,679 --> 00:05:36,580
De ce nu o laşi pe Mercedes

147
00:05:36,581 --> 00:05:38,916
să încerce?

148
00:05:38,917 --> 00:05:40,818
- Mulţumesc, dnă P.
- Bine.

149
00:05:40,819 --> 00:05:42,453
Rachel.

150
00:05:42,454 --> 00:05:44,555
Chiar trebuie să vă zic ce cântec?

151
00:05:44,556 --> 00:05:46,724
Trompete, corzi,
ţineţi pasul.

152
00:05:48,460 --> 00:05:52,897
<i>Şi îţi spun</i>

153
00:05:52,898 --> 00:05:56,967
<i>Că nu voi pleca,</i>

154
00:05:58,303 --> 00:06:02,640
<i>Eşti cel mai bun bărbat pe care îl cunosc,</i>

155
00:06:02,641 --> 00:06:06,510
<i>In nici un caz nu voi pleca,</i>

156
00:06:06,511 --> 00:06:09,447
<i>Nu, nu, în nici un caz,</i>

157
00:06:09,448 --> 00:06:14,685
<i>Nu, nu, nu, nu voi trăi fără tine,</i>

158
00:06:14,686 --> 00:06:19,089
<i>Nu voi trăi fără tine.</i>

159
00:06:19,090 --> 00:06:24,228
<i>Nu vreau să fiu liberă!</i>

160
00:06:24,229 --> 00:06:28,032
<i>Voi rămâne</i>

161
00:06:28,033 --> 00:06:31,335
<i>Si tu, şi tu</i>

162
00:06:31,336 --> 00:06:34,872
<i>Mă vei iubi!</i>

163
00:06:40,645 --> 00:06:42,279
<i>Dărâmă munţii,</i>

164
00:06:42,280 --> 00:06:44,281
<i>Tipă şi strigă,</i>

165
00:06:44,282 --> 00:06:48,953
<i>Poţi spune ce vrei, nu voi pleca</i>

166
00:06:48,954 --> 00:06:50,321
<i>Opreşte toate râurile,</i>

167
00:06:50,322 --> 00:06:51,956
<i>Împinge, loveşte şi ucide!</i>

168
00:06:51,957 --> 00:06:54,492
<i>Nu te voi părăsi</i>

169
00:06:54,493 --> 00:06:59,096
<i>In nici un caz</i>

170
00:06:59,097 --> 00:07:05,003
<i>Si îţi</i>

171
00:07:05,804 --> 00:07:10,140
<i>Spun,</i>

172
00:07:10,141 --> 00:07:13,143
<i>Nu voi pleca,</i>

173
00:07:13,144 --> 00:07:15,746
<i>Nu voi trăi fără tine,</i>

174
00:07:15,747 --> 00:07:17,815
<i>Nu voi trăi fără tine.</i>

175
00:07:17,816 --> 00:07:22,019
<i>Nu vreau să fiu liberă!</i>

176
00:07:22,020 --> 00:07:26,123
<i>Rămân, rămân</i>

177
00:07:26,124 --> 00:07:28,726
<i>Si tu, şi tu, şi tu.</i>

178
00:07:28,727 --> 00:07:34,633
<i>Mă vei iubi</i>

179
00:07:35,936 --> 00:07:41,906
<i>Iubeşte-mă, iubeşte-mă.</i>

180
00:07:49,907 --> 00:07:55,815
<i>Iubeşte-mă!</i>

181
00:08:07,866 --> 00:08:09,767
Păreri?

182
00:08:11,970 --> 00:08:15,272
E clar că te adoră.

183
00:08:15,273 --> 00:08:19,076
Şi, chiar dacă nu ar fi prima mea alegere...

184
00:08:19,077 --> 00:08:21,912
Abia aştept să te văd cântând
acest cântec la concursul zonal.

185
00:08:23,515 --> 00:08:27,318
Eşti uimitoare, Mercedes
şi meriţi asta.

186
00:08:27,319 --> 00:08:28,886
Te voi îmbrăţişa acum.

187
00:08:28,887 --> 00:08:30,054
Bine, haide.

188
00:08:35,560 --> 00:08:37,227
S-a descurcat foarte bine.

189
00:08:37,228 --> 00:08:39,396
Ştiu că asta a fost greu pentru tine.

190
00:08:39,397 --> 00:08:40,831
A fost alegerea corectă.

191
00:08:40,832 --> 00:08:42,466
Am vrut să unesc echipa.

192
00:08:42,467 --> 00:08:43,634
Da.

193
00:08:43,635 --> 00:08:45,769
Ştii, ca să fiu sincer.

194
00:08:45,770 --> 00:08:47,638
Abia aştept concursul zonal.

195
00:08:47,639 --> 00:08:49,573
Acestea au fost...

196
00:08:49,574 --> 00:08:52,076
două luni dificile...
cu Quinn şi bebeluşul...

197
00:08:52,077 --> 00:08:53,310
şi toate...

198
00:08:53,311 --> 00:08:56,180
Nu ştiu...
Chiar cred că...

199
00:08:56,181 --> 00:08:59,783
victoria ar putea face
lucrurile bune pentru o vreme.

200
00:08:59,784 --> 00:09:01,452
Mă înţelegi?

201
00:09:01,453 --> 00:09:02,620
Sună prostesc?

202
00:09:02,621 --> 00:09:04,355
Nu e prostesc deloc.

203
00:09:06,358 --> 00:09:08,025
S-a întâmplat ceva cu tine?

204
00:09:08,026 --> 00:09:09,860
Vreau ca tu să fii fericit, Finn.

205
00:09:11,129 --> 00:09:12,429
Şi când ţii la cineva.

206
00:09:12,430 --> 00:09:14,064
Nu poţi sta degeaba când vezi că suferă,

207
00:09:14,065 --> 00:09:16,166
atunci când ştii că poţi face ceva.

208
00:09:17,202 --> 00:09:18,802
Despre ce vorbeşti?

209
00:09:19,804 --> 00:09:21,939
Trebuie să-ţi spun ceva.

210
00:09:33,968 --> 00:09:35,369
Hai, hai, lasă-l!

211
00:09:35,370 --> 00:09:37,638
Terminaţi!

212
00:09:39,308 --> 00:09:41,009
- Spune adevărul!
- A intrat şi mi-a dat un pumn.

213
00:09:41,010 --> 00:09:43,077
Nu face pe prostul... eşti
prea prost ca să faci asta.

214
00:09:43,078 --> 00:09:45,814
Cine ţi-a spus asta, Finn?

215
00:09:45,815 --> 00:09:47,982
- Evident, a fost Rachel.
- Ce? Nu am făcut nimic.

216
00:09:47,983 --> 00:09:50,118
Da, a fost Rachel,
dar vreau să aud asta de la tine.

217
00:09:50,119 --> 00:09:52,320
- Vreau să o aud de la amândoi.
- Finn, calmează-te.

218
00:09:52,321 --> 00:09:53,988
Nu! Amândoi m-au minţit!

219
00:09:55,591 --> 00:09:57,291
E adevărat?

220
00:09:57,292 --> 00:09:59,660
Doar spune-mi. E adevărat?

221
00:10:08,036 --> 00:10:09,770
Da.

222
00:10:11,139 --> 00:10:13,140
Puck este tatăl.

223
00:10:21,550 --> 00:10:22,817
Deci...

224
00:10:22,818 --> 00:10:25,353
Toate chestiile alea din jacuzi...

225
00:10:25,354 --> 00:10:27,221
Ai inventat tot?

226
00:10:27,222 --> 00:10:28,322
Ai fost destul de prost pentru a o crede.

227
00:10:31,293 --> 00:10:34,195
Îmi pare rău.

228
00:10:34,196 --> 00:10:35,963
Las-o baltă.

229
00:10:35,964 --> 00:10:37,431
Am terminat-o cu tine.

230
00:10:39,067 --> 00:10:40,801
Am terminat cu...

231
00:10:40,802 --> 00:10:42,670
Am terminat-o cu voi toţi.

232
00:10:59,221 --> 00:11:02,223
Îmi pare rău.

233
00:11:02,224 --> 00:11:05,192
Înţeleg perfect dacă vrei să mă baţi.

234
00:11:06,762 --> 00:11:10,231
Încearcă doar să ma eviţi.

235
00:11:10,232 --> 00:11:13,768
Nu sunt supărată pe tine.

236
00:11:13,769 --> 00:11:17,038
Tot ce ai făcut a fost să faci
ceea ce eu nu am avut curaj,

237
00:11:17,039 --> 00:11:20,074
să spun adevărul.

238
00:11:23,011 --> 00:11:26,514
Am fost egoistă când i-am spus.

239
00:11:26,515 --> 00:11:28,849
Am vrut să vă despart,

240
00:11:28,850 --> 00:11:31,852
ca, apoi, să vrea să fie cu mine.

241
00:11:31,853 --> 00:11:35,089
Şi acum nici una dintre noi nu îl are.

242
00:11:36,124 --> 00:11:39,627
Am rănit atât de mulţi oameni.

243
00:11:44,499 --> 00:11:46,500
Poţi pleca?

244
00:11:47,669 --> 00:11:49,670
Vreau să fiu singură.

245
00:12:04,186 --> 00:12:06,187
Bună.

246
00:12:07,456 --> 00:12:10,491
Ştiu că eşti supărată acum.

247
00:12:10,492 --> 00:12:13,127
Dar vreau să fiu cu tine.

248
00:12:13,128 --> 00:12:14,795
Şi voi face tot ce îmi stă în putinţă

249
00:12:14,796 --> 00:12:16,530
să fiu un tată bun copilului nostru.

250
00:12:16,531 --> 00:12:19,533
Mersi.

251
00:12:19,534 --> 00:12:23,037
Dar, sincer nu mai pot face faţă

252
00:12:23,038 --> 00:12:25,706
la mai mult stres în viaţa mea acum.

253
00:12:29,177 --> 00:12:32,213
Voi face asta singură.

254
00:12:32,214 --> 00:12:35,216
Ştiu că nu înţelegi,

255
00:12:35,217 --> 00:12:38,219
dar te rog, respectă-mi decizia.

256
00:12:59,608 --> 00:13:02,610
Deci, competiţia începe la 11:00.

257
00:13:02,611 --> 00:13:03,844
Bine.
Voi avea mobilul pornit.

258
00:13:03,845 --> 00:13:05,279
Ştiu. Mi-ai spus deja

259
00:13:05,280 --> 00:13:06,981
de trei ori.
Şi ai şi scris-o.

260
00:13:08,016 --> 00:13:09,884
Prezent la datorie.

261
00:13:09,885 --> 00:13:11,719
Dle Schuester.
Trebuie să vă spun,

262
00:13:11,720 --> 00:13:13,621
sunt teribil de emoţionat
în faţa publicului.

263
00:13:13,622 --> 00:13:14,955
Ştii ce, Jacob?

264
00:13:14,956 --> 00:13:16,891
E în regulă. Avem nevoie
doar de al 12-lea membru.

265
00:13:16,892 --> 00:13:18,726
Deci, tu doar stai în spate.

266
00:13:18,727 --> 00:13:19,960
Nici nu trebuie să cânţi.

267
00:13:19,961 --> 00:13:21,262
Da, tu nici nu cânţi.

268
00:13:21,263 --> 00:13:22,430
Bine, bine, minunat.

269
00:13:23,465 --> 00:13:25,466
Doamne.

270
00:13:26,768 --> 00:13:30,271
Deci, încă nici o veste de la Finn?

271
00:13:30,272 --> 00:13:32,239
Nu.

272
00:13:33,842 --> 00:13:35,876
Nu-ţi pot mulţumi îndeajuns.

273
00:13:35,877 --> 00:13:37,912
Bine.

274
00:14:15,511 --> 00:14:17,379
Bine.

275
00:14:17,380 --> 00:14:20,282
Deci, până acum e bine, ne-am înscris.

276
00:14:20,283 --> 00:14:21,283
Şi...

277
00:14:22,518 --> 00:14:23,885
... Conform programului.

278
00:14:23,886 --> 00:14:26,588
Sunteţi echipa cu numărul 3.

279
00:14:26,589 --> 00:14:28,790
Suntem ultimii?
Asta nu e rău?

280
00:14:28,791 --> 00:14:30,759
Nu chiar.

281
00:14:30,760 --> 00:14:32,160
Asta este o veste bună.

282
00:14:32,161 --> 00:14:34,162
Audiţiile mele pentru teatru m-au învăţat

283
00:14:34,163 --> 00:14:36,364
că, ori vrem să fim primii, ori ultimii.

284
00:14:36,365 --> 00:14:38,867
Dacă suntem primii, atunci
toată lumea se va compara cu noi.

285
00:14:38,868 --> 00:14:40,035
Şi dacă suntem ultimii,

286
00:14:40,036 --> 00:14:41,403
suntem cei mai proaspeţi în mintea juriului.

287
00:14:41,404 --> 00:14:43,338
Şi tu ai primit vreodată
unul din rolurile acelea?

288
00:14:46,576 --> 00:14:49,077
Sunt de acord cu Rachel în legătură cu asta.

289
00:14:49,078 --> 00:14:50,645
Paharul e cu siguranţă pe jumătate plin

290
00:14:50,646 --> 00:14:51,780
cu nişte lucruri foarte bune acum.

291
00:14:51,781 --> 00:14:53,582
Da, dna Pillsbury are dreptate.

292
00:14:53,583 --> 00:14:54,816
Vreau să spun, suntem aici nu?

293
00:14:54,817 --> 00:14:56,118
Nu există nici un motiv

294
00:14:56,119 --> 00:14:57,586
ca noi să nu intrăm
pe scenă fără gândire pozitivă.

295
00:14:57,587 --> 00:14:59,187
Da, da.

296
00:15:01,657 --> 00:15:03,725
<i>Şi tu, şi tu,</i>

297
00:15:03,726 --> 00:15:05,894
<i>şi tu,</i>

298
00:15:05,895 --> 00:15:09,631
<i>o să mă iubeşti.</i>

299
00:15:12,602 --> 00:15:15,170
<i>O să mă iubeşti.
Este un cântec foarte popular.</i>

300
00:15:15,171 --> 00:15:17,272
<i>O să mă iubeşti!</i>

301
00:15:24,280 --> 00:15:26,248
<i>Dându-ne, dându-ne, da,</i>

302
00:15:26,249 --> 00:15:29,217
<i>dându-ne pe marginea unui rău.</i>

303
00:15:44,734 --> 00:15:46,101
Avem o problemă.

304
00:15:46,102 --> 00:15:47,469
Ne fac toate numerele noastre.

305
00:15:47,470 --> 00:15:49,137
Copiii sunt speriaţi.

306
00:15:49,138 --> 00:15:50,539
Artie tot se împinge în perete

307
00:15:50,540 --> 00:15:52,407
şi sunt foarte sigură că
Jacob Ben Israel tocmai a făcut pe el.

308
00:15:52,408 --> 00:15:53,708
Ştiam eu!

309
00:15:53,709 --> 00:15:54,743
Sue a dat lista noastră de cântece.

310
00:15:54,744 --> 00:15:57,078
Will...

311
00:15:57,079 --> 00:15:59,781
Will, copiii aceştia au
nevoie de un lider acum.

312
00:16:01,818 --> 00:16:03,819
Aşteptaţi.

313
00:16:03,820 --> 00:16:05,320
Ştiu ce trebuie să fac.

314
00:16:05,321 --> 00:16:07,322
Bine.

315
00:16:10,660 --> 00:16:12,627
Sue!

316
00:16:13,796 --> 00:16:16,631
Ce fel de profesor eşti tu?

317
00:16:16,632 --> 00:16:19,100
Bună, amice! Am trecut pe aici
ca să-mi hrănesc planta carnivoră.

318
00:16:19,101 --> 00:16:20,302
Ai dat lista noastră de cântece!

319
00:16:20,303 --> 00:16:21,736
Şi nu vei scăpa aşa uşor!

320
00:16:21,737 --> 00:16:23,738
Asta este o acuzaţie calomnioasă

321
00:16:23,739 --> 00:16:26,074
şi insist să ţi-o retragi imediat.

322
00:16:26,075 --> 00:16:27,509
Nu ai nici o dovadă.

323
00:16:27,510 --> 00:16:28,877
Nici o dovadă?

324
00:16:28,878 --> 00:16:30,245
Tu erai singura persoană care avea listă!

325
00:16:30,246 --> 00:16:33,315
Dar în afară de asta,
nu ai nici o dovadă.

326
00:16:33,316 --> 00:16:36,585
E timpul să înfrunţi faptele, William.

327
00:16:36,586 --> 00:16:38,253
La ora 1:00 p.M. din după-amiaza asta,

328
00:16:38,254 --> 00:16:40,755
micuţul tău club va avea
o şansă de zile mari

329
00:16:40,756 --> 00:16:42,457
şi vor eşua.

330
00:16:42,458 --> 00:16:45,293
Clubul Glee va fi anulat.

331
00:16:45,294 --> 00:16:47,495
Şi toţi banii aceia pe care
Figgins i-a investit

332
00:16:47,496 --> 00:16:49,297
în bugetul tău, în sfârşit

333
00:16:49,298 --> 00:16:52,834
şi pe bună dreptate o să
fie restauraţi către mine.

334
00:16:52,835 --> 00:16:54,836
Ai întrecut măsura.

335
00:16:54,837 --> 00:16:58,006
Nu o să mai stau de acum înainte.

336
00:16:58,007 --> 00:17:01,009
Te voi demasca

337
00:17:01,010 --> 00:17:03,478
pentru escroaca care ai devenit.

338
00:17:03,479 --> 00:17:05,480
Să te văd, William.

339
00:17:05,481 --> 00:17:07,682
Sunt încrezătoare

340
00:17:07,683 --> 00:17:09,251
că o să adaugi răzbunarea

341
00:17:09,252 --> 00:17:11,920
în lista aia lungă la
care tu nu eşti bun.

342
00:17:11,921 --> 00:17:13,989
Chiar lângă a fi însurat...

343
00:17:13,990 --> 00:17:15,457
N-o face.

344
00:17:15,458 --> 00:17:17,459
Conducând un club Glee într-un liceu

345
00:17:17,460 --> 00:17:19,227
şi găsirea unui hairstylist

346
00:17:19,228 --> 00:17:21,897
care nu te face să arăţi ca un gay.

347
00:17:21,898 --> 00:17:24,399
Te iubesc ca o soră.

348
00:17:24,400 --> 00:17:26,401
I-aţi mâinile de pe mine.

349
00:17:26,402 --> 00:17:29,404
Nu o să împingi o femeie, nu?

350
00:17:29,405 --> 00:17:31,406
Nu credeam.

351
00:17:44,854 --> 00:17:46,121
Salut, Finn.

352
00:17:48,024 --> 00:17:49,858
Tocmai am sunat-o pe mama ta.
Mi-a spus că o să fii aici.

353
00:17:49,859 --> 00:17:52,027
Da, ştii tu,
s-a terminat sezonul de fotbal

354
00:17:52,028 --> 00:17:53,728
şi acum îmi strâng lucrurile.

355
00:17:53,729 --> 00:17:56,398
Pare ceva ce putea să aştepte până luni.

356
00:17:56,399 --> 00:17:59,501
Ai auzit ceva?

357
00:17:59,502 --> 00:18:01,536
Da.

358
00:18:01,537 --> 00:18:02,904
Este destul de rău.

359
00:18:05,408 --> 00:18:08,176
Eu nu pot să fiu acolo.

360
00:18:08,177 --> 00:18:09,377
Şi eu pot?

361
00:18:09,378 --> 00:18:10,979
Nici măcar nu

362
00:18:10,980 --> 00:18:13,114
pot să fiu în aceiaşi camera
cu ea şi să nu plâng ca o fetiţă.

363
00:18:13,115 --> 00:18:16,117
Nici nu pot să mă uit la el
fără să nu-i dau una în faţă.

364
00:18:16,118 --> 00:18:18,086
Nu mai am nici un sfat, Finn.

365
00:18:18,087 --> 00:18:20,221
Ştii că ştiu ce simţi.

366
00:18:21,290 --> 00:18:23,091
Tot ce ştiu este că...

367
00:18:23,092 --> 00:18:24,426
fie vorba între noi doi,

368
00:18:24,427 --> 00:18:26,394
nu cred că pot câştiga fără tine.

369
00:18:26,395 --> 00:18:28,063
Dar asta nu e corect.

370
00:18:28,064 --> 00:18:30,432
De ce mereu trebuie
să se ajungă la mine?

371
00:18:30,433 --> 00:18:33,268
De ce trebuie să fiu eu
întotdeauna omul important?

372
00:18:33,269 --> 00:18:36,938
Pentru că uneori a fi special...

373
00:18:36,939 --> 00:18:39,607
E nasol.

374
00:18:41,644 --> 00:18:44,646
Vreau ca totul să fie ca...

375
00:18:44,647 --> 00:18:46,982
ca şi cum nu s-ar fi întâmplat, ştii?

376
00:18:46,983 --> 00:18:49,250
Ei bine, Finn...

377
00:18:51,287 --> 00:18:53,655
nu poţi să primeşti mereu ce vrei.

378
00:18:57,660 --> 00:19:00,695
Ascultă, eu voi fi în camera de repetiţii.

379
00:19:03,099 --> 00:19:05,266
Dle Shue,
v-aţi uitat cheile.

380
00:19:05,267 --> 00:19:08,269
Nu, nu mi le-am uitat.

381
00:19:12,522 --> 00:19:13,856
Nu, banii tăi nu sunt buni aici,
cumpăr eu.

382
00:19:14,257 --> 00:19:16,258
Sărbătorim cu covrigi giganţi.

383
00:19:16,259 --> 00:19:17,926
Nu mă simt ca şi cum aş sărbători.

384
00:19:17,927 --> 00:19:19,194
De ce?

385
00:19:19,195 --> 00:19:21,730
Unul dintre noi doi o să câştige.

386
00:19:21,731 --> 00:19:24,633
Bună.

387
00:19:24,634 --> 00:19:25,968
Frumoasă lista de cântece.

388
00:19:25,969 --> 00:19:28,437
Desigur, nu ţi-am auzit
copiii tăi surzi încă cântând,

389
00:19:28,438 --> 00:19:29,605
dar am auzit că o să cânte
"Don't Stop Believing."

390
00:19:29,606 --> 00:19:30,939
Cine eşti tu?

391
00:19:30,940 --> 00:19:32,708
Îmi pare rău, lasă-mă să mă introduc.

392
00:19:32,709 --> 00:19:34,209
Eu sunt Emma Pillsbury.

393
00:19:34,210 --> 00:19:36,645
Eu sunt consilierul clubului
Glee de la liceul McKinley.

394
00:19:36,646 --> 00:19:39,448
Ce s-a întâmplat cu
tipul alb cu părul ondulat?

395
00:19:39,449 --> 00:19:41,450
Ar trebui să vă fie ruşine.
Vă este ruşine?

396
00:19:41,451 --> 00:19:43,218
Sunteţi profesori.

397
00:19:43,219 --> 00:19:45,253
De fapt, nu, ştiţi ce?
Sunteţi mai mult de cât atât.

398
00:19:45,254 --> 00:19:46,955
Voi aveţi grijă de copii defavorizaţi

399
00:19:46,956 --> 00:19:48,423
şi îi învăţaţi că

400
00:19:48,424 --> 00:19:50,425
singurul mod prin care pot
completa lumea asta e prin trişat.

401
00:19:50,426 --> 00:19:52,260
Îmi pare rău, dar ce fel de mesaj e ăsta?

402
00:19:52,261 --> 00:19:53,829
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

403
00:19:53,830 --> 00:19:56,264
"Don't Stop Believing"
e cel mai descărcat cântec

404
00:19:56,265 --> 00:19:57,599
din istoria lui ITunes.

405
00:19:57,600 --> 00:19:59,101
Am doar o ureche bună

406
00:19:59,102 --> 00:20:00,669
şi chiar eu ştiu asta.
Scarlatină.

407
00:20:00,670 --> 00:20:02,704
Sigur, şi "Proud Mary?"

408
00:20:02,705 --> 00:20:04,339
În scaune cu rotile?

409
00:20:04,340 --> 00:20:06,008
Ai vreo idee

410
00:20:06,009 --> 00:20:08,076
cât de mult înseamnă
victoria pentru fetele mele?

411
00:20:08,077 --> 00:20:10,045
O să le schimbe viaţa.

412
00:20:10,046 --> 00:20:12,080
Făcându-le să se simt
că sunt ceva din nou.

413
00:20:12,081 --> 00:20:14,082
Îmi pare rău, crezi că

414
00:20:14,083 --> 00:20:16,118
nu-şi vor da seama că ceva e în neregulă?

415
00:20:16,119 --> 00:20:18,053
Faptul că tocmai ai venit deodată

416
00:20:18,054 --> 00:20:20,522
cu nouă numere noi, cu
două zile înainte competiţiei?

417
00:20:20,523 --> 00:20:23,025
Au fost minunate acolo pe scenă.

418
00:20:23,026 --> 00:20:24,259
Asta e tot ce ştiu.

419
00:20:24,260 --> 00:20:26,928
Ceea ce avem noi aici este
un caz de rasism contra surzi.

420
00:20:26,929 --> 00:20:29,297
Să-ţi fie ruşine.

421
00:20:29,298 --> 00:20:31,299
Nu, ştii care este adevărata ruşine?

422
00:20:31,300 --> 00:20:33,769
Poate că dacă aţi fi
crezut în ei un pic mai mult,

423
00:20:33,770 --> 00:20:35,103
poate că ar fi fost
uimitori acolo pe scenă.

424
00:20:36,639 --> 00:20:38,874
Fără să trişaţi.

425
00:20:42,011 --> 00:20:46,448
<i>Nu te opri să crezi.</i>

426
00:20:46,449 --> 00:20:49,818
<i>Păstrează sentimentul.</i>

427
00:20:49,819 --> 00:20:54,189
<i>Oameni de pe stradă.</i>

428
00:20:55,558 --> 00:20:57,693
Ne vedem în camera verde
în cinci minute.

429
00:20:57,694 --> 00:21:00,262
<i>Nu te opri să crezi...</i>

430
00:21:02,365 --> 00:21:04,166
Aţi dat lista noastră de cântece
nu vreţi să fii aici.

431
00:21:04,167 --> 00:21:06,168
Eraţi doar cârtitele mici
ale lui Sue Sylvester.

432
00:21:06,169 --> 00:21:07,836
Ştiu cu siguranţă
că e adevărat.

433
00:21:07,837 --> 00:21:09,871
Sue ne-a rugat
să spionăm pentru ea.

434
00:21:09,872 --> 00:21:11,506
Uite, poate
încă mai suntem majorete.

435
00:21:11,507 --> 00:21:14,176
Dar niciuna dintre noi
nu i-a dat lui Sue lista de cântece.

436
00:21:14,177 --> 00:21:16,178
Eu i-am dat-o, dar

437
00:21:16,179 --> 00:21:17,846
nu ştiam ce vrea să
facă cu ea.

438
00:21:21,384 --> 00:21:24,519
Bine, uite, credeţi
ce vreţi.

439
00:21:24,520 --> 00:21:27,022
Dar nimeni nu mă
forţează să fiu aici.

440
00:21:27,023 --> 00:21:29,558
Şi dacă spui asta
cuiva o să neg.

441
00:21:29,559 --> 00:21:31,560
Dar îmi place să fac parte
din clubul Glee.

442
00:21:33,096 --> 00:21:35,097
E cea mai bună parte
a zilei, bine?

443
00:21:35,098 --> 00:21:37,099
Nu aveam de gând
să o stric.

444
00:21:44,674 --> 00:21:46,641
Te cred.

445
00:21:48,678 --> 00:21:50,779
Bine, băieţi, nu are nici un rost să
ne mai certăm pe tema asta.

446
00:21:50,780 --> 00:21:52,114
Avem spectacol
într-o oră.

447
00:21:52,115 --> 00:21:53,615
Şi nu avem cântece.

448
00:21:53,616 --> 00:21:55,484
Poate aş putea să improvizez
cu nişte poezii.

449
00:21:55,485 --> 00:21:56,752
- Nu.
- Nu?

450
00:21:56,753 --> 00:21:58,253
Uitaţi, o să o facem
cum trebuie.

451
00:21:58,254 --> 00:21:59,488
Să începem cu balada.

452
00:21:59,489 --> 00:22:00,922
Mercedes, mai ai şi altceva
în repertoriul tău?

453
00:22:00,923 --> 00:22:02,190
Da, dar nu e la fel de bun.

454
00:22:02,191 --> 00:22:03,358
Ca orice vei cânta tu.

455
00:22:03,359 --> 00:22:04,826
Nu, ne-am pus de acord...
Ne-am înţeles.

456
00:22:04,827 --> 00:22:07,763
Că eu voi cânta
"And I'm Telling You "

457
00:22:07,764 --> 00:22:08,630
Şi asta nu se va întâmpla.

458
00:22:08,631 --> 00:22:10,098
Uite, Rachel.

459
00:22:10,099 --> 00:22:13,135
Adevărul e că tu eşti cea mai bună
cântăreaţă pe care o avem.

460
00:22:13,136 --> 00:22:15,604
Pe cât de tare mă doare
să admit... şi doare.

461
00:22:15,605 --> 00:22:17,139
Are dreptate.

462
00:22:17,140 --> 00:22:18,140
Rachel e vedeta noastră.

463
00:22:18,141 --> 00:22:19,641
Dacă are cineva de gând.

464
00:22:19,642 --> 00:22:22,077
Să improvizeze la noroc,
ea ar trebui să fie aceea.

465
00:22:24,280 --> 00:22:25,413
Am ceva.

466
00:22:25,414 --> 00:22:26,882
La care lucrez de
când aveam patru ani.

467
00:22:26,883 --> 00:22:29,551
Atunci înseamnă că am făcut
rost de baladă şi încheiem.

468
00:22:29,552 --> 00:22:31,119
Cu "Cineva pe care să-l iubeşti"

469
00:22:31,120 --> 00:22:32,420
E un adevărat punct de
atracţie pentru mulţime.

470
00:22:32,421 --> 00:22:34,689
Da, asta şi un bol de supă
ne vor garanta locul 3.

471
00:22:34,690 --> 00:22:36,358
Încă mai avem nevoie de un cântec.

472
00:22:36,359 --> 00:22:37,726
Pe care să-l putem cânta împreună.

473
00:22:43,466 --> 00:22:45,634
Am eu unul.

474
00:22:47,236 --> 00:22:48,904
Am găsit partitura online.

475
00:22:48,905 --> 00:22:52,240
Am folosit xeroxul
majoretelor să fac copii.

476
00:22:52,241 --> 00:22:53,508
Şi pe urma l-am făcut ţăndări.

477
00:22:57,079 --> 00:22:58,613
Mike, Matt,

478
00:22:58,614 --> 00:23:01,283
Brittany, Santana, sunteţi cei
mai buni dansatori.

479
00:23:01,284 --> 00:23:03,752
Găsiţi nişte mişcări
şi noi restul ne luăm după voi.

480
00:23:03,753 --> 00:23:05,720
O să fie nesigur. Bine.

481
00:23:05,721 --> 00:23:07,389
Suntem cei mai buni când
suntem în largul nostru.

482
00:23:09,625 --> 00:23:13,028
Uitaţi, tot ce avem e
încrederea în noi.

483
00:23:13,029 --> 00:23:14,262
Şi în ceea ce cântăm.

484
00:23:14,263 --> 00:23:16,097
Dacă putem arăta
asta juriului..

485
00:23:17,133 --> 00:23:19,134
... Am putea avea
o şansă.

486
00:23:22,839 --> 00:23:24,439
E bine să te avem înapoi, Finn.

487
00:23:26,809 --> 00:23:28,610
Eşti ok dacă îmi
reiau locul?

488
00:23:28,611 --> 00:23:29,778
Destul de ok.

489
00:23:29,779 --> 00:23:31,413
Eram aici doar
pentru că speram

490
00:23:31,414 --> 00:23:32,647
să ajung în pantalonii
lui Rachel.

491
00:23:35,918 --> 00:23:37,118
Suntem ok, amice?

492
00:23:42,658 --> 00:23:44,759
Nu.

493
00:23:46,762 --> 00:23:49,097
Finn...

494
00:23:50,499 --> 00:23:52,300
Eşti bine?

495
00:23:52,301 --> 00:23:54,236
Nu-ţi face griji pentru mine.

496
00:23:54,237 --> 00:23:55,704
Bine, acum totul depinde
de tine.

497
00:23:55,705 --> 00:23:57,806
Tu ai vrut solo-ul,
tu ai vrut.

498
00:23:57,807 --> 00:23:59,007
Şansa să fii un star.

499
00:23:59,008 --> 00:24:00,442
Asta e şansa ta.

500
00:24:00,443 --> 00:24:02,143
Nu o da în bară.

501
00:24:14,163 --> 00:24:15,197
Sunt emoţionaţi?

502
00:24:15,198 --> 00:24:16,198
A început?

503
00:24:19,268 --> 00:24:20,735
E timpul pentru spectacol.

504
00:24:20,736 --> 00:24:23,138
Şi acum ultima echipă.

505
00:24:23,139 --> 00:24:25,607
Noua direcţie a
Liceului Mckinley.

506
00:24:36,819 --> 00:24:38,587
<i>Nu-mi spune să nu trăiesc.</i>

507
00:24:38,588 --> 00:24:40,422
<i>Doar să stau să pierd timpul.</i>

508
00:24:40,423 --> 00:24:43,592
<i>Viaţa e o bomboană
şi soarele e o minge de unt.</i>

509
00:24:43,593 --> 00:24:47,729
<i>Nu aduce un nor
să plouă la parada mea.</i>

510
00:24:49,498 --> 00:24:53,235
<i>Nu îmi spune să nu zbor
Pur şi simplu trebuie să o fac.</i>

511
00:24:53,236 --> 00:24:55,637
<i>Dacă cineva cade
sunt eu nu tu.</i>

512
00:24:55,638 --> 00:24:59,841
<i>Cine ţi-a spus că ai voie
să faci să plouă la</i>

513
00:24:59,842 --> 00:25:01,343
<i>Parada mea.</i>

514
00:25:01,344 --> 00:25:03,845
<i>Mărşăluiesc cu trupa
afară.</i>

515
00:25:03,846 --> 00:25:06,581
<i>Bat la tobă</i>

516
00:25:06,582 --> 00:25:09,451
<i>Si sunt dusă de vânt.</i>

517
00:25:09,452 --> 00:25:12,554
<i>Rândul tău la
bată, domnule.</i>

518
00:25:12,555 --> 00:25:14,189
<i>Cel puţin nu m-am prefăcut.</i>

519
00:25:14,190 --> 00:25:17,192
<i>Pălăria, domnule
Cred că nu am scos-o la capăt.</i>

520
00:25:17,193 --> 00:25:20,662
<i>Dar chiar dacă sunt trandafirul
perfecţiunii.</i>

521
00:25:20,663 --> 00:25:23,331
<i>Un pistrui pe nas
de complexul vieţii.</i>

522
00:25:23,332 --> 00:25:26,534
<i>Cenuşa
sau mărul strălucitor</i>

523
00:25:26,535 --> 00:25:29,971
<i>Al ochiului său.</i>

524
00:25:29,972 --> 00:25:32,874
<i>Trebuie să zbor o dată
Trebuie să încerc o dată,</i>

525
00:25:32,875 --> 00:25:34,376
<i>Pot muri doar o dată.</i>

526
00:25:34,377 --> 00:25:36,144
<i>Nu-i aşa, domnule?</i>

527
00:25:36,145 --> 00:25:38,847
<i>Viaţa e savuroasă,
savuroasă şi vezi.</i>

528
00:25:38,848 --> 00:25:42,183
<i>Trebuie să iau o muşcătură,
domnule.</i>

529
00:25:42,184 --> 00:25:45,620
<i>Pregăteşte-te pentru mine, pentru dragoste
pentru că vin.</i>

530
00:25:45,621 --> 00:25:48,690
<i>Trebuie să mărşăluiesc
inima îmi e o tobă.</i>

531
00:25:48,691 --> 00:25:50,292
<i>Nu aduce un nor.</i>

532
00:25:50,293 --> 00:25:54,329
<i>Să plouă la parada mea.</i>

533
00:25:54,330 --> 00:25:58,033
<i>O să trăiesc şi
o să trăiesc acum</i>

534
00:25:58,034 --> 00:26:01,403
<i>Să obţin ce vreau, ştiu cum.</i>

535
00:26:01,404 --> 00:26:04,239
<i>O rotire
pentru întregul Bang.</i>

536
00:26:04,240 --> 00:26:07,342
<i>O aruncare
acel clopot va face clang.</i>

537
00:26:07,343 --> 00:26:09,911
<i>Ochiul pe ţinta şi ham!</i>

538
00:26:09,912 --> 00:26:13,581
<i>O lovitură, un glonţ,
şi bam!</i>

539
00:26:13,582 --> 00:26:18,353
<i>Domnule Arnstein,</i>

540
00:26:18,354 --> 00:26:23,458
<i>Aici sunt.</i>

541
00:26:23,459 --> 00:26:27,729
<i>Voi mărşălui cu trupa mea</i>

542
00:26:27,730 --> 00:26:29,698
<i>Afară.</i>

543
00:26:29,699 --> 00:26:32,233
<i>Voi bate</i>

544
00:26:32,234 --> 00:26:35,236
<i>La toba mea</i>

545
00:26:35,237 --> 00:26:39,474
<i>Si voi fi suflată de vânt.</i>

546
00:26:39,475 --> 00:26:41,576
<i>Nu-ţi întoarce spatele,
domnule.</i>

547
00:26:41,577 --> 00:26:43,211
<i>Cel puţin nu m-am prefăcut că am
pălărie, domnule.</i>

548
00:26:43,212 --> 00:26:44,579
<i>Cred că nu am scos-o la capăt.</i>

549
00:26:44,580 --> 00:26:46,247
<i>Pregăteşte-te pentru mine, dragoste.</i>

550
00:26:46,248 --> 00:26:47,782
<i>Pentru că vin.</i>

551
00:26:47,783 --> 00:26:49,784
<i>Trebuie să mărşăluiesc
inima îmi e o tobă.</i>

552
00:26:49,785 --> 00:26:53,788
<i>Nimeni, nu, nimeni.</i>

553
00:26:53,789 --> 00:26:56,658
<i>Nu va</i>

554
00:26:56,659 --> 00:26:59,694
<i>Ploua la</i>

555
00:26:59,695 --> 00:27:04,666
<i>Parada mea!</i>

556
00:27:21,584 --> 00:27:25,253
Doamnelor şi domnilor
noua trupă.

557
00:27:29,125 --> 00:27:33,928
<i>Nu poţi avea întotdeauna
ceea ce vrei.</i>

558
00:27:33,929 --> 00:27:38,767
<i>Nu poţi căpăta
întotdeauna ce vrei.</i>

559
00:27:38,768 --> 00:27:41,803
<i>Dar dacă încerci uneori</i>

560
00:27:41,804 --> 00:27:44,072
<i>P să găseşti</i>

561
00:27:44,073 --> 00:27:45,907
<i>Ceea ce ai nevoie.</i>

562
00:27:48,644 --> 00:27:51,112
<i>Am văzut-o azi</i>

563
00:27:51,113 --> 00:27:53,648
<i>La recepţie.</i>

564
00:27:53,649 --> 00:27:56,985
<i>Un pahar de vin</i>

565
00:27:56,986 --> 00:27:59,287
<i>In mâna ei.</i>

566
00:27:59,288 --> 00:28:01,856
<i>Ştiam că se va întâlni</i>

567
00:28:01,857 --> 00:28:04,092
<i>Cu cunoştinţă ei.</i>

568
00:28:04,093 --> 00:28:08,129
<i>La picioarele ei
era un bărbat destrăbălat.</i>

569
00:28:08,130 --> 00:28:09,964
<i>Nu, nu poţi.</i>

570
00:28:09,965 --> 00:28:12,867
<i>Nu poţi avea întotdeauna
ceea ce îţi doreşti.</i>

571
00:28:12,868 --> 00:28:15,136
<i>Nu, nu, nu poţi.</i>

572
00:28:15,137 --> 00:28:18,673
<i>Nu poţi avea întotdeauna</i>

573
00:28:18,674 --> 00:28:20,141
<i>Ceea ce îţi doreşti.</i>

574
00:28:20,142 --> 00:28:24,813
<i>Nu poţi avea întotdeauna
ceea ce îţi doreşti.</i>

575
00:28:24,814 --> 00:28:27,949
<i>Dar dacă încerci uneori.</i>

576
00:28:27,950 --> 00:28:29,751
<i>S-ar putea să găseşti</i>

577
00:28:29,752 --> 00:28:31,886
<i>Ceea ce ai nevoie.</i>

578
00:28:34,990 --> 00:28:39,661
<i>Şi am coborât la demonstraţie</i>

579
00:28:39,662 --> 00:28:44,999
<i>Să îmi iau partea
cuvenită de abuz</i>

580
00:28:45,000 --> 00:28:46,568
<i>Cântând că vrem</i>

581
00:28:46,569 --> 00:28:50,638
<i>Să ne eliberăm frustrarea</i>

582
00:28:50,639 --> 00:28:53,575
<i>Si dacă nu,
o să aruncăm în aer o bombă.</i>

583
00:28:53,576 --> 00:28:55,210
<i>Cântă cu mine acum.</i>

584
00:28:55,211 --> 00:28:58,847
<i>Nu poţi avea întotdeauna
ceea ce îţi doreşti.</i>

585
00:28:58,848 --> 00:29:01,182
<i>Nu, nu, nu, nu.</i>

586
00:29:01,183 --> 00:29:03,718
<i>Nu poţi avea întotdeauna
ceea ce îţi doreşti.</i>

587
00:29:03,719 --> 00:29:05,220
<i>Nu, nu, nu, nu.</i>

588
00:29:05,221 --> 00:29:08,323
<i>Nu poţi avea întotdeauna
ceea ce îţi doreşti.</i>

589
00:29:10,426 --> 00:29:13,695
<i>Dar dacă încerci uneori.</i>

590
00:29:13,696 --> 00:29:15,597
<i>Ai putea descoperi</i>

591
00:29:15,598 --> 00:29:17,198
<i>Ceea ce ai nevoie.</i>

592
00:29:17,199 --> 00:29:20,101
<i>Da!</i>

593
00:29:20,102 --> 00:29:21,436
<i>Ceea ce ai nevoie.</i>

594
00:29:21,437 --> 00:29:25,907
<i>Nu poţi avea întotdeauna
ceea ce îţi doreşti.</i>

595
00:29:25,908 --> 00:29:29,544
<i>Ceea ce ai nevoie.</i>

596
00:29:29,545 --> 00:29:32,614
<i>Ce ai nevoie.</i>

597
00:29:32,615 --> 00:29:34,716
<i>Da!</i>

598
00:29:34,717 --> 00:29:37,752
<i>Ce ai nevoie!</i>

599
00:29:48,631 --> 00:29:52,767
Bine, o să o spun pur şi simplu.

600
00:29:52,768 --> 00:29:54,969
Asta e un concurs
de cântat.

601
00:29:54,970 --> 00:29:57,272
Nu ştiu cum au reuşit
să intre acei copii surzi.

602
00:29:58,307 --> 00:30:00,742
Nu cântau.

603
00:30:00,743 --> 00:30:03,144
Ei, parcă măcăneau.

604
00:30:03,145 --> 00:30:05,813
Şi toată lumea plângea şi eu
făceam ceva de genul "coborâţi de pe scenă"

605
00:30:05,814 --> 00:30:08,283
Sunteţi groaznici şi mă
faceţi să mă simt inconfortabil.

606
00:30:08,284 --> 00:30:10,919
Stai o secundă păpuşă.

607
00:30:13,889 --> 00:30:18,660
Acei copii amărâţi m-au făcut să
duc de două ori mâna la batista.

608
00:30:18,661 --> 00:30:21,896
Şi acele fete Jane Addams
s-au descurcat bine.

609
00:30:21,897 --> 00:30:23,264
Peste tot.

610
00:30:23,265 --> 00:30:24,999
Pot spune ceva?

611
00:30:25,000 --> 00:30:28,803
Habar nu am ce caut aici.

612
00:30:30,773 --> 00:30:32,774
Serios.

613
00:30:32,775 --> 00:30:34,976
Nu înţeleg ce
este acela un club Glee.

614
00:30:34,977 --> 00:30:39,080
Şi nu am auzit niciodată
termenul "cor de spectacol"

615
00:30:39,081 --> 00:30:40,748
Până acum 3 ore.

616
00:30:40,749 --> 00:30:43,484
Când şeful meu mi-a spus
că are bilete la Nascar.

617
00:30:43,485 --> 00:30:46,221
Şi a trebuit să vin la
acest eveniment tâmpit.

618
00:30:49,258 --> 00:30:50,792
Acele fete de la Jane Addams.

619
00:30:50,793 --> 00:30:52,460
Să fiu blestemată

620
00:30:52,461 --> 00:30:54,395
dacă nu am repartizat
sute de mii

621
00:30:54,396 --> 00:30:55,997
de dolari, bani din taxe
pentru acea şcoală.

622
00:30:55,998 --> 00:30:58,700
Ca să apară la parada
vânturându-se ca o grămadă

623
00:30:58,701 --> 00:31:00,435
de paraşute.

624
00:31:00,436 --> 00:31:03,972
Grupul Mckinley a fost bun
dar nu păreau foarte antrenaţi.

625
00:31:03,973 --> 00:31:05,540
Dar mi-a plăcut energia lor.

626
00:31:05,541 --> 00:31:07,375
Trebuie să admit
că am o slăbiciune.

627
00:31:07,376 --> 00:31:08,876
Pentru Rolling stones.

628
00:31:08,877 --> 00:31:13,114
Eram la concurs la Altamont
în '69.

629
00:31:13,115 --> 00:31:15,049
Chiar am văzut cum a fost
înjunghiat acel tip.

630
00:31:15,050 --> 00:31:17,952
Nu am putut să-mi scot
imaginea asta din cap.

631
00:31:17,953 --> 00:31:19,354
Nici până în ziua de azi.

632
00:31:19,355 --> 00:31:22,023
Chiar nu ştiu

633
00:31:22,024 --> 00:31:24,292
despre ce vorbiţi.

634
00:31:24,293 --> 00:31:25,827
Nu am fost niciodată
atât de plictisită.

635
00:31:25,828 --> 00:31:26,995
Vreau să spun,

636
00:31:26,996 --> 00:31:29,530
dacă ar fi să aleg un grup pe
care l-am urât cel mai puţin...

637
00:31:31,600 --> 00:31:33,968
Nu sună bine, băieţi.

638
00:31:38,340 --> 00:31:40,642
Vroiam doar să spun cât
de buni aţi fost toţi.

639
00:31:40,643 --> 00:31:42,143
Şi cred că aţi fost extraordinari.

640
00:31:42,144 --> 00:31:44,145
Nu avem nimic să îţi spunem.

641
00:31:44,146 --> 00:31:46,147
Pentru că am trişat, ştiu.

642
00:31:46,148 --> 00:31:47,682
Mă simt groaznic pentru asta.

643
00:31:47,683 --> 00:31:49,317
Dar le voi spune
celor din juriu chiar acum.

644
00:31:49,318 --> 00:31:51,552
Că nu merităm să câştigăm.

645
00:31:54,657 --> 00:31:56,691
Şi adresele voastre de e-mail?

646
00:31:57,860 --> 00:32:00,595
Voi băieţi aţi fost
atât de distractivi de privit.

647
00:32:00,596 --> 00:32:02,664
Ar trebui să fiţi foarte mândri.

648
00:32:02,665 --> 00:32:06,000
Scoate-mă naibii de aici.

649
00:32:06,001 --> 00:32:09,871
Scuză-mă, trebuie
să vă spun ceva.

650
00:32:09,872 --> 00:32:13,374
Îmi pare rău,
am ales deja.

651
00:32:24,826 --> 00:32:26,560
Bună.

652
00:32:26,561 --> 00:32:28,862
Credeam că munceşti
sâmbătă după-masă.

653
00:32:28,863 --> 00:32:30,664
Da, am ajuns devreme acasă.

654
00:32:30,665 --> 00:32:31,865
Sunt obosită.

655
00:32:33,868 --> 00:32:36,003
Nu prea am dormit bine.

656
00:32:37,872 --> 00:32:39,740
Ce e cu costumul?

657
00:32:39,741 --> 00:32:42,609
Nunta lui Ken şi a Emmei
e la ora 4.

658
00:32:42,610 --> 00:32:44,177
Da.

659
00:32:46,648 --> 00:32:48,115
Uite.

660
00:32:48,116 --> 00:32:49,383
Sunt bine.

661
00:32:53,121 --> 00:32:55,689
Vreau să ştii
că mă duc la un terapeut.

662
00:32:55,690 --> 00:32:59,693
E doar la centrul local,
dar oricum.

663
00:32:59,694 --> 00:33:03,096
Bine.

664
00:33:03,097 --> 00:33:04,831
Sper să se rezolve pentru tine.

665
00:33:06,334 --> 00:33:07,934
Îmi asum
responsabilitatea, Will.

666
00:33:07,935 --> 00:33:09,936
Adică, sunt slabă,
şi sunt egoistă

667
00:33:09,937 --> 00:33:12,539
şi las anxietatea mea
să îmi conducă viaţa.

668
00:33:12,540 --> 00:33:14,941
Dar ştii că nu am fost
întotdeauna aşa.

669
00:33:14,942 --> 00:33:20,247
Doar că... Vroiam
atât de multe lucruri.

670
00:33:20,248 --> 00:33:22,849
Pe care ştiu că nu
le vom avea niciodată.

671
00:33:24,452 --> 00:33:27,220
Dar era în regulă atât
timp cât te aveam pe tine.

672
00:33:32,093 --> 00:33:34,094
O sa spui ceva?

673
00:33:36,130 --> 00:33:38,131
Mă uit la tine

674
00:33:38,132 --> 00:33:40,133
şi încerc.

675
00:33:41,502 --> 00:33:45,639
Adică, îmi doresc cu adevărat
să simt acel ceva

676
00:33:45,640 --> 00:33:47,674
pe care îl simţeam mereu
înainte când te priveam.

677
00:33:49,143 --> 00:33:51,244
Acel sentiment de familie,

678
00:33:51,245 --> 00:33:53,447
de dragoste.

679
00:33:55,950 --> 00:33:57,451
Dar s-a dus.

680
00:33:57,452 --> 00:34:00,353
Definitiv?

681
00:34:00,354 --> 00:34:03,156
Nu ştiu.

682
00:34:28,983 --> 00:34:31,952
Frumoasă sculptură de gheaţă.

683
00:34:33,988 --> 00:34:35,989
Unde e Ken?

684
00:34:37,492 --> 00:34:39,493
Acasă,

685
00:34:39,494 --> 00:34:41,495
îmi imaginez.

686
00:34:41,496 --> 00:34:43,964
Probabil încercând să-şi
recâştige o parte din demnitatea

687
00:34:43,965 --> 00:34:45,465
pe care i-am furat-o.

688
00:34:47,568 --> 00:34:49,369
M-a părăsit.

689
00:34:49,370 --> 00:34:51,204
Ce?

690
00:34:51,205 --> 00:34:53,840
A spus că mutarea nunţii în funcţie de
concursul zonal a fost ultima picătură.

691
00:34:54,909 --> 00:34:57,010
Dar credeam că înţelege

692
00:34:57,011 --> 00:34:59,079
că faci asta pentru copii.

693
00:34:59,080 --> 00:35:02,282
A înţeles asta..

694
00:35:03,985 --> 00:35:06,119
Nu o făceam pentru copii.

695
00:35:08,589 --> 00:35:10,991
O făceam pentru tine.

696
00:35:15,663 --> 00:35:17,664
Emma...

697
00:35:17,665 --> 00:35:19,933
Îmi pare aşa de rău.

698
00:35:19,934 --> 00:35:22,769
Nu. Doamne nu,
nu e vina ta.

699
00:35:22,770 --> 00:35:24,771
Am dat-o în bară.

700
00:35:26,073 --> 00:35:27,641
Avea perfectă dreptate,

701
00:35:27,642 --> 00:35:29,810
ma mulţumeam cu pentru el.

702
00:35:29,811 --> 00:35:32,078
O singură clipire
din partea ta, Will,

703
00:35:32,079 --> 00:35:34,181
şi aş fi ieşit pe uşă.

704
00:35:39,020 --> 00:35:41,054
Aşa că...

705
00:35:41,055 --> 00:35:45,458
Am trimis un e-mail
cu demisia mea lui Figgins.

706
00:35:45,459 --> 00:35:47,627
Eu...

707
00:35:47,628 --> 00:35:49,629
Ultima mea zi e luni.

708
00:35:51,699 --> 00:35:54,134
Pur şi simplu nu pot...

709
00:35:54,135 --> 00:35:56,136
Nu pot lucra la acea şcoală.

710
00:35:56,137 --> 00:35:59,139
Nu pot să-l văd pe Ken
fără să mă simt jenată

711
00:35:59,140 --> 00:36:01,975
şi nu pot să te văd pe tine
fără să simt că mi se rupe inima.

712
00:36:10,551 --> 00:36:13,286
Tocmai mi-am părăsit nevasta.

713
00:36:17,892 --> 00:36:19,893
Nu.

714
00:36:19,894 --> 00:36:21,928
Îmi pare rău. Eu..

715
00:36:21,929 --> 00:36:23,930
Plec.

716
00:36:26,834 --> 00:36:28,835
Dar tocmai mi-am...

717
00:36:28,836 --> 00:36:30,937
Ţi-ai părăsit soţia.

718
00:36:30,938 --> 00:36:32,472
Exact.

719
00:36:32,473 --> 00:36:34,474
Tocmai ai făcut-o.

720
00:36:40,615 --> 00:36:42,616
Eşti o mireasă frumoasă.

721
00:36:44,685 --> 00:36:46,987
Mulţumesc.

722
00:37:09,443 --> 00:37:12,979
Sue, directorii atât
de la Academia Jane Addams

723
00:37:12,980 --> 00:37:14,314
cat si de la şcoala Haverbrook
pentru surzi

724
00:37:14,315 --> 00:37:15,749
m-au informat

725
00:37:15,750 --> 00:37:18,318
că le-ai dat
lista cu cântecele.

726
00:37:18,319 --> 00:37:20,220
Nu ai nici o dovadă.

727
00:37:20,221 --> 00:37:23,123
Listele erau afişate
pe panoul majoretelor.

728
00:37:23,124 --> 00:37:24,524
Nu am făcut-o eu.

729
00:37:24,525 --> 00:37:26,493
Au spus: "De la biroul
lui Sue Sylvester."

730
00:37:26,494 --> 00:37:28,662
Dovezi circumstanţiale.

731
00:37:28,663 --> 00:37:29,829
E scrisul tău pe ele!

732
00:37:29,830 --> 00:37:31,398
Falsuri.

733
00:37:31,399 --> 00:37:33,833
Sue, e o orgie de
dovezi strânse împotriva ta!

734
00:37:33,834 --> 00:37:35,669
Cu siguranţă te-ai hotărât

735
00:37:35,670 --> 00:37:37,203
să nu fii imparţial în cazul ăsta.

736
00:37:37,204 --> 00:37:39,806
Aşa că hai să vedem
dacă poţi să închei această morală,

737
00:37:39,807 --> 00:37:42,142
să îmi tragi o palmă peste încheietură
şi să mă laşi să mă întorc

738
00:37:42,143 --> 00:37:44,044
La antrenamentul echipei mele
pentru a-i aduce în formă.

739
00:37:44,045 --> 00:37:45,478
Trebuie să fim în Albuquerque

740
00:37:45,479 --> 00:37:47,147
in câteva săptămâni
pentru naţionale.

741
00:37:47,148 --> 00:37:49,215
Sue!

742
00:37:49,216 --> 00:37:51,484
Stai jos!

743
00:37:55,089 --> 00:37:57,190
Sue, începând de azi

744
00:37:57,191 --> 00:37:59,526
nu mai eşti antrenoarea
majoretelor.

745
00:37:59,527 --> 00:38:00,694
Pardon?

746
00:38:00,695 --> 00:38:02,329
Începând de azi

747
00:38:02,330 --> 00:38:04,731
nu mai eşti antrenoarea
majoretelor.

748
00:38:04,732 --> 00:38:06,333
Pardon!

749
00:38:06,334 --> 00:38:09,569
- Tot timpul ăsta.. am crezut...
- Pardon?!

750
00:38:09,570 --> 00:38:13,106
Tot timpul ăsta am crezut că Domnul
Schuester exagera.

751
00:38:13,107 --> 00:38:14,574
Şi sincer, am fost prea dispus

752
00:38:14,575 --> 00:38:16,876
să trec de găinăriile tale
pentru că nu încetai să câştigi.

753
00:38:16,877 --> 00:38:18,712
Dar acum ai mers
prea departe!

754
00:38:18,713 --> 00:38:20,080
Te-ai făcut de ruşine.

755
00:38:20,081 --> 00:38:22,415
Şi ai pătat numele lui
William Mckinley.

756
00:38:22,416 --> 00:38:23,883
Un preşedinte de rahat.

757
00:38:23,884 --> 00:38:25,118
Te rog!

758
00:38:25,119 --> 00:38:26,853
Cel mai bun
care a trăit vreodată!

759
00:38:26,854 --> 00:38:29,789
Eşti suspendată de pe post
începând de azi.

760
00:38:31,325 --> 00:38:33,360
Shue, ai ceva de adăugat?

761
00:38:35,463 --> 00:38:37,197
Cred că ai spus totul.

762
00:38:37,198 --> 00:38:39,099
Cuvântul meu e oficial!

763
00:38:39,100 --> 00:38:40,500
Să fie scris.

764
00:38:42,570 --> 00:38:46,139
Bine, dacă aşa vrei să joci.

765
00:38:46,140 --> 00:38:48,141
Bine.

766
00:38:53,080 --> 00:38:56,216
Shue, odată cu concedierea ei,

767
00:38:56,217 --> 00:38:58,485
te repun în funcţia de antrenor
al clubului Glee.

768
00:38:58,486 --> 00:39:02,055
Am contactat conducerea
corului de spectacol din Ohio

769
00:39:02,056 --> 00:39:03,890
şi am îndreptat
înregistrările.

770
00:39:03,891 --> 00:39:05,925
Mulţumesc, domnule.

771
00:39:05,926 --> 00:39:08,628
Plăcerea mea.

772
00:39:08,629 --> 00:39:10,196
Ok.

773
00:39:10,197 --> 00:39:11,765
Bună treabă.

774
00:39:19,672 --> 00:39:22,574
Schuester?

775
00:39:27,882 --> 00:39:29,916
Bine jucat, domnule.

776
00:39:31,085 --> 00:39:33,019
Te-am subestimat.

777
00:39:33,020 --> 00:39:36,022
Uite ce se întâmplă.

778
00:39:36,023 --> 00:39:39,959
O să mă îndrept către apartamentul meu
din Boca să îmi revin puţin.

779
00:39:39,960 --> 00:39:42,062
Să îmi intru din nou
în forma de luptă.

780
00:39:42,063 --> 00:39:43,930
Apoi o să mă întorc la această şcoală.

781
00:39:43,931 --> 00:39:46,266
Chiar mai decisă
să te desfiinţez.

782
00:39:46,267 --> 00:39:49,536
Pregăteşte-te de cursa
vieţii tale, Will Schuester.

783
00:39:49,537 --> 00:39:52,305
Eşti pe cale să urci în
express-ul Sue Sylvester.

784
00:39:52,306 --> 00:39:55,175
Destinaţia? Oroarea!

785
00:39:55,176 --> 00:39:57,377
Abia aştept, Sue.

786
00:39:57,378 --> 00:40:00,980
Ştii că tocmai ai trezit
un uriaş adormit.

787
00:40:00,981 --> 00:40:02,982
Pregăteşte-te să fii strivit.

788
00:40:13,894 --> 00:40:16,996
Avem câteva lucruri pe care
am vrea să vi le arătăm, domnule Shue.

789
00:40:18,999 --> 00:40:21,000
Primul...

790
00:40:29,343 --> 00:40:32,311
Da!

791
00:40:32,312 --> 00:40:36,515
Sunt aşa mândru de voi băieţi!

792
00:40:36,516 --> 00:40:38,150
Aţi câştigat cinstit şi pe merit.

793
00:40:38,151 --> 00:40:39,752
Rezultatul a fost unanim.

794
00:40:39,753 --> 00:40:41,854
Şi juriul nici măcar nu a ştiut
despre toate măgăriile

795
00:40:41,855 --> 00:40:43,723
care s-au întâmplat în spatele
scenei.

796
00:40:43,724 --> 00:40:46,325
Aşa că... Felicitări!

797
00:40:46,326 --> 00:40:47,727
Aţi câştigat asta!

798
00:40:47,728 --> 00:40:49,629
Da!

799
00:40:49,630 --> 00:40:53,199
Haideţi! Bine!

800
00:40:53,200 --> 00:40:55,201
Dar...

801
00:40:56,570 --> 00:41:00,272
Acum avem regionalele
pentru care trebuie să ne facem griji.

802
00:41:00,273 --> 00:41:01,641
Şi puteţi paria că
Vocal Adrenaline

803
00:41:01,642 --> 00:41:03,442
muncesc din greu,
aşa că va trebui să muncim şi noi.

804
00:41:03,443 --> 00:41:05,778
Aşa că, să-i dăm bice.

805
00:41:05,779 --> 00:41:06,812
Aşteaptă, Domnule Shue.

806
00:41:06,813 --> 00:41:09,015
Mai e ceva.

807
00:41:09,016 --> 00:41:11,550
Din moment ce nu ne-aţi
putut vedea la spectacol.

808
00:41:11,551 --> 00:41:14,920
Am pregătit un număr special
pentru dumneavoastră.

809
00:41:14,921 --> 00:41:18,758
Luaţi un loc!

810
00:41:34,808 --> 00:41:40,112
<i>Cred că asta înseamnă că îţi pare rău
Stai la uşa mea.</i>

811
00:41:40,113 --> 00:41:45,653
<i>Cred că asta înseamnă că iei înapoi
Tot ce ai spus mai devreme.</i>

812
00:41:47,654 --> 00:41:53,193
<i>Cât de mult doreai
Pe oricine in afara de mine</i>

813
00:41:54,194 --> 00:41:59,667
<i>Ai spus că nu te mai întorci
dar iată-te aici.</i>

814
00:42:01,668 --> 00:42:06,808
<i>Pentru că aparţinem unul altuia
unul altuia acum.</i>

815
00:42:08,909 --> 00:42:14,680
<i>Pentru totdeauna uniţi aici
cumva.</i>

816
00:42:14,681 --> 00:42:19,118
<i>Ai o parte din mine</i>

817
00:42:19,119 --> 00:42:21,153
<i>Si sincer</i>

818
00:42:21,154 --> 00:42:22,888
<i>Viaţa mea.</i>

819
00:42:22,889 --> 00:42:24,623
<i>Viaţa mea
ar fi jalnică,</i>

820
00:42:24,624 --> 00:42:29,462
<i>Ar fi jalnică
fără tine.</i>

821
00:42:29,463 --> 00:42:31,731
<i>Ştii că
am probleme,</i>

822
00:42:31,732 --> 00:42:35,201
<i>Dar nici tu
nu eşti normal,</i>

823
00:42:35,202 --> 00:42:41,174
<i>Oricum ar fi
sunt nimic fără tine.</i>

824
00:42:42,175 --> 00:42:48,081
<i>Pentru că suntem meniţi să fim împreună,
împreună acum.</i>

825
00:42:49,983 --> 00:42:55,889
<i>Pentru totdeauna uniţi
aici cumva.</i>

826
00:42:56,690 --> 00:43:00,760
<i>Ai o parte din mine.</i>

827
00:43:00,761 --> 00:43:03,429
<i>Şi sincer,</i>

828
00:43:03,430 --> 00:43:04,663
<i>Viaţa mea, viaţa mea</i>

829
00:43:04,664 --> 00:43:05,865
<i>Ar fi jalnică,</i>

830
00:43:05,866 --> 00:43:08,934
<i>Ar fi jalnică fără tine.</i>

831
00:43:08,935 --> 00:43:14,607
<i>Pentru că suntem meniţi să fim împreună
împreună acum.</i>

832
00:43:14,608 --> 00:43:16,008
<i>Împreună acum,</i>

833
00:43:16,009 --> 00:43:21,949
<i>Pentru totdeauna uniţi
aici cumva.</i>

834
00:43:23,150 --> 00:43:27,353
<i>Ai o parte din mine</i>

835
00:43:27,354 --> 00:43:29,755
<i>Si sincer...</i>

836
00:43:29,756 --> 00:43:31,290
<i>Viaţa mea,</i>

837
00:43:31,291 --> 00:43:32,591
<i>Viaţa mea ar fi jalnică,</i>

838
00:43:32,592 --> 00:43:33,793
<i>Ar fi jalnică</i>

839
00:43:33,794 --> 00:43:39,732
<i>Fără tine!</i>

840
00:43:40,233 --> 00:43:42,333
Subtitrare făcută de: Al_Mic /Rashida şi Sorin eL.

841
00:43:42,334 --> 00:43:47,334
Comentarii pe www.tvblog.ro

