1
00:00:00,232 --> 00:00:02,156
<i>Anterior în Fringe...</i>

2
00:00:02,157 --> 00:00:04,462
Se apropie o furtunã,
ºi când se va termina,

3
00:00:04,497 --> 00:00:06,464
mi-e teamã cã din lumea noastrã
va rãmâne foarte puþin.

4
00:00:07,536 --> 00:00:08,942
<i>Cautã pe cineva,</i>

5
00:00:08,977 --> 00:00:11,535
cineva care sã deschidã
poarta dintre universuri.

6
00:00:12,156 --> 00:00:13,719
Laston-Hennings Cryonics a fost atacatã.

7
00:00:13,754 --> 00:00:14,697
<i>Au luat totul.</i>

8
00:00:14,732 --> 00:00:16,136
<i>Toate capsulele criogenice au fost luate.</i>

9
00:00:16,171 --> 00:00:17,773
Deci au gãsit pe cel pe care îl cãutau.

10
00:00:18,065 --> 00:00:20,885
Aminteºte-þi simbolul. Este
ascuns pe conducãtorul lor.

11
00:00:22,101 --> 00:00:23,570
<i>Aºa vei ºti cã el este.
ªi dacã l-au gãsit,</i>

12
00:00:23,605 --> 00:00:24,874
<i>nu se vor mai opri,</i>

13
00:00:24,942 --> 00:00:27,844
<i>ºi din cauza asta tu
trebuie sã-l gãseºti prima.</i>

14
00:00:37,588 --> 00:00:39,719
O fatã într-o rochie roºie...

15
00:00:41,586 --> 00:00:43,104
Cu flori în pãr.

16
00:00:43,595 --> 00:00:45,799
<i>Ce fel de flori?</i>

17
00:00:47,204 --> 00:00:49,231
Nu sunt sigur.

18
00:00:49,883 --> 00:00:52,499
Mulþumesc, domnule Slater. Va veni.

19
00:01:01,370 --> 00:01:03,788
Buruieni, florile din pãrul ei.

20
00:01:07,553 --> 00:01:09,464
Florile din pãrul ei sunt buruieni.

21
00:01:10,418 --> 00:01:12,102
Da, aºa cred.

22
00:01:15,680 --> 00:01:16,792
Container.

23
00:01:18,328 --> 00:01:20,145
Acum stai aºa.

24
00:01:21,632 --> 00:01:23,685
Te asigur cã nu va durea.

25
00:01:36,087 --> 00:01:37,212
Sã-l închidem.

26
00:01:40,899 --> 00:01:42,081
Stai.

27
00:01:43,352 --> 00:01:44,497
Da?

28
00:01:48,189 --> 00:01:49,459
Avem activitate.

29
00:02:03,494 --> 00:02:04,543
Cod gri, coridor "B."

30
00:02:09,243 --> 00:02:11,071
Avem douã minute, poate trei.

31
00:02:12,636 --> 00:02:14,025
Scuzele mele sincere.

32
00:02:14,060 --> 00:02:15,913
Nu ar trebui sã te las astfel.

33
00:02:35,906 --> 00:02:37,518
Domnule Slater?

34
00:02:44,548 --> 00:02:45,616
Ajutã-mã.

35
00:02:49,621 --> 00:02:53,233
Fringe 2- 10 "Grey Matters"
mulþumiri www.addic7ed.com

36
00:02:55,159 --> 00:02:58,643
Traducere persana/tinkerbell
www.Subtitrari-noi.ro team

37
00:03:10,958 --> 00:03:13,109
Agent special Olivia Dunham ºi FBI.

38
00:03:13,177 --> 00:03:14,577
Aceºti doi oameni sunt consultanþi

39
00:03:14,645 --> 00:03:16,520
Peter Bishop ºi Dr. Walter Bishop.

40
00:03:16,696 --> 00:03:17,999
Am venit sã investigãm spargerea.

41
00:03:21,084 --> 00:03:22,447
Sunteþi Dr. Bishop?

42
00:03:24,694 --> 00:03:26,222
Da. Âªi sunt perfect sÃ£nÃ£tos.

43
00:03:33,603 --> 00:03:35,440
Joseph Slater a fost pacientul nostru

44
00:03:35,475 --> 00:03:36,755
în ultimii 14 ani.

45
00:03:36,900 --> 00:03:38,334
Când a fost internat, a fost diagnosticat

46
00:03:38,402 --> 00:03:40,061
cu schizofrenie acutã paranoicã.

47
00:03:40,096 --> 00:03:42,071
Fiºa sa spune cã suferea de halucinaþii,

48
00:03:42,139 --> 00:03:44,390
memorii false,
dezechilibre emoþionale severe.

49
00:03:44,425 --> 00:03:46,262
Fiecare simptom clasic al bolii,

50
00:03:46,297 --> 00:03:47,243
el le avea pe toate.

51
00:03:47,311 --> 00:03:49,312
<i>- Pânã noaptea trecutã.
- Adevãrat.</i>

52
00:03:50,010 --> 00:03:51,504
ªi într-o orã, dupã ce s-a descoperit

53
00:03:51,539 --> 00:03:52,615
ce i s-a fãcut domnului Slater,

54
00:03:52,683 --> 00:03:55,051
schimbarea comportamentului
sãu a devenit remarcabilã.

55
00:03:55,358 --> 00:03:57,587
Deci, doi oameni au intrat,

56
00:03:57,654 --> 00:04:00,267
au fãcut o mare gaurã în capul
sãu ºi l-au însãnãtoºit?

57
00:04:00,302 --> 00:04:02,426
Pare de necrezut, dar aºa a fost.

58
00:04:02,461 --> 00:04:04,864
ªi ciudat, nu am gãsit dovezi

59
00:04:04,899 --> 00:04:05,962
<i>cã i-ar fi fãcut ceva.</i>

60
00:04:06,557 --> 00:04:09,273
Structura internã a creierului
domnului Slater este intactã.

61
00:04:09,466 --> 00:04:11,751
Am fãcut teste de sânge,
texte toxicologice,

62
00:04:11,786 --> 00:04:13,168
<i>Nu am gãsit nimic neobiºnuit.</i>

63
00:04:13,270 --> 00:04:15,157
Trebuie sã vedem
înregistrãrile sale medicale.

64
00:04:15,564 --> 00:04:16,948
<i>ªi de asemeni istoricul sau.</i>

65
00:04:16,983 --> 00:04:18,102
<i>Bineînþeles.</i>

66
00:04:19,285 --> 00:04:20,399
<i>Bãiete.</i>

67
00:04:20,606 --> 00:04:21,990
<i>Totul va fi bine.</i>

68
00:04:22,693 --> 00:04:24,713
Doctore, aº vrea sã vãd pacientul.

69
00:04:25,637 --> 00:04:26,914
Acolo mergem acum, Walter,

70
00:04:26,949 --> 00:04:27,850
sã-l vedem pe domnul Slater.

71
00:04:28,309 --> 00:04:30,765
Peter, mergem sã vedem un om sãnãtos.

72
00:04:31,447 --> 00:04:33,802
<i>Aº fi vrut sã-l vãd ca pacient.</i>

73
00:04:34,898 --> 00:04:38,130
<i>Nu, fata în rochie roºie...</i>

74
00:04:40,097 --> 00:04:41,986
<i>Cu crizanteme în pãr.</i>

75
00:04:42,399 --> 00:04:46,022
<i>Mama ei le creºtea la fereastra pe pervaz.</i>

76
00:04:46,783 --> 00:04:48,549
<i>ªi unde locuieºte fetiþa asta?</i>

77
00:04:49,352 --> 00:04:50,303
<i>Peste drum.</i>

78
00:04:51,675 --> 00:04:53,319
<i>Nu, Joseph, nu locuieºte.</i>

79
00:04:54,444 --> 00:04:56,621
<i>S-a mutat.</i>

80
00:04:58,242 --> 00:04:59,274
<i>Nu a fost niciodatã acolo.</i>

81
00:05:00,689 --> 00:05:03,617
<i>Ce aþi fãcut cu ea? Ce aþi fãcut?</i>

82
00:05:03,652 --> 00:05:04,849
<i>Ce aþi fãcut cu ea?</i>

83
00:05:04,884 --> 00:05:06,831
<i>Aduceþi-o înapoi!</i>

84
00:05:06,866 --> 00:05:08,547
<i>Aduceþi-o înapoi!</i>

85
00:05:08,558 --> 00:05:09,531
<i>Aduceþi-o...</i>

86
00:05:13,273 --> 00:05:15,549
ªi nu puteþi descrie pe
nici unul din bãrbaþi?

87
00:05:15,666 --> 00:05:18,531
Nu, sã fiu cinstit,
abia îmi aduc aminte de ei.

88
00:05:19,123 --> 00:05:20,920
Prima mea amintire clarã de azi noapte,

89
00:05:20,955 --> 00:05:22,405
a fost întoarcerea mea dinspre fereastra,

90
00:05:22,706 --> 00:05:24,111
ºi domniºoara Holbrook stãtea acolo...

91
00:05:24,146 --> 00:05:25,408
una din asistente, ºi era speriatã.

92
00:05:25,475 --> 00:05:26,938
ªi apoi au alergat cu mine spre urgente.

93
00:05:27,077 --> 00:05:30,532
Dar ce m-a ºocat a fost faptul
cã m-am simþit uºor,

94
00:05:31,853 --> 00:05:33,668
ca ºi cum mintea mea s-ar fi curãþat,

95
00:05:33,669 --> 00:05:35,663
- era ca ºi cum...
- Eliberatã.

96
00:05:38,344 --> 00:05:39,144
Da.

97
00:05:41,002 --> 00:05:44,407
ªi îmi aduc aminte cã au fost...

98
00:05:45,100 --> 00:05:46,246
amabili...

99
00:05:46,281 --> 00:05:48,051
chiar politicoºi, dar
în afarã de asta, nimic.

100
00:05:48,086 --> 00:05:49,433
- Îmi pare rãu.
- E în regulã.

101
00:05:49,666 --> 00:05:50,693
Altceva?

102
00:05:50,968 --> 00:05:52,854
Nu, nu acum.

103
00:05:52,903 --> 00:05:53,999
Mulþumesc.

104
00:05:54,367 --> 00:05:57,618
În acest caz, domnule
Slater, soþia dumneavoastrã este aici.

105
00:05:57,794 --> 00:06:00,113
Spuneau cã venea în vizitã
de douã ori pe sãptãmânã.

106
00:06:00,148 --> 00:06:01,880
Îmi aduc aminte cã am fost rãu cu ea.

107
00:06:03,153 --> 00:06:06,209
Cred cã va fi bine, e afarã.

108
00:06:07,107 --> 00:06:08,164
Mulþumesc.

109
00:06:16,492 --> 00:06:17,337
<i>E un om norocos.</i>

110
00:06:18,409 --> 00:06:20,697
17 ani cât am fost la St. Claire,

111
00:06:20,732 --> 00:06:21,894
nu am avut nici un vizitator.

112
00:06:24,372 --> 00:06:25,313
Walter...

113
00:06:26,926 --> 00:06:29,922
Nu am vrut sã te simþi vinovat, fiule.

114
00:06:29,957 --> 00:06:31,321
Era doar o observaþie.

115
00:06:36,313 --> 00:06:38,581
Walter, ai vreo teorie

116
00:06:38,616 --> 00:06:40,217
cum s-a vindecat acest om dintr-o datã?

117
00:06:40,403 --> 00:06:43,268
Nu încã, dar mã apropii.

118
00:06:44,191 --> 00:06:46,628
Un remediu pentru nebunie,
aºa cum îþi imaginezi

119
00:06:46,663 --> 00:06:48,970
m-am gândit îndelung ºi adânc la el.

120
00:06:56,387 --> 00:06:57,420
Uite-i.

121
00:06:58,965 --> 00:07:00,442
Vezi încuietoarea aia?

122
00:07:01,046 --> 00:07:02,143
Poþi sã mãreºti acolo?

123
00:07:03,073 --> 00:07:04,598
Este o criptare liptrico.

124
00:07:05,024 --> 00:07:05,917
Cea mai avansatã.

125
00:07:06,246 --> 00:07:08,360
Aceºti tipi au deschis-o ca
pe o încuietoare de bicicletã.

126
00:07:08,651 --> 00:07:10,908
Oricine ar fi, ori sunt foarte deºtepþi,

127
00:07:10,943 --> 00:07:13,285
ori foarte bogaþi, ori cu relaþii sus puse.

128
00:07:13,505 --> 00:07:14,660
Poþi da puþin înapoi?

129
00:07:19,024 --> 00:07:20,600
- Ce?
- Îngheaþã imaginea acolo,

130
00:07:20,601 --> 00:07:21,513
<i>unde se întoarce.</i>

131
00:07:24,340 --> 00:07:25,268
Cunosc fata aceea.

132
00:07:26,286 --> 00:07:27,111
Pot sã-l folosesc?

133
00:07:28,865 --> 00:07:30,671
ªi puþin intimitate, dacã nu te superi.

134
00:07:36,936 --> 00:07:38,577
Îl cunoºti?

135
00:07:40,572 --> 00:07:41,477
<i>De unde îl cunoºti?</i>

136
00:07:41,817 --> 00:07:44,061
De la Laston-Hennings Cryonics.

137
00:07:45,415 --> 00:07:48,698
Te referi la hoþul de capete îngheþate?

138
00:07:48,733 --> 00:07:51,303
Da. William Bell mi-a
spus cã oamenii de dincolo,

139
00:07:51,421 --> 00:07:53,887
oamenii care au încercat sã mã
ucidã, care l-au ucis pe Charlie,

140
00:07:54,212 --> 00:07:55,691
ei cautã pe cineva.

141
00:07:55,759 --> 00:07:57,545
Belly spunea cã îºi cautã conducãtorul.

142
00:07:57,661 --> 00:08:00,412
M-am uitat prin actele
de la Laston-Hennings,

143
00:08:00,630 --> 00:08:02,868
<i>încercând sã-mi dau seama
din toate capetele pe câte le-au luat,</i>

144
00:08:02,903 --> 00:08:04,585
care era cel de care aveau nevoie?

145
00:08:06,259 --> 00:08:07,336
M-am uitat la acele chipuri

146
00:08:07,337 --> 00:08:08,601
în ultimele douã luni.

147
00:08:08,705 --> 00:08:10,529
<i>Vrei sã spui cã el este</i>

148
00:08:10,564 --> 00:08:12,175
<i>unul din capetele furate?</i>

149
00:08:13,610 --> 00:08:15,320
Bine, sã presupunem cã ai dreptate.

150
00:08:15,645 --> 00:08:18,079
Capetele îngheþate nu se scoalã
ºi umbla pur ºi simplu.

151
00:08:18,350 --> 00:08:20,343
<i>Vreau sã spun cã morþii
nu se scoalã din morminte</i>

152
00:08:20,378 --> 00:08:21,981
ºi fac operaþii pe creier la miezul nopþii.

153
00:08:22,641 --> 00:08:24,431
ªtiu cã nu o fac.

154
00:08:25,626 --> 00:08:27,772
Dar asta a fãcut-o.

155
00:08:29,217 --> 00:08:31,861
<i>"Thomas Jerome Newton."</i>

156
00:08:44,148 --> 00:08:45,552
Deci ce cunoaºtem despre el pânã acum?

157
00:08:45,950 --> 00:08:47,528
În afarã de numele lui, nimic.

158
00:08:48,252 --> 00:08:50,153
Thomas Jerome Newton era
numele de pe înregistrarea

159
00:08:50,221 --> 00:08:51,723
de la Laston-Hennings Cryonics.

160
00:08:51,989 --> 00:08:53,539
Dar era un nick. Nu ne conduce nicãieri.

161
00:08:54,392 --> 00:08:56,793
William Bell mi-a spus cã omul cu semn

162
00:08:56,828 --> 00:08:59,560
va încerca sã deschidã coridorul

163
00:08:59,597 --> 00:09:01,736
din universul nostru spre cealaltã parte.

164
00:09:02,829 --> 00:09:03,694
<i>Am dedus ca</i>

165
00:09:03,729 --> 00:09:05,513
rezultatul va fi mai
mult decât indezirabil.

166
00:09:05,693 --> 00:09:07,298
Cât de indezirabil?

167
00:09:08,481 --> 00:09:09,617
Distrugere globalã...

168
00:09:10,541 --> 00:09:12,007
de proporþii biblice.

169
00:09:14,512 --> 00:09:15,563
ªi ce are de a face asta

170
00:09:15,598 --> 00:09:16,972
cu furiºarea într-un spital psihiatric

171
00:09:17,007 --> 00:09:18,988
pentru a efectua o operaþie
pe creierul unui schizofrenic?

172
00:09:19,023 --> 00:09:21,231
Ai lãsat la o parte faptul cã
se pare cã l-au vindecat.

173
00:09:21,540 --> 00:09:23,933
Ca miºcare de început,
pare destul de ciudatã.

174
00:09:25,448 --> 00:09:26,665
Unde apare Dr. Bishop în chestia asta?

175
00:09:26,700 --> 00:09:29,100
Încearcã sã afle cum l-au vindecat
mai exact pe domnul Slater.

176
00:09:29,293 --> 00:09:31,187
Dacã poate face asta, poate putem anticipa

177
00:09:31,222 --> 00:09:32,080
urmãtoarea miºcare a lui Newton.

178
00:09:32,305 --> 00:09:33,170
Nu exista poate.

179
00:09:33,397 --> 00:09:35,071
Nu ºtiu ce vrea Newton,

180
00:09:35,106 --> 00:09:36,175
dar ºtiu ce am eu de fãcut.

181
00:09:36,400 --> 00:09:37,722
<i>Trebuie sã-l opresc.</i>

182
00:09:38,869 --> 00:09:41,849
Doctorul domnul Slater care
l-a trimis a fost psihiatru

183
00:09:41,906 --> 00:09:43,545
ºi se numea Simon Paris.

184
00:09:44,701 --> 00:09:47,800
Sã vedem dacã putem sã-l
localizãm pe Dr. Paris, dragã.

185
00:09:48,446 --> 00:09:51,716
Am niºte întrebãri referitoare la
istoricul medical al domnului Slater

186
00:09:51,751 --> 00:09:53,377
de dinaintea internãrii lui la Hennington.

187
00:09:53,484 --> 00:09:54,578
Sigur.

188
00:09:54,781 --> 00:09:56,204
De ce, ce cauþi?

189
00:09:57,955 --> 00:10:00,367
Nu sunt sigur. Ceva care sã inducã
gândirea halucinatorie.

190
00:10:02,195 --> 00:10:03,331
<i>- Ceva?
- Ceva sau cineva.</i>

191
00:10:04,658 --> 00:10:06,429
Crezi cã cineva

192
00:10:06,497 --> 00:10:08,364
l-a înnebunit cu un scop?

193
00:10:08,854 --> 00:10:09,730
E o teorie.

194
00:10:11,869 --> 00:10:15,678
Adevãrul este cã nu existã tratament
pentru nebunie, asta e o fantezie.

195
00:10:16,991 --> 00:10:19,550
Drumul înapoi dinspre nebunie e o luptã.

196
00:10:20,711 --> 00:10:23,249
Doar cei mai norocoºi gãsesc calea,

197
00:10:23,284 --> 00:10:25,922
mai mult sau mai puþin, de
înapoiere în lumea în care trãim.

198
00:10:26,795 --> 00:10:29,681
ªi din ce am vãzut la domnul Slater...

199
00:10:30,621 --> 00:10:33,194
Singura mea presupunere

200
00:10:33,229 --> 00:10:34,557
este cã nu a fost nebun de la început.

201
00:10:35,120 --> 00:10:38,082
Nu exista nici un Simon Paris
în baza de date medicale.

202
00:10:38,262 --> 00:10:39,889
<i>Nu face parte dintre membrii ei.</i>

203
00:10:40,831 --> 00:10:42,712
- Ar însemna cã este mort?
- Nu ar trebui.

204
00:10:43,167 --> 00:10:45,107
Chiar dacã ar fi mort,
ar trebui sã existe înregistrãri.

205
00:10:46,378 --> 00:10:48,608
Numãrul de practicã al domnului Paris

206
00:10:48,643 --> 00:10:50,897
trebuie sã fie pe reþele iniþiale
ale domnului Slater când a fost internat.

207
00:10:51,642 --> 00:10:52,799
Verificã înregistrãrile farmacologice.

208
00:10:54,111 --> 00:10:55,745
De ce ar face cineva asta, Walter,

209
00:10:56,136 --> 00:10:57,316
<i>Sã înnebuneascã pe cineva?</i>

210
00:10:57,414 --> 00:10:58,368
<i>Un numãr infinit de motive.</i>

211
00:10:58,530 --> 00:10:59,596
<i>L-au fãcut aºa ca sã nu</i>

212
00:10:59,631 --> 00:11:00,839
<i>poatã fi interogat de nimeni.</i>

213
00:11:00,840 --> 00:11:03,530
<i>În acord ce astea, acum 14 ani,</i>

214
00:11:03,565 --> 00:11:06,209
Dr. Paris a scris o reþetã

215
00:11:06,244 --> 00:11:08,346
pentru medicamentele domnului Slater.

216
00:11:08,730 --> 00:11:09,982
<i>Nici o datã.</i>

217
00:11:10,761 --> 00:11:12,263
<i>Este interesant.</i>

218
00:11:12,329 --> 00:11:14,998
În aceiaºi sãptãmânã,
a scris aceiaºi prescripþie

219
00:11:15,065 --> 00:11:16,728
pentru alþi doi pacienþi.

220
00:11:16,778 --> 00:11:17,838
În aceiaºi sãptãmânã?

221
00:11:18,135 --> 00:11:19,569
La alte douã spitale.

222
00:11:19,770 --> 00:11:20,784
O sun pe Olivia.

223
00:11:24,608 --> 00:11:27,258
ªi când m-am trezit m-am simþit

224
00:11:27,634 --> 00:11:28,932
ca dupã o beþie din noaptea anterioarã.

225
00:11:29,762 --> 00:11:31,548
Numai ca noaptea a durat 14 ani.

226
00:11:32,027 --> 00:11:33,049
Aici scrie cã aþi suferit

227
00:11:33,117 --> 00:11:36,322
de o severã disfuncþie obsesivã-compulsivã.

228
00:11:36,554 --> 00:11:38,737
Da, au numit-o "mânia aritmeticii".

229
00:11:39,256 --> 00:11:40,666
Erai obsedatã de numere.

230
00:11:41,508 --> 00:11:42,869
Doar de una, de fapt:

231
00:11:43,294 --> 00:11:44,194
28.

232
00:11:45,096 --> 00:11:47,315
O vedeam pretutindeni, o auzeam peste tot.

233
00:11:47,965 --> 00:11:49,422
Nu puteam sã mi-o scot din minte.

234
00:11:49,697 --> 00:11:51,052
28, 28.

235
00:11:52,336 --> 00:11:54,132
Apoi, marþi dimineaþa,

236
00:11:54,167 --> 00:11:56,582
m-am trezit, ºi nu mai era, pur ºi simplu.

237
00:11:57,473 --> 00:11:58,721
Dintr-o datã, eram liberã.

238
00:11:59,210 --> 00:12:00,715
ªi doctorii nu au nici o explicaþie?

239
00:12:01,459 --> 00:12:02,442
Fie vorba între noi,

240
00:12:02,832 --> 00:12:04,394
cred cã din aceastã cauzã mã þin aici.

241
00:12:05,217 --> 00:12:07,109
Unul dintre ei sperã sã descopere ceva.

242
00:12:09,429 --> 00:12:12,103
ªi ce are asta cu FBI?

243
00:12:12,326 --> 00:12:13,131
<i>Nu suntem siguri.</i>

244
00:12:13,434 --> 00:12:14,531
Poate nimic.

245
00:12:15,693 --> 00:12:17,451
Te superi dacã mã uit la capul tãu?

246
00:12:18,596 --> 00:12:19,871
<i>- La capul meu?
- Nu va dura decât un minut.</i>

247
00:12:20,555 --> 00:12:22,146
Putem sta jos undeva?

248
00:12:29,308 --> 00:12:30,396
Scuze.

249
00:12:35,012 --> 00:12:36,365
Ce cauþi?

250
00:12:38,762 --> 00:12:39,601
E aici.

251
00:12:41,209 --> 00:12:43,148
<i>O cicatrice proaspãtã,
dar nu exista cusãturi.</i>

252
00:12:44,032 --> 00:12:46,578
Pare mai degrabã arsura
unui laser chirurgical.

253
00:12:47,511 --> 00:12:48,705
Nu înþeleg.

254
00:12:49,285 --> 00:12:50,801
Ce fel de cicatrice?

255
00:12:51,263 --> 00:12:52,629
<i>Ce vreþi sã spuneþi cã mi s-a întâmplat?</i>

256
00:12:53,120 --> 00:12:54,944
Doamna Crampton, aþi avut vizitatori

257
00:12:54,979 --> 00:12:55,944
în timpul ºederii aici?

258
00:12:55,945 --> 00:12:57,418
Soþul, fiul.

259
00:12:57,693 --> 00:13:00,346
Dar doctorul care v-a
trimis aici, Dr. Paris?

260
00:13:00,510 --> 00:13:02,015
Nu, niciodatã.

261
00:13:02,167 --> 00:13:04,837
L-am vãzut doar de douã ori
înainte sã fiu internatã aici.

262
00:13:05,086 --> 00:13:06,409
Dar Dr. Paris a fost cel care

263
00:13:06,477 --> 00:13:07,678
v-a diagnosticat mânia, nu?

264
00:13:08,271 --> 00:13:12,299
Nu, el m-a consultat pentru
depresie medie, post natalã.

265
00:13:13,017 --> 00:13:16,223
Mi-a spus cã am nevoie de odihnã
câteva sãptãmâni ºi m-a trimis aici.

266
00:13:17,877 --> 00:13:20,730
Aritmeticomania s-a declanºat într-o zi.

267
00:13:27,531 --> 00:13:29,431
- Cum vom face?
- Ar trebui sã funcþioneze,

268
00:13:29,533 --> 00:13:31,094
dar ne-a luat prea mult
sã ajungem la Slater.

269
00:13:31,101 --> 00:13:32,667
Primul specimen a murit.

270
00:13:33,104 --> 00:13:34,609
Baia de nutrienþi nu l-a þinut în viaþã

271
00:13:34,638 --> 00:13:36,101
decât aproximativ cinci ore.

272
00:13:36,206 --> 00:13:37,306
ªase dacã suntem norocoºi.

273
00:13:37,441 --> 00:13:38,660
Ar fi mai bine sã ne miºcãm atunci.

274
00:13:49,019 --> 00:13:51,095
Pacientul numãrul trei, Stuart Gordon.

275
00:13:53,090 --> 00:13:54,448
La fel ca doamna Crampton.

276
00:13:55,092 --> 00:13:58,152
Acum 14 ani, Dr. Paris l-a trimis

277
00:13:58,187 --> 00:13:59,056
la un spital de boli nervoase

278
00:13:59,091 --> 00:14:00,999
cu echivalentul unei tuse psihiatrice,

279
00:14:01,034 --> 00:14:03,132
care s-a transformat într-o
adevãratã schizofrenie.

280
00:14:03,367 --> 00:14:06,748
Acum douã zile, s-a
recuperat în mod miraculos.

281
00:14:07,348 --> 00:14:08,301
<i>Aparent, domnul Gordon s-a gândit</i>

282
00:14:08,336 --> 00:14:09,711
cã era actorul Sydney Greenstreet

283
00:14:10,174 --> 00:14:12,049
<i>ºi se plimba prin jur citând din Casablanca</i>

284
00:14:14,792 --> 00:14:15,799
E amuzant.

285
00:14:16,362 --> 00:14:17,515
Ce?

286
00:14:18,473 --> 00:14:20,033
Seamãnã mai mult cu Peter Lorre.

287
00:14:22,965 --> 00:14:24,021
E o glumã.

288
00:14:27,691 --> 00:14:29,559
ªtii, toatã viaþa am putut înþelege

289
00:14:29,626 --> 00:14:30,679
ce-i înnebuneºte pe oameni,

290
00:14:31,261 --> 00:14:33,930
emoþiile lor, ca lãcomia sau
dorinþa de rãzbunare.

291
00:14:33,998 --> 00:14:35,398
Dar Newton...

292
00:14:36,049 --> 00:14:37,634
<i>Aceºti oameni lupta cu...</i>

293
00:14:38,466 --> 00:14:40,674
Cum pot lupta cu ceva ce nu înþeleg?

294
00:14:41,105 --> 00:14:43,782
Olivia, crezi cã eºti singura în asta.

295
00:14:44,708 --> 00:14:46,584
Poate din cauza a ceea ce þi-a spus Bell.

296
00:14:47,183 --> 00:14:48,928
Poate doar aºa este personalitatea ta.

297
00:14:49,079 --> 00:14:50,977
Dar asta nu este doar luptã ta.

298
00:14:59,819 --> 00:15:00,874
Asta a fost Olivia.

299
00:15:01,190 --> 00:15:03,259
Stuart Gordon este la fel ca ceilalþi.

300
00:15:03,308 --> 00:15:05,377
Acum douã zile, s-a trezit perfect sãnãtos.

301
00:15:05,562 --> 00:15:07,388
Are o cicatrice proaspãtã
la spatele capului.

302
00:15:08,230 --> 00:15:09,540
Trebuie sã-mi fi scãpat ceva.

303
00:15:10,167 --> 00:15:13,212
Când i s-a transplantat domnului Slater
un organ?

304
00:15:13,279 --> 00:15:14,323
Scuze?

305
00:15:14,738 --> 00:15:17,073
Unul dintre medicamentele
prescrise de Dr. Paris

306
00:15:17,141 --> 00:15:19,008
este sirolimus, este un
medicament anti respingere.

307
00:15:19,076 --> 00:15:21,310
Se da doar pacienþilor care
suferã transplante de organe.

308
00:15:21,378 --> 00:15:24,333
Nu sunt folositoare pentru
schizofrenia paranoidã.

309
00:15:25,389 --> 00:15:29,269
Asta sugereazã nu numai
ca Dr. Paris a dispãrut,

310
00:15:29,304 --> 00:15:30,315
dar cã era un impostor!

311
00:15:35,113 --> 00:15:36,359
Dacã nu a fost un geniu.

312
00:15:36,455 --> 00:15:37,512
Ce?

313
00:15:39,596 --> 00:15:41,440
Transplant de organe.

314
00:15:42,481 --> 00:15:43,826
Creierul uman.

315
00:15:44,935 --> 00:15:47,013
Jumãtate din el.

316
00:15:47,504 --> 00:15:49,354
Dar nu este folositor mort,

317
00:15:49,700 --> 00:15:52,809
deoarece atunci când muþi þesutul
cerebral dintr-un corp în viaþã,

318
00:15:52,810 --> 00:15:54,210
îl poþi þine în viaþã pentru puþin timp

319
00:15:54,278 --> 00:15:55,456
într-o soluþie nutritivã.

320
00:15:55,612 --> 00:15:56,944
Dar poate muri.

321
00:15:57,181 --> 00:15:59,396
Este o problemã pe care
am încercat sã o rezolv

322
00:15:59,431 --> 00:16:01,150
<i>- fãrã succes.
- Sã pãstrezi un creier în viaþã?</i>

323
00:16:01,218 --> 00:16:03,609
E dificil, vezi,

324
00:16:03,821 --> 00:16:06,682
<i>nu este atât de simplu
sã-i dai sânge ºi oxigen.</i>

325
00:16:06,717 --> 00:16:09,290
Trebuie sã-l ºi stimulezi electric.

326
00:16:09,426 --> 00:16:12,428
Dar Dr. Paris a gãsit o soluþie.

327
00:16:12,496 --> 00:16:17,284
A stocat þesutul cerebral
într-un alt creier.

328
00:16:17,790 --> 00:16:19,706
Nu înþeleg. Ce þesut cerebral?

329
00:16:20,226 --> 00:16:21,491
Al pacienþilor noºtri.

330
00:16:21,505 --> 00:16:24,368
Domnul Slater, doamna Crampton,
ºi domnul Condon.

331
00:16:25,022 --> 00:16:27,287
Are câþiva ani.

332
00:16:27,778 --> 00:16:29,835
Vezi decolorarea uºoarã de aici?

333
00:16:30,747 --> 00:16:32,849
<i>În mod normal ar fi interpretatã
drept eroare de aparat.</i>

334
00:16:32,916 --> 00:16:34,349
<i>Dar nu este o eroare de aparat.</i>

335
00:16:36,036 --> 00:16:37,160
Este un þesut strãin.

336
00:16:37,788 --> 00:16:40,174
De aceea luau toþi medicamente care
sã împiedice respingerea þesutului strãin.

337
00:16:40,209 --> 00:16:42,458
Deci chirurgii cu care Newton a lucrat...

338
00:16:42,459 --> 00:16:44,439
Au îndepãrtat þesutul
cerebral transplantat.

339
00:16:44,594 --> 00:16:48,272
ªi ipoteza mea explica nebunia pacienþilor.

340
00:16:48,307 --> 00:16:50,204
<i>Punând þesutul într-o persoanã</i>

341
00:16:50,239 --> 00:16:51,533
în creierul altcuiva

342
00:16:52,236 --> 00:16:55,204
e ca ºi cum ai pune un motor
de motocicletã pe o maºinã.

343
00:16:55,272 --> 00:16:56,608
Sunt incompatibile.

344
00:16:56,609 --> 00:16:58,664
Bineînþeles, din cauzã cã mintea
gazda nu are nici o modalitate

345
00:16:58,699 --> 00:17:00,101
de a procesa noile informaþii.

346
00:17:00,357 --> 00:17:01,446
ªi astfel apare dezordinea mentalã.

347
00:17:01,447 --> 00:17:03,447
Falsã memorie, halucinaþiile.

348
00:17:03,482 --> 00:17:05,181
Dar dupã ce ai îndepãrtat þesutul strãin,

349
00:17:05,811 --> 00:17:06,706
ei îºi revin.

350
00:17:06,885 --> 00:17:07,997
Corect.

351
00:17:10,187 --> 00:17:11,466
Agent Farnsworth.

352
00:17:11,488 --> 00:17:12,982
<i>Sunt Doctor West.</i>

353
00:17:13,017 --> 00:17:14,725
Mi-aþi cerut informaþii

354
00:17:14,777 --> 00:17:17,293
despre Dr. Paris ºi nu avem.

355
00:17:17,361 --> 00:17:18,828
Bine.

356
00:17:18,896 --> 00:17:20,229
<i>- Mulþumesc.
- Nu am terminat.</i>

357
00:17:20,297 --> 00:17:22,765
Am cercetat ºi la filialele noastre.

358
00:17:24,254 --> 00:17:26,235
Ceea ce lasã ºi mai multe întrebãri.

359
00:17:26,303 --> 00:17:29,256
De ce a luat cineva creierul cuiva
ºi l-a stocat în interiorul altor oameni?

360
00:17:29,412 --> 00:17:30,486
ªi al cui creier este?

361
00:17:31,255 --> 00:17:32,308
<i>Asta este o întrebare bunã.</i>

362
00:17:32,884 --> 00:17:34,288
- ªi nu am nici o idee.
- Peter...

363
00:17:34,527 --> 00:17:36,384
Putem vorbi puþin?

364
00:17:48,901 --> 00:17:50,860
Walter, ai spus cã pe
tine nu te-a vizitat nimeni

365
00:17:50,928 --> 00:17:52,353
când ai fost la St. Claire, nu?

366
00:17:53,368 --> 00:17:54,181
Adevãrat.

367
00:17:54,765 --> 00:17:57,401
Conform acestor înregistrãri
doctor Paris te-a vizitat

368
00:17:57,436 --> 00:17:58,884
de ºase ori.

369
00:18:05,339 --> 00:18:07,213
Pot sã mã uit la capul tãu?

370
00:18:09,711 --> 00:18:10,782
Bine.

371
00:18:23,416 --> 00:18:24,479
<i>E acolo.</i>

372
00:18:26,853 --> 00:18:28,558
E diferitã, este veche, dar...

373
00:18:30,895 --> 00:18:32,010
Este o cicatrice.

374
00:18:40,783 --> 00:18:42,175
Pot vedea din astea

375
00:18:42,210 --> 00:18:44,042
cã ai mai trecut prin aceastã procedurã,

376
00:18:44,212 --> 00:18:45,298
de mai multe ori, de fapt.

377
00:18:48,249 --> 00:18:50,244
Nu e o idee bunã, Peter.

378
00:18:50,385 --> 00:18:52,854
Aceste maºini R.M.N. au magneþi

379
00:18:52,889 --> 00:18:55,302
care scot metalul din pacienþi.

380
00:18:55,303 --> 00:18:58,292
ªi am un chip de urmãrire implantat în gât

381
00:18:58,607 --> 00:19:00,766
Locatorul GPS.

382
00:19:00,962 --> 00:19:02,772
Nu ai de ce sã în îngrijorezi,

383
00:19:03,726 --> 00:19:05,096
pentru cã este fãcut din silicon.

384
00:19:05,923 --> 00:19:07,167
ªi ºti la fel de bine ca ºi mine

385
00:19:07,235 --> 00:19:08,869
cã nu va fi afectat de maºinã.

386
00:19:09,489 --> 00:19:10,537
Poate puþin Valium ar ajuta.

387
00:19:11,213 --> 00:19:14,441
Da, ai dreptate.

388
00:19:14,509 --> 00:19:15,562
<i>O idee bunã.</i>

389
00:19:15,743 --> 00:19:17,811
50 de miligrame, te rog.

390
00:19:18,143 --> 00:19:20,198
Este o dozã foarte mare.

391
00:19:20,482 --> 00:19:22,659
Am o toleranþã foarte ridicatã.

392
00:19:23,592 --> 00:19:24,633
Bine.

393
00:19:27,650 --> 00:19:28,785
<i>- Vei fi bine.
- Da.</i>

394
00:19:30,025 --> 00:19:31,422
Este o procedurã de rutinã.

395
00:19:32,460 --> 00:19:34,394
ªi Valium va avea grijã de claustrofobia
pe care ai putea-o simþi.

396
00:19:35,200 --> 00:19:37,591
Nu sunt îngrijorat de claustrofobie, Peter.

397
00:19:40,551 --> 00:19:42,286
Ce crezi cã mi-a fãcut acel om?

398
00:19:44,855 --> 00:19:46,363
Nu ºtiu, Walter.

399
00:19:49,778 --> 00:19:51,365
Dar vom afla, nu?

400
00:20:22,214 --> 00:20:23,893
- Eºti bine?
- Da.

401
00:20:24,457 --> 00:20:26,102
Da, Walter vrea sã se învârtã pe aici
ºi sã aºtepte rezultatele,

402
00:20:26,790 --> 00:20:28,717
dar este vorba de Walter ºi medicamente,

403
00:20:28,752 --> 00:20:29,965
ºi apoi este Walter ºi drogurile.

404
00:20:31,052 --> 00:20:32,246
Am rugat-o pe Astrid sã-l ducã acasã.

405
00:20:37,706 --> 00:20:38,521
Ai vãzut faþa

406
00:20:38,580 --> 00:20:39,868
când vorbim cu domnul Slater?

407
00:20:41,620 --> 00:20:43,111
Cum crezi cã este pentru el...

408
00:20:45,018 --> 00:20:46,394
sã-ºi doreascã sã dea timpul înapoi

409
00:20:46,429 --> 00:20:47,546
înainte de a înnebuni?

410
00:20:52,941 --> 00:20:55,432
E sãnãtos destul sã înþeleagã
cât de mult a pierdut.

411
00:20:58,233 --> 00:20:59,657
Nu vreau sã sune dur,

412
00:20:59,692 --> 00:21:02,744
dar din ceea ce ºtiu despre tatãl tãu...

413
00:21:03,937 --> 00:21:05,849
Nebunia l-a transformat într-o
persoanã mai bunã.

414
00:21:06,701 --> 00:21:08,296
Cu siguranþã l-a fãcut un tatã mai bun.

415
00:21:14,329 --> 00:21:16,455
Ar fi trebuit sã-l vizitez la St. Claire.

416
00:21:18,974 --> 00:21:20,669
Cred c-o faci acum.

417
00:21:28,877 --> 00:21:30,813
Am revãzut scanãrile
creierului tatãlui tãu.

418
00:21:31,446 --> 00:21:33,476
- ªi?
- Ar trebui sã arunci o privire.

419
00:21:34,349 --> 00:21:35,682
N-am vãzut niciodatã asa ceva.

420
00:21:35,750 --> 00:21:37,786
3 cicatrici, toate pe aceeaºi parte

421
00:21:37,821 --> 00:21:38,933
în lobul temporal stâng.

422
00:21:39,621 --> 00:21:41,311
Aceste incizii merg complet
pânã la materia cenuºie.

423
00:21:42,423 --> 00:21:43,394
Nu înþeleg.

424
00:21:43,558 --> 00:21:45,340
Walter nu are þesut cerebral implantat.

425
00:21:45,360 --> 00:21:46,213
Îl are înlãturat.

426
00:21:46,361 --> 00:21:47,761
Da, de la hipocamp.

427
00:21:47,829 --> 00:21:48,980
ªi atât cât pot spune,

428
00:21:48,981 --> 00:21:50,364
nu existã nici un motiv
medical pentru asta.

429
00:21:50,775 --> 00:21:53,033
Deci ce face.. hipo campusul?

430
00:21:53,101 --> 00:21:54,855
<i>Controleazã inhibiþiile noastre</i>

431
00:21:54,890 --> 00:21:56,211
ajutã la stocarea
memoriei pe termen lung,

432
00:21:56,251 --> 00:21:58,173
<i>contribuie la simþul
nostru de orientare spaþialã</i>

433
00:21:58,208 --> 00:22:00,105
- Doctore, ai scanãrile celor 3 pacienþi?
- Desigur.

434
00:22:01,845 --> 00:22:02,926
Ce crezi?

435
00:22:03,311 --> 00:22:04,188
Stai o secundã.

436
00:22:08,885 --> 00:22:10,449
<i>Asta-i piesa ce-au
pus-o în Slater.</i>

437
00:22:18,125 --> 00:22:19,203
<i>Uite...</i>

438
00:22:21,672 --> 00:22:22,786
Se potriveºte exact.

439
00:22:24,873 --> 00:22:26,960
<i>Am luat prea mult Valium.</i>

440
00:22:27,402 --> 00:22:30,767
Confuzie, ameþealã, greaþã.

441
00:22:32,240 --> 00:22:34,973
Cred cã am calculat greºit doza.

442
00:22:35,515 --> 00:22:37,699
Poate ar trebui sã te
ducem la un spital, Walter.

443
00:22:38,746 --> 00:22:40,584
Nu vreau sã merg la un spital.

444
00:22:47,722 --> 00:22:50,560
Am nevoie de Violet Sedan Chair.

445
00:22:51,282 --> 00:22:52,870
Walter, nu ai nici o noimã.

446
00:22:53,328 --> 00:22:57,320
Dragul meu, Violet Sedan
Chair este o formaþie.

447
00:22:58,055 --> 00:22:59,459
Albumul lor de debut...

448
00:23:00,768 --> 00:23:03,426
întotdeauna mã ajutã sã revin
dintr-o supradozã de valium

449
00:23:06,074 --> 00:23:07,541
Este în laborator. Ar trebui sã mergem..

450
00:23:11,196 --> 00:23:13,433
Nu, tu.. Tu conduci.

451
00:23:15,476 --> 00:23:17,519
Aº putea voma în maºina ta.

452
00:23:18,186 --> 00:23:20,621
De ce nu stai aici ºi sã te odihneºti

453
00:23:20,788 --> 00:23:21,686
ºi sã mã laºi s-o iau?

454
00:23:28,429 --> 00:23:29,784
- Bine.
- Asta ar fi cel mai bine.

455
00:23:30,171 --> 00:23:31,204
Mã voi întoarce.

456
00:23:33,783 --> 00:23:35,569
<i>Trebuie sã fie doctorul Paris.</i>

457
00:23:35,922 --> 00:23:38,138
El a extras bucãþi
din creierul lui Walter.

458
00:23:38,206 --> 00:23:39,116
Dar de ce?

459
00:23:39,207 --> 00:23:40,942
ªi de ce sã le conserve?

460
00:23:42,844 --> 00:23:43,939
Memoria.

461
00:23:45,413 --> 00:23:46,871
Hipo campusul. Stocarea memoriei.

462
00:23:47,148 --> 00:23:48,849
Bell þi-a spus cã Newton
vrea sã deschidã o uºã

463
00:23:48,884 --> 00:23:49,799
cãtre cealaltã lume, corect?

464
00:23:50,051 --> 00:23:51,255
Ei bine, noi deja ºtim
cã Walter a fãcut asta.

465
00:23:51,306 --> 00:23:52,436
El doar nu-ºi reaminteºte cum.

466
00:23:53,388 --> 00:23:55,125
De asta nu-ºi poate reaminti.

467
00:23:56,457 --> 00:23:58,363
Are literalmente memoriile extrase.

468
00:23:59,262 --> 00:24:00,211
Nu poate fi adevãrat.

469
00:24:00,582 --> 00:24:02,696
<i>Deci cum le citeºte Newton?</i>

470
00:24:03,035 --> 00:24:04,185
<i>În teorie, n-ar putea sã fie capabil.</i>

471
00:24:04,220 --> 00:24:05,182
Dar în teorie, ar trebui sã fie încã
un cap îngheþat.

472
00:24:06,467 --> 00:24:07,703
Deci în compartimentul de "cum sã faci

473
00:24:07,742 --> 00:24:09,326
lucrurile imposibile posibile"
ce ar avea nevoie sã facã?

474
00:24:09,671 --> 00:24:10,607
Ar avea nevoie sã...

475
00:24:12,462 --> 00:24:13,551
implanteze amintirile

476
00:24:13,586 --> 00:24:14,923
într-un creier ce le poate interpreta.

477
00:24:21,282 --> 00:24:22,365
Alo?

478
00:24:22,422 --> 00:24:24,047
Astrid, unde eºti tu ºi Walter?

479
00:24:24,352 --> 00:24:25,282
<i>Merg spre laborator.</i>

480
00:24:25,453 --> 00:24:26,538
El e la tine acasã.

481
00:24:26,621 --> 00:24:28,055
M-a trimis sã-i aduc un album.

482
00:24:28,431 --> 00:24:30,423
<i>- Acum cât timp?
- Acum 5 minute.</i>

483
00:24:30,458 --> 00:24:32,715
Trebuie sã te întorci
acolo. Walter e în pericol.

484
00:24:32,776 --> 00:24:33,812
Sunt pe drum.

485
00:24:39,567 --> 00:24:41,468
Calmeazã-te agent Farnsworth.

486
00:24:43,171 --> 00:24:45,291
Nu trebuie sã trezeºti toþi vecinii.

487
00:24:56,151 --> 00:24:57,224
Bunã, dr Bishop.

488
00:25:06,506 --> 00:25:09,171
Peter. Era deja plecat când am ajuns.

489
00:25:10,043 --> 00:25:11,019
Îmi pare rãu.

490
00:25:11,036 --> 00:25:13,015
Peter, n-ar fi
trebuit sã-l pãrãsesc.

491
00:25:14,247 --> 00:25:16,145
Nu e vina ta. N-ai ºtiut.

492
00:25:17,084 --> 00:25:18,045
<i>Am o idee.</i>

493
00:25:18,552 --> 00:25:19,885
Sãptãmâna trecutã când
Walter s-a pierdut,

494
00:25:19,920 --> 00:25:21,760
a fãcut exact ce te
aºteptai cã Walter sã facã.

495
00:25:21,866 --> 00:25:23,917
ªi-a implantat un transponder în gât

496
00:25:23,952 --> 00:25:26,547
astfel ca sã-l gãseºti
dacã se pierde vreodatã.

497
00:25:27,594 --> 00:25:29,266
Nu poate fi departe. Sã mergem.

498
00:25:32,599 --> 00:25:35,177
Stai nemiºcat, te rog. Nu va
durea prea tare.

499
00:25:40,107 --> 00:25:42,323
- Îmi pare rãu, ne cunoaºtem?
- Ne vom cunoaºte.

500
00:25:44,311 --> 00:25:47,773
Ãsta-i un sedativ uºor,
ceva sã-þi calmeze nervii.

501
00:25:47,848 --> 00:25:51,407
Am luat deja 50 miligrame Valium.

502
00:25:51,718 --> 00:25:53,788
Atunci asta va fi deosebit de plãcut.

503
00:26:02,263 --> 00:26:03,146
<i>Dunham, care-i locaþia ta?</i>

504
00:26:03,181 --> 00:26:05,508
Suntem la 2 strãzi de
intersecþia "T" Boylston.

505
00:26:05,634 --> 00:26:07,943
<i>Poliþia din Boston trimite o
unitate de intervenþie ºi arest</i>

506
00:26:07,944 --> 00:26:09,310
<i>Îi trimit la locaþia ta.</i>

507
00:26:10,146 --> 00:26:10,948
Continuã sã mergi.

508
00:26:11,314 --> 00:26:12,982
Continuã sã mergi, ºi
ia-o pe prima la stânga.

509
00:26:18,588 --> 00:26:21,090
<i>Creierul uman e un organ fascinant.</i>

510
00:26:21,891 --> 00:26:23,066
Dar nu e static.

511
00:26:23,067 --> 00:26:24,474
Extracþia va deteriora o secþiune.

512
00:26:25,194 --> 00:26:28,334
Re-ruteazã conexiunile
ºi cresc noi cãi.

513
00:26:29,599 --> 00:26:31,727
Acum, aflând unde au fost
odatã vechile conexiuni

514
00:26:31,777 --> 00:26:33,751
poate fi extrem de înºelãtor.

515
00:26:43,846 --> 00:26:44,654
Ia-o pe prima la stânga.

516
00:26:55,458 --> 00:26:56,858
Aici. E chiar aici!

517
00:26:56,926 --> 00:26:58,459
Dã-i drumul, dã-i drumul,
dã-i drumul! Miºcã, miºcã!

518
00:27:01,060 --> 00:27:01,953
Walter!

519
00:27:05,067 --> 00:27:06,261
Liber!

520
00:27:18,681 --> 00:27:19,677
Au gãsit cipul.

521
00:27:28,855 --> 00:27:30,692
Îþi voi arãta o serie de imagini.

522
00:27:30,924 --> 00:27:33,130
Când vei vedea o
imagine, vreau sã-mi spui

523
00:27:33,165 --> 00:27:34,483
primul lucru ce-þi vine în minte.

524
00:27:35,131 --> 00:27:37,118
Nu sunt rãspunsuri corecte sau greºite.

525
00:27:37,153 --> 00:27:39,715
Dar te rog sã-mi spui adevãrul.

526
00:27:39,750 --> 00:27:41,983
Dacã n-o vei face, voi ºti.

527
00:27:43,027 --> 00:27:45,431
Utilizezi asociaþiile

528
00:27:45,466 --> 00:27:48,381
pentru a face harta
funcþiilor mele cerebrale,

529
00:27:49,612 --> 00:27:51,811
localizate pe cãile mele neuronale.

530
00:27:55,584 --> 00:27:57,222
Încerci sã mã faci bine?

531
00:27:58,354 --> 00:28:00,122
Mã tem cã nu.

532
00:28:06,362 --> 00:28:08,080
Spune-mi ce crezi când vezi asta.

533
00:28:08,965 --> 00:28:11,636
Primul meu semestru de chimie organicã.

534
00:28:14,070 --> 00:28:16,905
<i>Eu ºi partenerul meu de laborator
obiºnuiam sã stãm în spate</i>

535
00:28:16,972 --> 00:28:18,949
adulmecând mirosurile de benzen.

536
00:28:23,978 --> 00:28:25,467
Peter.

537
00:28:29,913 --> 00:28:30,892
Peter.

538
00:28:42,098 --> 00:28:44,040
Îmi pare rãu. ªtiu cã e dificil.

539
00:28:51,474 --> 00:28:52,608
Nu funcþioneazã.

540
00:28:52,975 --> 00:28:54,485
Nu face conexiunile.

541
00:28:55,177 --> 00:28:56,415
- Ar trebui sã recalibrez aparatul?
- Nu.

542
00:28:57,478 --> 00:28:59,047
Avem nevoie de ceva mai puternic

543
00:28:59,115 --> 00:29:00,268
pentru a-i stimula memoria.

544
00:29:03,247 --> 00:29:04,433
<i>Desigur.</i>

545
00:29:04,468 --> 00:29:06,021
Memoria umanã este senzoriala.

546
00:29:06,055 --> 00:29:07,898
Vederea singurã nu e
cel mai tare semnal.

547
00:29:07,948 --> 00:29:10,809
<i>Sunetul ºi mirosul
lucreazã mai bine de fapt.</i>

548
00:29:13,095 --> 00:29:14,103
Avem nevoie...

549
00:29:15,831 --> 00:29:17,512
ce un context propice.

550
00:29:20,803 --> 00:29:23,684
Bine, Walter a spus cã þesutul
cerebral nu supravieþuieºte mult

551
00:29:23,739 --> 00:29:24,773
înafara corpului uman.

552
00:29:24,840 --> 00:29:26,110
Ceea ce înseamnã cã
trebuie sã fie apropiate.

553
00:29:26,409 --> 00:29:27,959
Am ridicat nivelul de
alertã la toate spitalele,

554
00:29:27,994 --> 00:29:29,877
unitati de urgenþã
sau clinicã ambulatorie

555
00:29:29,878 --> 00:29:30,970
din zona marelui Boston.

556
00:29:31,046 --> 00:29:32,226
Apelãm chiar ºi veterinarii.

557
00:29:32,277 --> 00:29:33,700
Asta presupunând cã au nevoie de un spital
pentru a termina procedura.

558
00:29:34,486 --> 00:29:36,678
Cu nivelul lor tehnologic,
nu putem ºti sigur.

559
00:29:36,686 --> 00:29:38,050
E un început, ºi dacã greºim,

560
00:29:38,085 --> 00:29:38,912
trebuie sã fim creativi.

561
00:29:40,823 --> 00:29:41,971
Fata în rochie roºie.

562
00:29:43,192 --> 00:29:44,015
Cum de am scãpat asta?

563
00:29:44,293 --> 00:29:45,393
Fata în rochie roºie,

564
00:29:45,461 --> 00:29:47,265
2828, Sydney strada Green

565
00:29:47,597 --> 00:29:49,826
Pacienþii dr Paris, toþi au obsesii.

566
00:29:50,366 --> 00:29:51,574
Slater era întotdeauna zgomotos

567
00:29:51,609 --> 00:29:53,802
despre fata ce locuia peste drum,

568
00:29:53,803 --> 00:29:55,111
cea despre care noi n-am
crezut cã a existat vreodatã.

569
00:29:56,405 --> 00:29:57,706
Ea existã. Locuia peste drum de mine

570
00:29:57,773 --> 00:29:59,170
când am locuit în Cambridge ca copil.
Numele ei era Sydney.

571
00:30:00,132 --> 00:30:02,160
Locuia pe str.Green la 2828

572
00:30:02,195 --> 00:30:03,298
<i>- Deci acelea sunt amintirile lui Walter.
- Exact.</i>

573
00:30:03,823 --> 00:30:04,698
Memoria este tot despre ce e..

574
00:30:05,114 --> 00:30:06,915
Este totul despre context,
totul despre asociere.

575
00:30:06,983 --> 00:30:09,465
De fiecare datã când Walter
cere ceva de mâncare

576
00:30:09,500 --> 00:30:11,386
sau muzicã sau artã, încearcã
sã recreeze un moment în timp

577
00:30:11,454 --> 00:30:12,359
sã-l ajute sã-ºi
reaminteascã.

578
00:30:12,455 --> 00:30:13,398
Ceea ce sugereazã ce?

579
00:30:13,522 --> 00:30:15,608
Nu ºtiu. Nu ºtiu.

580
00:30:16,025 --> 00:30:17,374
Dar dacã ei încearcã sã-l
facã sã-ºi reaminteascã

581
00:30:17,409 --> 00:30:19,260
cum a fost construitã
o uºã cãtre cealaltã parte,

582
00:30:19,328 --> 00:30:21,309
poate cã ei.. Poate cã ei îl vor duce
în locul în care a fãcut-o.

583
00:30:22,802 --> 00:30:24,133
<i>- Lacul Reiden.. casa de la lac.
- Nu.</i>

584
00:30:24,168 --> 00:30:25,697
Nu, nu, acolo e unde el a deschis uºa,

585
00:30:25,732 --> 00:30:26,867
dar nu e locul unde a avut ideea.

586
00:30:29,405 --> 00:30:31,503
<i>Acest loc aratã cunoscut.</i>

587
00:30:33,571 --> 00:30:35,958
Ultima datã când am fost
aici era un anotimp diferit.

588
00:30:36,746 --> 00:30:38,522
Cãdeau frunzele.

589
00:30:38,714 --> 00:30:41,181
Da, acest loc existã în ambele lumi.

590
00:30:41,895 --> 00:30:44,887
Vezi, dar în lumea mea
copacii au murit demult.

591
00:30:45,054 --> 00:30:46,930
ªi acelaºi lucru a omorât iarba.

592
00:30:47,156 --> 00:30:48,343
Ei o numesc Blight.

593
00:30:49,685 --> 00:30:50,859
Asta-i teribil.

594
00:30:51,176 --> 00:30:52,059
Este, nu-i aºa?

595
00:30:52,628 --> 00:30:53,794
<i>Smith e la pândã,</i>

596
00:30:53,829 --> 00:30:55,030
ªi am avut grijã de toate.

597
00:30:55,606 --> 00:30:56,511
Eºti în siguranþã.

598
00:30:56,694 --> 00:30:57,794
Bine.

599
00:31:03,738 --> 00:31:04,785
<i>Acum, dr Bishop,</i>

600
00:31:05,573 --> 00:31:08,457
pot vedea ce zone ale
creierului tãu pot procesa

601
00:31:08,492 --> 00:31:10,897
datele ce sunt stocate
în aceste ºuviþe de carne.

602
00:31:11,540 --> 00:31:12,527
<i>Într-o lume perfectã,</i>

603
00:31:12,577 --> 00:31:14,110
aº pune simplu înapoi,

604
00:31:14,617 --> 00:31:17,788
dar nu te-aº supune niciodatã
unui proces atât de crud.

605
00:31:18,264 --> 00:31:21,186
<i>Dar acesta e singurul mod
în care noi putem reconecta</i>

606
00:31:21,221 --> 00:31:22,691
<i>aceste bucãþi ale creierului tãu.</i>

607
00:31:27,733 --> 00:31:29,030
<i>Conexiunea este completã.</i>

608
00:31:29,098 --> 00:31:30,282
Acum, dr Bishop...

609
00:31:31,967 --> 00:31:33,355
ªtii unde te afli, nu?

610
00:31:43,609 --> 00:31:44,840
Desigur cã ºtiu.

611
00:31:45,735 --> 00:31:47,242
Aceasta e casa mea.

612
00:31:48,877 --> 00:31:49,868
Funcþioneazã.

613
00:31:49,987 --> 00:31:52,544
Unde e nevastã-mea? Unde e fiul meu?

614
00:31:55,232 --> 00:31:56,684
M-aþi drogat.

615
00:31:56,859 --> 00:31:58,258
Da. ªi acum...

616
00:31:58,627 --> 00:31:59,825
Am o întrebare pentru tine.

617
00:32:01,397 --> 00:32:03,717
Odatã ai construit o uºã..

618
00:32:04,767 --> 00:32:06,739
O uºã ce te lasã sã
mergi între lumi paralele.

619
00:32:10,974 --> 00:32:12,128
Spune-mi cum ai fãcut-o.

620
00:32:14,629 --> 00:32:16,857
Cum sunt lucrurile în lumea ta?

621
00:32:17,183 --> 00:32:18,646
Mai rele, mi s-a spus.

622
00:32:20,483 --> 00:32:23,544
ªtiu de ce ai construit-o, uºa.

623
00:32:25,355 --> 00:32:26,817
ªtiu ce ai pierdut.

624
00:32:28,111 --> 00:32:29,218
Acum ai de gând sã pretinzi

625
00:32:29,248 --> 00:32:30,772
cã eºti dornic sã-l pierzi din nou?

626
00:32:34,735 --> 00:32:39,224
Acum, spune-mi despre uºã.

627
00:32:59,059 --> 00:33:00,061
- Avem companie.
- Sunt aici.

628
00:33:01,825 --> 00:33:03,365
E-n regulã. Am terminat.

629
00:33:03,861 --> 00:33:05,078
<i>Avem ce ne trebuie.</i>

630
00:33:15,973 --> 00:33:18,321
Scuzele mele dr Bishop.

631
00:33:41,198 --> 00:33:43,815
Walter! Walter!

632
00:33:45,235 --> 00:33:46,898
Mã poþi auzi? Walter!

633
00:33:47,538 --> 00:33:49,163
Walter, mã poþi auzi?

634
00:33:54,879 --> 00:33:56,038
Bunã, fiule.

635
00:33:59,583 --> 00:34:00,818
Mã vei ajuta?

636
00:34:09,493 --> 00:34:10,345
Este bine.

637
00:34:10,394 --> 00:34:12,221
Eu sunt, sunt cu FBI.

638
00:34:12,704 --> 00:34:14,499
Abia au plecat. Prin spate!

639
00:34:23,307 --> 00:34:24,710
Stai! FBI!

640
00:34:52,826 --> 00:34:53,898
Ieºiþi afarã de acolo.

641
00:35:08,319 --> 00:35:09,847
Pãºiþi încet.

642
00:35:10,821 --> 00:35:12,509
Þineþi mâinile la vedere.

643
00:35:14,225 --> 00:35:15,915
Doar sã miºcaþi

644
00:35:15,950 --> 00:35:18,409
ºi nu veþi mai avea un cap
pe care sã-l mai miºcaþi.

645
00:35:26,904 --> 00:35:27,954
Sunt ale mele?

646
00:35:33,043 --> 00:35:34,594
Þesutul meu cerebral, Peter...

647
00:35:35,279 --> 00:35:36,316
E pe moarte.

648
00:35:37,314 --> 00:35:39,042
Orice a fost acolo...

649
00:35:41,652 --> 00:35:43,408
Amintiri pe care nu le
voi recãpãta niciodatã.

650
00:35:44,422 --> 00:35:45,878
E în regulã. Nu ai nevoie de ele.

651
00:35:50,728 --> 00:35:51,690
Bunã, fiule.

652
00:35:59,169 --> 00:36:00,317
Bunã, fiule.

653
00:36:05,309 --> 00:36:06,560
Walter!

654
00:36:07,411 --> 00:36:09,237
Hei, Walter, uitã-te la mine. Walter!

655
00:36:09,580 --> 00:36:11,114
Cred cã e ceva ce ar trebui sã ºtii.

656
00:36:11,902 --> 00:36:12,978
Despre Walter Bishop.

657
00:36:13,751 --> 00:36:16,409
Va muri dacã nu faci exact ce-þi spun.

658
00:36:17,154 --> 00:36:18,856
I-am injectat o neurotoxinã,

659
00:36:18,891 --> 00:36:21,804
ºi dacã nu ia antidotul în
4 minute, va muri.

660
00:36:23,494 --> 00:36:26,198
Spune-i ca era mãsura de
siguranþã pentru scãpare.

661
00:36:26,360 --> 00:36:27,199
Blufezi.

662
00:36:33,170 --> 00:36:34,193
Sunt eu.

663
00:36:34,212 --> 00:36:35,107
I-au fãcut ceva lui Walter.

664
00:36:35,142 --> 00:36:36,277
Nu ºtiu ce e,

665
00:36:36,278 --> 00:36:38,272
dar cred cã a fost otrãvit.

666
00:36:38,509 --> 00:36:39,403
Pulsul este crescut.

667
00:36:39,510 --> 00:36:40,388
Ce i-ai fãcut?

668
00:36:40,487 --> 00:36:42,910
Întreabã-l dacã vede o trusã
medicalã ce am lãsat-o în urmã.

669
00:36:42,913 --> 00:36:44,075
Olivia, trebuie sã ne
întoarcem înapoi aici.

670
00:36:44,682 --> 00:36:46,785
Te rog! Te rog, am
nevoie de ajutorul tãu.

671
00:36:46,786 --> 00:36:49,044
Bine, Peter, ascultã-mã.
Vezi o trusã medicalã?

672
00:36:49,219 --> 00:36:50,825
Da, este una aici pe masã. De ce?

673
00:36:50,921 --> 00:36:52,558
Sunt trei fiole în trusã.

674
00:36:52,723 --> 00:36:55,247
Injectate în ordinea
corectã, neutralizeazã toxinã.

675
00:36:55,659 --> 00:36:57,226
- Spune-mi.
 - Nu.

676
00:36:57,294 --> 00:36:58,479
Nu încã.

677
00:36:59,029 --> 00:37:02,915
Mai sunt cam 2 minute
pânã ce dr Bishop moare.

678
00:37:02,916 --> 00:37:05,420
În sprint, estimez cam 40 secunde

679
00:37:05,470 --> 00:37:06,463
pânã ce ajungi înapoi la el.

680
00:37:07,238 --> 00:37:08,358
Acum, dã-mi telefonul tãu.

681
00:37:08,539 --> 00:37:10,159
Când aud cã te-ai întors în casã,

682
00:37:10,194 --> 00:37:12,810
de pe telefonul lui Peter,
îþi voi spune ce sã faci,

683
00:37:13,010 --> 00:37:14,833
Eºti nebun dacã crezi cã te las sã pleci.

684
00:37:14,859 --> 00:37:16,412
<i>Olivia, te rog, am
nevoie de ajutorul tãu.</i>

685
00:37:16,714 --> 00:37:17,628
Cred cã moare.

686
00:37:18,849 --> 00:37:21,022
Dumnezeule, Walter. Walter!

687
00:37:21,785 --> 00:37:23,081
<i>Alegerea-i a ta.</i>

688
00:37:23,487 --> 00:37:24,706
Mã poþi avea...

689
00:37:26,223 --> 00:37:27,129
sau Walter Bishop.

690
00:37:32,345 --> 00:37:35,339
Un minut, 45 secunde.

691
00:37:35,374 --> 00:37:36,811
Haide Olivia.

692
00:37:36,812 --> 00:37:37,996
<i>Olivia, te rog treci înapoi aici.</i>

693
00:37:38,047 --> 00:37:39,291
- Am nevoie de ajutorul tãu,
- Alege..

694
00:37:40,292 --> 00:37:42,841
Eu sau Walter Bishop.

695
00:37:49,134 --> 00:37:50,338
Du-te dracu'.

696
00:38:06,185 --> 00:38:07,228
Dã-mi telefonul!

697
00:38:09,165 --> 00:38:10,957
Bine, pui de cãþea.

698
00:38:12,358 --> 00:38:13,987
<i>Ai trusa medicalã?
- Da.</i>

699
00:38:14,933 --> 00:38:16,097
Bine, spune-mi cum sã fac asta.

700
00:38:16,679 --> 00:38:18,591
Albastru, galben, roºu.

701
00:38:19,152 --> 00:38:22,328
Bine, albastru, galben, roºu.

702
00:38:28,028 --> 00:38:31,148
ªi, Olivia, acum ºtiu cât de slabã eºti,

703
00:39:07,579 --> 00:39:09,609
Am o durere de cap teribilã...

704
00:39:11,426 --> 00:39:14,990
ºi o subitã poftã de aripioare de pui.

705
00:39:28,667 --> 00:39:31,068
<i>El a avut dreptate. Am
fãcut o alegere emoþionalã.</i>

706
00:39:31,103 --> 00:39:33,677
Aleg prietenii în locul responsabilitãþii.

707
00:39:33,939 --> 00:39:36,607
ºi noi nu avem nici o idee
dacã Walter i-a dat lui Newton

708
00:39:36,675 --> 00:39:37,991
planurile pentru uºã.

709
00:39:38,177 --> 00:39:39,283
Walter nu-ºi mai aduce aminte.

710
00:39:39,478 --> 00:39:41,989
ºi þesutul cerebral pe care
Newton l-a extras e mort.

711
00:39:42,081 --> 00:39:44,548
- ºi dr Paris?
- Nimic. A dispãrut.

712
00:39:44,930 --> 00:39:46,520
Deci tot ce avem sunt
mai multe întrebãri.

713
00:39:46,555 --> 00:39:47,825
Vreau sã spun, cine e Paris?

714
00:39:48,020 --> 00:39:49,988
Cum de Newton ºtia
de memoria lui Walter?

715
00:39:50,055 --> 00:39:51,299
ºi de ce ei l-au lãsat
pe Walter sã trãiascã?

716
00:39:51,790 --> 00:39:53,553
Bãnuiesc cã asa va fii.

717
00:39:54,126 --> 00:39:56,242
Cu cât mai multe rãspunsuri avem, cu
atât mai multe întrebãri se ridicã.

718
00:39:56,562 --> 00:39:57,984
Noi nu am obþinut nici un rãspuns

719
00:39:58,147 --> 00:39:59,230
Sigur am fãcut.

720
00:39:59,997 --> 00:40:02,534
Am dat inamicului nostru
un nume ºi un chip.

721
00:40:02,768 --> 00:40:03,660
Asta-i ceva.

722
00:40:05,035 --> 00:40:06,537
ºi ai salvat viaþa dr Bishop.

723
00:40:06,605 --> 00:40:07,459
Asta-i ceva deasemeni,

724
00:40:08,224 --> 00:40:09,385
deoarece, împotriva a ceea ce crezi,

725
00:40:09,808 --> 00:40:12,117
ai fãcut o alegere
raþionalã, nu una emoþionalã.

726
00:40:12,378 --> 00:40:14,479
Dacã l-ai fi capturat
sau chiar ucis pe Newton,

727
00:40:14,546 --> 00:40:15,761
asta n-ar fi fost sfârºitul.

728
00:40:16,874 --> 00:40:18,521
Dar este un singur Walter Bishop...

729
00:40:21,242 --> 00:40:23,083
ºi vom avea nevoie de el
înainte ca asta sã fie gata.

730
00:40:26,158 --> 00:40:27,713
Nu fi atât de rea cu tine însaþi.

731
00:40:28,727 --> 00:40:30,233
Vom avea nevoie de tine.

732
00:40:45,611 --> 00:40:47,190
Vor sã fie siguri cã totul e bine.

733
00:40:47,546 --> 00:40:48,628
ºtiu.

734
00:40:54,920 --> 00:40:56,286
Ar fi trebuit sã te vizitez, Walter,

735
00:40:57,921 --> 00:40:59,076
în timp ce erai în St.Claire.

736
00:41:01,360 --> 00:41:02,890
Asta-i bine, Peter.

737
00:41:06,732 --> 00:41:09,005
Dacã ai fi venit, probabil n-aº
fi putut sã-mi reamintesc.

738
00:41:15,844 --> 00:41:17,416
Voi fi afarã, aici,
dacã ai nevoie de mine.

739
00:41:47,059 --> 00:41:48,298
Este gata, dr Paris.

740
00:41:48,841 --> 00:41:50,823
<i>Sistemul lui este complet curat?</i>

741
00:41:50,976 --> 00:41:54,666
<i>Fãrã sedative, fãrã antidepresive?</i>

742
00:41:55,314 --> 00:41:57,575
- Electrozii sunt amplasaþi.
- Bine.

743
00:42:05,390 --> 00:42:06,588
Bunã, Walter.

744
00:42:08,875 --> 00:42:09,897
Te simþi confortabil?

745
00:42:10,814 --> 00:42:11,977
Confortabil?

746
00:42:14,500 --> 00:42:16,134
Sunt speriat, Belly.

747
00:42:18,355 --> 00:42:19,830
Aº vrea sã fie o altã cale.

748
00:42:20,806 --> 00:42:22,699
Dar ce ai realizat...

749
00:42:23,809 --> 00:42:25,436
Este prea periculos.

750
00:42:27,255 --> 00:42:29,783
Dar dacã va trebui
vreodatã sã ne întoarcem?

751
00:42:30,482 --> 00:42:33,085
Nu te îngrijora. Memoria ta..

752
00:42:33,504 --> 00:42:35,998
O voi pune într-un loc pe
care numai eu îl pot gãsi.

753
00:42:38,277 --> 00:42:39,712
Acum ascultã-mã, Walter.

754
00:42:41,537 --> 00:42:44,726
Ai proiectat o uºã spre cealaltã parte.

755
00:42:45,898 --> 00:42:47,881
Vreau sã te gândeºti la acea usa.

756
00:42:55,318 --> 00:43:00,374
Traducere persana/tinkerbel
www.subtitrari-noi.ro team

