1
00:00:01,242 --> 00:00:03,369
Din episoadele anterioare...

2
00:00:06,288 --> 00:00:08,791
Dacă cineva va opri fantoma asta,
acela voi fi eu.

3
00:00:10,376 --> 00:00:13,170
Am luat o monstră din ADN-ul
tău, şi acum îţi voi lua viaţa.

4
00:00:15,005 --> 00:00:16,632
Avem ce ne trebuie?

5
00:00:16,882 --> 00:00:19,301
Se pare că flota ta de luptători
e pe cale de a decola.

6
00:00:21,887 --> 00:00:23,305
Am avut o mică întâlnire cu ultima fantomă.

7
00:00:23,556 --> 00:00:25,141
Trebuie să părăsesc
atmosfera asta să mă vindec.

8
00:00:27,601 --> 00:00:28,644
Îl părăsesc pe Lex.

9
00:00:29,019 --> 00:00:30,604
Crezi că te las să pleci pur şi simplu?

10
00:00:33,107 --> 00:00:34,108
Lana!

11
00:00:34,984 --> 00:00:36,444
Lana... e moartă, fiule.

12
00:00:37,111 --> 00:00:38,320
Nu te cred.

13
00:00:39,238 --> 00:00:40,114
Ai omorât-o.

14
00:00:40,406 --> 00:00:41,699
Sunt infectată de meteorit, nu?

15
00:00:45,036 --> 00:00:47,329
Nu plec nicăieri până nu îmi
spui ce se întâmplă aici.

16
00:00:50,332 --> 00:00:51,834
Nu poţi muri.

17
00:00:55,212 --> 00:00:57,048
Eşti arestat pentru uciderea Lanei Luthor.

18
00:01:00,342 --> 00:01:01,594
Chloe?

19
00:01:02,053 --> 00:01:03,096
Ce dracu eşti?

20
00:01:03,513 --> 00:01:06,432
Eu sunt tu, doar puţin mai bizar.

21
00:01:19,695 --> 00:01:22,782
Premiera noului sezon din Smallville...

22
00:01:25,368 --> 00:01:27,078
Tată, cât mai stăm aici?

23
00:01:28,204 --> 00:01:29,455
Nu e peşte.

24
00:01:29,997 --> 00:01:31,374
E cel mai bun loc de pescuit de pe Pământ.

25
00:01:31,791 --> 00:01:35,252
Va veni.
Aruncă undiţa între rocile alea.

26
00:01:49,225 --> 00:01:50,976
O să ieşim de aici.

27
00:02:29,640 --> 00:02:31,225
Oamenii aceia.

28
00:02:31,559 --> 00:02:33,894
Trebuie să mă întorc la baraj.

29
00:02:38,399 --> 00:02:44,363
Clark,te-ai gândit vreodată ce s-ar întâmpla
cu oamenii dacă n-ai fi aici să-i ajuţi?

30
00:02:45,990 --> 00:02:48,117
Ştiu că te-ai gândit.

31
00:02:48,868 --> 00:02:51,037
Doar că nu ai recunoscut niciodată.

32
00:02:51,579 --> 00:02:53,372
Nu ştii nimic despre mine.

33
00:02:53,706 --> 00:02:56,083
Nu Clark, ştiu totul despre tine.

34
00:02:58,377 --> 00:03:00,671
Nu ţi-am împrumutat doar ADN-ul,
am toate amintirile tale.

35
00:03:01,839 --> 00:03:03,174
Tot ce gândeşti.

36
00:03:03,424 --> 00:03:05,634
Până la ultimul.

37
00:03:06,594 --> 00:03:09,472
Când îţi voi trăi viaţa,
nu voi face aceleaşi greşeli.

38
00:03:42,004 --> 00:03:43,089
Fugi.

39
00:03:43,714 --> 00:03:44,924
Fugi, fiule!

40
00:03:45,674 --> 00:03:46,467
Tată, tată!

41
00:03:48,302 --> 00:03:49,178
Trezeşte-te.

42
00:03:49,220 --> 00:03:50,846
TrezeÅŸte-te, tatÄƒ!

43
00:04:19,625 --> 00:04:21,043
Whoa...

44
00:07:08,866 --> 00:07:10,152
Eşti ok?

45
00:08:11,862 --> 00:08:13,656
Ajută-mă.

46
00:08:14,031 --> 00:08:15,533
Te rog.

47
00:08:16,784 --> 00:08:18,244
Hei...

48
00:08:19,662 --> 00:08:21,080
E ok.

49
00:08:25,793 --> 00:08:27,294
Lionel!

50
00:09:11,130 --> 00:09:12,757
Ajutor!

51
00:09:13,299 --> 00:09:15,384
Ne poate auzi cineva?

52
00:09:17,178 --> 00:09:19,096
E moartă?

53
00:09:20,848 --> 00:09:23,434
Nu, nu e moartă, e doar... puţin rănită.

54
00:09:30,649 --> 00:09:32,193
Ajutor!

55
00:09:47,208 --> 00:09:48,542
Cum de...

56
00:09:49,669 --> 00:09:50,920
Clădirea e instabilă, am avut noroc.

57
00:09:52,046 --> 00:09:53,255
Hai să nu aşteptam norocul din nou.

58
00:09:55,383 --> 00:09:56,550
Chloe?

59
00:09:58,969 --> 00:10:00,179
Chloe.

60
00:11:54,284 --> 00:11:56,494
Lois...

61
00:11:56,995 --> 00:11:58,872
Ai de gând să-mi spui
ce s-a întâmplat acolo?

62
00:11:59,539 --> 00:12:01,332
O să sune ciudat.

63
00:12:01,916 --> 00:12:03,793
Nu ştiu Clark, poate am fost inconştientă
şi am visat.

64
00:12:06,045 --> 00:12:07,463
Poate că nu.

65
00:12:10,508 --> 00:12:14,470
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc a fost
ca scoteam un cuţit din stomac.

66
00:12:15,263 --> 00:12:17,056
Şi era sânge peste tot.

67
00:12:17,390 --> 00:12:24,063
Am sunat-o pe Chloe, şi mâna a început
să-mi tremure, după care am leşinat.

68
00:12:25,148 --> 00:12:26,733
Deci cineva te-a înjunghiat.

69
00:12:27,025 --> 00:12:29,277
Un paznic, chiar aici.

70
00:12:30,320 --> 00:12:32,030
Ştiu.

71
00:12:33,615 --> 00:12:38,328
Dar era o lumină caldă în jurul meu,
şi când m-am trezit, rana era vindecată.

72
00:12:39,454 --> 00:12:41,789
Şi Chloe era lângă mine, inconştientă.

73
00:12:45,460 --> 00:12:48,713
Ai spus că Lex ar fi făcut
nişte experimente acolo jos.

74
00:12:50,632 --> 00:12:53,384
Cât timp am fost inconştientă,
poate oamenii lui mi-au făcut ceva.

75
00:12:56,638 --> 00:12:58,014
Şi lui Chloe.

76
00:13:01,517 --> 00:13:03,061
Nu pot să stau aici şi să aştept.

77
00:13:03,102 --> 00:13:04,687
Lois, unde te duci?

78
00:13:04,979 --> 00:13:06,189
Vreau să văd ce i-a făcut Lex.

79
00:13:06,314 --> 00:13:07,155
Lex?

80
00:13:07,190 --> 00:13:08,066
Lex e periculos.

81
00:13:08,691 --> 00:13:09,943
Nu sunt proastă, Smallville.

82
00:13:10,318 --> 00:13:14,697
Ştiu că nu o să-mi zică direct toate
secretele sale,dar ai auzit doctorii.

83
00:13:15,823 --> 00:13:17,784
Nici unul din semnele vitale
ale lui Chloe nu erau normale.

84
00:13:18,117 --> 00:13:20,245
Şi dacă cineva la castel ştie,
îmi asum riscurile.

85
00:13:21,788 --> 00:13:24,374
Poate Lana mă poate ajuta
să fac nişte cercetări.

86
00:13:27,627 --> 00:13:31,297
Lois...

87
00:13:32,632 --> 00:13:34,425
E ceva ce trebuie să ştii.

88
00:13:34,717 --> 00:13:37,011
Dacă e vorba de sentimentele tale,
nu vreau să fiu insensibilă.

89
00:13:37,428 --> 00:13:40,181
Dar Chloe se luptă pentru viaţa ei,
şi eu abia fac faţă.

90
00:13:40,431 --> 00:13:42,684
Aşa că încă un gram
de emoţie şi o iau razna.

91
00:13:43,393 --> 00:13:46,187
Aşa că fă-te util măcar odată.

92
00:13:46,479 --> 00:13:48,523
Stai aici şi ai grijă de verişoara mea.

93
00:14:19,012 --> 00:14:21,097
Dl. Luthor. Elicopterul aşteaptă.

94
00:14:21,431 --> 00:14:25,560
Vom fi în afara jurisdicţiei
americane în două ore.

95
00:14:28,646 --> 00:14:31,357
Am fost mort.

96
00:14:32,984 --> 00:14:36,029
Şi a apărut o lumină.

97
00:14:36,863 --> 00:14:38,364
Un înger.

98
00:14:42,660 --> 00:14:43,995
De ce m-ar salva?

99
00:14:46,039 --> 00:14:48,416
După tot ce am făcut.

100
00:14:48,958 --> 00:14:50,001
Închide perimetrul.

101
00:14:50,293 --> 00:14:51,169
Securizează scările.

102
00:14:51,336 --> 00:14:52,545
Singurul lucru care intră sau iese
de aici e elicopterul ăla.

103
00:14:54,339 --> 00:14:56,424
Dl. sunteţi căutat
pentru uciderea soţiei dvs.

104
00:14:56,799 --> 00:14:58,843
Trebuie să ne grăbim.

105
00:15:00,803 --> 00:15:02,472
Pielea ei moale...

106
00:15:04,140 --> 00:15:05,892
Părul ei...

107
00:15:08,071 --> 00:15:15,400
Zâmbetul de dimineaţă...
nu ştia că se afla într-un vis.

108
00:15:20,532 --> 00:15:22,742
Era singurul lucru pentru care trăiam.

109
00:15:26,538 --> 00:15:28,873
Îmi pare rău pentru pierderea dvs,
dar acum trebuie să plecăm.

110
00:15:29,374 --> 00:15:30,833
Poliţia va fi aici în curând.

111
00:15:31,834 --> 00:15:33,795
Sunt conştient de asta.

112
00:15:34,837 --> 00:15:37,715
Mă predau.

113
00:15:50,979 --> 00:15:52,689
Ok...

114
00:15:59,445 --> 00:16:01,114
Smallville, m-ai speriat.

115
00:16:03,074 --> 00:16:04,909
Pe unde te-ai ascuns?

116
00:16:07,078 --> 00:16:08,705
Unde ţi-am zis că mă duc?

117
00:16:09,080 --> 00:16:10,498
Dar n-am găsit nimic.

118
00:16:19,007 --> 00:16:20,216
Hei.

119
00:16:22,834 --> 00:16:25,336
De ce nu ai grijă de Chloe?

120
00:16:28,131 --> 00:16:31,301
Cum poate cineva să nu observe
aşa ceva tot acest timp?

121
00:16:31,718 --> 00:16:33,094
Uşurel, tigrule.

122
00:16:37,515 --> 00:16:39,017
Ştiu că vrei un tip
care nu joacă după reguli.

123
00:16:41,227 --> 00:16:43,354
Şi pe ce planetă te afli, Smallville?

124
00:16:44,606 --> 00:16:46,649
Pe orice planetă care vrei.

125
00:16:48,610 --> 00:16:49,819
Hei!

126
00:16:55,867 --> 00:16:58,077
Poate data viitoare.

127
00:17:09,005 --> 00:17:10,340
1 mm de epinefrină.

128
00:17:21,559 --> 00:17:22,902
Nu reacţionează.

129
00:17:22,978 --> 00:17:23,862
Verifică monitorul.

130
00:17:23,871 --> 00:17:26,148
Înregistrările alea nu sunt posibile.

131
00:17:29,734 --> 00:17:31,235
Intră în fibrilaţie.

132
00:18:09,207 --> 00:18:11,042
Ora decesului: 13:49.

133
00:18:43,557 --> 00:18:45,101
Ajutor!

134
00:18:58,096 --> 00:18:59,389
Unde e d-şoara Lane?

135
00:18:59,764 --> 00:19:02,017
Abia a plecat.

136
00:19:03,601 --> 00:19:05,312
Chloe va fi în regulă, nu?

137
00:19:05,895 --> 00:19:09,190
Regret, nu-ţi pot spune nimic până când
nu anunţăm un membru al familiei.

138
00:19:11,609 --> 00:19:14,070
Nu... Nu!

139
00:19:20,285 --> 00:19:21,870
Scoate-l de aici, n-are voie.

140
00:19:22,704 --> 00:19:24,539
Unde e Chloe Sullivan?

141
00:19:25,290 --> 00:19:27,042
N-a reuşit.

142
00:19:27,500 --> 00:19:28,835
Îmi pare rău.

143
00:20:02,744 --> 00:20:04,704
Unde sunt?

144
00:20:05,664 --> 00:20:06,873
Sunt într-o morgă?

145
00:20:07,207 --> 00:20:08,291
Hai să ieşim de aici.

146
00:20:08,458 --> 00:20:09,876
De ce sunt într-o morgă?

147
00:20:10,001 --> 00:20:11,461
Eşti în viaţă.

148
00:20:11,628 --> 00:20:13,421
Asta contează.

149
00:20:17,133 --> 00:20:19,177
Dar n-am fost în viaţă, nu?

150
00:20:28,144 --> 00:20:29,270
Lois.

151
00:20:29,521 --> 00:20:31,314
Lois e în regulă.

152
00:20:32,983 --> 00:20:35,860
Cred că ştii asta mai bine ca oricine.

153
00:20:38,321 --> 00:20:39,698
Întoarce-te.

154
00:20:41,324 --> 00:20:43,576
Mi-a arătat rana.
Cea care n-a lăsat nici o cicatrice.

155
00:20:44,953 --> 00:20:47,247
Ciudat.
Credeam că eu sunt cea înviată astăzi.

156
00:20:48,623 --> 00:20:51,418
Lois a spus că unul din oamenii lui Lex
ţi-au făcut ceva cât ai fost inconştientă.

157
00:20:51,668 --> 00:20:54,713
Ai de gând să-mi spui
ce s-a întâmplat cu adevărat?

158
00:20:54,921 --> 00:20:58,258
Clark, indiferent cât de mult aş vrea să fac
parte din intervenţia divină pentru Lois,

159
00:20:58,466 --> 00:21:00,593
Eram puţin cam ocupată fiind inconştientă.

160
00:21:00,802 --> 00:21:01,594
Chloe...

161
00:21:01,845 --> 00:21:02,679
Clark.

162
00:21:02,846 --> 00:21:04,139
Nu am timp de întrebări acum.

163
00:21:04,306 --> 00:21:05,265
Trebuie să ies de aici.

164
00:21:05,432 --> 00:21:07,809
Tocmai ai murit şi ai reînviat,nu crezi
că ar trebui măcar să ţi se ia tensiunea?

165
00:21:07,976 --> 00:21:09,561
Şi să mă transforme într-un cobai?

166
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Cred că trec peste.

167
00:21:45,221 --> 00:21:47,557
Clark înseamnă pentru mine mai
mult decât ai putea tu vreodată.

168
00:21:52,437 --> 00:21:54,522
Asta a fost ultima dată când m-ai atins.

169
00:21:55,815 --> 00:21:58,360
Chiar crezi că te voi lăsa
să pleci pur şi simplu?

170
00:22:02,280 --> 00:22:04,741
Ce o să faci Lex?

171
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
O să mă omori?

172
00:22:07,494 --> 00:22:10,538
Cu dovezi că astea,
mă îndoiesc că vom reuşi o cauţiune.

173
00:22:11,956 --> 00:22:13,249
Nu sunt îngrijorat de mine.

174
00:22:13,625 --> 00:22:15,961
Vreau informaţii
despre recuperările de la baraj.

175
00:22:16,211 --> 00:22:19,005
Mai exact,
vreau să ştiu situaţia modelului 503.

176
00:22:19,547 --> 00:22:21,508
Majoritatea unităţilor compromise
au fost recuperate.

177
00:22:21,758 --> 00:22:23,134
Dar încă-l căutam pe 503.

178
00:22:25,470 --> 00:22:27,263
Tatăl meu?

179
00:22:28,556 --> 00:22:30,100
Negăsit.

180
00:22:30,684 --> 00:22:34,062
Dl. trebuie să vă găsim un alibi.

181
00:22:34,771 --> 00:22:38,692
Nu am fost salvat miraculos să
fug de demonii mei, Keaten.

182
00:22:39,442 --> 00:22:41,319
Am fost readus să-i înfrunt.

183
00:22:41,987 --> 00:22:44,781
Ai grijă ce-ţi doreşti.

184
00:22:47,200 --> 00:22:49,119
Te-am căutat la castel.

185
00:23:08,805 --> 00:23:10,724
Phemon.

186
00:23:10,974 --> 00:23:12,642
Ai luat corpul lui Clark.

187
00:23:13,935 --> 00:23:16,146
Doar câteva celule.

188
00:23:17,731 --> 00:23:19,441
Clark e încă în viaţă.

189
00:23:19,649 --> 00:23:22,027
Şi tu mă vei ajuta să-l omor.

190
00:23:25,071 --> 00:23:26,865
Am nevoie de meteorit. Mult meteorit.

191
00:23:27,741 --> 00:23:29,534
Nu te-aş ajuta niciodată
să-l omori pe Clark.

192
00:23:30,452 --> 00:23:32,037
Lex... mântuirea nu ţi se potriveşte.

193
00:23:33,038 --> 00:23:35,130
De ce să-l protejezi pe Clark Kent
care te urăşte,

194
00:23:35,165 --> 00:23:38,376
când l-ai putea ajuta
pe cel care vrea să-ţi fie aliat.

195
00:23:38,793 --> 00:23:42,047
E ceea ce ţi-ai dorit dintotdeauna, nu Lex?

196
00:23:50,261 --> 00:23:52,472
Chloe, pune jos camera şi uite-te pe hartă.

197
00:23:55,266 --> 00:23:57,226
Empire State Building
trebuie să fie după colţ.

198
00:24:06,326 --> 00:24:07,986
Chloe...

199
00:24:12,656 --> 00:24:16,826
E greu să te concentrezi
când Lana era aici şi acum...

200
00:24:24,084 --> 00:24:26,920
Îmi pare atât de rău, Clark.

201
00:24:42,227 --> 00:24:44,771
O mulţime de oameni ar putea fi răniţi acum.

202
00:24:45,897 --> 00:24:47,691
Da...

203
00:24:48,024 --> 00:24:50,026
Negarea ar trebui să ne fie prieten acum.

204
00:24:50,610 --> 00:24:55,657
Deci fantoma asta lua oamenii drept gazde,
dar când te-a atins pe tine, s-a duplicat.

205
00:24:55,865 --> 00:24:57,575
De ce?

206
00:24:58,660 --> 00:25:00,870
Fantoma avea nevoie de un corp kryptonian.

207
00:25:05,917 --> 00:25:07,794
Chloe, nu ştiu cum să-l opresc.

208
00:25:07,877 --> 00:25:09,838
Nu e ca şi cum aş zbura după el.

209
00:25:10,005 --> 00:25:11,464
Tipul ăsta poate să zboare?

210
00:25:12,090 --> 00:25:14,467
Clark, trebuie să te concentrezi.

211
00:25:15,135 --> 00:25:16,511
Unde e acum?

212
00:25:16,720 --> 00:25:17,804
Nu ştiu.

213
00:25:18,554 --> 00:25:21,182
Chloe, înainte să-l lovesc,
faţa lui s-a distorsionat.

214
00:25:23,184 --> 00:25:24,769
Aproape că era rănit.

215
00:25:25,102 --> 00:25:27,647
Ceea ce l-a făcut să-şi oprească
misiunea de a te omorî.

216
00:25:29,941 --> 00:25:32,735
Dar de ce ţi-ai duplica slăbiciunea,
dacă nu ai făcut-o?

217
00:25:33,319 --> 00:25:35,404
E ca şi cum totul îl afectează în mod opus.

218
00:25:35,613 --> 00:25:38,115
Când Lionel a ţinut roca de meteorit,
l-a făcut mai puternic.

219
00:25:39,033 --> 00:25:42,495
Poate s-a dus să caute mai mult meteorit,
să se reîncarce şi să termine ce a început.

220
00:25:43,120 --> 00:25:46,791
Oliver urmăreşte transporturile de meteorit
ale lui Lex de când cu experimentul 33.1.

221
00:25:47,208 --> 00:25:52,171
Aici spune că au fost transportate
câteva containere la barajul Reeves.

222
00:25:53,631 --> 00:25:57,760
Clark, dacă ajunge acolo înaintea ta,
nu-i poţi face faţă singur.

223
00:25:57,802 --> 00:25:59,303
Cum o să-l dobori?

224
00:25:59,554 --> 00:26:01,556
Nu ştiu, Chloe.

225
00:26:03,349 --> 00:26:05,768
Dar e cineva care ar putea.

226
00:26:12,733 --> 00:26:14,861
Când te-am lăsat aici, erai rănit rău.

227
00:26:15,361 --> 00:26:17,113
Cum te-ai vindecat aşa repede?

228
00:26:17,405 --> 00:26:19,407
A trebuit să părăsesc atmosfera Pământului.

229
00:26:19,782 --> 00:26:24,328
Dar în absenţa mea, se pare că ai făcut
exact ceea ce ai încercat să previi.

230
00:26:25,246 --> 00:26:27,707
Am dezlănţuit o copie malefică a mea.

231
00:26:29,000 --> 00:26:30,168
Doar că fără...

232
00:26:30,334 --> 00:26:32,044
Umanitate?

233
00:26:34,088 --> 00:26:35,548
Ce trebuia să fac?

234
00:26:36,090 --> 00:26:38,009
Să-l las să omoare
toate gazdele pe care le lua?

235
00:26:39,218 --> 00:26:42,096
E una din cele mai grele încercări, Kal-El.

236
00:26:43,473 --> 00:26:49,437
Umanitatea este cea mai puternică armă a ta,
dar şi cea mai mare vulnerabilitate.

237
00:26:52,273 --> 00:26:54,650
Face parte din ceea ce sunt.

238
00:26:54,942 --> 00:26:57,195
Şi e ceea ce vreau să fiu.

239
00:26:57,570 --> 00:27:00,031
Sunt mândru că am fost crescut
să-mi pese de oameni.

240
00:27:00,156 --> 00:27:02,283
Şi nu îmi pare rău.

241
00:27:02,783 --> 00:27:03,910
Ştiu.

242
00:27:05,453 --> 00:27:09,749
Dar creatura asta a fost abandonată
la naştere,ca o imitaţie slabă.

243
00:27:10,958 --> 00:27:16,172
Nu a avut parte de compasiune, conştiinţă,
prin urmare nu are aşa ceva.

244
00:27:17,924 --> 00:27:20,092
Cunoaşte un sigur lucru.

245
00:27:20,426 --> 00:27:22,220
Supravieţuirea.

246
00:27:22,428 --> 00:27:25,348
Cum oprim pe cineva care are toate
puterile mele şi nici o slăbiciune?

247
00:27:29,143 --> 00:27:32,063
Deschizându-ţi ochii
asupra ceea ce e evident.

248
00:27:38,778 --> 00:27:41,781
Credinţa ta în oameni nu e singurul
lucru care-ţi dă putere.

249
00:27:46,060 --> 00:27:48,646
Soarele galben.

250
00:27:49,146 --> 00:27:52,149
Atunci s-a distorsionat
când a intrat în lumină.

251
00:27:53,567 --> 00:27:55,611
Asta ar fi singura cale să-l înfrângi.

252
00:27:55,819 --> 00:27:56,987
Pot ajuta.

253
00:27:57,196 --> 00:27:59,406
Dar e bătălia ta.

254
00:28:04,996 --> 00:28:07,957
Secţiunea barajului în care se afla
meteoritul nu ar trebui să fie compromisă.

255
00:28:11,711 --> 00:28:14,047
Rocile de meteorit sunt acolo.

256
00:28:22,138 --> 00:28:25,308
Te-am urmărit pe glob,
dar se vede că nu eşti de aici.

257
00:28:27,185 --> 00:28:29,729
De unde eşti şi de ce
l-ai duplicat doar pe Clark?

258
00:28:35,318 --> 00:28:37,570
Ai o decizie de făcut, Lex.

259
00:28:39,197 --> 00:28:44,118
Ce e mai important. Distrugerea mea sau
aflarea misterului Clark Kent.

260
00:28:52,043 --> 00:28:53,419
Decizie greşită.

261
00:29:37,422 --> 00:29:40,174
Ai viaţa la care eu am visat.

262
00:29:40,883 --> 00:29:43,970
Fiecare plăcere... i-ai dat cu piciorul.

263
00:29:48,057 --> 00:29:50,518
Nu meriţi viaţa asta, Clark.

264
00:29:51,394 --> 00:29:53,813
Dar eu merit.

265
00:30:00,111 --> 00:30:02,238
Haide...

266
00:31:20,400 --> 00:31:22,694
Hei!

267
00:31:34,455 --> 00:31:36,124
Asta e tot ce poţi?

268
00:31:47,135 --> 00:31:49,679
Nu prezinţi o provocare pentru mine.

269
00:32:34,664 --> 00:32:38,125
Mariajul de poveste dintre Lana Lane
şi Lex Luthor s-a sfârşit tragic.

270
00:32:38,668 --> 00:32:43,881
Sursele spun că miliardarul este suspectul
principal care a sfârşit viaţa tinerei.

271
00:32:45,216 --> 00:32:49,720
Poliţia spune că vehiculul Lanei a explodat
la pornire din cauza unei bombe.

272
00:32:53,307 --> 00:32:55,768
Ziua înmormântării încă nu a fost stabilită.

273
00:32:56,102 --> 00:32:59,981
Deşi nu există martori, Poliţia l-a
luat în custodie pe Lex Luthor.

274
00:33:00,314 --> 00:33:02,608
Lângă barajul Reeves,
care a fost sursa inundaţiei recente.

275
00:33:03,025 --> 00:33:05,194
Ştiu că ai vrut să fii singur, dar...

276
00:33:07,196 --> 00:33:10,992
M-am gândit să vin să văd dacă pot
scoate câteva vorbe de la tine.

277
00:33:12,326 --> 00:33:16,205
Mersi Chloe, cred că amân.

278
00:33:17,707 --> 00:33:23,588
Cred că meriţi puţină linişte după ce ţi-ai
trimis fratele geamăn malefic pe Marte.

279
00:33:25,256 --> 00:33:28,134
Cine poate spune că e mai malefic ca mine?

280
00:33:29,635 --> 00:33:32,096
Doar dacă ai vreo identitate secretă
secundară de care nu ştiu...

281
00:33:36,767 --> 00:33:39,979
Chloe, când am aflat despre Lana,
m-am dus după Lex.

282
00:33:43,608 --> 00:33:45,985
Şi nu aveam de gând să-l las în viaţă.

283
00:33:49,238 --> 00:33:55,077
Ironia e că a fost prima dată când
l-am înţeles cu adevărat pe Lex.

284
00:33:59,874 --> 00:34:02,376
A iubi pe cineva e dificil...

285
00:34:07,089 --> 00:34:12,428
Dar ura e atât de... curată.

286
00:34:17,183 --> 00:34:20,186
Poate că ai nevoie de asta acum.

287
00:34:20,728 --> 00:34:24,398
Ura e un sentiment natural uman.

288
00:34:24,982 --> 00:34:28,027
Asta e...

289
00:34:29,445 --> 00:34:31,697
Când fantoma aceea a vrut să mă omoare...

290
00:34:31,739 --> 00:34:36,869
Şi mă uitam în proprii ochi,am văzut
monstrul care pot deveni dacă aş vrea.

291
00:34:39,664 --> 00:34:42,708
Mi-a amintit că nu sunt om.

292
00:34:43,334 --> 00:34:45,836
Spune-i asta fiecare persoane
pe care ai salvat.

293
00:34:46,045 --> 00:34:49,423
Clark, indiferent dacă vrei să vezi sau nu,
eşti unul dintre noi acum.

294
00:34:49,674 --> 00:34:54,553
Şi faptul că eşti dintr-o galaxie
îndepărtată,adăugă un caracter.

295
00:34:58,683 --> 00:35:02,561
Şi eu sunt aici, oricând ai nevoie de mine.

296
00:35:05,064 --> 00:35:08,067
E reciproc, Chloe.

297
00:35:10,987 --> 00:35:15,032
Indiferent ce s-a întâmplat în barajul ăla,
ai sfârşit într-o morgă.

298
00:35:16,450 --> 00:35:18,160
A fost nimic.

299
00:35:18,828 --> 00:35:19,620
Când eşti pregătită...

300
00:35:19,829 --> 00:35:20,955
Mersi.

301
00:35:26,252 --> 00:35:27,461
Clark.

302
00:35:28,129 --> 00:35:29,672
Aici erai.

303
00:35:33,551 --> 00:35:35,011
Te iert.

304
00:35:36,846 --> 00:35:38,556
Pentru ce?

305
00:35:38,806 --> 00:35:41,892
Nu mă face să o retrăiesc,
a fost destul de traumatizant prima dată.

306
00:35:42,351 --> 00:35:45,146
Şi tu ai nişte explicaţii de dat, d-şoară.

307
00:35:46,280 --> 00:35:47,315
Lois, îmi pare rău.

308
00:35:47,365 --> 00:35:48,617
Ştiu.

309
00:35:49,159 --> 00:35:51,161
Şi ştiu că nu ai intenţionat.

310
00:35:51,578 --> 00:35:53,872
Erai în şoc.

311
00:35:54,122 --> 00:35:56,833
Am auzit despre Lana la ştiri.

312
00:36:00,728 --> 00:36:03,773
Clark, îmi pare atât de rău.

313
00:36:05,042 --> 00:36:08,796
Tot ce pot spune e ca prima dată nu îţi
dai seama cum o să treci peste.

314
00:36:09,296 --> 00:36:11,298
Dar cumva o faci.

315
00:36:11,549 --> 00:36:17,555
Ai încredere în mine.

316
00:36:20,189 --> 00:36:25,570
Dar dacă mai pui mâna pe fundul meu,
o să-ţi iau mâna cu mine când plec.

317
00:36:41,252 --> 00:36:44,505
Tatăl tău ar fi mândru.

318
00:36:46,966 --> 00:36:48,885
A făcut tot ce a putut să te pregătească.

319
00:36:49,552 --> 00:36:52,555
Dar curajul nu e ceva ce poţi învăţa.

320
00:36:56,225 --> 00:36:58,394
De cât curaj ai nevoie când o dai în bară?

321
00:37:00,605 --> 00:37:06,027
Kal-El, puteai ignora toate fantomele
care au scăpat din Zona Fantomă,

322
00:37:07,737 --> 00:37:11,407
dar ai ales să-ţi asumi
răspunderea şi să le opreşti.

323
00:37:11,616 --> 00:37:15,328
Chiar şi în faţa
uneia mai puternice ca tine.

324
00:37:15,995 --> 00:37:18,706
Într-un mod ciudat, a avut dreptate.

325
00:37:20,082 --> 00:37:22,542
Poate mi-am permis să devin slab.

326
00:37:22,751 --> 00:37:24,753
Prin faptul că îmi pasă prea mult de tot.

327
00:37:24,836 --> 00:37:26,463
De toţi de aici.

328
00:37:26,671 --> 00:37:29,966
Ai învăţat mult de la timpul petrecut aici.

329
00:37:30,258 --> 00:37:33,637
Aceşti oameni te-au făcut cine eşti.

330
00:37:37,365 --> 00:37:39,267
Nu vor fi întotdeauna aici.

331
00:37:39,810 --> 00:37:44,481
Prin pierderea Lanei am realizat că oricât
de aproape ajung, într-o zi vor muri toţi.

332
00:37:47,442 --> 00:37:55,742
Tot timpul petrecut ignorându-mi destinul,
încercând să fiu ceva ce nu voi fi niciodată

333
00:37:56,076 --> 00:37:58,578
Uman.

334
00:41:09,989 --> 00:41:19,880
Traducerea şi Adaptarea
Crimson

335
00:41:19,915 --> 00:41:29,816
Sincronizare:DISTEL
steloo@gmail.com

