1
00:00:00,400 --> 00:00:01,400
Trebuie sã crezi în mine.

2
00:00:01,600 --> 00:00:03,480
Mi s-a spus sã te protejez.
Omul din fotografie,

3
00:00:03,515 --> 00:00:06,600
este periculos.
- Începi sã mã speri.

4
00:00:06,700 --> 00:00:08,220
Nu este îndeajuns sã-l schimbãm.

5
00:00:09,340 --> 00:00:12,580
O gaurã de vierme este o
distorsiune în spaþiu-timp.

6
00:00:12,615 --> 00:00:13,905
Ai gãsit o gaurã de vierme?

7
00:00:13,940 --> 00:00:15,940
Poate am gãsit o cale sã detectez una.

8
00:00:17,100 --> 00:00:18,860
ªi data viitoare?

9
00:00:19,980 --> 00:00:22,105
Pentru victime este prea târziu.

10
00:00:22,140 --> 00:00:25,500
Am un rol de jucat...
Încep sã înþeleg asta.

11
00:00:26,820 --> 00:00:29,185
Nu e vorba doar de el, ci de ei.

12
00:00:29,220 --> 00:00:31,780
Sunt douã incidente în acelaºi timp.

13
00:00:31,815 --> 00:00:34,340
Singurul lucru care îl reþine este poliþia.

14
00:00:34,375 --> 00:00:35,985
Aceasta este detectivul Flint...

15
00:00:36,020 --> 00:00:38,940
- Ajutor!
- Nu este decât o platformã.

16
00:00:38,975 --> 00:00:40,460
Trebuie sã suni.

17
00:01:23,860 --> 00:01:26,260
Urcã în maºinã!
Hughes e sus.

18
00:01:26,295 --> 00:01:28,060
S-au întors.

19
00:02:02,900 --> 00:02:04,065
Ce se întâmplã?

20
00:02:04,100 --> 00:02:06,585
Nu ai rãspuns la apeluri.

21
00:02:06,620 --> 00:02:10,145
- Ce s-a întâmplat?
- Am spus destul de clar ieri.

22
00:02:10,180 --> 00:02:13,260
Acest proiect ºi poziþia MOD nu
vor fi compromise din nou

23
00:02:13,295 --> 00:02:17,820
- din cauza capriciului unui om.
- Ai intrat în casa mea.

24
00:02:17,855 --> 00:02:20,300
Poate te-ai putea schimba în baie.

25
00:02:20,335 --> 00:02:22,025
Las-o baltã.

26
00:02:22,060 --> 00:02:24,380
Mã descurc, Ben. Te rog.

27
00:02:32,500 --> 00:02:34,705
E viaþa mea.

28
00:02:34,740 --> 00:02:38,940
Viaþa mea particularã. Dacã decid
sã-mi închid telefoanele, o voi face.

29
00:02:38,975 --> 00:02:40,545
Nu ai viaþa particularã, Rebecca.

30
00:02:40,580 --> 00:02:44,100
Nu tu eºti acolo, sã iei deciziile.

31
00:02:48,620 --> 00:02:53,140
Nu este o slujbã cu jumãtate de normã.
Nu pot face înlocuiri.

32
00:02:53,175 --> 00:02:56,865
- Am nevoie de tine în stare de funcþionare
- Sau ce?

33
00:02:56,900 --> 00:03:00,820
Au fost recepþionate mai multe transmisii.
Christian nu este în camera de control.

34
00:03:00,855 --> 00:03:03,980
A închis toate telefoanele ºi
s-a dus cãtre mlaºtini.

35
00:03:04,015 --> 00:03:07,100
Mã gândeam cã va comunica mai bine cu tine.

36
00:03:34,300 --> 00:03:35,985
Christian...

37
00:03:36,020 --> 00:03:38,985
Ce faci?

38
00:03:39,020 --> 00:03:41,260
Te urmãresc prin telefon.

39
00:03:41,295 --> 00:03:43,265
Au intrat în casa mea.

40
00:03:43,300 --> 00:03:48,040
Doamne! Nu vreau sã fiu aici.

41
00:03:48,075 --> 00:03:52,780
Doar tu... reduci totul la tine,
la cum simþi.

42
00:03:52,815 --> 00:03:55,665
SoluÃ¾ii 3D pentru civili.

43
00:03:55,700 --> 00:04:01,060
Dincolo de acest cer sunt planete,
galaxii, posibile alte universuri.

44
00:04:01,095 --> 00:04:03,940
10, 11 dimensiuni.

45
00:04:05,580 --> 00:04:09,220
Umanitatea nu este nici
mãcar o picãturã în asta.

46
00:04:09,255 --> 00:04:11,025
Atunci de ce eºti supãrat?

47
00:04:11,060 --> 00:04:13,620
De ce îþi pasã cât de centraþi suntem?

48
00:04:14,780 --> 00:04:18,540
Noaptea trecutã ai vãzut un om murind.

49
00:04:18,575 --> 00:04:21,540
Acum ºti cum este asta.

50
00:04:23,820 --> 00:04:26,820
Atunci eºti mai uman decât crezi.

51
00:04:31,220 --> 00:04:33,420
Unde crezi cã fugi, Christian?

52
00:04:36,220 --> 00:04:38,300
Spune-mi, cã fug cu tine.

53
00:04:43,300 --> 00:04:45,340
E un trandafir?

54
00:04:47,740 --> 00:04:49,660
O scanare cu ultrasunete.

55
00:04:55,020 --> 00:04:58,060
1,2,4,5.

56
00:05:02,340 --> 00:05:05,505
Trebuie sã fie o greºealã.
Am mai avut asta.

57
00:05:05,540 --> 00:05:08,700
Legat de Outcome Initiatives,
care ne duce la violatorul Stuart Taylor.

58
00:05:12,660 --> 00:05:16,340
staþi în spatele cordonului, vã rog.
Se apropie maºina de poliþie. '

59
00:05:32,740 --> 00:05:34,225
Doamne, nu.

60
00:05:34,260 --> 00:05:37,380
Câte cadavre sunt?
Trei? Patru?

61
00:05:37,415 --> 00:05:39,985
Dacã aceste imagini au venit la 20.23,

62
00:05:40,020 --> 00:05:42,740
înseamnã cã avem...
4 ore ºi 23 de minute.

63
00:05:42,775 --> 00:05:46,900
Sunt toþi?
Mai este încã o imagine.

64
00:06:01,300 --> 00:06:03,060
Christian...

65
00:06:04,340 --> 00:06:07,500
E ceasul meu. Este identic cu ceasul meu.

66
00:06:12,998 --> 00:06:16,221
Traducere persana,tinkerbell
www.Subtitrari-noi.ro team

67
00:06:17,294 --> 00:06:20,361
Paradox 1 x 5

68
00:07:12,020 --> 00:07:13,585
Tata.

69
00:07:13,620 --> 00:07:15,280
Ce faci?

70
00:07:15,315 --> 00:07:16,905
Gãtesc micul dejun.

71
00:07:16,940 --> 00:07:20,020
- Nu mãnânc ciuperci.
- Nu primeºti ciuperci.

72
00:07:21,140 --> 00:07:22,860
Vezi dacã mama vrea.

73
00:07:22,895 --> 00:07:24,460
Doarme.

74
00:07:29,020 --> 00:07:30,180
E sâmbãtã.

75
00:07:32,180 --> 00:07:35,820
O sã mã vezi de douã
ori în acest weekend, nu?

76
00:07:42,020 --> 00:07:43,940
Este Zac Hedley.

77
00:07:46,940 --> 00:07:49,145
Vreau sã stai departe de el.
Ai înþeles?

78
00:07:49,180 --> 00:07:52,860
Am vrut ca tu sã nu mai fii cu
detectivul Flint, dar nu ai fãcut-o, nu?

79
00:08:16,980 --> 00:08:19,020
Suntem împreunã în asta, Jase.

80
00:08:19,055 --> 00:08:21,060
Dacã vrei bani, cere-mi.

81
00:08:44,060 --> 00:08:46,425
Þine-te departe de fiica mea, Hedley.

82
00:08:46,460 --> 00:08:49,820
Înainte sã mã acuzi de ceva,
ai nevoie de dovezi, detectiv Holt.

83
00:08:50,940 --> 00:08:53,065
Te-am ajutat cu tatãl tãu.

84
00:08:53,100 --> 00:08:56,020
Set complet, voi
câºtiga puncte suplimentare.

85
00:09:18,620 --> 00:09:20,145
Ce s-a întâmplat?

86
00:09:20,180 --> 00:09:22,180
A fost descoperit un cadavru dimineaþa.

87
00:09:24,060 --> 00:09:27,060
- Sonia?
- Proprietara magazinului, da.

88
00:09:32,460 --> 00:09:34,140
Doamne!

89
00:09:42,380 --> 00:09:44,025
Cum?

90
00:09:44,060 --> 00:09:46,480
A fost o luptã. Se crede cã a fost violatã,

91
00:09:46,515 --> 00:09:48,900
apoi înjunghiatã în gât.
Au un suspect.

92
00:09:48,935 --> 00:09:50,425
ªtiþi numele suspectului?

93
00:09:50,460 --> 00:09:52,700
Gus Channing. Iubitul se pare.

94
00:09:52,735 --> 00:09:55,145
Channing? Sunteþi siguri?

95
00:09:55,180 --> 00:09:56,705
S-au gãsit pete de sânge pe haine.

96
00:09:56,740 --> 00:09:59,820
A pãrãsit scena crimei, pretinde
cã s-a panicat când a descoperit-o.

97
00:09:59,855 --> 00:10:01,460
Caz închis, dacã mã întrebi pe mine.

98
00:10:39,780 --> 00:10:41,380
Acelaºi ceas.

99
00:10:42,900 --> 00:10:44,540
Pare a fi mâna mea.

100
00:10:47,940 --> 00:10:51,220
Aºa pare... a fi mâna mea.

101
00:10:52,420 --> 00:10:53,940
Coincidenþã?

102
00:10:56,260 --> 00:10:57,580
Callum?

103
00:10:59,220 --> 00:11:03,185
- Similarã cu mâna ta.
- Din cauzã cã tu,

104
00:11:03,220 --> 00:11:06,300
ipotetic vorbind, þii o armã,
nu înseamnã cã ai tras cu ea.

105
00:11:09,900 --> 00:11:13,265
Arma MAC de 10. 1.000 de trageri pe minut,

106
00:11:13,300 --> 00:11:16,700
ce naiba faci cu asta?

107
00:11:19,380 --> 00:11:20,580
Mãreºte.

108
00:11:24,340 --> 00:11:27,065
- Zac Hedley.
- Zac Hedley?

109
00:11:27,100 --> 00:11:31,820
Hedley are probleme. Tatãl e în Pentonville,
jaf armat. Obraznic, vicios, rahat.

110
00:11:31,855 --> 00:11:34,020
Fratele lui mai mic, Jason,
este exmatriculat din ºcoalã.

111
00:11:34,055 --> 00:11:35,060
Ai o adresã?

112
00:11:37,220 --> 00:11:39,660
12 Blackthorpe, Collyhurst.

113
00:11:41,460 --> 00:11:44,060
Leah... îl cunoaºte pe Zac Hedley.

114
00:11:45,700 --> 00:11:46,820
Fiica ta?

115
00:11:47,900 --> 00:11:50,300
Doar o cunoºtinþã.

116
00:11:50,335 --> 00:11:52,260
A venit azi noapte.

117
00:11:57,580 --> 00:12:00,260
Am vorbit cu Hedley în aceastã dimineaþã.

118
00:12:03,340 --> 00:12:05,865
E ciudat.

119
00:12:05,900 --> 00:12:08,340
Nu sunt paranoic. E ciudat.

120
00:12:08,375 --> 00:12:10,477
De ce? De ce ai vorbit cu el?

121
00:12:10,512 --> 00:12:12,580
L-am avertizat s-o
lase în pace pe fiica mea.

122
00:12:15,260 --> 00:12:19,740
Este vreo... posibilitate ca Leah
sã se vadã cu Hedley azi?

123
00:12:21,740 --> 00:12:24,145
Totul este posibil.

124
00:12:24,180 --> 00:12:27,220
Îþi pare... Leah asta?

125
00:12:29,340 --> 00:12:31,825
Poartã un tricou verde?

126
00:12:31,860 --> 00:12:35,220
Are unul printre haine.

127
00:12:38,180 --> 00:12:41,720
Pare o catedrã, funcþionalã.
Scoalã? Loc de întâlnire?

128
00:12:41,755 --> 00:12:45,260
- La ce liceu s-a înscris Zac Hedley?
- Nu ºtiu.

129
00:12:52,860 --> 00:12:55,380
- Leah, e tata...
- Nu vorbi cu ea.

130
00:12:55,415 --> 00:12:57,060
Sunã-mã, bine? E urgent.

131
00:13:06,020 --> 00:13:07,625
Gaura de glonþ în fereastrã.

132
00:13:07,660 --> 00:13:10,265
Nu trebuie neapãrat sã fie o ºcoalã.

133
00:13:10,300 --> 00:13:15,620
Copii se întâlnesc în sãli de gimnasticã,
cluburi, centre comerciale.

134
00:13:15,655 --> 00:13:17,580
Nu e gaura de glonþ.

135
00:13:18,580 --> 00:13:22,140
útia au fost împuºcaþi, este o imagine
a unei arme. Poate îþi faci datoria,

136
00:13:22,175 --> 00:13:24,697
- în loc sã faci ceva constituþional.
- Ben.

137
00:13:24,732 --> 00:13:27,220
Nu-l apãra.. Nu îndrãzni sã-l aperi!

138
00:13:27,255 --> 00:13:29,705
Ai copii?

139
00:13:29,740 --> 00:13:32,385
Înþeleg cã te simþi vinovat cã
ai pãrãsit domiciliul conjugal,

140
00:13:32,420 --> 00:13:35,660
dar nu este un motiv suficient sã confunzi
sentimentalismul cu adevãratele sentimente.

141
00:13:35,695 --> 00:13:37,385
Ce?

142
00:13:37,420 --> 00:13:38,785
Dacã intenþionezi sã mã loveºti,

143
00:13:38,820 --> 00:13:43,020
poþi trece peste circumstanþe
ºi sã treci direct la fapte?

144
00:13:43,055 --> 00:13:44,305
Ce e cu voi?

145
00:13:44,340 --> 00:13:47,300
Trebuie sã rãmânem împreunã,
nu sã ne despãrþim.

146
00:13:50,820 --> 00:13:53,505
Poate m-am trezit cu faþa la pernã,
poate sunt de vinã

147
00:13:53,540 --> 00:13:57,380
imaginile cu aceºti copii morþi,
din care una ar putea fii fiica mea.

148
00:13:57,415 --> 00:13:59,780
Putem trece mai departe?

149
00:14:02,820 --> 00:14:04,820
Este o gaurã de glonþ nenorocitã.

150
00:14:04,855 --> 00:14:07,020
Trebuie sã-l gãsesc pe Hedley.

151
00:14:10,220 --> 00:14:12,580
Dacã nu este gaura de
glonþ, ce este atunci?

152
00:14:14,100 --> 00:14:18,000
Explozie spontanã. Este cauzatã
de un defect intern

153
00:14:18,035 --> 00:14:21,900
în sticlã, cum se vede în imaginea opt.

154
00:14:27,140 --> 00:14:28,945
Este o inimã?

155
00:14:28,980 --> 00:14:31,065
Nu poate fi doar o inimã.

156
00:14:31,100 --> 00:14:34,420
- Trebuie sã aibe o legãturã.
- Boalã?

157
00:14:34,455 --> 00:14:36,145
Christian?

158
00:14:36,180 --> 00:14:38,700
Sunt fizician.

159
00:14:58,140 --> 00:14:59,865
Este un fel de coincidenþã.

160
00:14:59,900 --> 00:15:03,420
Tata a vãzut o pozã de la concert,
ºi a înþeles greºit.

161
00:15:03,455 --> 00:15:05,420
- Dace te întâlneºti cu el...
- Ne-am întâlnit.

162
00:15:05,455 --> 00:15:07,225
A fost jenant?

163
00:15:07,260 --> 00:15:10,560
E poliþist ºi tatãl meu.
Bineînþeles cã a fost jenant.

164
00:15:10,595 --> 00:15:13,860
- Scuze.
- E în regulã, cunosc totul despre pãrinþi.

165
00:15:15,300 --> 00:15:16,820
Scuze.

166
00:15:18,460 --> 00:15:20,225
'Leah, sunt tata.

167
00:15:20,260 --> 00:15:24,100
dacã îl vezi pe Zac Hedley,sunã-mã.
Apoi stai departe de el, înþelegi?

168
00:15:24,135 --> 00:15:27,380
'Stai departe. Te iubesc. '

169
00:15:30,100 --> 00:15:32,700
Mã duc dupã mâncare. Vrei sã vii cu mine?

170
00:15:35,980 --> 00:15:40,140
Da, am pierdut micul dejun.
Sunã bine.

171
00:16:03,740 --> 00:16:08,420
Ruºine ºi...

172
00:16:09,620 --> 00:16:12,340
"Patrick a fost înjunghiat în Felix Park.

173
00:16:12,375 --> 00:16:15,025
"ªtim cã banda Depwell a fãcut-o. "
- La naiba.

174
00:16:15,060 --> 00:16:18,180
"Dacã aþi fost martori la moartea
lui Patrick, sunaþi la poliþie. "

175
00:16:18,215 --> 00:16:20,185
Pot fi oriunde pe strãzi.

176
00:16:20,220 --> 00:16:23,900
- Dar nu vor arãta cu degetul pe nimeni.
- Copiii au vãzut, dar dacã vorbesc...

177
00:16:23,935 --> 00:16:26,905
Este Hughes, trebuie sã fie Hughes.

178
00:16:26,940 --> 00:16:29,220
Trebuie sã arãtãm oamenilor
cã nu suntem speriaþi.

179
00:16:29,255 --> 00:16:31,500
Fã ceva mai mult decât
sã loveºti acest motor.

180
00:16:31,535 --> 00:16:34,420
Da un exemplu.

181
00:16:35,540 --> 00:16:37,180
La ce te gândeºti, Jase?

182
00:16:39,860 --> 00:16:41,260
Da.

183
00:16:41,295 --> 00:16:42,737
Intri?

184
00:16:42,772 --> 00:16:44,180
Eu?

185
00:16:46,100 --> 00:16:47,620
Bineînþeles.

186
00:17:29,340 --> 00:17:31,505
Doar poºtaºul.

187
00:17:31,540 --> 00:17:34,745
Mi-e fricã sã stau în propria casã.

188
00:17:34,780 --> 00:17:38,300
Toate planurile pe care le aveam
când am cumpãrat aceastã casã.

189
00:17:38,335 --> 00:17:41,145
Copii care se joacã în grãdinã. Fericire.

190
00:17:41,180 --> 00:17:44,380
Asta am spus când am
trecut de uºã, o casã fericitã.

191
00:17:54,500 --> 00:17:56,020
Stuart Taylor.

192
00:17:58,140 --> 00:17:59,780
ªtiu, e ciudat.

193
00:18:04,740 --> 00:18:08,825
Imagine identicã, la
cronometrajul precedent.

194
00:18:08,860 --> 00:18:12,260
De ce aceiaºi imagine pentru
douã evenimente separate?

195
00:18:12,295 --> 00:18:14,580
Taylor este cumva implicat
în aceste împuºcãturi?

196
00:18:14,615 --> 00:18:16,145
Taylor este un violator violent.

197
00:18:16,180 --> 00:18:18,860
Atacurile lui sunt motivate
sexual ºi corelate cu femeile singure.

198
00:18:18,895 --> 00:18:21,540
De ce ar fi implicat în uciderea
unor adolescenþi?

199
00:18:23,060 --> 00:18:26,260
Nu l-am prins pe Taylor ultima datã.
Ni s-a spus

200
00:18:26,295 --> 00:18:29,460
cã avem probleme nerezolvate.
- Este o judecatã moralã,

201
00:18:29,495 --> 00:18:32,105
nu un indicator al unui lucru din viitor.

202
00:18:32,140 --> 00:18:35,860
Poate dacã justiþia s-ar fi fãcut,
nu l-am fi avut acum acolo.

203
00:18:35,895 --> 00:18:37,305
Unde te duci?

204
00:18:37,340 --> 00:18:40,540
- Dupã el.
- Sunt încã superiorul tãu.

205
00:18:42,620 --> 00:18:44,340
Mergi când spun eu.

206
00:19:23,900 --> 00:19:26,500
- Mulþumesc, domnule Hughes.
- Mulþumesc.

207
00:19:31,500 --> 00:19:32,905
Numãr de înregistrare.

208
00:19:32,940 --> 00:19:35,320
Legiºtii ºi CID vin mai târziu.

209
00:19:35,355 --> 00:19:37,700
Poate de data asta îi vor prinde.

210
00:19:47,020 --> 00:19:49,580
Leah? Charlie?

211
00:19:52,420 --> 00:19:54,865
Cathy, sunã-mã.

212
00:19:54,900 --> 00:19:58,700
Încerc sã o gãsesc pe faþa noastrã.

213
00:20:12,740 --> 00:20:15,220
Sciencestairway. com este o fundãturã.

214
00:20:17,820 --> 00:20:21,065
De ce sã trimiþi un nume de
domeniu care nu funcþioneazã?

215
00:20:21,100 --> 00:20:23,780
Care e semnificaþia numelui?
ªtiinþa de scarã?

216
00:20:26,420 --> 00:20:27,825
Ce reprezintã asta?

217
00:20:27,860 --> 00:20:31,625
Este descrierea unui punct din spaþiu-timp,

218
00:20:31,660 --> 00:20:34,700
unde C este viteza luminii ºi
X, Y, Z sunt coordonate spaþiale.

219
00:20:34,735 --> 00:20:37,825
Ni s-a trimis un fel de îndrumare.

220
00:20:37,860 --> 00:20:40,940
Dacã un extraterestru a trimis un mesaj,

221
00:20:40,975 --> 00:20:44,900
acesta este echivalentul lui 2 + 2 = 4!

222
00:20:50,460 --> 00:20:53,305
2 + 2 = 4?

223
00:20:53,340 --> 00:20:56,980
Spui ce e vorba de vocabularul
de bazã? Standard ºcolar?

224
00:20:57,015 --> 00:20:59,397
- Da.
- De ce nu spui aºa?

225
00:20:59,432 --> 00:21:01,780
- Am spus.
- Nu ai fãcut-o!

226
00:21:03,900 --> 00:21:07,860
Bine, doar noi doi, sã fim complet oneºti.

227
00:21:11,460 --> 00:21:17,300
ªtim din experienþã, nu doar din
fotografii, dar deciziile pe care le luãm,

228
00:21:17,735 --> 00:21:20,900
oamenii pe care îi întâlnim, toate
ne conduc cãtre incidentul final...

229
00:21:20,935 --> 00:21:24,020
oricât de mult ne-am dori sã fie altfel.

230
00:21:24,055 --> 00:21:26,740
Ben întâlnindu-l pe Zac, Leah...

231
00:21:28,780 --> 00:21:32,540
.. un ceas identic cu al meu,
o armã, victime,

232
00:21:32,575 --> 00:21:36,300
vecinãtatea acestora care coincide...

233
00:21:36,335 --> 00:21:37,745
Este mai mult decât improbabil.

234
00:21:37,780 --> 00:21:42,060
Cumva aº putea fi responsabilã de
moartea acestor adolescenþi?

235
00:21:42,095 --> 00:21:45,500
- Dacã asta este scenariul.
- Faþa lui Ben? Cum...

236
00:21:45,535 --> 00:21:49,460
Chiar ºi accidental, cum
se pot întâmpla astea?

237
00:21:50,820 --> 00:21:53,940
- Dacã îmi scot ceasul...
- Ceasul este un accesoriu,

238
00:21:53,975 --> 00:21:57,060
nu evenimentul. Muþi ceasul, atâta schimbi.

239
00:21:57,095 --> 00:21:58,700
Nu poþi preveni arma.

240
00:22:01,700 --> 00:22:03,900
De data asta este diferit, nu?

241
00:22:03,935 --> 00:22:05,185
De ce spui asta?

242
00:22:05,220 --> 00:22:09,100
Este vorba de noi. Stuart Taylor,
am fost implicaþi în asta.

243
00:22:09,135 --> 00:22:11,025
O ecuaþie de spaþiu-timp,

244
00:22:11,060 --> 00:22:15,460
ºtiinþã, Leah, mâna mea.
Vreau sã spun, e atât de intim.

245
00:22:15,495 --> 00:22:19,337
Râdem de Callum, dar ar putea
cineva sã ne trimitã aceste mesaje,

246
00:22:19,372 --> 00:22:23,180
nu ºtiu, ca sã facã ca toate
astea sã se întâmple?

247
00:22:23,215 --> 00:22:25,500
ªtim cu siguranþã cã fãrã intervenþia
noastrã, aceºti adolescenþi vor muri.

248
00:22:25,535 --> 00:22:28,020
Existã o probabilitate ridicatã...

249
00:22:28,055 --> 00:22:30,025
ca tu sã-i omori.

250
00:22:30,060 --> 00:22:33,820
Ce sã fac? Sã mã sinucid înainte?

251
00:22:33,855 --> 00:22:37,545
- Nu.
- Trebuie sã ies din asta.

252
00:22:37,580 --> 00:22:42,780
Urmãrind aceastã certitudine,
vom elimina posibilitatea. La 2.23,

253
00:22:42,815 --> 00:22:46,340
nu o sã fii în apropierea victimelor,
ºi nu o sã porþi arma.

254
00:22:46,375 --> 00:22:48,225
Nimic mai simplu decât atât, Christian.

255
00:22:48,260 --> 00:22:51,020
Nu o sã permitem sã se întâmple asta,
Rebecca. Ai încredere în mine.

256
00:22:53,220 --> 00:22:54,900
Te rog.

257
00:22:57,260 --> 00:22:59,740
Eram atât de entuziasmatã ºi acum...

258
00:23:00,940 --> 00:23:02,780
.. doar mã simt bolnavã.

259
00:23:07,820 --> 00:23:11,340
La ce orã s-a întors Stuart Taylor
la hotel noaptea trecutã?

260
00:23:12,620 --> 00:23:15,340
ªi aþi observat ceva ciudat la el?

261
00:23:15,375 --> 00:23:18,060
Orice - hainele, comportamentul?

262
00:23:21,300 --> 00:23:23,940
Credeþi cã purta un o altã jacheta.

263
00:23:32,140 --> 00:23:34,340
Dacã se întoarce, sunaþi-mã.

264
00:23:39,500 --> 00:23:42,340
Am verificat dacã Stuart Taylor
ºi tatãl lui Hedley

265
00:23:42,375 --> 00:23:44,780
au fost în acelaºi timp în închisoare.

266
00:23:44,815 --> 00:23:48,380
Zac Hedley este la colegiul Bevan.

267
00:23:48,415 --> 00:23:49,900
Sunã-i.

268
00:23:55,060 --> 00:23:58,020
Am fãcut un test de
multi expunere de pe Hubble.

269
00:23:58,055 --> 00:24:00,397
Cum naiba ai ajuns acolo?

270
00:24:00,432 --> 00:24:02,740
De ce? Intenþionezi sã informezi MOD?

271
00:24:02,775 --> 00:24:04,665
Nu.

272
00:24:04,700 --> 00:24:07,225
În acelaºi timp, am comparat imaginile

273
00:24:07,260 --> 00:24:10,505
cu momentul în care presupunem
cã gaura de vierme s-ar fi deschis.

274
00:24:10,540 --> 00:24:14,620
Apoi le-am comparat cu propria
mea replicã a experimentului stelar.

275
00:24:14,655 --> 00:24:17,065
Ca ºi o gaurã neagrã,
presupunem cã lumina

276
00:24:17,100 --> 00:24:20,420
nu se reflecta din gaura de vierme
pentru a putea observa deschiderea.

277
00:24:20,455 --> 00:24:22,145
Dar vezi distorsiunile acestor stele,

278
00:24:22,180 --> 00:24:24,265
ca ºi cum s-ar flecta în jurul a ceva?

279
00:24:24,300 --> 00:24:29,940
Este foarte posibil cã
centrul acestei distorsiuni

280
00:24:29,975 --> 00:24:31,625
sã fie gaura de vierme.

281
00:24:31,660 --> 00:24:34,520
Imaginile le au ºi NASA sau ESA?

282
00:24:34,555 --> 00:24:37,380
Ei cred cã este o eroare de program.

283
00:24:38,900 --> 00:24:41,225
Doamne.

284
00:24:41,260 --> 00:24:43,940
Existã, acum.

285
00:24:43,975 --> 00:24:46,585
Gaura de vierme ne-a gãsit, Simon.

286
00:24:46,620 --> 00:24:51,860
Nu ºtim cum ºi de ce ne
sunt trimise aceste imagini.

287
00:24:54,980 --> 00:24:59,980
Am nevoie de o listã cu specialiºti
în gãuri de vierme, tuneluri cuantice...

288
00:25:00,015 --> 00:25:02,025
în special de cei care lucreazã cu MOD.

289
00:25:02,060 --> 00:25:06,340
Crezi cã dacã este o gaurã
de vierme, a fost manipulatã?

290
00:25:10,260 --> 00:25:13,145
Acest trandafir se numeºte
trandafirul pãcii.

291
00:25:13,180 --> 00:25:16,700
Peace rose. Încearcã pace ºi colegiul Bevan.

292
00:25:18,900 --> 00:25:22,120
Liceul a avut o campanie
numitã "Pace pe strãzile noastre".

293
00:25:22,155 --> 00:25:25,340
Comitetul a fost format
din elevi ºi membri de staff.

294
00:25:25,375 --> 00:25:27,597
Aºteaptã, Ben. Te pun pe speaker.

295
00:25:27,632 --> 00:25:29,785
Membrul din staff este profesor de fizicã?

296
00:25:29,820 --> 00:25:32,700
Matt Hughes, da, profesor de fizicã.
Bevan este acelaºi colegiu

297
00:25:32,735 --> 00:25:35,580
în care a murit Patrick Broadbent,
înjunghiat în sãptãmâna asta.

298
00:25:35,615 --> 00:25:38,940
La acelaºi colegiu este Zac Hedley.

299
00:25:38,975 --> 00:25:41,660
- Vreun semn de la Hedley?
- Nu.

300
00:25:41,695 --> 00:25:42,905
Ai gãsit-o pe Leah?

301
00:25:42,940 --> 00:25:45,585
Nu, am fost acasã la Hedley.

302
00:25:45,620 --> 00:25:48,560
'Dacã mama e prin jur,
nu-þi asigura ajutor parental.

303
00:25:48,595 --> 00:25:51,465
Presa citând un bandit
înarmat în dormitorul bãiatului.

304
00:25:51,500 --> 00:25:55,580
- Evident un model.
- Hughes s-a plâns de ameninþãrile gãºtii.

305
00:25:55,615 --> 00:25:57,940
În aceastã dimineaþa,
a raportat furtul maºinii.

306
00:25:57,975 --> 00:25:59,060
'Am adresa lui. '

307
00:25:59,095 --> 00:26:00,540
Vorbeºte cu el.

308
00:26:03,020 --> 00:26:04,980
Cred cã trebuie sã-l
verific pe Stuart Taylor.

309
00:26:09,140 --> 00:26:11,340
Voi merge la Bevan College
ºi Patrick Broadbent.

310
00:26:11,375 --> 00:26:13,540
Este 12.11. Nu se întâmplã încã nimic.

311
00:26:13,575 --> 00:26:15,060
Te mergi la Taylor.

312
00:26:23,020 --> 00:26:26,625
Nu, este ridicol. Anuleazã.

313
00:26:26,660 --> 00:26:29,265
Ai o scuzã. Aºtepþi poliþia.

314
00:26:29,300 --> 00:26:33,100
- Ce fel de mesaj ar fi asta?
- Ai fãcut destul.

315
00:26:33,135 --> 00:26:35,620
Am vrut doar sã fim în siguranþã.
Lasã-i sã se omoare între ei.

316
00:26:35,655 --> 00:26:37,620
- Ne mutãm oricum, undeva.
- Julie...

317
00:26:37,655 --> 00:26:39,145
Dacã te fac sã alegi?

318
00:26:39,180 --> 00:26:41,940
- Eu sau elevii?
- Te iubesc.

319
00:26:41,975 --> 00:26:44,105
De câte ori eu...?

320
00:26:44,140 --> 00:26:46,180
Nu eºti în competiþie cu ei.

321
00:26:47,380 --> 00:26:49,540
N-ai pleca dacã am avea copii.

322
00:26:51,620 --> 00:26:54,940
Tu crezi cu onestitate cã e
bine sã spui lucruri ca astea?

323
00:27:34,580 --> 00:27:36,540
Tatãl tãu... a omorât pe cineva?

324
00:27:39,740 --> 00:27:43,500
Depinde dacã e beat
sau treaz când întrebi.

325
00:27:45,060 --> 00:27:47,185
Mergi sã-l vizitezi în puºcãrie?

326
00:27:47,220 --> 00:27:50,740
Jase, fratele meu, merge.
Îl venereazã.

327
00:27:50,775 --> 00:27:52,300
Jase e oficial lipit de el.

328
00:27:53,860 --> 00:27:56,660
Câteodatã, aº vrea ca amândoi sã fie morþi.

329
00:27:58,340 --> 00:28:00,340
Sã fiu doar eu.

330
00:28:07,980 --> 00:28:09,780
Dnã Hughes?

331
00:28:11,340 --> 00:28:13,425
Detectiv Holt.

332
00:28:13,460 --> 00:28:14,665
Soþul dvs e acasã?

333
00:28:14,700 --> 00:28:16,820
Ai venit pentru maºinã?

334
00:28:16,855 --> 00:28:19,500
Da, am venit pentru masina.

335
00:28:33,580 --> 00:28:37,860
- Ai promis cã vei face ceva, ca-i vei opri
- Scuze, sunt nou în caz. Sã opresc ce?

336
00:28:37,895 --> 00:28:40,580
- Graffiti?
- Scârnãviile din cutia poºtalã.

337
00:28:40,615 --> 00:28:42,580
Ticãloºi furând maºina noastrã.
Ameninþãrile.

338
00:28:42,615 --> 00:28:45,820
- Ameninþãri?
- Sã împuºte cãþelul nostru.

339
00:28:46,900 --> 00:28:50,020
Ce dracu' cauþi aici, dacã
n-ai citit dosarul nostru?

340
00:28:50,055 --> 00:28:52,620
Enervându-vã pe mine
nu vã ajutã, dnã Hughes.

341
00:28:55,060 --> 00:28:58,065
De ce sunteþi þinta?

342
00:28:58,100 --> 00:29:00,520
Matt e profesor, colegiul Bevan.

343
00:29:00,555 --> 00:29:02,905
Studenþii poartã cuþite.

344
00:29:02,940 --> 00:29:07,380
E ceva epidemic -
dacã unul poartã, toþi o fac.

345
00:29:07,415 --> 00:29:09,945
Deci Matt a format la
colegiu miºcarea pentru pace.

346
00:29:09,980 --> 00:29:14,820
A încurajat studenþii sã raporteze despre
violenþã, hãrþuire, trafic de droguri.

347
00:29:14,855 --> 00:29:17,300
Sa fim drepþi, a avut destul succes.

348
00:29:18,260 --> 00:29:19,980
Deranjeazã oameni.

349
00:29:20,015 --> 00:29:21,065
Pe cine?

350
00:29:21,100 --> 00:29:22,705
Gruparea Depwell.

351
00:29:22,740 --> 00:29:25,505
Aceeaºi grupare ce l-a
înjunghiat pe Patrick Broadbent.

352
00:29:25,540 --> 00:29:28,940
- Bãiatul din parc?
- Conform studenþilor de la colegiu.

353
00:29:28,975 --> 00:29:31,545
Pentru asta Matt þine o întâlnire.

354
00:29:31,580 --> 00:29:35,100
- Ce întâlnire?
- Comitetul de pace. Dupã-amiaza asta.

355
00:29:35,135 --> 00:29:37,060
2:15 la Bevan.

356
00:29:38,580 --> 00:29:42,020
- Unde este acum?
- Nu ºtiu. Noi...

357
00:29:43,260 --> 00:29:44,580
A plecat devreme.

358
00:29:45,540 --> 00:29:48,140
Am nevoie de numãrul lui de mobil...

359
00:29:48,175 --> 00:29:50,740
ºi cel de la maºina voastrã furatã.

360
00:29:50,775 --> 00:29:53,980
BV54 JUY.

361
00:29:59,340 --> 00:30:01,780
Hughes trebuie sã soseascã mai întâi.

362
00:30:01,815 --> 00:30:03,300
Trebuie sã deschidã.

363
00:30:06,500 --> 00:30:09,940
Nu. Ocupã-te tu, e a tatãlui tãu.

364
00:30:11,020 --> 00:30:12,140
Vine cineva.

365
00:30:43,140 --> 00:30:45,305
Dnã Evans. Numele meu e Detectiv Flint.

366
00:30:45,340 --> 00:30:48,900
Fac cercetãri despre evenimentele din
aceastã dupã-amiazã de la colegiul Bevan.

367
00:30:48,935 --> 00:30:51,780
Mã puteþi suna vã rog la 077...

368
00:30:55,940 --> 00:30:57,545
Poliþai. Ce ne facem?

369
00:30:57,580 --> 00:31:00,260
Nu te uita la ei.
Nimeni nu se uitã la ei.

370
00:31:08,500 --> 00:31:10,260
Se opreºte.

371
00:31:24,260 --> 00:31:27,140
Vehicolul furat e un Rover
argintiu, înmatriculat

372
00:31:27,175 --> 00:31:30,265
B V 54 J U Y,

373
00:31:30,300 --> 00:31:33,585
îndreptându-se sud pe str.Gatewood
departe de colegiul Bevan.

374
00:31:33,620 --> 00:31:36,740
Rover argintiu. Înmatriculat B V 54 J U Y,

375
00:31:36,775 --> 00:31:39,860
îndreptându-se sud pe str.Gatewood
departe de colegiul Bevan...

376
00:32:19,060 --> 00:32:21,625
Dnã Broadbent?

377
00:32:21,660 --> 00:32:24,300
- Detectiv Flint.
- I-ai prins?

378
00:32:25,900 --> 00:32:29,860
Aº putea sã vã pun câteva
întrebãri despre Patrick?

379
00:32:29,895 --> 00:32:33,820
15. Mergând printr-un parc
pe luminã, în drum spre casã.

380
00:32:33,855 --> 00:32:37,145
Am auzit cã oamenii cred
cã o bandã a fãcut-o.

381
00:32:37,180 --> 00:32:40,300
Gruparea Depwell. Era
Patrick în disputã cu ei?

382
00:32:40,335 --> 00:32:42,060
N-ai disputã cu ei.

383
00:32:42,095 --> 00:32:43,825
Ei te aleg.

384
00:32:43,860 --> 00:32:47,340
Se iau de copii tãi. Ei þin
oameni bãtrâni ostatici în casele lor.

385
00:32:47,375 --> 00:32:49,900
Este Zac Hedley membru
al acestei grupãri?

386
00:32:49,935 --> 00:32:51,345
Este un Hedley, da.

387
00:32:51,380 --> 00:32:53,900
Dacã existã un martor, atunci...

388
00:32:53,935 --> 00:32:56,420
Probabil te uiþi la ei.

389
00:32:56,455 --> 00:32:58,145
N-o sã disparã.

390
00:32:58,180 --> 00:33:01,220
Nu se va opri fiindcã
îþi þii gura închisã.

391
00:33:01,255 --> 00:33:04,377
Sunt copii.
Sunt copii diabolici.

392
00:33:04,412 --> 00:33:07,500
Nu-i de mirare cã se cred de neatins.

393
00:33:07,535 --> 00:33:11,065
Bãieþelul meu...

394
00:33:11,100 --> 00:33:14,100
sângerând mortal cu un cuþit în inimã,

395
00:33:14,135 --> 00:33:17,020
ºi... liniºte?

396
00:33:18,460 --> 00:33:22,300
Mama lui Patrick Broadbent a lãsat un
singur trandafir galben la memorialul sãu.

397
00:33:22,335 --> 00:33:26,140
Plus, se pare cã Zac Hedley
e membru al grupãrii Depwell.

398
00:33:26,175 --> 00:33:28,957
Hedley e în gruparea Depwell?

399
00:33:28,992 --> 00:33:31,740
Ar fi responsabil pentru uciderea a...

400
00:33:31,775 --> 00:33:33,945
Patrick Broadbent. ªtiu.

401
00:33:33,980 --> 00:33:35,900
Au ameninþat cã împuºcã
câinele lui Matt Hughes.

402
00:33:35,935 --> 00:33:37,625
ªtii cã noi n-am gãsit
niciodatã arma tatãlui sãu.

403
00:33:37,660 --> 00:33:40,100
Care-i cota ca Zac Hedley sã
aibe acces la o armã de foc?

404
00:33:40,135 --> 00:33:41,780
B V 54 J...

405
00:33:41,815 --> 00:33:42,865
Ce se întâmplã?

406
00:33:42,900 --> 00:33:45,940
-.. est pe Heath Lane.
- Nu te bãga, Rebecca.

407
00:33:45,975 --> 00:33:47,657
Am eu grijã de Hedley.

408
00:33:47,692 --> 00:33:49,340
Nimeni nu va muri.

409
00:33:57,060 --> 00:33:58,745
Da.

410
00:33:58,780 --> 00:34:00,740
Nici un semn de Taylor?

411
00:34:02,020 --> 00:34:06,220
- Nu încã.
- Ai vreo idee cum se potriveºte asta?

412
00:34:06,255 --> 00:34:08,460
Callum?

413
00:34:18,740 --> 00:34:21,220
Te rog, Doamne, dã-mi putere.

414
00:34:41,500 --> 00:34:42,705
Câºtigã teren.

415
00:34:42,740 --> 00:34:45,180
Taci! Dacã gãsesc arma,
tata o sã mã omoare.

416
00:35:09,860 --> 00:35:12,820
Trebuie sã-l termini pe Hughes.

417
00:35:15,260 --> 00:35:16,620
Sã-l împuºc?

418
00:35:18,300 --> 00:35:20,305
Eu?

419
00:35:20,340 --> 00:35:22,945
Dacã ajunge sã vorbeascã
cu cineva, atunci asta e.

420
00:35:22,980 --> 00:35:27,380
Dacã aud cã Hughes e împuºcat, or sã facã
pe ei, mai degrabã decât sã spunã ceva.

421
00:35:30,460 --> 00:35:32,180
Nu pot.

422
00:35:43,140 --> 00:35:46,145
Trebuie sã abandonãm maºina.

423
00:35:46,180 --> 00:35:48,900
- Am crezut cã eºti dur ca tatãl tãu.
- Sunt.

424
00:35:50,460 --> 00:35:53,260
Vrei sã faci parte din aceastã familie?

425
00:35:54,620 --> 00:35:56,700
- Da.
- Atunci fã-o, tu copile.

426
00:35:56,735 --> 00:35:58,540
Fã-o. Omoarã-l pe Hughes.

427
00:36:01,980 --> 00:36:04,100
Fã-l mândru pe tatãl tãu, Jase.

428
00:36:42,060 --> 00:36:45,580
Ce-ai spune cã-þi place cel
mai mult fiind om de ºtiinþã?

429
00:36:45,615 --> 00:36:49,300
Nu existã rãspunsuri,
doar mai multe întrebãri.

430
00:36:53,380 --> 00:36:55,100
Mulþumesc, doctore...

431
00:37:02,540 --> 00:37:05,220
Tatei nu-i pasã de mama,
de mine sau de Charlie.

432
00:37:05,255 --> 00:37:07,900
El mai degrabã ar munci cu târfa aia.

433
00:37:09,020 --> 00:37:12,500
In ultimele sãptãmâni,
a fost mânios tot timpul.

434
00:37:12,535 --> 00:37:15,340
Desigur cã-i pasã.
De asta m-a avertizat.

435
00:37:15,375 --> 00:37:17,740
El vrea ce-i mai bun pentru tine.

436
00:37:20,380 --> 00:37:22,505
Pãrinþii mei cred cã e iubire
dacã-þi dau o bancnotã de 10 lire.

437
00:37:22,540 --> 00:37:24,820
Daca l-ai întreba pe tata ce
vreau sã fiu, nu ar avea habar.

438
00:37:24,855 --> 00:37:28,660
- Ce vrei sã fii?
- Fizician.

439
00:37:45,460 --> 00:37:48,900
<i>Vehicolul se îndreaptã spre sud spre
Dogwell Way, Frenton Industrial Estate.</i>

440
00:37:48,935 --> 00:37:51,380
<i>Toate unitãþile în urmãrire.</i>

441
00:38:22,620 --> 00:38:24,460
N-o sã omori pe nimeni, rahat mic.

442
00:38:27,180 --> 00:38:28,580
Dã-te la o parte, nebunule!

443
00:38:30,100 --> 00:38:31,380
Încearcã sã ne omoare!

444
00:38:46,220 --> 00:38:49,580
Nu, stai unde eºti. Stai!

445
00:38:55,460 --> 00:38:57,200
Unde-i Hedley?

446
00:38:57,235 --> 00:38:58,905
Unde e Zac Hedley?

447
00:38:58,940 --> 00:39:01,240
Îndepãrteazã-te de maºinã!

448
00:39:01,275 --> 00:39:03,047
Detectiv Holt. Sunt înarmaþi.

449
00:39:03,082 --> 00:39:04,785
Mâinile la spate.

450
00:39:04,820 --> 00:39:06,860
Apel 83, avem nevoie
de întãriri, vã rog.

451
00:39:50,580 --> 00:39:54,500
Bãieþii înarmaþi au distrus maºina.

452
00:39:54,535 --> 00:39:58,420
Nu poate fi. Rãhãþeii au o armã. O ºtiu.

453
00:39:58,455 --> 00:40:01,065
Împrumutã-mi mobilul tãu.
Trebuie sã fac un apel de urgenþã.

454
00:40:01,100 --> 00:40:04,540
- Poþi sã apelezi de la secþie.
- Dã-mi mobilul tãu.

455
00:40:04,575 --> 00:40:07,945
Uite, scuze, Detectiv Holt, am fost
de faþã când ai condus periculos.

456
00:40:07,980 --> 00:40:11,540
Dacã nu vii voluntar, voi
fi forþata sã te arestez.

457
00:40:43,580 --> 00:40:45,500
Bunã ziua, Stuart.

458
00:40:54,500 --> 00:40:57,065
Cum crezi cã va merge asta?

459
00:40:57,100 --> 00:41:01,020
Ceri iertare, ºi apoi eºti liber
sã mutilezi ºi sã omori iar?

460
00:41:09,060 --> 00:41:13,740
Sonia e moartã fiindcã nu am
înþeles ce mã întreba Domnul.

461
00:41:13,775 --> 00:41:15,260
N-am reuºit.

462
00:41:21,060 --> 00:41:22,860
De data asta, mesajul e clar.

463
00:41:26,860 --> 00:41:29,080
Rebecca din nou, sunã-ma, Ben.

464
00:41:29,115 --> 00:41:31,300
Unde e Hedley? Ce s-a întâmplat?

465
00:41:36,220 --> 00:41:38,905
Unde e Christian?
Am încercat sã-l sun. Nu ºtiu.

466
00:41:38,940 --> 00:41:42,825
- Nu ºi-a luat telefonul.
- Nu pot sã dau de Ben sau Callum.

467
00:41:42,860 --> 00:41:46,300
"Respectuos, dupã regulament" Callum,
iar acum el nu rãspunde la apelurile mele.

468
00:41:46,335 --> 00:41:48,580
44 minute.

469
00:41:53,060 --> 00:41:57,460
Poate toate duc la
asta încã din prima zi.

470
00:41:59,860 --> 00:42:04,740
- Spune-mi cã sunt nebunã, cã nu e posibil.
- Nu e sigur cã pot.

471
00:42:04,775 --> 00:42:06,745
Doamne! Ei bine, ce fac acum?

472
00:42:06,780 --> 00:42:10,020
Ei bine, încã ai numerele 1, 2, 4, 5.

473
00:42:10,055 --> 00:42:12,185
Inima. Gaura de glonþ.

474
00:42:12,220 --> 00:42:14,145
Nu e o gaurã de glonþ.
Conform cu Christian,

475
00:42:14,180 --> 00:42:17,300
e o explozie instantanee.
Nu ºtiu la ce foloseºte asta.

476
00:42:17,335 --> 00:42:19,020
Ce-i cu website-ul?

477
00:42:19,055 --> 00:42:20,660
Nu funcþioneazã.

478
00:42:22,180 --> 00:42:23,420
Stai aºa.

479
00:42:25,060 --> 00:42:29,220
Ce-ai spune cã-þi place cel
mai mult fiind om de ºtiinþã?

480
00:42:29,255 --> 00:42:32,377
Nu existã rãspunsuri,
doar mai multe întrebãri.

481
00:42:32,412 --> 00:42:35,500
28 martie. Trebuie sã fi
fost o vizitã la colegiu.

482
00:42:37,020 --> 00:42:40,505
Colegiul Bevan. De ce nu mi-a spus?

483
00:42:40,540 --> 00:42:43,420
Mã îndoiesc cã-ºi mai aminteºte.
Nu pânã când a vãzut clipul.

484
00:42:43,455 --> 00:42:44,505
Deci, el crede, ce?

485
00:42:44,540 --> 00:42:46,505
Poate opri asta el însuºi?

486
00:42:46,540 --> 00:42:49,585
Ei bine, îl ºtii pe Christian.
E un om foarte reþinut.

487
00:42:49,620 --> 00:42:53,540
Asta nu-i o teorie ºtiinþificã,
nu e un cod de descifrat.

488
00:42:53,575 --> 00:42:56,140
E despre el, despre viaþa lui.

489
00:42:56,175 --> 00:42:58,385
Aveam dreptate.

490
00:42:58,420 --> 00:43:00,420
Noi nu suntem jucãtorii.
Noi suntem jocul.

491
00:43:04,260 --> 00:43:07,105
43 minute.

492
00:43:07,140 --> 00:43:10,580
Dacã stau aici, 5 studenþi mor.

493
00:43:10,615 --> 00:43:13,305
Dacã merg...

494
00:43:13,340 --> 00:43:15,300
Aº putea sã-i omor.

495
00:43:18,820 --> 00:43:20,500
Avariat?

496
00:43:20,535 --> 00:43:22,180
Unde?

497
00:43:25,100 --> 00:43:28,260
Deci nu-i nimic sã te îngrijoreze, aºa e?

498
00:43:28,295 --> 00:43:29,780
Sunt în custodie.

499
00:43:32,660 --> 00:43:35,060
Îmi pare rãu si mie.

500
00:43:35,095 --> 00:43:36,580
Te iubesc.

501
00:43:40,020 --> 00:43:44,220
- Bunã.
- Intraþi, staþi jos. Mersi cã aþi venit.

502
00:43:55,300 --> 00:43:57,220
Asta a fost drãguþ.

503
00:43:57,255 --> 00:43:58,957
Da.

504
00:43:58,992 --> 00:44:00,660
Ne mai vedem.

505
00:44:01,780 --> 00:44:03,460
Merg la acestã întâlnire.

506
00:44:04,460 --> 00:44:06,785
Miºcarea pentru pace.

507
00:44:06,820 --> 00:44:10,060
Aº lipsi, numai cã Jase e
infatuat cu gruparea Depwell.

508
00:44:11,460 --> 00:44:13,740
Am nevoie ca oamenii sã
cunoascã de partea cui sunt.

509
00:44:16,260 --> 00:44:19,740
- Aº putea merge cu tine?
- Bine.

510
00:44:21,780 --> 00:44:23,825
Trebuie sã ajung acolo, acum.

511
00:44:23,860 --> 00:44:27,260
Ai intrat deliberat într-o
maºinã în care erau trei oameni,

512
00:44:27,295 --> 00:44:29,865
inclusiv doi minori.

513
00:44:29,900 --> 00:44:33,180
Am crezut cã Zac Hedley era în maºinã.

514
00:44:33,215 --> 00:44:36,220
Încercam sã-l opresc.

515
00:44:37,380 --> 00:44:39,105
Ai fi putut sã-i omori.

516
00:44:39,140 --> 00:44:42,020
Iisuse! Ben, ce se intâmplã cu tine?

517
00:44:46,300 --> 00:44:48,460
Nu ºtiu.

518
00:45:03,140 --> 00:45:07,820
Ion 15, versul 16

519
00:45:07,855 --> 00:45:09,785
Iisus a spus...

520
00:45:09,820 --> 00:45:14,700
"Nu tu m-ai ales.
Eu te-am ales pe tine."

521
00:45:14,735 --> 00:45:16,940
Asta nu-i decizia mea, Stuart.

522
00:45:26,860 --> 00:45:28,760
Ajutor!

523
00:45:28,795 --> 00:45:30,660
Ajutaþi-mã!

524
00:45:32,580 --> 00:45:36,940
Numai Domnul ºi cu mine te pot auzi.

525
00:45:38,460 --> 00:45:39,940
N-am atins-o.

526
00:45:45,500 --> 00:45:48,820
Ai violat-o ºi ucis-o pe Sonia.

527
00:45:48,855 --> 00:45:51,417
Un om nevinovat a fost arestat.

528
00:45:51,452 --> 00:45:53,980
Ai înþeles greºit, bine?

529
00:45:56,140 --> 00:45:58,060
N-am spus fiindcã...

530
00:45:58,095 --> 00:46:00,745
era un secret.

531
00:46:00,780 --> 00:46:03,260
Ea mi-a spus sã þin secret.

532
00:46:04,220 --> 00:46:06,440
Aveam o relaþie.

533
00:46:06,475 --> 00:46:08,660
Noi eram pe cale sã ne cãsãtorim.

534
00:46:08,695 --> 00:46:10,180
Copii, totul.

535
00:46:12,300 --> 00:46:16,060
Dupã timp, criminaliºtii dovedesc cã Sonia
era moartã când prietenul ei a gãsit-o,

536
00:46:16,095 --> 00:46:18,780
urmele cãtre tine se vor fi racit.

537
00:46:19,940 --> 00:46:21,800
Era a mea!

538
00:46:21,835 --> 00:46:23,660
Am iubit-o.

539
00:46:25,500 --> 00:46:27,780
De ce sã n-o iubesc?

540
00:46:30,900 --> 00:46:34,900
Nu pot risca sã scapi
cu asta, nu iarãºi.

541
00:46:34,935 --> 00:46:39,220
Fãrã dreptate, ce suntem?

542
00:47:00,980 --> 00:47:03,260
Pãcatele noastre ne vor
ajunge din urmã, Stuart.

543
00:47:03,295 --> 00:47:05,380
Dacã nu pe lumea asta, atunci...

544
00:47:05,415 --> 00:47:06,900
în cealaltã.

545
00:47:26,060 --> 00:47:27,900
Un martor, atât ne trebuie.

546
00:47:40,940 --> 00:47:42,745
Dr King?

547
00:47:42,780 --> 00:47:44,420
Ce faci aici?

548
00:48:13,660 --> 00:48:14,820
Rahat.

549
00:48:33,460 --> 00:48:37,700
<i>Trebuie sã anulezi aceastã întâlnire.
Scoate studenþii ãºtia afarã, acum.</i>

550
00:48:37,735 --> 00:48:40,820
- Nu înþeleg.
- Nu pot explica.

551
00:48:44,580 --> 00:48:46,660
E Jason, nu-i aºa? Jason Hedley?

552
00:48:46,695 --> 00:48:48,180
Am venit pentru întâlnire.

553
00:49:19,620 --> 00:49:21,180
1-2-4-5.

554
00:49:23,820 --> 00:49:26,345
<i>Trebuie sã scoþi studenþii
ãºtia afarã, acum.</i>

555
00:49:26,380 --> 00:49:28,920
ªi sã lãsãm micul bastard sã
creadã cã suntem speriaþi de el?

556
00:49:28,955 --> 00:49:31,460
Cã el ºi acoliþii sãi pot
scãpa de aceastã crimã?

557
00:49:31,495 --> 00:49:34,900
Dacã el vrea sã participe
la aceastã întâlnire, grozav.

558
00:49:34,935 --> 00:49:38,460
<i>Nu-l provoca, are o armã.</i>

559
00:49:42,820 --> 00:49:45,340
Doamne, ce are de gând sã facã?

560
00:51:04,580 --> 00:51:06,100
Te rog, te rog.

561
00:51:09,180 --> 00:51:11,310
<i>Voi spune cã anulez întâlnirea.</i>

562
00:51:11,311 --> 00:51:14,106
<i>E prea târziu.
Asta-l poate panica.</i>

563
00:51:14,298 --> 00:51:15,330
<i>Bine.</i>

564
00:51:15,732 --> 00:51:20,363
Fratele lui Zac spunea cã
vine. Vom aºtepta sã vinã aici.

565
00:51:51,125 --> 00:51:51,963
Eºti bine?

566
00:51:59,945 --> 00:52:02,345
Christian, prof.Matt Hughes
ºi cinci studenþi

567
00:52:02,575 --> 00:52:04,265
sunt în laboratorul de ºtiinþe

568
00:52:04,300 --> 00:52:07,294
cu un tânãr neidentificat.
Nici urmã de Leah,

569
00:52:07,407 --> 00:52:08,539
Poþi vedea o armã?

570
00:52:08,972 --> 00:52:09,905
Nu.

571
00:52:09,940 --> 00:52:11,687
Unitatea înarmatã e pe drum.
Pleacã acum.

572
00:52:11,688 --> 00:52:12,780
Asta-i o nebunie.

573
00:52:12,815 --> 00:52:15,620
Avem nevoie de cineva aici
pe teren pânã când vor ajunge.

574
00:52:15,739 --> 00:52:17,607
Atâta timp cât stau afarã din camera...

575
00:52:17,689 --> 00:52:21,199
Bine. Fã-le instructajul când sosesc.
Dar nu trece dincolo de coridor.

576
00:52:26,886 --> 00:52:27,984
Ce se întâmplã?

577
00:52:57,500 --> 00:52:59,107
- Leah?
- Ce cauþi aici?

578
00:52:59,108 --> 00:53:01,347
- Zac? Zac Hedley? Stai.
Nu poþi înainta.

579
00:53:01,856 --> 00:53:02,755
- De ce nu?
- Nu te poþi duce acolo.

580
00:53:02,855 --> 00:53:04,774
<i>Dã-te de pe mine, dã-mi drumul!</i>

581
00:53:04,876 --> 00:53:06,891
Nu te poþi duce acolo, cap sec.

582
00:53:07,106 --> 00:53:09,184
- Dã-mi drumul!
- Leah, nu!

583
00:53:12,261 --> 00:53:13,196
- Leah, nu!
- Ce faci?

584
00:53:14,347 --> 00:53:15,658
Ai ruina colegiul pentru mine, aºadar?

585
00:53:15,700 --> 00:53:16,590
Zac, te rog.

586
00:53:20,740 --> 00:53:23,225
Crezi ca esti un punk pentru
cã gruparea Depwell vã permite sã

587
00:53:23,260 --> 00:53:26,640
vã târâþi în spatele lor? Ei nu
dau un ban pe voi. Doar se laudã

588
00:53:26,675 --> 00:53:30,131
cã fiul unui personaj negativ cu ei. Zac...
- Asta nu e adevãrat.

589
00:53:30,132 --> 00:53:32,021
- Tata e un ratat.
- Nu þi-ai dat seama încã?

590
00:53:32,170 --> 00:53:34,660
E în închisoare, retardatule!
Asta e de ajuns.

591
00:53:35,111 --> 00:53:36,108
N-ai nimic.

592
00:53:37,018 --> 00:53:39,742
Nu respect, nu creier, nimic.

593
00:53:39,867 --> 00:53:41,871
Da? Ce-i asta, atunci?

594
00:53:43,919 --> 00:53:44,980
Fã ceva.

595
00:53:45,928 --> 00:53:47,071
Stai acolo unde eºti.

596
00:53:51,020 --> 00:53:54,180
În cazul în care intrã în forþã,
va fi o adevãratã mizerie.

597
00:53:54,294 --> 00:53:55,946
Sunt ultima rezolvare. ªtii asta.

598
00:53:59,525 --> 00:54:00,593
Opriþi-l.

599
00:54:01,702 --> 00:54:02,596
Lasã-mã sã trec.

600
00:54:03,574 --> 00:54:04,870
Trebuie sã intru!

601
00:54:05,618 --> 00:54:06,954
Domnule, haide.

602
00:54:10,047 --> 00:54:10,986
Este Leah aici?

603
00:54:12,829 --> 00:54:14,663
Este fiica mea aici?

604
00:54:26,361 --> 00:54:27,865
- Jason, te rog, pune arma jos.
- Sau ce?

605
00:54:28,714 --> 00:54:30,866
Încã nu s-a întâmplat nimic ce
nu poate fi îndreptat, Jason.

606
00:54:30,888 --> 00:54:34,395
Tata nu ar dori asta, Jase. Spunea
"un pistol e un instrument, nu o jucãrie".

607
00:54:34,396 --> 00:54:35,328
Pune-o jos.

608
00:54:35,567 --> 00:54:37,151
Noi suntem o familie, colega,
nu avem nevoie de Depwell.

609
00:54:38,716 --> 00:54:39,610
Pune-o jos.

610
00:54:41,084 --> 00:54:41,913
Te rog,

611
00:54:57,956 --> 00:54:58,936
- La naiba!
- Ce?

612
00:54:59,037 --> 00:55:00,874
N-am facut nimic!
Asta n-am fost eu.

613
00:55:01,295 --> 00:55:02,824
- Înapoi!
- Are nevoie de ajutor.

614
00:55:03,641 --> 00:55:05,158
A jucat un joc!
Se preface!

615
00:55:06,196 --> 00:55:07,107
Opreºte-te, Jason!

616
00:55:07,134 --> 00:55:09,329
Matt are un atac de cord,
trebuie sã-l ducem la spital.

617
00:55:09,384 --> 00:55:11,152
Vor spune cã retardatul a fãcut-o.

618
00:55:11,274 --> 00:55:12,264
Nu e vina ta.

619
00:55:12,942 --> 00:55:14,753
Ridicã-te, ridicã-te!

620
00:55:15,082 --> 00:55:17,436
Matt are nevoie urgentã de
asistenþã medicalã, Jason.

621
00:55:17,611 --> 00:55:20,486
Paramedici nu vor fi lãsaþi înãuntru
cât timp încã mai þii arma aceea.

622
00:55:20,642 --> 00:55:21,727
Vor trimite poliþia armatã.

623
00:55:22,074 --> 00:55:23,308
Înþelegi ce înseamnã asta?

624
00:55:23,535 --> 00:55:25,098
Nu avem prea mult timp, Jason.

625
00:55:25,989 --> 00:55:28,157
În douã minute una dintre
aceste ferestre va exploda.

626
00:55:28,192 --> 00:55:29,859
- Va suna ca un glonþ.
- Ce?

627
00:55:30,021 --> 00:55:31,745
Se numeºte o explozie spontanã.

628
00:55:31,780 --> 00:55:33,798
Indiferent de ce se întâmplã dupã asta,
trebuie sã stai calm.

629
00:55:34,237 --> 00:55:37,152
Despre ce vorbeºti?
Te joci cu capul meu!

630
00:55:37,153 --> 00:55:38,136
Doar ascultã-l, Jase.

631
00:55:38,236 --> 00:55:39,161
- Taci!
- Nu trage!

632
00:55:39,616 --> 00:55:41,671
Tatãl tãu l-a inchis pe tata!

633
00:55:43,204 --> 00:55:44,380
Iþi plac secretele, Jason?

634
00:55:46,745 --> 00:55:49,021
ªtiu unul strãlucit,
cum sã schimbi viitorul.

635
00:55:49,312 --> 00:55:51,773
Un viitor în care poliþia
armatã vine prin uºa aia,

636
00:55:52,181 --> 00:55:54,004
te panichezi ºi oamenii mor.

637
00:55:54,535 --> 00:55:56,193
Poate chiar ºi tu, Jason.

638
00:55:56,890 --> 00:55:58,147
Dar existã un alt viitor.

639
00:55:58,772 --> 00:56:00,012
Pune arma jos,

640
00:56:00,712 --> 00:56:02,340
stai perfect nemiºcat

641
00:56:02,963 --> 00:56:04,480
ºi-þi începi viaþa din nou.

642
00:56:15,204 --> 00:56:17,366
Te rog, Jason, pune arma jos.

643
00:57:55,180 --> 00:57:56,026
Ajutaþi-mã...

644
00:57:56,580 --> 00:57:57,582
vã rog.

645
00:57:58,418 --> 00:57:59,618
Cineva m-a ajutat.

646
00:58:00,381 --> 00:58:05,659
Traducere ºi adaptare:persana,tinkerbelle
www.Subtitrari-noi.ro team

